1
00:00:12,178 --> 00:00:15,928
UMA SÉRIE ORIGINAL NETFLIX
2
00:01:16,201 --> 00:01:17,581
Sra. O Sang-mi!
3
00:02:04,290 --> 00:02:05,790
Quem é você?
4
00:02:25,979 --> 00:02:30,399
Abrigos de segurança são para pessoas
que não estão seguras.
5
00:02:34,779 --> 00:02:38,409
Quanto mais bonita a paisagem,
mais preocupado você ficaria.
6
00:02:41,995 --> 00:02:43,195
MERA FUNCIONÁRIA PÚBLICA
7
00:02:43,288 --> 00:02:44,828
Acho que não disseram,
8
00:02:45,623 --> 00:02:47,923
mas não pode usar o celular aqui.
9
00:02:51,212 --> 00:02:52,262
Certo.
10
00:02:54,716 --> 00:02:58,386
Os agentes do SNI estarão aqui
para proteger você.
11
00:03:01,723 --> 00:03:05,103
Senhor, quando vão interrogar a O Sang-mi?
12
00:03:09,147 --> 00:03:11,817
É melhor você parar aqui.
13
00:03:12,859 --> 00:03:14,989
-O quê?
-Deixe conosco.
14
00:03:15,904 --> 00:03:17,454
Você já fez o bastante.
15
00:03:26,039 --> 00:03:29,669
Esse cara me deixa nervoso.
16
00:03:32,128 --> 00:03:33,418
Está aqui para um tour?
17
00:03:33,504 --> 00:03:36,674
Se eu pegar você bebendo
no turno da noite, mato você.
18
00:03:36,758 --> 00:03:38,428
-Sim, senhor.
-Concentrem-se.
19
00:03:39,886 --> 00:03:43,806
Obrigado pelo bom trabalho.
Também estou me sentindo bombardeado.
20
00:03:43,890 --> 00:03:45,520
Muita coisa de uma vez só.
21
00:03:45,600 --> 00:03:46,940
A culpa é sua.
22
00:03:47,018 --> 00:03:48,808
Está certo.
23
00:03:48,895 --> 00:03:53,645
Aliás, o que houve com o meu chefe
na Casa Azul?
24
00:03:54,484 --> 00:03:57,954
Porque ninguém foi demitido
e o escritório está um caos.
25
00:04:35,733 --> 00:04:37,693
-O que faz aqui?
-O que estaria fazendo?
26
00:04:37,777 --> 00:04:39,947
Protegendo Vossa Alteza.
27
00:04:42,532 --> 00:04:44,032
Sabe por que não me demitiram?
28
00:04:44,117 --> 00:04:48,287
Eu te falei que não posso ser demitida,
porque sou agente especial.
29
00:04:48,371 --> 00:04:49,501
Sou muito importante.
30
00:04:51,666 --> 00:04:52,666
E a O Sang-mi?
31
00:04:52,750 --> 00:04:56,630
Deve estar cantando como um pássaro.
Nossos melhores agentes estão com ela.
32
00:04:59,173 --> 00:05:00,513
Bom, mandou bem.
33
00:05:00,591 --> 00:05:03,851
Invadir a Casa Azul
para falar com o presidente.
34
00:05:05,471 --> 00:05:08,181
Cha Dal-geon, você arrasou.
35
00:05:09,517 --> 00:05:12,267
Os seguranças me perseguiram.
36
00:05:12,353 --> 00:05:15,943
Eu consegui ir bem contra 15,
37
00:05:16,024 --> 00:05:17,984
mas quando vieram 30 caras,
38
00:05:18,067 --> 00:05:20,147
todos lutadores de artes marciais,
39
00:05:20,236 --> 00:05:21,486
não foi fácil nem pra mim.
40
00:05:21,571 --> 00:05:23,491
Nossa, 30 caras?
41
00:05:23,573 --> 00:05:25,203
Isso mesmo.
42
00:05:25,867 --> 00:05:28,287
Não queria assustar você,
mas tinha até mais.
43
00:05:28,369 --> 00:05:30,579
-Sério?
-Sério!
44
00:05:30,663 --> 00:05:31,963
Onde está, Go Hae-ri?
45
00:05:32,040 --> 00:05:33,370
Já vou!
46
00:05:33,958 --> 00:05:35,038
Ei.
47
00:05:37,628 --> 00:05:38,628
Deus da guerra.
48
00:05:39,672 --> 00:05:41,052
Arrasou!
49
00:05:41,132 --> 00:05:42,762
Para com isso, Hae-ri Go!
50
00:05:42,842 --> 00:05:44,682
Incrível!
51
00:05:53,311 --> 00:05:55,941
Ela está parada assim há uma hora.
52
00:05:59,358 --> 00:06:01,028
Está sendo cautelosa,
53
00:06:01,110 --> 00:06:02,950
ou seja, esconde muita coisa.
54
00:06:04,363 --> 00:06:05,493
Olá.
55
00:06:05,573 --> 00:06:07,913
-Olá, senhor.
-Não se levantem.
56
00:06:08,576 --> 00:06:09,826
Como ela está indo?
57
00:06:10,286 --> 00:06:12,576
Considerando que nunca foi interrogada,
58
00:06:12,663 --> 00:06:13,793
está bastante calma.
59
00:06:14,165 --> 00:06:15,285
Não perguntei a você.
60
00:06:17,585 --> 00:06:20,335
Ela não abriu a boca.
61
00:06:49,617 --> 00:06:52,617
Beba. Vai precisar de energia.
62
00:06:54,997 --> 00:06:56,997
Por que exatamente estou aqui?
63
00:06:57,083 --> 00:06:59,003
Está como testemunha,
64
00:06:59,710 --> 00:07:01,170
então relaxe.
65
00:07:01,254 --> 00:07:03,764
O avião explodiu e caiu.
66
00:07:05,007 --> 00:07:09,757
Acha que alguém seria capaz
de sobreviver a isso?
67
00:07:09,846 --> 00:07:11,886
Receberá dois bilhões de indenização
68
00:07:11,973 --> 00:07:14,393
e cinco bilhões pelo seguro de vida.
69
00:07:14,475 --> 00:07:17,475
Sem falar no pagamento
pela queda do avião.
70
00:07:19,188 --> 00:07:21,108
Nem eu morreria deixando isso para trás.
71
00:07:24,235 --> 00:07:26,605
Está bem. Digamos que ele esteja vivo.
72
00:07:28,114 --> 00:07:29,954
Não tenho nada a ver com isso.
73
00:07:36,581 --> 00:07:40,211
O seu marido ligou para o terrorista
logo antes da decolagem.
74
00:07:40,293 --> 00:07:41,963
Está errado.
75
00:07:43,129 --> 00:07:44,629
Estava falando comigo.
76
00:07:46,424 --> 00:07:48,134
Quer saber sobre o que era?
77
00:07:51,220 --> 00:07:54,970
Foi uma conversa muito íntima.
78
00:07:55,057 --> 00:08:00,557
O seu número não estava
no registro telefônico dele.
79
00:08:00,646 --> 00:08:02,106
Como explicaria isso?
80
00:08:13,075 --> 00:08:14,155
Responda.
