1 00:00:12,179 --> 00:00:15,929 UNE SÉRIE ORIGINALE NETFLIX 2 00:01:16,201 --> 00:01:17,581 Mme O Sang-mi ! 3 00:02:04,291 --> 00:02:05,791 Qui êtes-vous ? 4 00:02:25,979 --> 00:02:30,399 Une planque, c'est pour les gens qui doivent se planquer. 5 00:02:34,780 --> 00:02:38,410 Plus le paysage est beau, plus vous vous sentez perturbé. 6 00:02:41,995 --> 00:02:43,205 FONCTIONNAIRE ORDINAIRE 7 00:02:43,288 --> 00:02:44,828 Vous ignorez peut-être 8 00:02:45,624 --> 00:02:47,924 qu'utiliser votre portable n'est pas permis. 9 00:02:51,213 --> 00:02:52,263 D'accord. 10 00:02:54,716 --> 00:02:58,386 Des agents du NIS seront là pour vous protéger. 11 00:03:01,723 --> 00:03:05,103 Monsieur, quand allez-vous interroger Mme O Sang-mi ? 12 00:03:09,147 --> 00:03:11,817 Vous devriez arrêter maintenant. 13 00:03:12,859 --> 00:03:14,989 - Pardon ? - Laissez-nous faire. 14 00:03:15,904 --> 00:03:17,454 Vous en avez assez fait. 15 00:03:26,039 --> 00:03:29,669 Bon sang, il m'énerve d'une façon vraiment bizarre. 16 00:03:32,129 --> 00:03:33,419 Vous êtes en vacances ? 17 00:03:33,505 --> 00:03:36,675 Si je vous prends à boire la nuit, je vous tuerai. 18 00:03:36,758 --> 00:03:38,428 - Oui. - Concentrez-vous. 19 00:03:39,886 --> 00:03:43,806 Merci pour tout votre travail. Je me sens débordé aussi. 20 00:03:43,890 --> 00:03:45,520 Il se passe trop de choses. 21 00:03:45,600 --> 00:03:46,940 C'est de votre faute. 22 00:03:47,018 --> 00:03:48,808 Vous avez raison. 23 00:03:48,895 --> 00:03:53,645 Au fait, qu'est-il arrivé à mon chef à la Maison Bleue ? 24 00:03:54,484 --> 00:03:57,954 Personne n'a été renvoyé et c'est le chaos total au bureau. 25 00:04:35,734 --> 00:04:37,694 - Que fais-tu ici ? - À ton avis ? 26 00:04:37,778 --> 00:04:39,948 Je protège ton altesse. 27 00:04:42,532 --> 00:04:44,032 Pourquoi je ne suis pas virée ? 28 00:04:44,451 --> 00:04:48,291 Je t'ai dit que je ne pouvais pas l'être, car je suis un agent spécial. 29 00:04:48,371 --> 00:04:49,501 Je suis importante. 30 00:04:51,666 --> 00:04:52,666 Et O Sang-mi ? 31 00:04:52,751 --> 00:04:56,631 Elle est sûrement en train d'avouer. Notre expert s'en charge. 32 00:04:59,174 --> 00:05:00,514 En tout cas, bravo. 33 00:05:00,592 --> 00:05:03,852 T'infiltrer dans la Maison Bleue et voir le président ? 34 00:05:05,472 --> 00:05:08,182 Cha Dal-geon, pouce levé pour toi. 35 00:05:09,518 --> 00:05:12,268 Les types de la sécurité m'ont attaqué. 36 00:05:12,354 --> 00:05:15,944 J'ai réussi à repousser 15 d'entre eux, 37 00:05:16,024 --> 00:05:17,984 mais quand il y en a eu 30, 38 00:05:18,068 --> 00:05:20,148 tous experts en arts martiaux, 39 00:05:20,237 --> 00:05:21,487 c'était pas facile. 40 00:05:21,571 --> 00:05:23,491 Waouh, 30 gardes ? 41 00:05:23,573 --> 00:05:25,203 C'est exact. 42 00:05:25,867 --> 00:05:28,287 Et en fait, il y en avait plus. 43 00:05:28,370 --> 00:05:30,580 - Vraiment ? - Mais oui. 44 00:05:30,664 --> 00:05:31,964 Où es-tu, Go Hae-ri ? 45 00:05:32,040 --> 00:05:33,380 J'arrive ! 46 00:05:33,959 --> 00:05:35,039 Tiens. 47 00:05:37,629 --> 00:05:38,629 Dieu de la guerre. 48 00:05:39,673 --> 00:05:41,053 Joli ! 49 00:05:41,132 --> 00:05:42,762 Hae-ri go, arrête. 50 00:05:42,843 --> 00:05:44,683 Incroyable ! 51 00:05:53,311 --> 00:05:55,941 Elle est immobile depuis une heure. 52 00:05:59,359 --> 00:06:01,029 Elle est prudente, 53 00:06:01,111 --> 00:06:02,951 donc elle a beaucoup à cacher. 54 00:06:04,364 --> 00:06:05,494 Bonjour. 55 00:06:05,574 --> 00:06:07,914 - Bonjour, monsieur. - Restez assise. 56 00:06:08,577 --> 00:06:09,827 Comment ça se passe ? 57 00:06:10,287 --> 00:06:13,787 Vu qu'elle n'a jamais été interrogée, son calme est surprenant. 58 00:06:14,165 --> 00:06:15,285 Je ne vous parlais pas. 59 00:06:17,586 --> 00:06:20,336 Elle n'a même pas bougé les lèvres. 60 00:06:49,618 --> 00:06:52,618 Mangez. Vous allez avoir besoin d'énergie. 61 00:06:54,998 --> 00:06:56,998 Pourquoi m'avez-vous amenée ici ? 62 00:06:57,083 --> 00:06:59,003 Vous êtes là en tant que témoin, 63 00:06:59,711 --> 00:07:01,171 alors détendez-vous. 64 00:07:01,254 --> 00:07:03,764 L'avion a explosé et s'est écrasé. 65 00:07:05,008 --> 00:07:09,758 Pensez-vous vraiment que quelqu'un pourrait survivre à ce crash ? 66 00:07:09,846 --> 00:07:11,886 Vous aurez deux milliards de dommages 67 00:07:11,973 --> 00:07:14,393 et cinq milliards de l'assurance vie. 68 00:07:14,476 --> 00:07:17,476 Sans parler de l'argent pour faire exploser l'avion. 69 00:07:19,189 --> 00:07:21,109 Je ne voudrais pas mourir et laisser ça. 70 00:07:24,235 --> 00:07:26,605 Bien, alors admettons qu'il soit en vie. 71 00:07:28,114 --> 00:07:29,954 Ça n'a rien à voir avec moi. 72 00:07:36,581 --> 00:07:40,211 Votre mari téléphonait au terroriste avant le décollage. 73 00:07:40,293 --> 00:07:41,963 Vous vous êtes trompé. 74 00:07:43,129 --> 00:07:44,629 Il parlait avec moi. 75 00:07:46,424 --> 00:07:48,134 Vous voulez savoir de quoi ? 76 00:07:51,221 --> 00:07:54,981 C'était une conversation très intime entre nous deux. 77 00:07:55,058 --> 00:08:00,558 Votre numéro n'apparaît pas dans son historique d'appels. 