1 00:00:12,221 --> 00:00:15,811 EINE NETFLIX ORIGINAL SERIE 2 00:01:13,115 --> 00:01:15,615 KONZERT FÜR KINDER MIT SELTENEN UND UNHEILBAREN KRANKHEITEN 3 00:01:15,701 --> 00:01:17,661 Sind Sie sich da sicher? 4 00:01:17,744 --> 00:01:20,464 Hey, Mister. Haben Sie nicht zugehört? 5 00:01:20,539 --> 00:01:22,579 Der Automechaniker hat mir bestätigt, 6 00:01:22,666 --> 00:01:25,586 dass an meinem Auto rumgepfuscht wurde. 7 00:01:25,669 --> 00:01:29,169 Haben Sie den Wagen gesehen? Ich wäre fast gestorben. 8 00:01:29,256 --> 00:01:30,716 Was die Details angeht, 9 00:01:30,799 --> 00:01:34,049 wird Dal-geon gleich rauskommen und mit Ihnen darüber reden. 10 00:01:34,136 --> 00:01:36,636 Also bleiben Sie bitte hier und warten auf ihn. 11 00:01:37,347 --> 00:01:40,597 -Alles klar. -Machen wir ein Foto. Hier ist was faul. 12 00:01:45,522 --> 00:01:46,902 Das ist Kamillentee. 13 00:01:47,482 --> 00:01:51,152 Er beruhigt Körper und Seele. Ich habe ihn vom Direktor bekommen. 14 00:01:52,279 --> 00:01:53,779 Dann trinken Sie. 15 00:01:55,407 --> 00:01:57,407 Sie brauchen ihn mehr als ich. 16 00:01:58,118 --> 00:01:59,828 Wie viel hat Dynamic Ihnen gezahlt? 17 00:02:02,414 --> 00:02:03,964 Was soll denn der Scheiß? 18 00:02:04,041 --> 00:02:07,091 Manche Dinge ändern sich, aber manches bleibt gleich. 19 00:02:08,086 --> 00:02:11,796 Geld bedeutet Macht, und die Wahrheit wird durch Macht geformt. 20 00:02:13,175 --> 00:02:15,885 Halten Sie sich besser aus diesem Kampf heraus. 21 00:02:16,928 --> 00:02:18,058 Also... 22 00:02:19,389 --> 00:02:20,639 ...waren Geld... 23 00:02:21,725 --> 00:02:23,185 ...und Macht... 24 00:02:26,229 --> 00:02:27,609 ...der Grund für die Morde? 25 00:02:27,689 --> 00:02:29,729 So etwas würden wir niemals tun. 26 00:02:31,234 --> 00:02:34,614 Ich gucke nicht mal die Nachrichten, weil ich dann weinen muss. 27 00:02:34,696 --> 00:02:36,946 Ich weiß, dass Sie Michael getötet haben. 28 00:02:39,534 --> 00:02:42,164 Und Jo Bu-yeong, den Reporter der Pyeonghwa Tageszeitung. 29 00:02:44,331 --> 00:02:45,831 Jetzt scheint mir, 30 00:02:45,916 --> 00:02:48,706 dass Sie in Behandlung gehören. 31 00:02:50,253 --> 00:02:52,263 Sie werden nicht vom Schmerz erdrückt. 32 00:02:52,964 --> 00:02:54,884 Sie halten an ihm fest. 33 00:03:05,769 --> 00:03:09,189 Wussten Sie, dass man schlau sein muss, um ein Gewissen zu haben? 34 00:03:13,151 --> 00:03:14,991 Aber ihr Leute seid ganz schön dumm. 35 00:03:15,821 --> 00:03:17,821 Ihr habt euch mit dem Falschen angelegt. 36 00:03:18,990 --> 00:03:20,330 Seien Sie vorsichtig. 37 00:03:21,701 --> 00:03:23,831 Ich sauge Ihnen jeden Tropfen Blut aus. 38 00:03:23,912 --> 00:03:25,082 Herr Cha. 39 00:03:27,666 --> 00:03:29,626 Wie kann ich Ihnen helfen? 40 00:03:30,836 --> 00:03:32,416 Sie tun mir sehr leid. 41 00:03:36,925 --> 00:03:38,215 Machen Sie Hoon... 42 00:03:40,887 --> 00:03:42,257 ...wieder lebendig. 43 00:03:54,693 --> 00:03:57,203 Das Auto steht bereit. Sie können hinten rausgehen. 44 00:03:58,238 --> 00:04:02,368 Was ist mit diesem Reporter von der Pyeonghwa Tageszeitung passiert? 45 00:04:02,451 --> 00:04:05,371 Er hat den Fall recherchiert und ist zu weit gegangen. 46 00:04:05,454 --> 00:04:08,504 -Hätten wir ihn... -Also legen Sie ihn ohne Rücksprache um? 47 00:04:09,916 --> 00:04:12,336 Als stünden wir nicht am Rande einer Klippe? 48 00:04:12,419 --> 00:04:15,299 Wir können Ärger nicht gebrauchen. Machen Sie sich keine Sorgen. 49 00:04:18,258 --> 00:04:21,178 -Das Auto soll vorne vorfahren. -Da stehen lauter Reporter. 50 00:04:21,261 --> 00:04:23,221 Sie zu meiden, wäre verdächtig. 51 00:04:25,348 --> 00:04:27,428 Ich muss selbstbewusst auftreten. 52 00:04:30,896 --> 00:04:34,316 Sie behaupten, John & Mark stecken hinter dem Absturz der B357? 53 00:04:34,399 --> 00:04:36,109 -Ist das richtig? -Ja. 54 00:04:36,193 --> 00:04:39,743 -Können Sie diese Behauptung stützen? -Es gibt eine Videodatei. 55 00:04:40,572 --> 00:04:43,162 Der Geheimdienst hat das Video, das alles beweist. 56 00:04:44,242 --> 00:04:46,832 Falls das stimmt, ist das ein Riesenskandal. 