81
00:08:14,869 --> 00:08:16,449
Se falou com o seu marido,
82
00:08:17,079 --> 00:08:18,499
certamente fala espanhol.
83
00:08:24,128 --> 00:08:26,008
É claro que não há registro.
84
00:08:27,381 --> 00:08:32,891
Usávamos um celular pré-pago
para evitar os agiotas.
85
00:08:35,723 --> 00:08:39,193
Não verificaram o histórico dela?
86
00:08:39,936 --> 00:08:42,806
-Não sabiam que falava espanhol?
-Desculpe, senhor.
87
00:08:44,232 --> 00:08:47,032
Não ligo para vocês,
mas o que houve com o Gi?
88
00:08:47,109 --> 00:08:48,279
Ele deveria ser bom!
89
00:08:51,447 --> 00:08:54,407
Descubram tudo,
como falaram que conseguiriam.
90
00:08:54,492 --> 00:08:55,662
Façam o necessário.
91
00:09:00,748 --> 00:09:04,248
Eu claramente falei para ele
que ela falava espanhol.
92
00:09:04,919 --> 00:09:06,549
Qual é o problema dele?
93
00:09:07,296 --> 00:09:09,626
-É a estratégia dele.
-Estratégia?
94
00:09:10,591 --> 00:09:11,881
Mas, senhor,
95
00:09:11,968 --> 00:09:14,218
vamos esconder isso até do diretor?
96
00:09:15,388 --> 00:09:17,138
Tem um espião no SNI.
97
00:09:17,932 --> 00:09:19,182
Cuidado nunca é demais.
98
00:09:19,267 --> 00:09:20,347
Sério?
99
00:09:37,535 --> 00:09:40,825
Tome. Parece que precisa mais do que eu.
100
00:09:47,545 --> 00:09:48,875
Kim Woo-gi está no Marrocos.
101
00:09:53,050 --> 00:09:55,260
Ele deve estar muito ansioso.
102
00:09:56,929 --> 00:09:59,179
Por não saber se você manterá segredo.
103
00:10:01,267 --> 00:10:02,307
Do que está falando...
104
00:10:02,393 --> 00:10:04,903
Com mais de 10 bilhões de wons
da John & Mark.
105
00:10:06,230 --> 00:10:08,190
Eu entendo.
106
00:10:08,274 --> 00:10:09,944
Para ficar com o dinheiro,
107
00:10:10,985 --> 00:10:12,185
precisa protegê-lo.
108
00:10:15,948 --> 00:10:17,448
O meu marido está morto.
109
00:10:19,368 --> 00:10:21,198
Ele está morto.
110
00:10:26,459 --> 00:10:27,709
Deixe-a ir.
111
00:10:29,962 --> 00:10:31,092
Mas, senhor...
112
00:10:31,172 --> 00:10:33,052
O senhor acredita nela?
113
00:10:35,384 --> 00:10:38,434
O tempo ainda não acabou.
Assumo a responsabilidade se...
114
00:10:38,512 --> 00:10:40,642
Ordens do diretor. Não faça cena.
115
00:11:03,245 --> 00:11:04,705
Como isso importa?
116
00:11:05,539 --> 00:11:07,789
Não é fácil lá, é perigoso.
117
00:11:10,002 --> 00:11:12,422
Perigoso para mim e não para o outro?
118
00:11:16,425 --> 00:11:17,835
Quem é o cara?
119
00:11:19,178 --> 00:11:21,388
Quem é o babaca que roubou meu cliente?
120
00:11:24,517 --> 00:11:27,477
Eles são mortais e violentos.
121
00:11:36,487 --> 00:11:39,697
-Feito!
-Isso está me irritando!
122
00:11:39,782 --> 00:11:40,952
Obrigado, senhor.
123
00:11:44,787 --> 00:11:46,957
Como tem 1,2 bilhão aí?
124
00:11:47,039 --> 00:11:48,539
TIO
125
00:11:50,584 --> 00:11:51,884
Oi, pode falar.
126
00:11:54,296 --> 00:11:55,796
Já comecei a trabalhar nisso.
127
00:12:08,269 --> 00:12:09,899
Cha Dal-geon está dormindo.
128
00:12:10,521 --> 00:12:12,441
Deixe-o lá. Virá quando tiver fome.
129
00:12:12,523 --> 00:12:14,323
Misturei jajangmyeon pra você.
130
00:12:14,400 --> 00:12:15,860
Almocei tarde, então...
131
00:12:15,943 --> 00:12:16,943
-É nosso.
-Isso!
132
00:12:17,027 --> 00:12:18,737
Quem disse que eu não ia comer?
133
00:12:18,821 --> 00:12:20,701
Qual é?
134
00:12:21,407 --> 00:12:22,577
Caramba...
135
00:12:22,658 --> 00:12:23,658
Fala sério.
136
00:12:25,578 --> 00:12:27,958
Podemos pedir comida aqui?
137
00:12:28,038 --> 00:12:31,168
Por que não?
O panfleto do restaurante já estava aqui.
138
00:12:31,250 --> 00:12:33,630
Os caras da segurança também pedem.
139
00:12:36,505 --> 00:12:38,375
Não será muito trabalho.
140
00:12:39,758 --> 00:12:42,008
Não se preocupe com os babacas do SNI.
141
00:12:42,928 --> 00:12:44,388
Vou matar só Cha Dal-geon.
142
00:12:49,351 --> 00:12:50,771
Está pronto?
143
00:12:51,604 --> 00:12:53,984
Achei que nunca fosse perguntar.
144
00:12:54,690 --> 00:12:57,030
Busque os pratos sujos.
145
00:12:59,278 --> 00:13:01,068
Junto com a cabeça do Cha Dal-geon.
146
00:13:18,839 --> 00:13:20,299
Vim buscar os pratos.
147
00:13:21,717 --> 00:13:23,177
-Um minuto, por favor.
-Claro.
148
00:14:44,925 --> 00:14:46,295
Minha cabeça dói muito.
149
00:14:46,802 --> 00:14:48,302
Pode ser infecção alimentar.
150
00:15:08,365 --> 00:15:09,775
Você...
151
00:15:37,478 --> 00:15:39,148
Onde está você?
152
00:15:41,565 --> 00:15:45,735
Você não comeu nada do jajangmyeon.
153
00:15:49,156 --> 00:15:50,566
Não estava com fome?
154
00:15:54,411 --> 00:15:57,161
Devia ter pedido jjamppong em vez disso.
155
00:17:10,362 --> 00:17:12,822
Sua cabeça é feita de pedra?
156
00:17:12,906 --> 00:17:14,446
É dura pra caramba!
157
00:17:16,368 --> 00:17:18,408
Adeus, cabeça de pedra.
158
00:17:50,319 --> 00:17:51,489
Ele está morto?
159
00:17:54,531 --> 00:17:56,161
Dal-geon.
160
00:17:57,076 --> 00:17:58,536
Veja se ele está morto.
161
00:18:36,156 --> 00:18:37,366
LIGAÇÕES RECENTES
TIO
162
00:18:39,660 --> 00:18:42,410
Eu realmente o matei?
163
00:18:42,496 --> 00:18:44,786
-Dal-geon...
-Silêncio.