78 00:08:00,647 --> 00:08:02,107 Comment l'expliquez-vous ? 79 00:08:13,076 --> 00:08:14,156 Répondez. 80 00:08:14,869 --> 00:08:16,449 Si vous parliez à votre mari, 81 00:08:17,080 --> 00:08:18,500 vous parlez espagnol. 82 00:08:24,129 --> 00:08:26,009 L'appel n'est pas tracé. 83 00:08:27,382 --> 00:08:32,892 Nous utilisions un téléphone prépayé pour éviter les usuriers. 84 00:08:35,724 --> 00:08:39,194 Vous n'avez pas vérifié son dossier avant l'interrogatoire ? 85 00:08:39,936 --> 00:08:42,806 - Vous ignorez qu'elle parle espagnol ? - Désolé. 86 00:08:44,232 --> 00:08:47,032 Ça ne m'étonne pas de vous, mais que fait Gi ? 87 00:08:47,110 --> 00:08:48,280 Il est censé être bon ! 88 00:08:51,448 --> 00:08:54,408 Vous vouliez le faire, alors trouvez tout. 89 00:08:54,492 --> 00:08:55,662 Faites ce qu'il faut ! 90 00:09:00,749 --> 00:09:04,249 Mais je lui ai bien dit qu'elle parlait espagnol. 91 00:09:04,919 --> 00:09:06,549 Qu'est-ce qui lui prend ? 92 00:09:07,297 --> 00:09:09,627 - C'est sa stratégie. - Stratégie ? 93 00:09:10,592 --> 00:09:11,892 Mais, monsieur. 94 00:09:11,968 --> 00:09:14,218 Nous cachons cela même au directeur ? 95 00:09:15,388 --> 00:09:17,138 Il y a une taupe au NIS. 96 00:09:17,932 --> 00:09:19,182 Soyons très prudents. 97 00:09:19,267 --> 00:09:20,347 Vraiment ? 98 00:09:37,535 --> 00:09:40,825 Mangez. Apparemment, vous en avez plus besoin que moi. 99 00:09:47,545 --> 00:09:48,875 Kim Woo-gi est au Maroc ? 100 00:09:53,051 --> 00:09:55,261 Il doit être nerveux, maintenant. 101 00:09:56,930 --> 00:09:59,180 Il ignore ce que vous allez dire. 102 00:10:01,267 --> 00:10:02,307 De quoi parlez... 103 00:10:02,393 --> 00:10:04,903 Avec plus de dix milliards de John & Mark. 104 00:10:06,231 --> 00:10:08,191 Je comprends. 105 00:10:08,274 --> 00:10:09,944 Pour avoir l'argent, 106 00:10:10,985 --> 00:10:12,195 vous devez le protéger. 107 00:10:15,949 --> 00:10:17,449 Mon mari est mort. 108 00:10:19,369 --> 00:10:21,199 Il est mort. 109 00:10:26,459 --> 00:10:27,709 Laissez-la partir. 110 00:10:29,963 --> 00:10:31,093 Mais, monsieur ? 111 00:10:31,172 --> 00:10:33,052 Vous la croyez ? 112 00:10:35,385 --> 00:10:38,425 Je n'ai pas terminé. J'en prends la responsabilité. 113 00:10:38,513 --> 00:10:40,643 Ordre du directeur. Pas de scène ici. 114 00:11:03,246 --> 00:11:04,706 Qu'est-ce que ça fait ? 115 00:11:05,540 --> 00:11:07,790 Ce n'est pas facile, c'est dangereux. 116 00:11:10,003 --> 00:11:12,423 C'est dangereux pour moi, pas pour lui ? 117 00:11:16,426 --> 00:11:17,836 Qui est-ce ? 118 00:11:19,179 --> 00:11:21,389 Qui est le con qui a volé mon client ? 119 00:11:24,517 --> 00:11:27,477 Ils sont violents et impitoyables. 120 00:11:36,487 --> 00:11:39,697 - C'est fait ! - Ça me fout en rogne. 121 00:11:39,782 --> 00:11:40,952 Merci, monsieur. 122 00:11:44,787 --> 00:11:46,957 Comment ça, 1 200 000 wons ? 123 00:11:47,040 --> 00:11:48,540 ONCLE 124 00:11:50,585 --> 00:11:51,875 Oui, parle-moi. 125 00:11:54,297 --> 00:11:55,797 Je m'y suis mis. 126 00:12:08,269 --> 00:12:09,899 Cha Dal-geon semble dormir. 127 00:12:10,521 --> 00:12:12,441 Il se lèvera quand il aura faim. 128 00:12:12,523 --> 00:12:14,323 Il y a du jajangmyeon. Sers-toi. 129 00:12:14,400 --> 00:12:15,860 J'ai déjeuné tard et... 130 00:12:15,944 --> 00:12:16,954 Pour nous alors. 131 00:12:17,028 --> 00:12:18,738 J'ai dit que je mangerais pas ? 132 00:12:18,821 --> 00:12:20,701 Allez. 133 00:12:21,407 --> 00:12:22,577 Ça alors. 134 00:12:22,659 --> 00:12:23,659 Mon Dieu. 135 00:12:25,578 --> 00:12:27,958 On a le droit de se faire livrer ici ? 136 00:12:28,039 --> 00:12:31,169 Pourquoi pas ? La brochure de livraison était déjà là. 137 00:12:31,251 --> 00:12:33,631 La sécurité se fait livrer aussi. 138 00:12:36,506 --> 00:12:38,376 Ça demandera peu d'efforts. 139 00:12:39,759 --> 00:12:42,009 Pas de souci pour les salauds du NIS. 140 00:12:42,929 --> 00:12:44,389 Je ne tue que Dal-geon. 141 00:12:49,352 --> 00:12:50,772 Tu es prêt ? 142 00:12:51,604 --> 00:12:53,984 Je croyais que tu ne demanderais jamais. 143 00:12:54,691 --> 00:12:57,031 Rapporte les assiettes vides. 144 00:12:59,279 --> 00:13:01,069 Et la tête de Cha Dal-geon. 145 00:13:18,840 --> 00:13:20,340 C'est pour les assiettes. 146 00:13:21,718 --> 00:13:23,178 - Attendez. - Oui. 147 00:14:44,926 --> 00:14:46,296 J'ai trop mal à la tête. 148 00:14:46,803 --> 00:14:48,353 Intoxication alimentaire ? 149 00:15:08,366 --> 00:15:09,776 Vous êtes... 150 00:15:37,478 --> 00:15:39,148 Où es-tu ? 151 00:15:41,566 --> 00:15:45,736 Je suppose que tu n'as pas mangé une seule bouchée de jajangmyeon. 152 00:15:49,157 --> 00:15:50,577 Tu n'avais pas faim ? 153 00:15:54,412 --> 00:15:57,172 Tu aurais dû commander du jjamppong. 154 00:17:10,363 --> 00:17:12,823 Est-ce que ta tête est en pierre ? 155 00:17:12,907 --> 00:17:14,447 Elle est dure, putain. 156 00:17:16,369 --> 00:17:18,409 Adieu, tête de pierre. 157 00:17:50,319 --> 00:17:51,489 Il est mort ? 