57 00:04:46,912 --> 00:04:49,462 Dann sollten Sie das beim Geheimdienst überprüfen. 58 00:04:51,333 --> 00:04:54,883 Es ist nicht das erste Mal, dass wir von diesem Vorwurf hören. 59 00:04:55,545 --> 00:04:59,335 Aber keine der Anschuldigungen hat sich bewahrheitet. 60 00:05:00,050 --> 00:05:01,220 Lassen Sie uns durch. 61 00:05:01,593 --> 00:05:02,893 Entschuldigen Sie. 62 00:05:02,969 --> 00:05:04,349 -Moment! -Entschuldigung. 63 00:05:04,429 --> 00:05:07,719 Wenn sich die Behauptung von Herrn Cha als falsch herausstellt, 64 00:05:08,183 --> 00:05:10,773 vermeiden Sie bitte eine negative Berichterstattung. 65 00:05:11,520 --> 00:05:13,900 Er hat bei dem Absturz einen Angehörigen verloren. 66 00:05:13,980 --> 00:05:16,900 Ich verstehe sehr gut, wie er sich fühlen muss. 67 00:05:39,840 --> 00:05:41,220 Geheimdienst-Hotline. 68 00:05:41,299 --> 00:05:43,509 Ein solches Video gibt es hier nicht. 69 00:05:43,593 --> 00:05:46,303 Ich habe keine Ahnung, wieso er das behauptet. 70 00:05:46,388 --> 00:05:47,758 Wir ermitteln nicht. 71 00:05:47,847 --> 00:05:50,097 Wie gesagt, das ist eine Falschmeldung. 72 00:05:50,767 --> 00:05:52,807 Sie sollten Cha doch ruhigstellen. 73 00:05:53,186 --> 00:05:57,976 Wo zum Teufel waren Sie, als er vor den Reportern geplaudert hat? 74 00:05:58,817 --> 00:06:01,277 Aber was er gesagt hat, war doch nicht erfunden. 75 00:06:01,945 --> 00:06:04,275 Da es nun so ist, sollten wir ermitteln... 76 00:06:04,364 --> 00:06:06,164 Haben Sie seit Marokko etwa Mumm? 77 00:06:07,325 --> 00:06:08,445 Verdammt noch mal. 78 00:06:08,535 --> 00:06:10,115 MIN JAE-SIK 79 00:06:13,665 --> 00:06:15,455 Ja, Herr Direktor. 80 00:06:17,085 --> 00:06:19,705 Ja. Ich verstehe. 81 00:06:22,382 --> 00:06:25,302 Verdammt, warum soll ich mich mit Reportern rumschlagen? 82 00:06:25,385 --> 00:06:27,795 Das ist alles Ihre Schuld, Sie Idiotin! 83 00:06:28,388 --> 00:06:30,848 Ich schicke Sie zu Rebellengruppen in den Nahen Osten. 84 00:06:31,433 --> 00:06:34,733 Wenn Sie da nicht sterben wollen, bringen Sie mir Ihre Kündigung. 85 00:06:36,688 --> 00:06:38,058 Raus hier. 86 00:06:38,690 --> 00:06:39,690 Raus! 87 00:06:48,825 --> 00:06:51,235 Du stehst echt kurz vor der Entlassung. 88 00:06:51,328 --> 00:06:52,498 Was wirst du tun? 89 00:06:52,579 --> 00:06:54,659 Bald wird sich die Polizei einmischen. 90 00:06:55,624 --> 00:06:56,884 Wir bleiben am Ball. 91 00:06:58,293 --> 00:06:59,633 Wo gehst du denn hin? 92 00:06:59,711 --> 00:07:02,261 Deinetwegen sterbe ich noch einen frühen Tod. 93 00:07:20,941 --> 00:07:23,941 Nein, das geht auf mich. Danke. 94 00:07:24,027 --> 00:07:26,357 Beim nächsten Mal zahlen Sie, okay? 95 00:07:37,123 --> 00:07:38,123 Herein. 96 00:07:42,003 --> 00:07:43,513 Was bringt Sie her? 97 00:07:43,588 --> 00:07:45,338 Haben Sie die Fotos gesehen? 98 00:07:47,634 --> 00:07:49,394 Ja, mehr oder weniger. 99 00:07:49,886 --> 00:07:53,386 Ich glaube, Michaels Tod hat etwas mit dem Absturz zu tun. 100 00:07:54,641 --> 00:07:55,641 Und? 101 00:07:56,393 --> 00:07:58,853 Wie lange darf Min Sie denn noch schikanieren? 102 00:07:59,604 --> 00:08:01,484 Wir können Ihnen helfen... 103 00:08:04,776 --> 00:08:09,986 Die Inkompetente, die Laute und der Machtlose. 104 00:08:10,073 --> 00:08:12,243 -Was können wir ausrichten? -Herr Gang? 105 00:08:12,617 --> 00:08:15,577 Ich verstehe, wer die Inkompetente und der Machtlose sind. 106 00:08:16,037 --> 00:08:17,457 Aber bin ich etwa... 107 00:08:17,539 --> 00:08:19,999 Sie sagten doch, an Michaels Selbstmord sei was faul. 108 00:08:20,083 --> 00:08:21,633 Ja, und mehr nicht. 109 00:08:22,168 --> 00:08:24,458 Mich interessierte nur der Tod eines Freundes. 110 00:08:24,546 --> 00:08:25,956 Gehen Sie. 111 00:08:26,965 --> 00:08:29,835 Wenn wir das lösen, werden wir um zwei Grade befördert. 112 00:08:29,926 --> 00:08:30,886 Befördert? 113 00:08:32,679 --> 00:08:33,849 Vergessen Sie es. 114 00:08:34,431 --> 00:08:36,641 Jemand wie Sie wird diesen Fall nicht lösen. 115 00:08:37,642 --> 00:08:40,402 -Hören Sie mal. -Lass uns einfach gehen. 