164
00:18:57,302 --> 00:18:58,512
Não vai atender?
165
00:18:59,179 --> 00:19:00,179
O quê?
166
00:19:01,515 --> 00:19:02,555
Ah, certo.
167
00:19:06,562 --> 00:19:08,562
Certo, o que me diz?
168
00:19:09,940 --> 00:19:12,480
Terminou tudo a tempo?
169
00:19:20,033 --> 00:19:22,163
Me responda, seu idiota!
170
00:19:30,210 --> 00:19:31,880
O que está dizendo?
171
00:19:31,962 --> 00:19:34,632
A ligação está ruim. Me ligue de novo.
172
00:19:38,635 --> 00:19:39,885
Quem era?
173
00:19:40,679 --> 00:19:41,559
Merda.
174
00:19:43,432 --> 00:19:45,272
A voz dele parece a do Min Jae-sik.
175
00:19:46,602 --> 00:19:47,732
O Min Jae-sik?
176
00:19:50,522 --> 00:19:51,572
M?
177
00:19:58,488 --> 00:19:59,658
Quem é M?
178
00:19:59,740 --> 00:20:01,910
-Atenda.
-Oi, Go Hae-ri.
179
00:20:01,992 --> 00:20:03,122
Sim, diretor.
180
00:20:19,259 --> 00:20:21,799
-Que está fazendo?
-Mandando SMS pra garantir.
181
00:20:26,099 --> 00:20:27,729
MATEI O CHA DAL...
182
00:20:28,936 --> 00:20:31,266
Você é muito amador.
183
00:20:35,776 --> 00:20:38,106
-Deita no chão.
-O quê?
184
00:20:39,905 --> 00:20:42,985
-Deita.
-Você está me assustando.
185
00:20:43,075 --> 00:20:45,655
Não vou bater em você. Deita.
186
00:20:49,122 --> 00:20:50,422
Por quê?
187
00:20:51,500 --> 00:20:52,540
Tem algo errado?
188
00:20:52,626 --> 00:20:53,786
Não.
189
00:20:55,295 --> 00:20:57,505
GONG-CHEOL
190
00:20:59,800 --> 00:21:02,840
Ele está morto. O Cha Dal-geon.
191
00:21:04,471 --> 00:21:07,221
-Tem certeza?
-Tenho provas. Quer ver?
192
00:21:07,849 --> 00:21:10,269
Nossa, que indelicado!
193
00:21:11,019 --> 00:21:13,649
É muito nojento para uma dama...
194
00:21:22,281 --> 00:21:23,621
E a O Sang-mi?
195
00:21:24,574 --> 00:21:25,954
Não se preocupe.
196
00:21:26,034 --> 00:21:29,664
Está agindo exatamente
como o roteiro que dei a ela.
197
00:21:42,676 --> 00:21:43,756
Como está?
198
00:21:47,723 --> 00:21:50,063
Ouvi falar que é fluente em espanhol.
199
00:21:51,685 --> 00:21:56,355
Foi com você que o Kim Woo-gi falou
antes de o avião decolar.
200
00:22:03,780 --> 00:22:04,910
Quem é você?
201
00:22:04,990 --> 00:22:08,660
Como posso explicar quem eu sou
de uma forma que você entenda?
202
00:22:10,120 --> 00:22:13,080
Digamos que sou da John & Mark.
203
00:22:15,792 --> 00:22:17,382
Aqui...
204
00:22:17,461 --> 00:22:21,341
tem várias instruções para você seguir.
205
00:22:21,423 --> 00:22:23,473
Estude-as atentamente e siga-as.
206
00:22:23,550 --> 00:22:28,720
Assim vai conseguir se safar
do interrogatório do SNI.
207
00:22:34,853 --> 00:22:37,363
A John & Mark quer a minha cooperação?
208
00:22:38,565 --> 00:22:40,065
Não vai ser barato.
209
00:22:40,150 --> 00:22:44,860
Pode discutir isso depois
com alguém responsável.
210
00:22:44,946 --> 00:22:48,406
Memorize isso antes do interrogatório.
211
00:22:48,492 --> 00:22:51,122
Não adianta ficar enrolando.
212
00:22:57,876 --> 00:23:00,416
Eu botei um rastreador GPS.
213
00:23:13,975 --> 00:23:15,725
Obrigado pela ajuda.
214
00:23:30,367 --> 00:23:32,327
Que não nos vejamos mais por algo assim.
215
00:23:33,829 --> 00:23:35,289
Por aqui.
216
00:23:49,094 --> 00:23:50,724
TÁXI
217
00:23:53,515 --> 00:23:54,975
Para onde?
218
00:23:55,058 --> 00:23:57,308
-Dê umas voltas pelo centro.
-O quê?
219
00:23:58,478 --> 00:24:01,438
Dê umas voltas pelos arredores.
Eu vou pagar.
220
00:24:02,941 --> 00:24:04,231
Sim, senhora.
221
00:24:05,777 --> 00:24:07,277
Suspeita estar sendo seguida.
222
00:24:10,365 --> 00:24:13,785
Ela foi incrível no interrogatório também.
223
00:24:14,661 --> 00:24:16,621
Talvez sempre seja assim
224
00:24:17,455 --> 00:24:21,165
ou alguém de dentro a esteja ajudando.
225
00:25:02,584 --> 00:25:04,504
GO HAE-RI
226
00:25:05,587 --> 00:25:07,957
A O Sang-mi entrou em outro táxi.
227
00:25:10,759 --> 00:25:11,969
Dê as coordenadas.
228
00:25:18,850 --> 00:25:19,850
O que foi?
229
00:25:20,393 --> 00:25:21,603
Está sozinho?
230
00:25:24,272 --> 00:25:25,272
O que foi?
231
00:25:25,357 --> 00:25:28,487
Acho que o Min Jae-sik é o espião.
232
00:25:30,070 --> 00:25:31,400
Como assim?
233
00:25:35,033 --> 00:25:36,833
Fique calma e fale logo.
234
00:25:43,541 --> 00:25:45,501
Go Hae-ri, escute com atenção.
235
00:25:46,211 --> 00:25:47,211
Sim.
236
00:25:48,213 --> 00:25:49,513
Entendido, senhor.
237
00:25:53,510 --> 00:25:55,100
Tire o corpo daqui.
238
00:25:57,389 --> 00:25:58,389
Sozinho?
239
00:26:06,815 --> 00:26:10,355
Esses agentes são capangas do Min.
240
00:26:14,281 --> 00:26:17,581
Para enganá-los,
preciso estar aqui quando acordarem.
241
00:26:27,502 --> 00:26:31,052
CÂMERA 02
APAGANDO
242
00:26:49,441 --> 00:26:51,441
Vá e encontre o Gang.
243
00:26:53,778 --> 00:26:55,198
Pode confiar nele.
244
00:26:55,572 --> 00:26:57,782
Sou Cha Dal-geon. Hae-ri te ligou, não é?
245
00:27:19,304 --> 00:27:21,014
Min Jae-sik, filho da puta!
246
00:27:22,057 --> 00:27:23,347
Sabe quem é esse cara?
247
00:27:25,185 --> 00:27:26,345
Você não precisa saber.