158 00:17:54,532 --> 00:17:56,162 Dal-geon. 159 00:17:57,076 --> 00:17:58,536 Vérifie s'il est mort. 160 00:18:36,115 --> 00:18:37,365 HISTORIQUE D'APPELS - ONCLE 161 00:18:39,660 --> 00:18:42,410 Je l'ai tué ? Vraiment ? 162 00:18:42,496 --> 00:18:44,786 - Dal-geon. - Tais-toi. 163 00:18:57,303 --> 00:18:58,513 Vous ne répondez pas ? 164 00:18:59,180 --> 00:19:00,180 Pardon ? 165 00:19:01,515 --> 00:19:02,555 Si, bien sûr. 166 00:19:06,562 --> 00:19:08,562 Bon, alors ? 167 00:19:09,940 --> 00:19:12,490 Tu as pu le faire à temps ? 168 00:19:20,034 --> 00:19:22,164 Réponds-moi, débile. 169 00:19:30,211 --> 00:19:31,881 Mais qu'est-ce que tu dis ? 170 00:19:31,962 --> 00:19:34,632 La ligne est mauvaise. Rappelle. 171 00:19:38,636 --> 00:19:39,886 C'était qui ? 172 00:19:40,680 --> 00:19:41,560 Putain. 173 00:19:43,432 --> 00:19:45,272 On aurait dit Min Jae-sik. 174 00:19:46,602 --> 00:19:47,732 Min Jae-sik ? 175 00:19:50,523 --> 00:19:51,573 M ? 176 00:19:58,489 --> 00:19:59,659 Qui est M ? 177 00:19:59,740 --> 00:20:01,910 - Répondez. - Eh, Go Hae-ri. 178 00:20:01,992 --> 00:20:03,122 Oui, chef. 179 00:20:19,260 --> 00:20:21,800 - Tu fais quoi ? - J'écris pour le rassurer. 180 00:20:26,100 --> 00:20:27,730 J'AI TUÉ CHA DAL... 181 00:20:28,936 --> 00:20:31,266 Tu es un vrai amateur. 182 00:20:35,776 --> 00:20:38,106 - Allonge-toi par terre. - Quoi ? 183 00:20:39,905 --> 00:20:42,985 - Allonge-toi. - Tu me fais peur. 184 00:20:43,075 --> 00:20:45,655 Je ne vais pas te sauter dessus. Fais-le. 185 00:20:49,123 --> 00:20:50,423 Pourquoi ? 186 00:20:51,500 --> 00:20:52,540 Un problème ? 187 00:20:52,626 --> 00:20:53,786 Non. 188 00:20:55,296 --> 00:20:57,506 GONG-CHEOL 189 00:20:59,800 --> 00:21:02,850 Il est mort. Cha Dal-geon. 190 00:21:04,472 --> 00:21:07,222 - Vous êtes sûr ? - Vous voulez voir la preuve ? 191 00:21:07,850 --> 00:21:10,270 Mon Dieu, où sont mes bonnes manières ? 192 00:21:11,020 --> 00:21:13,650 C'est trop horrible pour une dame. 193 00:21:22,281 --> 00:21:23,621 Et O Sang-mi ? 194 00:21:24,575 --> 00:21:25,945 Ne vous inquiétez pas. 195 00:21:26,035 --> 00:21:29,655 Elle suit exactement le scénario que je lui ai donné. 196 00:21:42,676 --> 00:21:43,756 Comment ça va ? 197 00:21:47,723 --> 00:21:50,063 Vous parlez couramment espagnol. 198 00:21:51,685 --> 00:21:56,355 C'est à vous que Kim Woo-gi parlait juste avant le décollage. 199 00:22:03,781 --> 00:22:04,911 Qui êtes-vous ? 200 00:22:04,990 --> 00:22:08,660 Comment pourrais-je vous expliquer pour que vous compreniez ? 201 00:22:10,120 --> 00:22:13,080 Disons que je suis de John & Mark. 202 00:22:15,793 --> 00:22:17,383 Là-dedans, 203 00:22:17,461 --> 00:22:21,341 il y a une série d'instructions amicales que vous devez suivre. 204 00:22:21,423 --> 00:22:23,473 Apprenez-les et faites ce que je dis. 205 00:22:23,551 --> 00:22:28,721 Et vous vous sortirez facilement de l'interrogatoire du NIS. 206 00:22:34,854 --> 00:22:37,364 John & Mark souhaite que je coopère ? 207 00:22:38,566 --> 00:22:40,066 Ça coûtera cher. 208 00:22:40,150 --> 00:22:44,860 Nous parlerons des détails plus tard avec un expert en la matière. 209 00:22:44,947 --> 00:22:48,407 Mémorisez tout cela avant d'aller au NIS. 210 00:22:48,492 --> 00:22:51,122 Ça ne sert à rien de repousser. 211 00:22:57,877 --> 00:23:00,417 J'ai mis une puce GPS pour la suivre. 212 00:23:13,976 --> 00:23:15,726 Merci de votre coopération. 213 00:23:30,367 --> 00:23:32,327 J'espère ne jamais vous revoir. 214 00:23:33,829 --> 00:23:35,289 Venez par ici. 215 00:23:49,094 --> 00:23:50,724 TAXI 216 00:23:53,515 --> 00:23:54,975 Vous allez où ? 217 00:23:55,059 --> 00:23:57,309 - Faites un tour en ville. - Pardon ? 218 00:23:58,479 --> 00:24:01,439 Faites un tour dans la ville. Je paierai. 219 00:24:02,942 --> 00:24:04,232 Oui, madame. 220 00:24:05,778 --> 00:24:07,278 Elle soupçonne une filature. 221 00:24:10,366 --> 00:24:13,786 Elle a été assez surprenante pendant l'interrogatoire. 222 00:24:14,662 --> 00:24:16,622 Elle est peut-être toujours comme ça. 223 00:24:17,456 --> 00:24:21,166 Ou quelqu'un de chez nous l'aide. 224 00:25:02,584 --> 00:25:04,504 GO HAE-RI 225 00:25:05,587 --> 00:25:07,967 O Sang-mi monte à nouveau dans un taxi. 226 00:25:10,759 --> 00:25:11,969 Envoyez les coordonnées. 227 00:25:18,851 --> 00:25:19,851 Quoi ? 228 00:25:20,394 --> 00:25:21,604 Vous êtes seul ? 229 00:25:24,273 --> 00:25:25,273 C'est quoi ? 230 00:25:25,357 --> 00:25:28,487 Je crois que Min Jae-sik est la taupe. 231 00:25:30,070 --> 00:25:31,410 Comment ça ? 232 00:25:35,034 --> 00:25:36,834 Reprenez-vous et parlez-moi. 233 00:25:43,542 --> 00:25:45,502 Go Hae-ri, écoutez attentivement. 234 00:25:46,211 --> 00:25:47,211 Oui. 235 00:25:48,213 --> 00:25:49,513 C'est cela, monsieur. 236 00:25:53,510 --> 00:25:55,100 Pars d'ici avec le corps. 237 00:25:57,389 --> 00:25:58,389 Tout seul ? 238 00:26:06,982 --> 00:26:10,362 Ces agents sont les hommes de main de Min. 239 00:26:14,281 --> 00:26:17,581 Je dois être là à leur réveil pour les duper. 