116 00:08:40,478 --> 00:08:44,148 -Seit wann sind Sie so ein Feigling? -Was? Ein Feigling? 117 00:08:44,733 --> 00:08:47,783 -Sie unverschämtes... -Das passt gar nicht zu Ihnen. 118 00:08:47,861 --> 00:08:49,901 -Ich bin enttäuscht von... -Komm jetzt. 119 00:08:49,988 --> 00:08:52,028 -Lass mich! -Einen schönen Tag noch. 120 00:08:52,115 --> 00:08:53,195 Lass mich los. 121 00:09:16,765 --> 00:09:18,265 Michael wurde ermordet. 122 00:09:19,851 --> 00:09:23,561 Ein Linkshänder benutzt nie seine rechte Hand für einen Selbstmord. 123 00:09:23,938 --> 00:09:26,648 Sehen Sie sich Michaels Terminplan in Portugal an. 124 00:09:33,948 --> 00:09:37,328 Wusstest du, dass der Präsident uns morgen im Blauen Haus empfängt? 125 00:09:39,120 --> 00:09:41,410 -Um wie viel Uhr? -Aber nicht uns alle. 126 00:09:41,498 --> 00:09:43,418 Es gehen nur ein paar Vertreter hin. 127 00:09:44,709 --> 00:09:47,379 Hätte ich das alles gewusst, hätte ich dich empfohlen. 128 00:09:47,462 --> 00:09:48,712 ABSTURZ DER B357 129 00:09:48,797 --> 00:09:50,127 Gibt es neue Artikel? 130 00:09:52,258 --> 00:09:53,378 Nicht einen. 131 00:09:53,468 --> 00:09:56,138 Was? Aber die waren doch alle so schockiert davon. 132 00:09:58,139 --> 00:10:00,309 Denkst du, diese Frau hat sie beeinflusst? 133 00:10:04,229 --> 00:10:05,559 VOLLIDIOT 134 00:10:10,026 --> 00:10:11,646 Ist es wieder Dal-geon? 135 00:10:12,112 --> 00:10:14,162 Kann man uns auch mal in Ruhe lassen? 136 00:10:14,489 --> 00:10:17,659 Du solltest ihm einfach mal sagen, was Sache ist. 137 00:10:19,953 --> 00:10:22,083 Die gewählte Nummer ist zur Zeit... 138 00:10:25,792 --> 00:10:26,922 SECHS VERPASSTE ANRUFE 139 00:10:27,669 --> 00:10:30,129 Dein Freund Se-hun ist doch in der Kontrollabteilung. 140 00:10:30,547 --> 00:10:34,087 -Er ist nicht wirklich ein Freund. Wieso? -Ich finde dieses Video. 141 00:10:34,843 --> 00:10:35,843 Und wie? 142 00:10:37,262 --> 00:10:38,432 ARBEITSLOSES BRÜDERCHEN 143 00:10:41,808 --> 00:10:44,098 -Was? -Es gibt Ärger, Schwesterchen. 144 00:10:44,686 --> 00:10:47,106 Einer der Anteilseigner ist mit dem Geld abgehauen, 145 00:10:47,188 --> 00:10:50,018 und Mama muss es als Vorsitzende nun zurückzahlen. 146 00:10:50,108 --> 00:10:52,318 Wieso gerät sie immer in Schwierigkeiten? 147 00:10:52,402 --> 00:10:55,162 Keine Ahnung. Sie braucht sofort fünf Millionen Won. 148 00:10:55,238 --> 00:10:57,818 -Hast du Geld? -Nein, habe ich nicht! 149 00:10:57,907 --> 00:10:59,407 Sie soll selbst klarkommen. 150 00:11:07,750 --> 00:11:09,750 Privat sieht es auch scheiße aus, was? 151 00:11:12,130 --> 00:11:13,510 Alles okay? 152 00:11:19,470 --> 00:11:21,100 Soll ich Se-hun anrufen? 153 00:11:25,852 --> 00:11:26,942 -Prost. -Prost. 154 00:11:27,020 --> 00:11:30,400 -Auf ex, okay? -Was? Schon wieder? 155 00:11:30,982 --> 00:11:32,322 Wieso machst du das? 156 00:11:32,400 --> 00:11:34,940 Machst du mich betrunken, um an mich ranzukommen? 157 00:11:35,403 --> 00:11:38,073 Wieso? Hast du etwa Angst? 158 00:11:38,156 --> 00:11:39,946 Angst? Vor dir? 159 00:11:40,033 --> 00:11:42,663 Du machst mir die ganze Zeit Angst. 160 00:11:43,328 --> 00:11:44,538 Oh, Gott. 161 00:11:45,872 --> 00:11:48,962 Hör auf zu quatschen und trink endlich aus. 162 00:11:52,462 --> 00:11:54,302 Ach, du meine Güte. 163 00:11:58,301 --> 00:11:59,931 Wo willst du hin? 164 00:12:00,678 --> 00:12:02,308 Läufst du etwa schon weg? 165 00:12:02,388 --> 00:12:04,678 Ich muss pinkeln und lasse mich nicht aufhalten. 166 00:12:04,766 --> 00:12:08,226 Wozu hast du überhaupt eine Blase, wenn sie so klein ist? 167 00:12:08,311 --> 00:12:11,361 Was sagst du da? Eine kleine Blase? 168 00:12:11,981 --> 00:12:14,611 Jetzt hast du meinen Stolz verletzt. 169 00:12:14,692 --> 00:12:19,202 Wenn ich von der Toilette wiederkomme, bist du so gut wie tot, klar? 170 00:12:23,701 --> 00:12:26,701 Ich habe keine Ahnung, wieso ich das hier mache. 171 00:12:29,707 --> 00:12:30,877 Danke. 172 00:12:38,091 --> 00:12:40,551 Wow, dieses Hähnchen ist echt gut. 173 00:12:40,635 --> 00:12:42,845 -Das ist ein toller Laden. -Ja. 174 00:12:55,149 --> 00:12:56,899 GEHEIMDIENST 175 00:13:04,867 --> 00:13:06,577 Hey, Sie, bleiben Sie stehen. 