248
00:27:27,937 --> 00:27:28,977
Espera!
249
00:27:29,564 --> 00:27:31,444
Colaborei com vocês até agora.
250
00:27:31,941 --> 00:27:33,941
Não podem me deixar a par de tudo?
251
00:27:37,155 --> 00:27:38,695
Quer brincar sozinho?
252
00:27:39,699 --> 00:27:40,909
Está bem.
253
00:27:41,576 --> 00:27:43,826
Vou entregar o cadáver à promotoria.
254
00:27:45,789 --> 00:27:47,039
Os Intocáveis.
255
00:27:49,042 --> 00:27:49,962
“Os Intocáveis”?
256
00:27:50,043 --> 00:27:54,013
É um grupo secreto das Forças Especiais
de desertores da Coreia do Norte.
257
00:27:54,381 --> 00:27:56,631
O que podemos fazer
258
00:27:56,716 --> 00:27:59,546
agora que as duas Coreias assinaram
o acordo econômico?
259
00:27:59,636 --> 00:28:03,096
Os Intocáveis são como um câncer.
260
00:28:03,181 --> 00:28:04,851
Devia tê-los dispensado.
261
00:28:05,475 --> 00:28:07,135
Por que mandá-los para morrer?
262
00:28:07,227 --> 00:28:09,897
Se descobrirem que usamos
desertores em operações,
263
00:28:09,979 --> 00:28:11,609
quem assumirá a culpa?
264
00:28:11,689 --> 00:28:13,069
Você? Eu?
265
00:28:13,149 --> 00:28:14,729
O diretor?
266
00:28:14,818 --> 00:28:16,358
Ora, vamos.
267
00:28:16,444 --> 00:28:18,494
A Segurança da Coreia do Norte
268
00:28:18,571 --> 00:28:21,121
parece ter ficado muito satisfeita
com a lista.
269
00:28:21,199 --> 00:28:25,449
Para alcançar a unificação,
precisamos oferecer um sacrifício.
270
00:28:27,664 --> 00:28:30,754
O Min Jae-sik reuniu os Intocáveis
depois que debandaram.
271
00:28:33,837 --> 00:28:35,707
Então está confirmado, certo?
272
00:28:36,464 --> 00:28:38,934
Min Jae-sik trabalha com a John & Mark.
273
00:28:51,354 --> 00:28:53,024
GO HAE-RI
274
00:28:57,360 --> 00:28:58,740
O que foi?
275
00:28:59,154 --> 00:29:01,414
Más notícias. Cha Dal-geon desapareceu.
276
00:29:01,489 --> 00:29:02,699
O quê?
277
00:29:02,782 --> 00:29:05,082
O que estavam fazendo?
278
00:29:05,160 --> 00:29:08,410
Nós meio que desmaiamos
depois de comer jajangmyeon.
279
00:29:09,122 --> 00:29:10,332
Quando acordamos...
280
00:29:10,415 --> 00:29:12,165
Tem uma mancha de sangue aqui.
281
00:29:13,126 --> 00:29:14,956
Achamos que foi um assassino.
282
00:29:15,837 --> 00:29:17,207
Muito bem.
283
00:29:17,297 --> 00:29:21,087
Tire a Hae-ri daí
e apague as filmagens de segurança.
284
00:29:22,802 --> 00:29:24,182
Já foi tudo resolvido.
285
00:29:24,929 --> 00:29:28,059
Aquele filho da puta sabe o que faz.
286
00:29:29,684 --> 00:29:30,984
Que a Go Hae-ri se cale.
287
00:29:31,060 --> 00:29:33,230
Diga que eu vou reportar ao diretor.
288
00:29:37,609 --> 00:29:39,109
Ótimo.
289
00:29:39,194 --> 00:29:41,704
É assim que se faz.
290
00:29:41,780 --> 00:29:43,160
SR. KIM
291
00:29:45,408 --> 00:29:47,828
-Alô, senhor.
-O que houve com a O Sang-mi?
292
00:29:48,328 --> 00:29:50,498
Ela está bem na nossa frente.
293
00:29:51,164 --> 00:29:53,464
Não percam mais tempo. Peguem-na.
294
00:29:53,541 --> 00:29:54,711
Certo.
295
00:29:56,628 --> 00:29:58,048
Vire à esquerda.
296
00:30:01,925 --> 00:30:03,005
Que porra é essa?
297
00:30:03,384 --> 00:30:05,224
Me deixe segui-lo e matá-lo.
298
00:30:05,678 --> 00:30:06,758
Deixe-o para lá.
299
00:30:07,138 --> 00:30:08,678
Ele teve sorte.
300
00:30:09,390 --> 00:30:10,390
Onde está o alvo?
301
00:30:10,975 --> 00:30:12,185
A 1,5 quilômetro.
302
00:30:12,519 --> 00:30:13,809
Tem algo errado.
303
00:30:13,895 --> 00:30:15,895
-Vá mais rápido.
-Certo.
304
00:30:34,082 --> 00:30:37,002
A O Sang-mi entrou na igreja
perto da estação Hagye.
305
00:30:37,293 --> 00:30:39,093
Me ligue à escuta dela.
306
00:30:39,420 --> 00:30:40,420
Sim, senhor.
307
00:31:13,204 --> 00:31:14,044
LIGAR
308
00:31:17,792 --> 00:31:18,632
A VERDADE ESTÁ NAS MÃOS
DE O SANG-MI
309
00:31:18,710 --> 00:31:19,710
ELA ESCLARECERÁ AS SUSPEITAS
SOBRE KIM WOO-GI?
310
00:31:21,504 --> 00:31:22,714
A INVESTIGAÇÃO DO SNI...
311
00:31:22,797 --> 00:31:24,257
SUSPEITA-SE QUE TENHA USADO
UM CELULAR...
312
00:31:29,512 --> 00:31:30,972
LIGAÇÃO PERDIDA
313
00:31:33,892 --> 00:31:37,152
ALCANÇARÁ O CÉU
COM ORAÇÕES DO PRÓXIMO
314
00:31:39,564 --> 00:31:40,864
LIGAÇÃO
315
00:31:42,650 --> 00:31:45,450
Está podendo ligar?
Não está sendo investigada?
316
00:31:46,154 --> 00:31:48,784
Não se preocupe. Cuidei de tudo.
317
00:31:50,033 --> 00:31:52,243
Como assim? Como?
318
00:31:52,327 --> 00:31:55,497
Você não é o único
que não quer a verdade revelada.
319
00:31:56,706 --> 00:32:01,286
Não confia na John & Mark, né?
320
00:32:07,425 --> 00:32:11,345
Você sabe que a única coisa
em que confio é no dinheiro.
321
00:32:11,763 --> 00:32:13,813
Recebeu todo o dinheiro da John & Mark?
322
00:32:18,102 --> 00:32:20,482
Gravou essa parte?
323
00:32:21,439 --> 00:32:24,029
É claro. Perfeitamente.
324
00:32:25,818 --> 00:32:27,948
Vou receber o resto na hora certa.
325
00:32:28,029 --> 00:32:30,069
Não se vire contra mim.
326
00:32:30,657 --> 00:32:32,907
Só receberá os cinco bilhões
se eu ficar vivo.