240 00:26:27,503 --> 00:26:31,053 CAMÉRA 02 - SUPPRESSION EN COURS 241 00:26:49,441 --> 00:26:51,441 Va voir le chef Gang. 242 00:26:53,779 --> 00:26:55,199 Tu peux te fier à lui. 243 00:26:55,572 --> 00:26:57,782 Je suis Cha Dal-geon. Hae-ri vous l'a dit ? 244 00:27:19,304 --> 00:27:21,014 Min Jae-sik, fils de pute ! 245 00:27:22,057 --> 00:27:23,347 Vous le connaissez ? 246 00:27:25,185 --> 00:27:26,345 Je ne dirai rien. 247 00:27:27,938 --> 00:27:28,978 Excusez-moi ! 248 00:27:29,565 --> 00:27:31,435 Je vous ai aidé jusque-là. 249 00:27:31,942 --> 00:27:33,942 Et vous me laissez de côté ? 250 00:27:37,156 --> 00:27:38,776 Vous voulez faire cavalier seul ? 251 00:27:39,700 --> 00:27:40,910 Alors, très bien. 252 00:27:41,577 --> 00:27:43,827 Je vais livrer ce corps à la police. 253 00:27:45,789 --> 00:27:47,039 Intuable. 254 00:27:49,042 --> 00:27:49,962 "Intuable" ? 255 00:27:50,043 --> 00:27:54,013 Un groupe secret de déserteurs des forces spéciales de Corée du Nord. 256 00:27:54,381 --> 00:27:56,631 Que pouvons-nous faire maintenant 257 00:27:56,717 --> 00:27:59,547 que les deux Corées ont signé l'accord économique ? 258 00:27:59,636 --> 00:28:03,096 Intuable est comme une tumeur cancéreuse. 259 00:28:03,182 --> 00:28:04,852 Il fallait le démanteler. 260 00:28:05,475 --> 00:28:07,135 Pourquoi les envoyer se faire tuer ? 261 00:28:07,227 --> 00:28:09,897 Si on apprend qu'on utilise des déserteurs, 262 00:28:09,980 --> 00:28:11,610 qui portera le chapeau ? 263 00:28:11,690 --> 00:28:13,070 Vous ? Moi ? 264 00:28:13,150 --> 00:28:14,740 Le directeur ? 265 00:28:14,818 --> 00:28:16,318 Allons. 266 00:28:16,403 --> 00:28:18,493 Le Département de la sécurité de Corée du Nord 267 00:28:18,572 --> 00:28:21,122 semblait être très satisfait de la liste. 268 00:28:21,200 --> 00:28:25,450 Nous devons faire un sacrifice pour tendre vers l'unification. 269 00:28:27,664 --> 00:28:30,754 Min Jae-sik a reformé Intuable après son démantèlement. 270 00:28:33,837 --> 00:28:35,797 Alors c'est confirmé, c'est lui ? 271 00:28:36,465 --> 00:28:38,925 Ce con de Min Jae-sik travaille avec John & Mark. 272 00:28:51,355 --> 00:28:53,015 GO HAE-RI 273 00:28:57,361 --> 00:28:58,741 Qu'est-ce qu'il y a ? 274 00:28:59,154 --> 00:29:01,414 Mauvaise nouvelle. Cha Dal-geon a disparu. 275 00:29:01,490 --> 00:29:02,700 Quoi ? 276 00:29:02,783 --> 00:29:05,083 Qu'est-ce que vous foutiez ? 277 00:29:05,160 --> 00:29:08,410 On a perdu conscience après avoir mangé du jajangmyeon. 278 00:29:09,122 --> 00:29:10,332 En se réveillant... 279 00:29:10,415 --> 00:29:12,165 Il y a des tâches de sang ! 280 00:29:13,126 --> 00:29:14,956 Un assassin a dû entrer ici. 281 00:29:15,837 --> 00:29:17,207 Bien joué. 282 00:29:17,297 --> 00:29:21,087 Faites partir Hae-ri, puis effacez les séquences vidéo. 283 00:29:22,803 --> 00:29:24,183 C'est déjà fait. 284 00:29:24,930 --> 00:29:28,060 Ce fils de pute sait ce qu'il fait. 285 00:29:29,685 --> 00:29:30,975 Hae-ri doit se taire. 286 00:29:31,061 --> 00:29:33,361 Dites-lui que je parlerai au directeur. 287 00:29:37,609 --> 00:29:39,109 Bien. 288 00:29:39,194 --> 00:29:41,704 Voilà comment il faut procéder. 289 00:29:41,780 --> 00:29:43,160 M. KIM 290 00:29:45,409 --> 00:29:47,829 - Oui, monsieur. - Et O Sang-mi ? 291 00:29:48,328 --> 00:29:50,498 Elle est juste devant moi. 292 00:29:51,164 --> 00:29:53,464 Ne perdez plus de temps. Amenez-la. 293 00:29:53,542 --> 00:29:54,712 Compris. 294 00:29:56,628 --> 00:29:58,048 Tourne à gauche. 295 00:30:01,925 --> 00:30:03,005 C'est quoi, putain ? 296 00:30:03,218 --> 00:30:05,218 Je vais le suivre et lui couper la gorge. 297 00:30:05,679 --> 00:30:06,759 Laisse tomber. 298 00:30:07,139 --> 00:30:08,679 C'est un enfoiré chanceux. 299 00:30:09,391 --> 00:30:10,391 La cible est loin ? 300 00:30:10,976 --> 00:30:12,186 À 1,5 kilomètre. 301 00:30:12,519 --> 00:30:13,809 C'est bizarre. 302 00:30:13,895 --> 00:30:15,895 - Plus vite. - D'accord. 303 00:30:34,082 --> 00:30:37,002 O Sang-mi est dans une église près de la station Hagye. 304 00:30:37,294 --> 00:30:39,094 Connectez-moi à sa puce. 305 00:30:39,421 --> 00:30:40,421 Oui, monsieur. 306 00:31:13,205 --> 00:31:14,035 ACTIVÉ 307 00:31:17,793 --> 00:31:19,713 O SANG-MI DÉTIENT LA VÉRITÉ SUR KIM WOO-GI 308 00:31:21,505 --> 00:31:22,705 LE NIS ENQUÊTE... 309 00:31:22,798 --> 00:31:24,258 TÉLÉPHONE ILLÉGAL... 310 00:31:29,513 --> 00:31:30,973 APPEL MANQUÉ 311 00:31:33,892 --> 00:31:37,152 VA AU CIEL AVEC LA PRIÈRE DES AUTRES 312 00:31:39,564 --> 00:31:40,864 APPEL 313 00:31:42,651 --> 00:31:45,451 Tu peux appeler ? On n'enquête pas sur toi ? 314 00:31:46,154 --> 00:31:48,784 Ne t'inquiète pas. Tout est arrangé. 315 00:31:50,033 --> 00:31:52,243 Que veux-tu dire ? Comment ? 316 00:31:52,327 --> 00:31:55,497 Nous ne sommes pas les seuls à vouloir cacher la vérité. 317 00:31:56,706 --> 00:32:01,286 Tu ne fais pas quand même pas confiance à John & Mark ? 318 00:32:07,426 --> 00:32:11,346 Tu sais que je n'ai confiance en rien, sauf en l'argent. 319 00:32:11,763 --> 00:32:13,813 John & Mark t'a tout payé ? 320 00:32:18,103 --> 00:32:20,483 Cette partie est bien enregistrée ? 321 00:32:21,440 --> 00:32:24,030 Bien sûr. C'est clair comme du cristal. 