176 00:13:08,162 --> 00:13:09,332 Wer sind Sie? 177 00:13:17,547 --> 00:13:18,797 Go Hae-ri? 178 00:13:20,800 --> 00:13:23,390 Was tun Sie mitten in der Nacht hier? 179 00:13:24,303 --> 00:13:28,183 Das ist hier doch keine Schule. Ich brauche keine Erlaubnis. 180 00:13:28,266 --> 00:13:31,636 Ich frage nur, weil Sie ja nicht hier sein müssten. 181 00:13:33,521 --> 00:13:36,021 Ich wollte meine Kündigung schreiben, okay? 182 00:13:36,107 --> 00:13:39,937 Um Himmels willen, das habe ich doch nur aus Wut gesagt. 183 00:13:41,029 --> 00:13:44,909 Hey, warum müssen Sie denn auch so dumm handeln? 184 00:13:44,991 --> 00:13:46,661 Wissen Sie nicht, wie es läuft? 185 00:13:47,952 --> 00:13:50,582 Es bringt nichts, hart zu arbeiten. 186 00:13:50,663 --> 00:13:52,923 Sie könnten auch noch verletzt werden. 187 00:13:52,999 --> 00:13:56,629 Sie werden fürs Nichtstun bezahlt. Was gibt es Besseres? 188 00:13:57,962 --> 00:14:00,132 Es ist am besten, nicht aufzufallen. 189 00:14:01,007 --> 00:14:03,837 So einen Ratschlag bekommen Sie nur von mir. 190 00:14:05,553 --> 00:14:08,683 -Ich werde darüber nachdenken. -Ja, tun Sie das. 191 00:14:10,725 --> 00:14:12,305 Ich hasse Sie nicht. 192 00:14:13,269 --> 00:14:14,769 Sie tun mir leid. 193 00:15:37,895 --> 00:15:39,185 GO HAE-RI 194 00:15:42,233 --> 00:15:44,863 -Was ist? -Ich muss Ihnen etwas erzählen. 195 00:15:45,528 --> 00:15:46,568 Wo sind Sie? 196 00:15:47,488 --> 00:15:49,658 -Ist es dringend? -Ja. 197 00:15:49,740 --> 00:15:51,120 Wir müssen uns treffen. 198 00:15:52,952 --> 00:15:55,162 Ich schicke Ihnen einen Treffpunkt. 199 00:16:19,020 --> 00:16:20,190 AUFNAHME LÖSCHEN? 200 00:16:20,271 --> 00:16:21,311 WIRD GELÖSCHT 201 00:16:38,998 --> 00:16:41,578 Machen Sie schnell. Die schließen bald. 202 00:16:41,667 --> 00:16:43,127 Erklären Sie es mir. 203 00:16:44,587 --> 00:16:46,757 Der USB-Stick, den Ihr Team mitgenommen hat. 204 00:16:47,256 --> 00:16:48,666 Wieso ist da ein Virus drauf? 205 00:16:50,968 --> 00:16:53,968 -Woher wissen Sie davon? -Ich habe es selbst gesehen. 206 00:16:56,182 --> 00:16:58,022 Wieso fragen Sie dann noch? 207 00:16:59,852 --> 00:17:01,522 Verschleiern Sie das etwa? 208 00:17:06,359 --> 00:17:08,989 Bei dem Absturz kamen 211 Menschen ums Leben. 209 00:17:09,070 --> 00:17:12,280 Ein Befehl des Direktors. So ist es eben. 210 00:17:12,365 --> 00:17:15,325 "Widme dich in Stille deinem Land und den Menschen. 211 00:17:15,409 --> 00:17:18,119 Dies sind die Pflicht und der Stolz eines Agenten." 212 00:17:19,789 --> 00:17:22,829 Diese Worte musste ich mir immer wieder von Ihnen anhören. 213 00:17:24,544 --> 00:17:26,174 Wieso haben Sie sich verändert? 214 00:17:26,254 --> 00:17:28,054 Wenn Sie es sich zutrauen... 215 00:17:29,257 --> 00:17:30,877 ...können Sie es ja aufdecken. 216 00:17:31,926 --> 00:17:34,346 -Glauben Sie nicht, dass ich das kann? -Nein. 217 00:17:37,390 --> 00:17:38,470 Sie können es nicht. 218 00:18:11,799 --> 00:18:13,719 -Oh, Mann. -Viel getrunken? 219 00:18:15,595 --> 00:18:17,755 Ich sehe voll besoffen aus, oder? 220 00:18:18,514 --> 00:18:19,974 Sie ist drauf reingefallen. 221 00:18:20,975 --> 00:18:25,475 -Mann, ich sollte Schauspieler werden. -Geben Sie das dem Abgeordneten Lee. 222 00:18:25,896 --> 00:18:28,066 Er hat mehr Einfluss als die Staatsanwaltschaft. 223 00:18:28,524 --> 00:18:31,494 Lee ist in Japan und kommt erst am Wochenende zurück. 224 00:18:31,902 --> 00:18:34,782 Herr Gi, müssen Sie das wirklich machen? 225 00:18:34,864 --> 00:18:36,534 Sie können noch abspringen. 226 00:18:38,451 --> 00:18:41,331 Das sagen Sie einem, der immer seine Kündigung dabeihat. 227 00:18:42,788 --> 00:18:46,078 Was, wenn Go Hae-ri vorher mit den Medien spricht? 228 00:18:46,459 --> 00:18:48,539 Sie hat weder den Mut noch das Geschick. 229 00:18:49,086 --> 00:18:50,626 Selbst wenn Sie es tut, 230 00:18:51,172 --> 00:18:53,342 können wir immer noch alles abstreiten. 