327
00:32:32,992 --> 00:32:34,832
Isso tudo já foi longe demais.
328
00:32:35,411 --> 00:32:38,081
Preciso de mais que cinco bilhões.
329
00:32:53,805 --> 00:32:55,215
Aguente firme.
330
00:32:55,306 --> 00:32:57,346
Quanto mais esperarmos, mais ganharemos,
331
00:32:58,059 --> 00:33:00,189
porque eles ficarão mais ansiosos.
332
00:33:25,712 --> 00:33:27,382
Me larga!
333
00:33:29,382 --> 00:33:30,932
Me larga!
334
00:33:31,009 --> 00:33:32,299
Me larga!
335
00:33:32,385 --> 00:33:33,635
Merda.
336
00:33:44,814 --> 00:33:45,944
O que conseguiu?
337
00:33:47,025 --> 00:33:49,395
Uma prova crucial contra o Kim Woo-gi.
338
00:33:50,486 --> 00:33:51,566
Seja específico.
339
00:33:52,905 --> 00:33:54,405
Um celular.
340
00:33:54,490 --> 00:33:56,830
Eles só se falavam por esse telefone.
341
00:34:04,417 --> 00:34:05,417
Alô?
342
00:34:06,127 --> 00:34:07,207
Gi Tae-ung?
343
00:34:21,392 --> 00:34:22,602
Tirem-na daí.
344
00:34:42,789 --> 00:34:46,129
Alô? Gi Tae-ung?
345
00:34:47,418 --> 00:34:49,378
Gi Tae-ung, o que houve?
346
00:34:51,172 --> 00:34:53,172
Gi Tae-ung, o que está havendo?
347
00:34:53,257 --> 00:34:54,507
DIRETOR GANG
348
00:34:54,592 --> 00:34:56,092
ACIDENTE DE CARRO
349
00:34:57,303 --> 00:34:58,603
Diretor Gang,
350
00:34:59,138 --> 00:35:01,808
teve um acidente de trânsito
351
00:35:02,266 --> 00:35:04,386
bem onde a ligação do Gi saiu do ar.
352
00:35:05,394 --> 00:35:06,564
Um acidente?
353
00:35:07,063 --> 00:35:08,523
Essa não.
354
00:35:11,025 --> 00:35:12,565
Me dê as coordenadas.
355
00:35:12,652 --> 00:35:15,202
E descubra onde está o diretor.
356
00:35:16,489 --> 00:35:18,319
Não está em casa nem atendendo.
357
00:35:18,407 --> 00:35:20,407
-Rápido!
-Sim, senhor.
358
00:35:23,037 --> 00:35:24,117
Encosta!
359
00:35:32,547 --> 00:35:34,127
Não é o Cha Dal-geon?
360
00:35:42,974 --> 00:35:44,184
GONG-CHEOL
361
00:35:47,145 --> 00:35:48,305
IRMÃO MAIS VELHO
362
00:35:49,814 --> 00:35:51,194
São os Intocáveis.
363
00:35:54,569 --> 00:35:55,739
Não atenda.
364
00:35:59,115 --> 00:36:01,155
O número que você está chamando...
365
00:36:02,285 --> 00:36:04,285
GONG-CHEOL
366
00:36:09,375 --> 00:36:10,745
ATENDA, CHA DAL-GEON.
367
00:36:16,757 --> 00:36:17,877
Eles sabem.
368
00:36:26,934 --> 00:36:27,944
Então atenda.
369
00:36:28,603 --> 00:36:30,273
IRMÃO MAIS VELHO
370
00:36:32,857 --> 00:36:34,187
O que fez com Gong-Cheol?
371
00:36:36,444 --> 00:36:38,744
Responda. Onde ele está?
372
00:36:42,241 --> 00:36:44,581
Para onde você acha que bandidos vão?
373
00:36:45,870 --> 00:36:47,790
Para o inferno, é claro.
374
00:36:48,289 --> 00:36:49,499
Seu desgraçado.
375
00:36:50,750 --> 00:36:52,460
Não se esqueça da minha voz.
376
00:36:54,420 --> 00:36:55,880
Vou cortar a sua garganta!
377
00:36:59,425 --> 00:37:00,635
Do Su!
378
00:37:01,719 --> 00:37:03,259
Você é o Kim Do Su, não é?
379
00:37:04,055 --> 00:37:05,255
Aqui é Gang Ju-cheol.
380
00:37:06,515 --> 00:37:07,845
Traidor do caralho.
381
00:37:12,396 --> 00:37:13,766
TIO
382
00:37:31,916 --> 00:37:33,076
Min Jae-sik?
383
00:37:33,167 --> 00:37:36,997
Sim, o Dal-geon acabou de me avisar
que o Min talvez saiba.
384
00:37:37,588 --> 00:37:38,628
Descubra onde está.
385
00:37:38,714 --> 00:37:41,054
-Está bem...
-Rápido, é urgente.
386
00:37:41,133 --> 00:37:43,593
Está bem. Todo mundo está com pressa hoje!
387
00:37:49,558 --> 00:37:50,558
Achei.
388
00:37:53,896 --> 00:37:57,566
Está numa boate em Gangnam.
389
00:37:58,567 --> 00:37:59,687
Mande as coordenadas.
390
00:38:16,127 --> 00:38:18,747
-Se-hun, você está bem?
-Por favor, dê espaço.
391
00:38:20,006 --> 00:38:21,836
Gi Tae-ung, me reconhece?
392
00:38:22,633 --> 00:38:23,683
Tae-ung!
393
00:38:24,302 --> 00:38:25,222
Diretor...
394
00:38:26,721 --> 00:38:27,851
Onde está a O Sang-mi?
395
00:38:29,598 --> 00:38:32,438
Saiam de perto, temos que levá-lo!
396
00:38:56,917 --> 00:38:57,957
Escute.
397
00:38:59,503 --> 00:39:00,763
Não é o celular dela?
398
00:39:03,007 --> 00:39:04,257
Você está certo.
399
00:39:04,342 --> 00:39:07,392
Os desgraçados não sabiam disso.
400
00:39:08,304 --> 00:39:09,224
Desgraçados.
401
00:39:18,189 --> 00:39:20,519
-Oi, Sr. Gang.
-E o Min Jae-sik?
402
00:39:21,650 --> 00:39:22,860
Eu o encontrei.
403
00:39:23,569 --> 00:39:24,569
Como está o Gi?
404
00:39:26,113 --> 00:39:28,453
Está na ambulância. Onde você está?
405
00:39:29,158 --> 00:39:30,408
Em Gangnam.
406
00:39:30,493 --> 00:39:32,833
O Min vai descobrir em breve.
407
00:39:33,996 --> 00:39:36,616
Precisamos prendê-lo.
Consegue fazer isso sozinha?
408
00:39:37,416 --> 00:39:38,706
Não se preocupe.
409
00:39:41,295 --> 00:39:42,415
Tenho uma arma.
410
00:39:43,547 --> 00:39:45,377
Eu me responsabilizo.
411
00:39:45,466 --> 00:39:47,386
Se ele resistir, atire nele.
412
00:39:49,387 --> 00:39:51,347
-Senhor?
-A O Sang-mi foi raptada.