322 00:32:25,819 --> 00:32:27,949 J'aurai le reste le moment venu. 323 00:32:28,029 --> 00:32:30,069 Ne me laisse pas tomber. 324 00:32:30,657 --> 00:32:32,907 Tu auras les cinq milliards si je suis en vie. 325 00:32:32,993 --> 00:32:34,833 Tout est allé trop loin. 326 00:32:35,412 --> 00:32:38,082 J'ai besoin de plus de cinq milliards. 327 00:32:53,805 --> 00:32:55,215 Tiens le coup. 328 00:32:55,307 --> 00:32:57,347 Plus nous attendons, plus nous en aurons. 329 00:32:58,059 --> 00:33:00,189 Parce que ça les rend nerveux. 330 00:33:25,712 --> 00:33:27,382 Lâchez-moi ! 331 00:33:29,382 --> 00:33:30,932 Lâchez-moi ! 332 00:33:32,385 --> 00:33:33,635 Merde. 333 00:33:44,814 --> 00:33:45,944 Qu'avez-vous ? 334 00:33:47,025 --> 00:33:49,395 Une preuve irréfutable pour coincer Kim Woo-gi. 335 00:33:50,487 --> 00:33:51,567 Soyez plus précis. 336 00:33:52,906 --> 00:33:54,406 Un téléphone prépayé. 337 00:33:54,491 --> 00:33:56,831 Ils ne se parlent qu'avec ce téléphone. 338 00:34:04,417 --> 00:34:05,417 Allô ? 339 00:34:06,127 --> 00:34:07,207 Gi Tae-ung ? 340 00:34:21,393 --> 00:34:22,603 Sors-la d'ici. 341 00:34:42,789 --> 00:34:46,129 Allô ? Gi Tae-ung ? 342 00:34:47,419 --> 00:34:49,299 Gi Tae-ung, Que se passe-t-il ? 343 00:34:51,172 --> 00:34:53,172 Gi Tae-ung ! 344 00:34:54,593 --> 00:34:56,093 ACCIDENT DE VOITURE 345 00:34:57,304 --> 00:34:58,604 M. Gang. 346 00:34:59,139 --> 00:35:01,809 À l'endroit de la déconnexion d'avec Gi, 347 00:35:02,267 --> 00:35:04,387 on a signalé un accident de voiture. 348 00:35:05,395 --> 00:35:06,555 Un accident ? 349 00:35:07,063 --> 00:35:08,523 Oh, non ! 350 00:35:11,026 --> 00:35:12,566 Envoyez les coordonnées. 351 00:35:12,652 --> 00:35:15,202 Et trouvez où est le directeur. 352 00:35:16,489 --> 00:35:18,329 Il n'est pas chez lui et ne répond pas. 353 00:35:18,408 --> 00:35:20,408 - Vite ! - Oui, monsieur. 354 00:35:23,038 --> 00:35:24,118 Arrête-toi là ! 355 00:35:32,547 --> 00:35:34,127 C'est pas Cha Dal-geon ? 356 00:35:42,974 --> 00:35:44,184 GONG-CHEOL 357 00:35:47,145 --> 00:35:48,305 GRAND FRÈRE 358 00:35:49,814 --> 00:35:51,194 C'est Intuable. 359 00:35:54,569 --> 00:35:55,739 Ne répondez pas. 360 00:35:59,115 --> 00:36:01,155 Votre correspondant n'est pas... 361 00:36:02,285 --> 00:36:04,285 GONG-CHEOL 362 00:36:09,376 --> 00:36:10,746 RÉPONDS, CHA DAL-GEON. 363 00:36:16,758 --> 00:36:17,878 Ils savent. 364 00:36:26,935 --> 00:36:27,935 Alors, répondez. 365 00:36:28,603 --> 00:36:30,273 GRAND FRÈRE 366 00:36:32,816 --> 00:36:34,186 Tu as fait quoi à Gong-Cheol ? 367 00:36:36,444 --> 00:36:38,744 Réponds à la question. Où est-il ? 368 00:36:42,242 --> 00:36:44,582 À ton avis, un assassin finit où ? 369 00:36:45,870 --> 00:36:47,790 En enfer, bien sûr. 370 00:36:48,289 --> 00:36:49,499 Fils de pute. 371 00:36:50,750 --> 00:36:52,460 N'oublie pas ma voix. 372 00:36:54,421 --> 00:36:55,881 Je te trancherai la gorge. 373 00:36:59,426 --> 00:37:00,636 Do Su ! 374 00:37:01,720 --> 00:37:03,260 Tu es bien Kim Do Su ? 375 00:37:04,055 --> 00:37:05,265 Ici Gang Ju-cheol. 376 00:37:06,516 --> 00:37:07,846 Putain de traître. 377 00:37:12,397 --> 00:37:13,767 ONCLE 378 00:37:31,916 --> 00:37:33,076 Min Jae-sik ? 379 00:37:33,168 --> 00:37:37,008 Oui, Dal-geon m'a avertie que Min savait peut-être. 380 00:37:37,589 --> 00:37:38,629 Trouve où il est. 381 00:37:39,549 --> 00:37:41,049 C'est urgent. Dépêche-toi. 382 00:37:41,134 --> 00:37:43,604 D'accord. Tout est urgent aujourd'hui. 383 00:37:49,559 --> 00:37:50,559 Je l'ai trouvé. 384 00:37:53,897 --> 00:37:57,567 Il est dans le quartier des bars à Gangnam. 385 00:37:58,568 --> 00:37:59,688 Envoie ses données. 386 00:38:16,127 --> 00:38:18,757 - Se-hun, ça va ? - Dégagez le passage. 387 00:38:20,006 --> 00:38:21,836 Gi Tae-ung ! Tu me reconnais ? 388 00:38:22,634 --> 00:38:23,684 Tae-ung ! 389 00:38:24,302 --> 00:38:25,222 Chef. 390 00:38:26,721 --> 00:38:27,851 Où est O Sang-mi ? 391 00:38:29,599 --> 00:38:32,439 Écartez-vous. Allez, on le déplace maintenant ! 392 00:38:56,918 --> 00:38:57,958 Excusez-moi. 393 00:38:59,504 --> 00:39:00,764 C'est à O Sang-mi ? 394 00:39:03,007 --> 00:39:04,257 Vous avez raison. 395 00:39:04,342 --> 00:39:07,392 Ces salauds ignoraient qu'elle l'avait. 396 00:39:08,304 --> 00:39:09,224 Les salopards. 397 00:39:18,189 --> 00:39:20,529 - Oui, M. Gang. - Et Min Jae-si ? 398 00:39:21,651 --> 00:39:22,861 Je l'ai trouvé. 399 00:39:23,570 --> 00:39:24,570 Comment va Gi ? 400 00:39:26,114 --> 00:39:28,454 Il est parti en ambulance. Où êtes-vous ? 401 00:39:29,158 --> 00:39:30,408 À Gangnam. 402 00:39:30,493 --> 00:39:32,833 Min va bientôt le savoir. 403 00:39:33,997 --> 00:39:36,617 Il faut l'arrêter avant qu'il fuie. Vous le ferez ? 404 00:39:37,417 --> 00:39:38,747 Ne vous en faites pas. 405 00:39:41,296 --> 00:39:42,416 J'ai un pistolet. 406 00:39:43,548 --> 00:39:45,378 J'assume la responsabilité. 407 00:39:45,466 --> 00:39:47,386 S'il résiste, abattez-le. 408 00:39:49,387 --> 00:39:51,347 - Oui ? - O Sang-mi a disparu. 