231 00:18:56,218 --> 00:18:58,508 Machen Sie schnell. Die schließen bald. 232 00:18:58,596 --> 00:18:59,596 Erklären Sie es mir. 233 00:19:00,514 --> 00:19:02,524 Der USB-Stick, den Ihr Team mitgenommen hat. 234 00:19:03,225 --> 00:19:04,805 Wieso ist da ein Virus drauf? 235 00:19:05,561 --> 00:19:08,361 -Woher wissen Sie davon? -Ich habe es selbst gesehen. 236 00:19:08,439 --> 00:19:09,439 VOLLIDIOT 237 00:19:21,369 --> 00:19:23,659 -Ja. -Wo bist du gerade? 238 00:19:29,794 --> 00:19:31,424 Soll das ein Witz sein? 239 00:19:32,213 --> 00:19:33,303 Wie kann es weg sein? 240 00:19:34,507 --> 00:19:35,677 Durch ein Virus. 241 00:19:36,967 --> 00:19:38,887 Das glaubst du doch wohl nicht, oder? 242 00:19:39,595 --> 00:19:40,965 Was, wenn nicht? 243 00:19:43,391 --> 00:19:46,101 Weißt du nicht, was nach unserer Rückkehr passiert ist? 244 00:19:46,185 --> 00:19:49,355 Ein Reporter ist direkt vor mir gestorben. Die wollen mich umbringen! 245 00:19:49,438 --> 00:19:50,688 Ich weiß. 246 00:19:52,733 --> 00:19:53,823 Und? 247 00:19:53,901 --> 00:19:57,611 Das heißt, dass ein Spitzel von John & Mark beim Geheimdienst ist. 248 00:19:57,697 --> 00:19:59,657 Wir müssen rausfinden, wer das ist. 249 00:20:00,658 --> 00:20:02,238 Ich habe keine Befugnis. 250 00:20:06,664 --> 00:20:09,334 Und was ist mit O Sang-mi? Wer ermittelt da? 251 00:20:11,001 --> 00:20:12,091 Niemand. 252 00:20:21,846 --> 00:20:23,006 Scheiße. 253 00:20:24,306 --> 00:20:27,766 Du hast mir gesagt, dass du dem Volk dienst. 254 00:20:29,228 --> 00:20:31,858 Du hast gesagt, ich solle den Experten vertrauen! 255 00:20:32,231 --> 00:20:33,441 Hör auf damit. 256 00:20:35,401 --> 00:20:37,401 Warum sollte ich mich anschreien lassen? 257 00:20:38,028 --> 00:20:40,738 -Was? -Ich habe getan, was ich konnte. 258 00:20:41,574 --> 00:20:44,374 Was soll ich tun, wenn meine Chefs alles verschleiern? 259 00:20:47,371 --> 00:20:49,121 Sei einfach nur ehrlich zu mir. 260 00:20:49,206 --> 00:20:53,416 Du wolltest eine Beförderung, aber da das nicht klappt, steigst du aus. 261 00:20:54,670 --> 00:20:57,970 Finde die Wahrheit heraus. Du wirst von unseren Steuern bezahlt. 262 00:20:59,842 --> 00:21:03,932 Hast du als Staatsdienerin denn gar kein Pflichtgefühl? 263 00:21:06,182 --> 00:21:07,432 Mein Vater... 264 00:21:09,435 --> 00:21:12,555 Er starb bei einem Marineeinsatz, bei der Rettung acht seiner Männer. 265 00:21:15,274 --> 00:21:17,074 Dadurch wurde er zum Helden. 266 00:21:20,279 --> 00:21:22,489 Aber für die Familie war es unheimlich schwer. 267 00:21:24,575 --> 00:21:25,865 "Staatsdienerin"? 268 00:21:26,535 --> 00:21:27,865 "Pflichtgefühl"? 269 00:21:29,288 --> 00:21:31,708 Dieser Scheiß ist mir total egal. 270 00:21:32,500 --> 00:21:34,670 Ich tue das, um über die Runden zu kommen. 271 00:21:38,380 --> 00:21:42,760 Wenn ich gefeuert werde, hat meine Familie kein Dach über dem Kopf. 272 00:21:45,346 --> 00:21:48,176 Du bist nicht der Einzige, der es schwer hat. 273 00:22:37,356 --> 00:22:40,986 HOONIS ZIMMER BITTE ANKLOPFEN 274 00:23:36,457 --> 00:23:37,667 Machen Sie schnell. 275 00:23:38,375 --> 00:23:39,745 Die schließen bald. 276 00:23:39,835 --> 00:23:41,165 Erklären Sie es mir. 277 00:23:42,671 --> 00:23:44,881 Der USB-Stick, den Ihr Team mitgenommen hat. 278 00:23:45,591 --> 00:23:48,471 -Wieso ist da ein Virus drauf? -Woher wissen Sie davon? 279 00:23:48,552 --> 00:23:49,432 LÖSCHEN 280 00:23:49,511 --> 00:23:51,681 Ich habe es selbst gesehen. 281 00:23:53,182 --> 00:23:55,392 Wieso fragen Sie dann noch? 282 00:24:49,154 --> 00:24:52,494 ...dieser Moment könne einen guten Ausgangspunkt darstellen. 283 00:24:52,574 --> 00:24:54,164 Weitere Nachrichten. 284 00:24:54,243 --> 00:24:57,503 Die Familien der Opfer des Absturzes treffen sich heute um elf Uhr 285 00:24:57,579 --> 00:24:59,829 mit Präsident Jeong Gook-pyo im Blauen Haus. 286 00:24:59,915 --> 00:25:03,205 Die Familien, die vom Präsidenten eingeladen wurden, 287 00:25:03,293 --> 00:25:05,753 werden über eine Entschädigung für den Absturz 288 00:25:05,838 --> 00:25:07,668 und eine Unfallprävention sprechen. 