413
00:39:52,681 --> 00:39:55,101
O que aconteceu com Tae-ung
não foi acidente.
414
00:39:55,184 --> 00:39:57,194
O Min Jae-sik planejou tudo.
415
00:39:59,105 --> 00:40:00,725
Não tem o mínimo de humanidade,
416
00:40:02,233 --> 00:40:04,533
então, se der errado, pode matá-lo.
417
00:40:29,135 --> 00:40:31,545
Ei, moça, não pode entrar assim!
418
00:40:31,637 --> 00:40:34,217
Estou procurando o meu marido.
Sai da frente!
419
00:40:36,434 --> 00:40:38,064
Então, Sr. Diretor,
420
00:40:38,144 --> 00:40:39,854
conseguiu relaxar um pouco?
421
00:40:42,481 --> 00:40:45,941
O presidente me ligou três vezes hoje.
422
00:40:47,945 --> 00:40:49,815
Se não resolver esse caso logo,
423
00:40:50,781 --> 00:40:51,911
posso ser demitido.
424
00:40:51,991 --> 00:40:56,951
Por isso eu convidei o senhor,
para animá-lo.
425
00:40:57,413 --> 00:40:58,793
Tome a saideira
426
00:40:59,498 --> 00:41:01,628
e depois vá para casa descansar.
427
00:41:02,585 --> 00:41:05,085
Com licença. Vou servi-lo.
428
00:41:06,797 --> 00:41:08,257
SR. KIM
429
00:41:08,340 --> 00:41:09,680
Merda.
430
00:41:10,134 --> 00:41:11,344
Oi, Kim.
431
00:41:11,802 --> 00:41:13,512
Estou ocupado agora, então...
432
00:41:13,596 --> 00:41:14,966
Gong-Cheol foi morto.
433
00:41:15,055 --> 00:41:18,975
Vamos ficar escondidos com a O Sang-mi.
Você precisa sair daí.
434
00:41:19,059 --> 00:41:20,559
Merda!
435
00:41:24,648 --> 00:41:26,318
Mas o que...
436
00:41:26,400 --> 00:41:28,780
O que está fazendo aqui?
437
00:41:33,741 --> 00:41:34,951
Que p...
438
00:41:35,951 --> 00:41:37,871
Você está preso
439
00:41:39,288 --> 00:41:41,578
por ser cúmplice na queda do B357
e de homicídio.
440
00:41:42,416 --> 00:41:43,496
Que porra é essa?
441
00:41:43,584 --> 00:41:49,304
Ele mandou um assassino
para matar o Cha Dal-geon.
442
00:41:50,883 --> 00:41:51,973
Do que está falando?
443
00:41:52,051 --> 00:41:53,431
Além disso,
444
00:41:53,802 --> 00:41:55,432
ele tentou matar
445
00:41:55,513 --> 00:41:56,683
o Gi Tae-ung...
446
00:41:56,764 --> 00:41:58,894
-Go Hae-ri!
-Parado!
447
00:41:58,974 --> 00:42:00,064
Ou eu atiro.
448
00:42:01,101 --> 00:42:02,981
O quê? Vai atirar em mim?
449
00:42:04,355 --> 00:42:07,145
Eu sou o seu supervisor direto.
450
00:42:07,233 --> 00:42:09,113
Isso tudo são boatos.
451
00:42:09,485 --> 00:42:10,855
Você destruiu o vídeo
452
00:42:11,987 --> 00:42:13,657
e traiu os seus colegas.
453
00:42:14,657 --> 00:42:17,867
Quanto a John & Mark te pagou?
454
00:42:19,286 --> 00:42:21,706
Que garota irritante!
455
00:42:21,789 --> 00:42:23,369
Você tem três filhas.
456
00:42:24,291 --> 00:42:27,961
O seu dinheiro sujo deixa
a sua família feliz?
457
00:42:28,462 --> 00:42:30,802
-Abaixe a arma pra conversarmos.
-Falo sério!
458
00:42:33,884 --> 00:42:37,054
Vou atirar em você, seu filho da puta!
459
00:42:42,851 --> 00:42:44,441
GANG JU-CHEOL
460
00:42:45,563 --> 00:42:46,653
Oi, Gang.
461
00:43:00,369 --> 00:43:02,829
Senhor, onde você está agora?
462
00:43:08,002 --> 00:43:08,922
Merda.
463
00:43:37,323 --> 00:43:38,703
Está sóbrio agora?
464
00:43:39,366 --> 00:43:41,326
Estou. E o Gi Tae-ung?
465
00:43:43,120 --> 00:43:46,580
O médico disse que vai viver
e que não precisamos nos preocupar.
466
00:43:48,167 --> 00:43:49,497
Que bom...
467
00:43:51,629 --> 00:43:52,879
E o Min Jae-sik?
468
00:43:54,423 --> 00:43:56,223
Sumiu. Desligou o celular também.
469
00:43:56,925 --> 00:43:58,675
A polícia está atrás dele,
470
00:43:59,762 --> 00:44:01,142
então saberemos logo.
471
00:44:02,097 --> 00:44:04,017
Não vai ser fácil encontrá-lo.
472
00:44:08,395 --> 00:44:10,145
Droga.
473
00:44:15,277 --> 00:44:16,357
Merda.
474
00:44:17,655 --> 00:44:18,735
Droga.
475
00:44:18,822 --> 00:44:20,872
{\an8}POLÍCIA
476
00:44:31,126 --> 00:44:32,456
Sr. Min?
477
00:44:39,218 --> 00:44:41,388
Você é Min Jae-sik, não é?
478
00:44:43,389 --> 00:44:44,389
Quem é você?
479
00:44:45,224 --> 00:44:46,274
Aqui.
480
00:44:46,350 --> 00:44:47,810
POLÍCIA
481
00:44:47,893 --> 00:44:49,273
Vai querer atender.
482
00:44:53,190 --> 00:44:54,980
Aqui é o Min...
483
00:44:57,694 --> 00:45:01,574
Min Jae-sik não é tão ousado
quanto parece.
484
00:45:03,534 --> 00:45:05,164
Ele nunca agiria sozinho
485
00:45:05,244 --> 00:45:08,334
sem ninguém com quem contar.
486
00:45:11,166 --> 00:45:13,586
Está dizendo que tem
algum tipo de proteção?
487
00:45:16,588 --> 00:45:19,048
Me deixe liderar a investigação.
488
00:45:20,092 --> 00:45:24,052
Vou desvendar todos os mistérios,
do Kim Woo-gi ao Min Jae-sik.
489
00:45:27,683 --> 00:45:30,483
-E se fracassar?
-Você não gosta de mim, não é?
490
00:45:30,561 --> 00:45:31,601
Eu me demito.
491
00:45:32,187 --> 00:45:35,147
Isso não me importa,
492
00:45:36,358 --> 00:45:38,358
porque vou ser demitido antes disso.
493
00:45:39,736 --> 00:45:41,316
Temos uma prova incriminadora.
494
00:45:43,657 --> 00:45:44,777
Uma prova?
495
00:45:49,288 --> 00:45:52,538
Podemos encontrar o Kim Woo-gi
a qualquer momento.