409 00:39:52,682 --> 00:39:55,102 L'accident de Tae-ung n'en était pas un. 410 00:39:55,184 --> 00:39:57,194 Mi Jae-sik est derrière tout ça. 411 00:39:59,105 --> 00:40:00,725 Il n'est même pas humain, 412 00:40:02,233 --> 00:40:04,533 donc s'il part en vrille, vous tirez. 413 00:40:29,135 --> 00:40:31,545 Vous ne pouvez pas débarquer comme ça ! 414 00:40:31,638 --> 00:40:34,218 Je cherche mon mari. Laissez-moi passer. 415 00:40:36,434 --> 00:40:38,064 Alors, M. le Directeur. 416 00:40:38,144 --> 00:40:39,854 Vous êtes un peu détendu ? 417 00:40:42,482 --> 00:40:45,942 Le président m'a appelé trois fois aujourd'hui. 418 00:40:47,946 --> 00:40:49,906 Si je ne règle pas cette affaire, 419 00:40:50,782 --> 00:40:51,912 je vais sauter. 420 00:40:51,991 --> 00:40:56,961 Je vous ai invité ici pour vous remonter le moral. 421 00:40:57,413 --> 00:40:58,793 Buvez encore un verre 422 00:40:59,499 --> 00:41:01,629 et rentrez vous reposer. 423 00:41:02,585 --> 00:41:05,085 Excusez-moi. C'est pour moi. 424 00:41:06,798 --> 00:41:08,258 M. KIM 425 00:41:08,341 --> 00:41:09,681 Bon sang. 426 00:41:10,134 --> 00:41:11,344 Kim. 427 00:41:11,803 --> 00:41:13,513 Je suis occupé, là. 428 00:41:13,596 --> 00:41:14,966 Gong-Cheol est mort. 429 00:41:15,056 --> 00:41:18,976 On va aller se planquer avec O Sang-mi. Vous devriez faire pareil. 430 00:41:19,060 --> 00:41:20,560 Putain ! 431 00:41:24,649 --> 00:41:26,319 Mais qu'est-ce que... 432 00:41:26,401 --> 00:41:28,781 Que faites-vous ici ? 433 00:41:35,952 --> 00:41:37,872 Vous êtes en état d'arrestation 434 00:41:39,288 --> 00:41:41,578 pour avoir couvert le crash du B357. 435 00:41:42,417 --> 00:41:43,497 Vous foutez quoi ? 436 00:41:43,584 --> 00:41:49,304 Il a envoyé un tueur à gage pour tuer Cha Dal-geon, dans la planque. 437 00:41:50,883 --> 00:41:51,973 De quoi elle parle ? 438 00:41:52,051 --> 00:41:53,431 Et en plus de ça, 439 00:41:53,803 --> 00:41:55,433 il a essayé de tuer 440 00:41:55,513 --> 00:41:56,683 Gi Tae-ung. 441 00:41:56,764 --> 00:41:58,894 - Go Hae-ri ! - Pas un geste. 442 00:41:58,975 --> 00:42:00,055 Ou je tire. 443 00:42:01,102 --> 00:42:02,982 Quoi ? Tirer sur moi ? 444 00:42:04,355 --> 00:42:07,145 Je suis votre supérieur hiérarchique. 445 00:42:07,233 --> 00:42:09,113 Ce n'est qu'une rumeur de merde. 446 00:42:09,485 --> 00:42:11,025 Vous avez détruit la vidéo 447 00:42:11,988 --> 00:42:13,658 et trahi vos collègues. 448 00:42:14,657 --> 00:42:17,867 John & Mark vous a payé combien ? 449 00:42:19,287 --> 00:42:21,707 Mon Dieu, quelle emmerdeuse. 450 00:42:21,789 --> 00:42:23,369 Vous avez trois filles. 451 00:42:24,292 --> 00:42:27,962 Est-ce que votre argent sale rend votre famille heureuse ? 452 00:42:28,296 --> 00:42:30,796 - Baissez votre arme. Discutons. - Je suis sérieuse ! 453 00:42:33,885 --> 00:42:37,055 Je vous abattrai, espèce de salaud ! 454 00:42:42,852 --> 00:42:44,442 GANG JU-CHEOL 455 00:42:45,563 --> 00:42:46,653 Oui, Gang. 456 00:43:00,369 --> 00:43:02,829 Monsieur, où êtes-vous ? 457 00:43:08,002 --> 00:43:08,922 Putain. 458 00:43:13,966 --> 00:43:15,216 Bon sang. 459 00:43:37,323 --> 00:43:38,703 Vous êtes sobre ? 460 00:43:39,367 --> 00:43:41,327 Oui. Et Gi Tae-ung ? 461 00:43:43,121 --> 00:43:46,581 Le médecin a dit qu'il vivrait. On ne doit pas s'inquiéter. 462 00:43:48,167 --> 00:43:49,497 Dieu merci. 463 00:43:51,629 --> 00:43:52,879 Et Min Jae-sik ? 464 00:43:54,423 --> 00:43:56,223 Disparu. Son téléphone est éteint. 465 00:43:56,926 --> 00:43:58,676 La police nous aide à le retrouver, 466 00:43:59,762 --> 00:44:01,142 on sera bientôt fixé. 467 00:44:02,098 --> 00:44:04,018 Ça ne sera pas facile de le trouver. 468 00:44:15,278 --> 00:44:16,358 Merde. 469 00:44:31,127 --> 00:44:32,457 M. Min ? 470 00:44:39,218 --> 00:44:41,388 Vous êtes Min Jae-sik, n'est-ce pas ? 471 00:44:43,389 --> 00:44:44,389 Qui êtes-vous ? 472 00:44:45,224 --> 00:44:46,274 Tenez. 473 00:44:46,350 --> 00:44:47,810 POLICE 474 00:44:47,894 --> 00:44:49,274 Vous allez répondre. 475 00:44:53,191 --> 00:44:54,981 C'est Min... 476 00:44:57,695 --> 00:45:01,565 Min Jae-sik n'est pas aussi courageux qu'il n'en a l'air. 477 00:45:03,534 --> 00:45:05,164 Il n'agit jamais seul, 478 00:45:05,620 --> 00:45:08,330 sauf s'il peut compter sur quelqu'un. 479 00:45:11,167 --> 00:45:13,587 Vous dites qu'il bénéficie d'une protection ? 480 00:45:16,589 --> 00:45:19,049 Laissez-moi diriger l'enquête. 481 00:45:20,092 --> 00:45:24,062 J'aurai la réponse à chaque question, de Kim Woo-gi à Min Jae-sik. 482 00:45:27,683 --> 00:45:30,483 - Et si vous échouez ? - Vous ne m'aimez pas. 483 00:45:30,561 --> 00:45:31,601 Je démissionnerai. 484 00:45:32,188 --> 00:45:35,148 Je me fiche bien de votre démission, 485 00:45:36,359 --> 00:45:38,359 parce que je serai renvoyé avant. 486 00:45:39,737 --> 00:45:41,317 On a une preuve irréfutable. 487 00:45:43,658 --> 00:45:44,778 Une preuve irréfutable ? 488 00:45:49,288 --> 00:45:52,538 Nous allons retrouver Kim Woo-gi d'un instant à l'autre. 489 00:45:54,835 --> 00:45:58,205 Tout ce que nous faisons désormais est crucial. 