289 00:25:08,507 --> 00:25:11,887 Das Blaue Haus hofft, den Familien Trost spenden zu können, 290 00:25:12,261 --> 00:25:13,761 und möchte eine Kommunikation 291 00:25:13,846 --> 00:25:17,516 zwischen der Regierung und den Angehörigen in die Wege leiten. 292 00:25:30,028 --> 00:25:32,318 -Hallo. -Ich bin's. 293 00:25:32,906 --> 00:25:36,536 -Was ist? -Das sage ich dir persönlich. Wo bist du? 294 00:25:40,748 --> 00:25:42,248 Nein, ich komme zu dir. 295 00:25:43,375 --> 00:25:44,495 Hallo? 296 00:25:45,335 --> 00:25:46,495 Was redet die da? 297 00:25:48,130 --> 00:25:49,840 Oh, mein Schädel... 298 00:26:00,726 --> 00:26:02,436 Das ging ja schnell. 299 00:26:02,519 --> 00:26:03,689 Ich komme. 300 00:26:09,485 --> 00:26:11,815 -Wer ist da? -Ich bin nebenan eingezogen. 301 00:26:11,904 --> 00:26:13,284 Ich habe hier Reiskuchen. 302 00:26:15,866 --> 00:26:18,196 Ich war schon gestern hier, aber Sie waren nicht da. 303 00:26:19,203 --> 00:26:21,793 -Ich lasse sie einfach hier. -Moment. 304 00:26:25,459 --> 00:26:26,789 Vielen Dank. 305 00:26:32,466 --> 00:26:33,506 Wer schickt dich? 306 00:26:35,761 --> 00:26:38,061 Hat John & Mark dich... 307 00:26:51,276 --> 00:26:53,236 Wir haben einen Notfallpatienten. 308 00:27:14,508 --> 00:27:16,758 Entschuldigung, aus dem Weg, bitte. 309 00:27:42,953 --> 00:27:44,503 Dal-geon? 310 00:28:02,055 --> 00:28:03,175 Scheiße. 311 00:28:05,434 --> 00:28:08,774 Polizeinotruf, wie kann ich Ihnen helfen? 312 00:28:08,854 --> 00:28:10,274 Jemand wurde entführt! 313 00:28:16,904 --> 00:28:20,624 Er ist in einem kritischen Zustand und hat Brustschmerzen und Atemnot. 314 00:28:21,116 --> 00:28:22,826 Wir kommen in 20 Minuten an. 315 00:28:25,162 --> 00:28:27,582 Beeil dich. Er wacht gleich auf. 316 00:28:27,956 --> 00:28:29,166 Einen Moment. 317 00:28:32,544 --> 00:28:33,964 Also gut... 318 00:28:38,842 --> 00:28:40,392 Kannst du nicht Auto fahren? 319 00:29:08,872 --> 00:29:10,252 Verdammt. 320 00:30:26,366 --> 00:30:27,906 Scheiße. 321 00:30:31,538 --> 00:30:33,208 Steh auf, wenn du nicht tot bist. 322 00:30:49,639 --> 00:30:50,849 Bist du bescheuert? 323 00:30:50,932 --> 00:30:53,642 Wir werden bei Mord nicht bezahlt, du Trottel. 324 00:30:55,937 --> 00:30:57,857 -Steigt ein! -Hol die Spritze. 325 00:31:27,219 --> 00:31:28,259 Hier drüben. 326 00:31:29,012 --> 00:31:30,812 Geht es Ihnen gut? 327 00:31:30,889 --> 00:31:32,719 -Geht es? -Ja. 328 00:31:32,808 --> 00:31:35,438 Halten Sie still. Der Krankenwagen ist gleich da. 329 00:31:36,395 --> 00:31:37,765 Bist du verletzt? 330 00:31:41,316 --> 00:31:42,316 Mir geht's gut. 331 00:31:42,818 --> 00:31:43,938 Dann steig ein. 332 00:31:45,028 --> 00:31:46,698 Wir haben keine Zeit! Steig ein! 333 00:31:49,241 --> 00:31:51,621 Sie können nicht fahren. Es geht um Entführung. 334 00:31:51,701 --> 00:31:54,081 -Hey, nicht! -Warten Sie! 335 00:32:00,127 --> 00:32:01,377 Hör dir das an. 336 00:32:25,694 --> 00:32:28,284 Du weißt, dass heute das Treffen im Blauen Haus ist? 337 00:32:29,781 --> 00:32:31,281 Spiel diese Aufnahme ab... 338 00:32:32,284 --> 00:32:33,584 ...vor dem Präsidenten. 339 00:32:34,077 --> 00:32:35,327 Dieser Scheißkerl. 340 00:32:39,332 --> 00:32:40,582 Und wenn die dich feuern? 341 00:32:46,131 --> 00:32:47,671 Was wird aus deiner Familie? 342 00:32:48,383 --> 00:32:51,433 Ich bin die Tochter von Oberst Go Gang-cheol, 343 00:32:51,511 --> 00:32:53,261 Leiter der ersten Division 344 00:32:54,097 --> 00:32:55,427 und Held der Marine. 345 00:33:00,604 --> 00:33:02,364 Sieh mich bitte nicht so an. 346 00:33:03,023 --> 00:33:04,903 Ich bin auch sauer auf mich. 347 00:33:15,118 --> 00:33:16,198 Willkommen. 348 00:33:16,828 --> 00:33:17,868 Hier entlang, bitte. 349 00:33:30,509 --> 00:33:32,839 Entschuldigung, was suchen Sie hier? 350 00:33:33,220 --> 00:33:36,310 -Ich bin einer der Angehörigen. -Sie kommen zu spät. 351 00:33:36,389 --> 00:33:37,969 Wie heißen Sie? 352 00:33:38,058 --> 00:33:40,138 -Cha Dal-geon. -Cha... 353 00:33:40,644 --> 00:33:42,354 Ich stehe nicht auf der Liste. 354 00:33:43,647 --> 00:33:45,647 Dann dürfen Sie leider nicht rein. 355 00:33:45,732 --> 00:33:49,572 Ich gehöre zum Geheimdienst. Wir müssen den Präsidenten sprechen. 