496
00:45:54,835 --> 00:45:58,205
Tudo que fizermos a partir de agora
é muito importante.
497
00:45:58,922 --> 00:46:02,472
Até um caçador inexperiente pode perder
uma presa fácil.
498
00:46:10,434 --> 00:46:13,104
Certo, então eu lhe dou poder total.
499
00:46:14,646 --> 00:46:16,686
Se fracassar, demissão não bastará.
500
00:46:33,540 --> 00:46:35,210
Ele ainda está inconsciente?
501
00:46:36,710 --> 00:46:38,550
Está tomando analgésico na veia.
502
00:46:47,888 --> 00:46:50,598
Meu olho estava seco por causa do vento.
503
00:46:52,976 --> 00:46:56,556
Não se preocupe com o Min.
A polícia está atrás dele. Vamos pegá-lo.
504
00:47:30,556 --> 00:47:31,516
Escuta.
505
00:47:32,516 --> 00:47:34,346
Não faz o meu tipo.
506
00:47:34,810 --> 00:47:37,850
Gosto de homens altos e inteligentes.
507
00:47:47,197 --> 00:47:48,777
Ela não tem bom gosto.
508
00:47:50,242 --> 00:47:51,742
Ele parece uma doninha
509
00:47:52,369 --> 00:47:53,909
e ainda é mal-humorado.
510
00:47:56,665 --> 00:47:58,575
Dal-geon, deve estar com fome.
511
00:48:29,823 --> 00:48:31,333
Droga.
512
00:48:33,619 --> 00:48:35,289
Fiz arroz demais.
513
00:48:47,382 --> 00:48:48,682
Quem é?
514
00:48:48,759 --> 00:48:50,509
Dal-geon, sou eu.
515
00:48:52,429 --> 00:48:53,599
Hae-ri Go?
516
00:48:57,976 --> 00:49:00,226
Tcharam! Trouxe frango frito.
517
00:49:01,938 --> 00:49:05,478
-Por quê?
-Ué, porque estou com fome.
518
00:49:06,151 --> 00:49:07,651
O cheiro está bom!
519
00:49:07,736 --> 00:49:09,486
É o quê? Kimchi bokkeumbap?
520
00:49:10,238 --> 00:49:11,658
Leu a minha mente.
521
00:49:11,740 --> 00:49:13,580
Eu estava com desejo.
522
00:49:13,659 --> 00:49:17,499
Você devia ter ligado.
A casa está uma bagunça.
523
00:49:17,579 --> 00:49:19,919
Ainda bem que eu vim.
524
00:49:19,998 --> 00:49:23,168
Você fez muito arroz.
E tem presunto também!
525
00:49:28,298 --> 00:49:29,588
FRANGO TTONBONGEE
526
00:49:37,015 --> 00:49:39,515
Você cozinha bem. O tempero está perfeito.
527
00:49:40,644 --> 00:49:45,654
Não temos intimidade o suficiente
para você aparecer assim.
528
00:49:48,694 --> 00:49:52,284
-E o Sr. Gi?
-A Hwa-suk está com ele.
529
00:49:52,364 --> 00:49:54,244
Aqui, coma um pouco.
530
00:50:07,754 --> 00:50:08,804
Quer um pouco?
531
00:50:10,549 --> 00:50:12,049
Está bem, bebo sozinho.
532
00:50:14,052 --> 00:50:15,392
Também quero.
533
00:50:18,724 --> 00:50:21,694
Não tenho copos de soju,
então beba devagar.
534
00:50:26,356 --> 00:50:27,356
Um brinde.
535
00:50:27,983 --> 00:50:29,193
Você se saiu bem hoje.
536
00:50:45,667 --> 00:50:46,627
O quê?
537
00:50:46,710 --> 00:50:48,960
Ei, bebe com calma!
538
00:50:52,174 --> 00:50:53,344
Qual é o seu problema?
539
00:50:56,219 --> 00:50:57,849
Estou tentando relaxar.
540
00:50:59,306 --> 00:51:00,926
Aconteceu muita coisa hoje.
541
00:51:26,082 --> 00:51:28,252
Não acredito no tanto que ela bebeu.
542
00:51:29,753 --> 00:51:32,053
Hae-ri Go!
543
00:51:34,132 --> 00:51:35,882
Onde você mora? Eu levo você.
544
00:51:35,967 --> 00:51:39,007
Não, senhor. Eu posso ir sozinha.
545
00:51:40,013 --> 00:51:41,773
Está acabada.
546
00:51:41,848 --> 00:51:44,178
Não pode, não. Está bêbada.
547
00:51:45,310 --> 00:51:47,690
Hae-ri Go, levanta. Vamos para casa.
548
00:51:58,490 --> 00:52:01,580
Você me odeia tanto assim?
549
00:52:05,163 --> 00:52:07,793
Você realmente
550
00:52:07,874 --> 00:52:11,254
me odeia tanto assim, Sr. Gi?
551
00:52:15,298 --> 00:52:19,508
O que eu tenho que faz você
me odiar tanto assim?
552
00:52:19,594 --> 00:52:22,604
Me diga o que é,
553
00:52:23,390 --> 00:52:27,190
e eu resolverei.
554
00:52:35,068 --> 00:52:36,028
Hae-ri Go!
555
00:52:36,111 --> 00:52:39,871
Acorda. Vamos para casa.
556
00:52:41,283 --> 00:52:42,453
Acorda logo!
557
00:52:42,534 --> 00:52:44,084
-Vamos para casa.
-Você!
558
00:52:49,165 --> 00:52:50,745
Você é meu.
559
00:52:52,919 --> 00:52:53,959
O quê?
560
00:52:56,756 --> 00:52:58,676
Você é meu.
561
00:53:01,803 --> 00:53:02,723
Ei.
562
00:53:04,764 --> 00:53:05,894
Go Hae-ri?
563
00:53:28,747 --> 00:53:30,537
Agora você é meu.
564
00:53:37,923 --> 00:53:40,433
Srta. Go Hae-ri?
565
00:53:40,508 --> 00:53:42,968
Hae-ri... Hae-ri Go?
566
00:53:44,512 --> 00:53:45,602
Hae-ri Go.
567
00:53:45,680 --> 00:53:47,850
Não deveria dormir aqui.
568
00:53:50,727 --> 00:53:53,227
Hae-ri Go, acorda.
569
00:53:55,315 --> 00:53:56,815
Venha cá.
570
00:54:01,529 --> 00:54:03,279
Um espião?
571
00:54:03,365 --> 00:54:06,945
Parece que o Min Jae-sik
foi subornado pela John & Mark.
572
00:54:07,619 --> 00:54:10,709
Ele tem ligação com um oficial
de alta patente do governo.
573
00:54:10,789 --> 00:54:14,289
-Quem você acha que é?
-Estamos investigando.
574
00:54:14,376 --> 00:54:15,586
Tem alguma prova?
575
00:54:15,669 --> 00:54:18,509
Não tem outro jeito de explicar...
576
00:54:18,588 --> 00:54:20,218
Faça-me o favor, diretor An.
577
00:54:22,008 --> 00:54:24,218
Está louco?
578
00:54:24,678 --> 00:54:27,808
Reportando ao presidente
sem nenhuma prova?