490 00:45:58,923 --> 00:46:02,473 Un chasseur amateur peut rater même une proie dans un piège. 491 00:46:10,434 --> 00:46:13,104 Alors d'accord. Je vous donne carte blanche. 492 00:46:14,647 --> 00:46:16,687 Si vous échouez, démissionner ne suffira pas. 493 00:46:33,541 --> 00:46:35,211 Il est encore inconscient ? 494 00:46:36,711 --> 00:46:38,631 On lui a injecté un antidouleur. 495 00:46:47,888 --> 00:46:50,598 J'avais du vent dans les yeux quand je courais. 496 00:46:52,977 --> 00:46:56,557 Ne t'inquiète pas pour Min Jae-sik. Un APB a été émis. On le coincera. 497 00:47:30,556 --> 00:47:31,516 Excusez-moi. 498 00:47:32,516 --> 00:47:34,346 Vous n'êtes pas mon genre. 499 00:47:34,810 --> 00:47:37,860 J'aime les hommes grands, intelligents, à la peau claire. 500 00:47:47,198 --> 00:47:48,778 Elle n'a aucun goût. 501 00:47:50,242 --> 00:47:51,742 Il ressemble à une fouine 502 00:47:52,370 --> 00:47:53,910 avec un sale caractère. 503 00:47:56,665 --> 00:47:58,575 Dal-geon, tu dois avoir faim. 504 00:48:29,824 --> 00:48:31,334 Oh, non. 505 00:48:33,619 --> 00:48:35,289 J'ai fait trop de riz frit. 506 00:48:47,383 --> 00:48:48,683 Qui est-ce ? 507 00:48:48,759 --> 00:48:50,509 Dal-geon, c'est moi. 508 00:48:52,430 --> 00:48:53,600 Hae-ri Go ? 509 00:48:57,977 --> 00:49:00,227 Ta-da ! J'ai du poulet frit. 510 00:49:01,939 --> 00:49:05,479 - Pourquoi ? - À ton avis ? Parce que j'ai faim. 511 00:49:06,152 --> 00:49:07,652 Ça sent bon ici ! 512 00:49:07,736 --> 00:49:09,486 C'est du kimchi au riz frit ? 513 00:49:10,239 --> 00:49:11,659 Tu as lu dans mes pensées. 514 00:49:11,740 --> 00:49:13,580 J'en mourais d'envie en venant. 515 00:49:13,659 --> 00:49:17,499 Tu aurais dû m'appeler. C'est la vraie pagaille ici. 516 00:49:17,580 --> 00:49:19,920 C'est bien que je sois venue. 517 00:49:19,999 --> 00:49:23,169 Tu en as fait beaucoup. Et il y a du jambon aussi ! 518 00:49:28,299 --> 00:49:29,589 POULET TTOBONGEE 519 00:49:37,016 --> 00:49:39,516 Tu cuisines bien. L'assaisonnement est parfait. 520 00:49:40,644 --> 00:49:45,654 Je ne sais pas si on se connaît assez pour que tu viennes manger avec moi. 521 00:49:48,694 --> 00:49:52,284 - Comment va M. Gi ? - Hwa-suk est avec lui. 522 00:49:52,364 --> 00:49:54,244 Tiens, prends-en. 523 00:50:07,755 --> 00:50:08,795 Tu en veux ? 524 00:50:10,549 --> 00:50:12,049 Bien, je boirai seul. 525 00:50:14,053 --> 00:50:15,393 J'en veux aussi. 526 00:50:18,724 --> 00:50:21,694 Je n'ai pas de verres à soju. Bois lentement. 527 00:50:26,357 --> 00:50:27,357 Santé. 528 00:50:27,983 --> 00:50:29,193 Beau travail. 529 00:50:46,710 --> 00:50:48,960 Hé. Vas-y doucement. 530 00:50:52,174 --> 00:50:53,344 Qu'est-ce que tu as ? 531 00:50:56,220 --> 00:50:57,850 J'essaie de me détendre. 532 00:50:59,306 --> 00:51:00,926 La journée a été chargée. 533 00:51:26,083 --> 00:51:28,253 J'arrive pas à croire qu'elle ait bu autant. 534 00:51:29,753 --> 00:51:32,053 Hae-ri Go ! 535 00:51:34,133 --> 00:51:35,883 Tu habites où ? Je te ramène. 536 00:51:35,968 --> 00:51:39,008 Non, monsieur. Je peux rentrer seule. 537 00:51:40,014 --> 00:51:41,774 Elle est complètement saoule. 538 00:51:41,849 --> 00:51:44,179 Non, tu ne peux pas. Tu es ivre morte. 539 00:51:45,311 --> 00:51:47,691 Hae-ri Go, lève-toi. On va chez toi. 540 00:51:58,490 --> 00:52:01,580 Tu me détestes à ce point là ? 541 00:52:05,164 --> 00:52:11,254 Tu me détestes vraiment beaucoup, M. Gi ? 542 00:52:15,299 --> 00:52:19,509 Pourquoi tu me détestes autant ? 543 00:52:19,595 --> 00:52:22,595 Dis-moi juste pourquoi 544 00:52:23,390 --> 00:52:27,190 et je changerai tout. 545 00:52:35,069 --> 00:52:36,029 Hae-ri Go ! 546 00:52:36,111 --> 00:52:39,871 Réveille-toi. Rentre dormir chez toi. 547 00:52:41,283 --> 00:52:42,453 Réveille-toi. 548 00:52:42,534 --> 00:52:44,084 - On va chez toi. - Toi ! 549 00:52:49,166 --> 00:52:50,746 Tu es à moi. 550 00:52:53,504 --> 00:52:54,554 Quoi ? 551 00:52:56,757 --> 00:52:58,677 Tu es à moi. 552 00:53:02,346 --> 00:53:03,256 Hé. 553 00:53:04,765 --> 00:53:05,885 Go Hae-ri ? 554 00:53:28,747 --> 00:53:30,537 Maintenant tu es à moi. 555 00:53:37,923 --> 00:53:40,433 Mlle Go Hae-ri ? 556 00:53:40,509 --> 00:53:42,969 Hae-ri Go ? 557 00:53:44,513 --> 00:53:45,603 Hae-ri Go. 558 00:53:45,681 --> 00:53:47,851 Ne dors pas ici. 559 00:53:50,728 --> 00:53:53,228 Hae-ri Go, réveille-toi. 560 00:53:55,315 --> 00:53:56,815 Viens là. 561 00:54:01,530 --> 00:54:03,280 Une taupe ? 562 00:54:03,365 --> 00:54:06,945 Min Jae-sik semble avoir été corrompu par John & Mark. 563 00:54:07,619 --> 00:54:10,709 Il a un lien avec un officiel dans le gouvernement. 564 00:54:10,789 --> 00:54:14,289 - Et cet officiel serait qui ? - Nous recherchons. 565 00:54:14,376 --> 00:54:15,586 Il y a des preuves ? 566 00:54:15,669 --> 00:54:18,509 Il n'y a pas d'autre explication. 567 00:54:18,589 --> 00:54:20,219 Enfin, directeur An. 568 00:54:22,009 --> 00:54:24,219 Vous êtes fou ? 569 00:54:24,678 --> 00:54:27,808 Vous en parlez au président sans avoir de preuves ? 570 00:54:27,890 --> 00:54:30,350 On m'a dit de rapporter la moindre chose. 