356 00:33:49,653 --> 00:33:52,323 -Lassen Sie uns rein. -Verlassen Sie das Gelände. 357 00:33:52,405 --> 00:33:54,945 Lassen Sie uns doch einfach rein. 358 00:33:55,534 --> 00:33:58,664 Ich bin auch ein Angehöriger. Wieso dürfen die rein und ich nicht? 359 00:33:58,745 --> 00:33:59,955 Öffnen Sie das Tor. 360 00:34:00,038 --> 00:34:02,748 Wenn Sie hier eine Szene machen, gibt das nur Ärger. 361 00:34:02,832 --> 00:34:04,042 Ärger? 362 00:34:04,501 --> 00:34:06,501 Ich bin ein Hinterbliebener! 363 00:34:06,586 --> 00:34:08,206 Ich will zum Präsidenten! 364 00:34:08,296 --> 00:34:09,796 Ich muss ihn sprechen! 365 00:34:09,881 --> 00:34:11,171 -Das geht nicht. -Was? 366 00:34:11,258 --> 00:34:13,508 -In Ordnung. -Sie sollen den Menschen dienen! 367 00:34:13,593 --> 00:34:15,603 Das ist inakzeptabel! Lass mich los! 368 00:34:15,679 --> 00:34:17,759 TOUR DURCH DAS BLAUE HAUS 369 00:34:28,066 --> 00:34:29,186 Kriegst du das hin? 370 00:34:29,901 --> 00:34:31,951 Die Öffentlichkeit muss es erfahren. 371 00:34:32,320 --> 00:34:33,660 Ich muss es schaffen. 372 00:34:38,910 --> 00:34:42,210 Wo gehst du denn hin? Du sollst doch bei Mama bleiben! 373 00:34:42,289 --> 00:34:43,789 Komm mal her. 374 00:34:47,836 --> 00:34:50,206 Was hast du denn da? Was ist das? 375 00:34:51,881 --> 00:34:53,591 Ja, gut gemacht. 376 00:34:54,175 --> 00:34:55,295 Ja. 377 00:35:01,141 --> 00:35:03,891 Hier ist das Skript für das Treffen mit den Familien. 378 00:35:03,977 --> 00:35:05,597 Ist das wirklich nötig? 379 00:35:06,229 --> 00:35:08,019 Einige sind sehr aufgebracht. 380 00:35:08,106 --> 00:35:09,356 Im Notfall kann... 381 00:35:09,441 --> 00:35:12,191 Sie hätten diese Leute von der Liste streichen sollen. 382 00:35:12,819 --> 00:35:15,699 Opfer von Unfällen sind doch keine Nationalhelden, oder? 383 00:35:16,197 --> 00:35:20,037 Beschuldigen Sie dann auch die Regierung, wenn die Grippe ausbricht? 384 00:35:21,202 --> 00:35:23,462 Ist diese Krawatte nicht zu auffällig? 385 00:35:24,039 --> 00:35:26,879 Mir wäre eine schlichtere lieber. 386 00:35:28,668 --> 00:35:30,748 Sang-min, komm her. Lächle mal. 387 00:35:31,338 --> 00:35:33,468 Los geht's. Eins, zwei... 388 00:35:34,174 --> 00:35:35,384 Ja, vielen Dank. 389 00:35:35,467 --> 00:35:36,507 Sehr schön. 390 00:35:37,344 --> 00:35:38,804 Sei ein fleißiger Junge. 391 00:35:44,059 --> 00:35:46,479 Entschuldigen Sie, wo sind die Toiletten? 392 00:35:46,561 --> 00:35:48,771 Waren Sie nicht in der Ausstellungshalle? 393 00:35:48,855 --> 00:35:50,225 Ja, doch, aber... 394 00:35:51,691 --> 00:35:53,901 -Ich habe Bauchschmerzen. -Folgen Sie mir. 395 00:36:03,578 --> 00:36:04,828 LAGEKARTE 396 00:36:04,913 --> 00:36:06,293 HIER - WESTANBAU 397 00:36:08,291 --> 00:36:09,831 Der Präsident der Republik Korea. 398 00:37:11,521 --> 00:37:13,231 Ein Tourist ist verschwunden. 399 00:37:32,459 --> 00:37:35,339 Achtung, hinter dem Anbau befindet sich ein Unbefugter. 400 00:37:42,510 --> 00:37:43,550 Verdammt. 401 00:37:47,599 --> 00:37:48,639 Folgt ihm. 402 00:38:03,823 --> 00:38:04,873 Stopp! 403 00:38:05,575 --> 00:38:06,695 Stehen bleiben! 404 00:38:10,872 --> 00:38:11,962 Scheiße. 405 00:38:16,169 --> 00:38:18,509 Ich bin der Angehörige eines Absturzopfers. 406 00:38:18,588 --> 00:38:19,878 Ich will zum Präsidenten. 407 00:38:20,298 --> 00:38:22,218 -Verhaften Sie ihn. -Nicht! 408 00:38:22,300 --> 00:38:23,890 Ich bin ein Angehöriger! 409 00:38:39,234 --> 00:38:40,404 Loslassen. 410 00:38:41,528 --> 00:38:44,108 Lasst mich los, ihr Schweine! 411 00:38:45,281 --> 00:38:49,161 Ich muss den Präsidenten sprechen. Sagen Sie ihm, dass ich hier bin! 412 00:38:49,536 --> 00:38:51,406 Lassen Sie mich los! 413 00:38:51,496 --> 00:38:53,536 -Was ist hier los? -Loslassen! 414 00:38:55,583 --> 00:38:57,543 -Ein Eindringling. -Ich bin ein Angehöriger! 415 00:38:58,837 --> 00:39:00,377 Ich will zum Präsidenten. 416 00:39:01,172 --> 00:39:02,382 Schaffen Sie ihn raus. 417 00:39:02,465 --> 00:39:04,465 -Loslassen! -Lassen Sie ihn rein. 418 00:39:05,385 --> 00:39:08,595 -Das können wir nicht tun. -Ich übernehme die Verantwortung. 