579
00:54:27,889 --> 00:54:30,349
Me mandaram reportar tudo.
580
00:54:30,433 --> 00:54:33,193
Ainda assim, precisa de fatos.
581
00:54:35,021 --> 00:54:37,821
Não vê o quanto ele está cansado?
582
00:54:39,484 --> 00:54:41,034
Resolva o caso o quanto antes.
583
00:54:42,737 --> 00:54:46,697
Isso me dá muita dor de cabeça.
584
00:54:46,783 --> 00:54:48,203
Sim, Sr. Presidente.
585
00:55:03,258 --> 00:55:04,128
Senta.
586
00:55:08,430 --> 00:55:09,680
Sinto muito.
587
00:55:09,764 --> 00:55:11,894
A guia escapou da minha mão.
588
00:55:14,102 --> 00:55:16,352
-Pode ir agora.
-Sim, senhor.
589
00:55:24,320 --> 00:55:27,370
Esse cachorro é mais inteligente que o An.
590
00:55:28,742 --> 00:55:32,002
Devia ter dado uma mordida.
591
00:55:32,078 --> 00:55:35,288
Às vezes, é preciso assumir o comando.
592
00:55:35,373 --> 00:55:38,753
Não tive nenhuma mancha
durante todo o governo.
593
00:55:38,835 --> 00:55:40,705
Não preciso de uma merda assim agora.
594
00:55:42,172 --> 00:55:44,052
Leve-o.
595
00:55:48,303 --> 00:55:52,183
Não é que não tenha tido manchas,
só soube limpar muito bem.
596
00:55:53,558 --> 00:55:55,978
E eu ajudei nessa limpeza.
597
00:55:57,353 --> 00:55:59,023
-Mestre Hong.
-Nossa!
598
00:56:00,815 --> 00:56:02,685
Faz tempo que não ouço esse nome.
599
00:56:02,776 --> 00:56:05,396
Use a sua sabedoria
600
00:56:05,487 --> 00:56:07,567
para me ajudar a saber o que fazer.
601
00:56:07,655 --> 00:56:12,445
Eu dei as fotos do Park Man-yeong
para momentos como esse.
602
00:56:19,084 --> 00:56:21,384
Usar o ministro como bode expiatório?
603
00:56:21,461 --> 00:56:22,751
Isso mesmo.
604
00:56:23,296 --> 00:56:24,876
Pode ser usado como escudo
605
00:56:25,423 --> 00:56:27,093
e será fácil se livrar dele.
606
00:56:27,175 --> 00:56:28,505
Você deveria ter sido
607
00:56:30,095 --> 00:56:32,635
o diretor-geral
em vez do primeiro-ministro.
608
00:56:35,141 --> 00:56:37,061
As duas Coreias já estariam unidas.
609
00:57:03,086 --> 00:57:05,586
49o DIA DE FUNERAL PELAS VÍTIMAS DO B357
610
00:57:16,099 --> 00:57:18,139
{\an8}KANG MI-SEON,
ESPOSA DE PARK KWANG-DEOK
611
00:57:22,897 --> 00:57:26,357
{\an8}CHA HOON, SOBRINHO DE CHA DAL-GEON
612
00:57:32,782 --> 00:57:36,952
Propusemos oficialmente ao governo
tentar descobrir o motivo...
613
00:57:37,036 --> 00:57:38,656
PRESIDENTE,
CUMPRA SUA PROMESSA
614
00:57:38,746 --> 00:57:41,166
e a verdade por trás da queda do B357.
615
00:57:42,167 --> 00:57:43,957
O presidente Jeong Gook-pyo
616
00:57:44,043 --> 00:57:46,593
prometeu descobrir a verdade,
mas não fez nada.
617
00:57:46,671 --> 00:57:50,131
{\an8}E o ministro da Defesa está trabalhando
com a John & Mark
618
00:57:50,216 --> 00:57:52,006
na licitação dos caças.
619
00:57:52,093 --> 00:57:55,933
Os políticos não fazem nada,
620
00:57:56,014 --> 00:57:58,524
{\an8}como uma audiência especial no Congresso
621
00:57:58,600 --> 00:58:01,350
{\an8}ou uma lei especial
para a investigação.
622
00:58:02,228 --> 00:58:05,568
Não queremos o dinheiro da indenização.
623
00:58:06,566 --> 00:58:08,356
{\an8}Nós não entendemos...
624
00:58:08,443 --> 00:58:09,943
{\an8}FICAR CALADO TAMBÉM É CRIME
625
00:58:10,028 --> 00:58:14,448
{\an8}por que tivemos que perdê-los
e queremos que esta situação
626
00:58:15,950 --> 00:58:18,120
seja resolvida corretamente.
627
00:58:18,953 --> 00:58:20,623
Nenhum dinheiro cura a dor
628
00:58:21,956 --> 00:58:24,536
de perder alguém da família.
629
00:58:26,586 --> 00:58:29,126
Nós queremos saber
630
00:58:29,797 --> 00:58:31,757
por que perdemos quem amamos.
631
00:58:32,884 --> 00:58:37,314
Por favor, descubram o que causou
a queda do B357.
632
00:58:38,223 --> 00:58:41,433
Criem leis especiais
para que outra tragédia como essa
633
00:58:42,352 --> 00:58:44,312
nunca mais aconteça.
634
00:58:44,395 --> 00:58:46,725
Entregue isto ao SNI, anonimamente.
635
00:58:46,814 --> 00:58:47,944
Certo.
636
00:58:48,024 --> 00:58:50,614
Povo da Coreia,
cujo coração também está partido,
637
00:58:51,569 --> 00:58:53,909
por favor, nos apoie,
638
00:58:54,489 --> 00:58:56,909
embora não tenhamos conseguido proteger...
639
00:59:01,204 --> 00:59:02,914
{\an8}ACADEMIA DE JUDÔ SEONDEOK
640
00:59:02,997 --> 00:59:05,877
{\an8}Que frustrante!
Como está indo a investigação do SNI?
641
00:59:05,959 --> 00:59:07,589
{\an8}Não fala mais com a Hae-ri?
642
00:59:08,795 --> 00:59:11,125
Ela não me ligou. Deve estar ocupada.
643
00:59:11,214 --> 00:59:12,674
Ah.
644
00:59:22,392 --> 00:59:24,062
Espera. Aquele cara...
645
00:59:24,143 --> 00:59:26,353
O quê? Quem?
646
00:59:27,855 --> 00:59:30,895
Sou o Jo Bu-yeong,
repórter do Pyeonghwa Daily.
647
00:59:31,734 --> 00:59:32,654
Sr. Jo!
648
00:59:33,444 --> 00:59:34,904
Ele estava morto.
649
00:59:34,988 --> 00:59:36,908
O quê? Quem?
650
00:59:38,950 --> 00:59:41,330
Dal-geon!
651
00:59:55,550 --> 00:59:56,840
Sr. Jo Bu-yeong!
652
01:00:04,559 --> 01:00:05,559
Sr. Jo!
653
01:00:06,144 --> 01:00:07,814
Sr. Jo Bu-yeong!
654
01:00:13,943 --> 01:00:16,863
Legendas: Gustavo Sobral