571 00:54:30,434 --> 00:54:33,194 Mais il faut quand même des faits élémentaires. 572 00:54:35,022 --> 00:54:37,822 Vous ne voyez pas que tout ce travail l'épuise ? 573 00:54:39,485 --> 00:54:41,025 Résolvez vite cette affaire. 574 00:54:42,738 --> 00:54:46,698 Elle me donne trop mal à la tête. 575 00:54:46,784 --> 00:54:48,204 Oui, M. le Président. 576 00:55:03,258 --> 00:55:04,128 Couché. 577 00:55:08,430 --> 00:55:09,680 Je suis désolé. 578 00:55:09,765 --> 00:55:11,885 La laisse m'a échappé des mains. 579 00:55:14,102 --> 00:55:16,362 - Vous pouvez partir. - Oui, monsieur. 580 00:55:24,321 --> 00:55:27,371 Ce chien est plus malin qu'An. 581 00:55:28,742 --> 00:55:32,002 Tu aurais pu le mordre un peu plus fort. 582 00:55:32,079 --> 00:55:35,289 Parfois, vous devez prendre les rênes. 583 00:55:35,374 --> 00:55:38,754 Ma réputation n'a pas été entachée pendant mon mandat. 584 00:55:38,836 --> 00:55:40,706 Je n'ai pas besoin d'un seau de merde. 585 00:55:42,172 --> 00:55:44,052 Emmenez-le. 586 00:55:48,303 --> 00:55:52,183 Vous avez eu des taches, mais elles ont été bien nettoyées. 587 00:55:53,559 --> 00:55:55,979 J'ai fait partie de l'équipe de nettoyage. 588 00:55:57,229 --> 00:55:58,109 Maître Hong. 589 00:56:00,482 --> 00:56:02,692 Je n'ai pas entendu ce surnom depuis longtemps. 590 00:56:02,776 --> 00:56:05,396 Servez-vous de votre cerveau de génie 591 00:56:05,487 --> 00:56:07,567 pour me dire ce que je dois faire. 592 00:56:07,656 --> 00:56:12,446 Je vous ai donné les photos de Park Man-yeong pour un cas comme ça. 593 00:56:19,084 --> 00:56:21,384 Utiliser le ministre comme bouc émissaire ? 594 00:56:21,461 --> 00:56:22,751 C'est exact. 595 00:56:23,297 --> 00:56:25,167 Il peut servir de bouclier 596 00:56:25,257 --> 00:56:27,087 et on peut s'en débarrasser facilement. 597 00:56:27,175 --> 00:56:28,505 Vous auriez dû être 598 00:56:30,095 --> 00:56:32,635 le DG du NIS plutôt que le Premier ministre. 599 00:56:35,142 --> 00:56:37,062 Les deux Corées seraient déjà réunifiées. 600 00:57:03,086 --> 00:57:05,586 REPOSEZ EN PAIX 49E JOUR DE DEUIL DES VICTIMES DU B357 601 00:57:16,099 --> 00:57:18,139 KANG MI-SEON, FEMME DE PARK KWANG-DEOK 602 00:57:22,898 --> 00:57:26,358 CHA HOON, NEVEU DE CHA DAL-GEON 603 00:57:32,783 --> 00:57:36,543 Nous proposons officiellement au gouvernement de rechercher la cause... 604 00:57:36,620 --> 00:57:38,660 PRÉSIDENT JEONG GOOK-PYO, TENEZ VOTRE PROMESSE 605 00:57:38,747 --> 00:57:41,167 et la vérité sur le crash du B357. 606 00:57:42,167 --> 00:57:43,957 Le président Jeong Gook-pyo 607 00:57:44,044 --> 00:57:46,594 a promis de révéler la vérité, mais n'a rien fait. 608 00:57:46,672 --> 00:57:50,132 Et le ministère de la Défense travaille avec John & Mark 609 00:57:50,217 --> 00:57:52,007 sur le plan F-X. 610 00:57:52,094 --> 00:57:55,934 Les hommes politiques ne font rien. 611 00:57:56,014 --> 00:57:58,524 Ni demander à l'Assemblée nationale d'étudier l'affaire, 612 00:57:58,600 --> 00:58:01,350 ni adopter une loi spéciale pour mener l'enquête. 613 00:58:02,229 --> 00:58:05,569 Nous ne voulons pas de compensation financière. 614 00:58:06,566 --> 00:58:08,356 Nous ne comprenons pas... 615 00:58:08,443 --> 00:58:09,953 SE TAIRE EST AUSSI UN CRIME 616 00:58:10,028 --> 00:58:14,448 pourquoi nous avons perdu nos êtres aimés et nous voulons redresser 617 00:58:15,951 --> 00:58:18,121 cette situation anormale. 618 00:58:18,954 --> 00:58:20,714 L'argent n'apaise pas la douleur 619 00:58:21,957 --> 00:58:24,537 d'avoir perdu sa famille. 620 00:58:26,586 --> 00:58:29,126 Nous aimerions savoir pourquoi 621 00:58:29,798 --> 00:58:31,758 nous avons perdu nos êtres aimés. 622 00:58:32,884 --> 00:58:37,314 Faites toute la lumière sur le crash du B357. 623 00:58:38,223 --> 00:58:41,483 Adoptez une loi afin qu'une telle tragédie 624 00:58:42,352 --> 00:58:44,312 ne se reproduise plus jamais. 625 00:58:44,396 --> 00:58:46,726 Appelez le NIS à ce sujet, anonymement. 626 00:58:46,815 --> 00:58:47,935 Compris. 627 00:58:48,025 --> 00:58:50,605 Citoyens de Corée dont le cœur est brisé, 628 00:58:51,570 --> 00:58:53,910 apportez-nous votre soutien, 629 00:58:54,489 --> 00:58:56,909 même si nous n'avons pas pu protéger... 630 00:59:01,204 --> 00:59:02,914 CLUB DE JUDO SEONDEOK 631 00:59:03,957 --> 00:59:05,877 C'est frustrant. L'enquête du NIS avance ? 632 00:59:05,959 --> 00:59:07,589 Vous ne parlez plus à Hae-ri ? 633 00:59:08,795 --> 00:59:11,125 Elle n'a pas appelé. Elle doit être occupée. 634 00:59:22,392 --> 00:59:24,062 Un instant. Cet homme... 635 00:59:24,144 --> 00:59:26,354 Hein ? Quoi ? Qui ? 636 00:59:27,856 --> 00:59:30,896 Je suis Jo Bu-yeong, journaliste au Pyeonghwa Daily. 637 00:59:31,735 --> 00:59:32,645 M. Jo ! 638 00:59:33,445 --> 00:59:34,905 Il était mort. 639 00:59:34,988 --> 00:59:36,908 Pardon ? Qui ça ? 640 00:59:38,950 --> 00:59:41,330 Dal-geon ! 641 00:59:55,550 --> 00:59:56,840 M. Jo Bu-yeong ! 642 01:00:04,559 --> 01:00:05,559 M. Jo ! 643 01:00:06,144 --> 01:00:07,814 Jo Bu-yeong ! 644 01:00:13,944 --> 01:00:16,864 Sous-titres : Christine Gardon