419 00:39:08,680 --> 00:39:10,310 Das ist ein ernster Verstoß. 420 00:39:10,390 --> 00:39:13,520 Meint es hier etwa jemand ernster als dieser junge Mann? 421 00:39:15,728 --> 00:39:17,358 Das entscheiden wir. 422 00:39:17,772 --> 00:39:20,782 -Auch wenn Sie... -Wie können Sie die Bürger so behandeln? 423 00:39:23,319 --> 00:39:25,949 Genau deshalb werfen sie uns vor, autoritär zu sein. 424 00:39:28,366 --> 00:39:30,326 -Bringen Sie den Herrn herein. -Jawohl. 425 00:39:34,497 --> 00:39:35,577 Kommen Sie mit. 426 00:39:47,385 --> 00:39:49,465 Chef, wir haben hier ein Problem. 427 00:39:50,680 --> 00:39:53,930 Als derjenige, der für die Sicherheit der Bürger zuständig ist, 428 00:39:54,392 --> 00:39:58,312 möchte ich mich hiermit noch einmal bei Ihnen entschuldigen. 429 00:39:59,230 --> 00:40:02,530 Auch wenn die ICAO den Unfall nach wie vor untersucht, 430 00:40:03,568 --> 00:40:07,658 wird die Regierung selbst auch alle möglichen Maßnahmen ergreifen, 431 00:40:08,489 --> 00:40:12,289 und so zum Beispiel selbst ermitteln sowie neue Gesetze erlassen. 432 00:40:13,077 --> 00:40:14,657 Entschuldigen Sie, bitte. 433 00:40:15,455 --> 00:40:17,115 Ein Hinterbliebener... 434 00:40:21,294 --> 00:40:25,384 Draußen scheint noch ein weiterer Gast zu warten. 435 00:40:27,926 --> 00:40:29,506 Lassen Sie ihn rein. 436 00:40:29,594 --> 00:40:31,804 -Herr Präsident. -Lassen Sie ihn rein. 437 00:40:44,651 --> 00:40:46,361 Seien Sie nicht respektlos. 438 00:41:04,629 --> 00:41:06,459 Freut mich, Sie kennenzulernen. 439 00:41:06,547 --> 00:41:08,007 Schön, dass Sie da sind. 440 00:41:09,342 --> 00:41:10,342 Jawohl. 441 00:41:11,886 --> 00:41:13,546 Haben die Wachleute Sie verletzt? 442 00:41:14,263 --> 00:41:15,263 Nein. 443 00:41:16,349 --> 00:41:18,889 Setzen Sie sich. Finden Sie ihm einen Platz. 444 00:41:21,396 --> 00:41:22,646 Das Flugzeug. 445 00:41:23,982 --> 00:41:26,782 Es war keine Störung. Es war ein Terroranschlag. 446 00:41:36,661 --> 00:41:38,451 Was meinen Sie damit? 447 00:41:38,830 --> 00:41:43,130 Der Co-Pilot hat mit dem Terroristen zusammengearbeitet. 448 00:41:44,794 --> 00:41:46,054 Die beiden waren das. 449 00:41:49,924 --> 00:41:52,014 Es sind Reporter im Raum. 450 00:41:52,093 --> 00:41:53,433 Auch wenn Sie trauern, 451 00:41:53,511 --> 00:41:57,141 werden Sie für Falschaussagen zur Verantwortung gezogen. 452 00:41:58,057 --> 00:41:59,597 Das sind keine Falschaussagen. 453 00:42:00,768 --> 00:42:04,228 Beim Geheimdienst ist ein Video verschwunden, das den Täter zeigt! 454 00:42:11,112 --> 00:42:12,862 Ist das wahr, Direktor An? 455 00:42:14,198 --> 00:42:15,448 Nun, das... 456 00:42:15,533 --> 00:42:19,293 Dies ist eine Unterhaltung zweier Geheimdienstagenten. 457 00:42:21,664 --> 00:42:24,334 Machen Sie schnell. Die schließen gleich. 458 00:42:24,417 --> 00:42:25,747 Erklären Sie es mir. 459 00:42:25,835 --> 00:42:28,125 Der USB-Stick, den Ihr Team mitgenommen hat. 460 00:42:28,212 --> 00:42:29,762 Wieso ist da ein Virus drauf? 461 00:42:30,715 --> 00:42:32,255 Woher wissen Sie davon? 462 00:42:32,341 --> 00:42:33,801 Ich habe es selbst gesehen. 463 00:42:34,886 --> 00:42:36,636 Wieso fragen Sie dann noch? 464 00:42:38,097 --> 00:42:39,677 Verschleiern Sie das etwa? 465 00:42:40,850 --> 00:42:43,390 Bei dem Absturz kamen 211 Menschen ums Leben. 466 00:42:43,478 --> 00:42:44,648 Ein Befehl des Direktors. 467 00:42:44,979 --> 00:42:45,979 Was? 468 00:42:56,949 --> 00:42:57,989 Kommen Sie mit. 469 00:43:12,715 --> 00:43:13,835 Dal-geon. 470 00:43:15,343 --> 00:43:17,933 Frau O, wo ist Ihr Ehemann? 471 00:43:19,931 --> 00:43:21,721 Wo ist der Co-Pilot, Kim Woo-ki? 472 00:43:23,059 --> 00:43:24,979 Wieso tun Sie mir das an? 473 00:43:25,061 --> 00:43:28,611 Sie haben eine Lebensversicherung über fünf Milliarden Won abgeschlossen! 474 00:43:28,689 --> 00:43:29,899 Was? 475 00:43:41,744 --> 00:43:42,664 Ich... 476 00:43:44,413 --> 00:43:46,833 Ich verkrafte den Tod meines Mannes nicht! 477 00:43:48,876 --> 00:43:49,876 Ich... 478 00:43:56,467 --> 00:43:59,257 Sang-mi! Sie dürfen nicht ohnmächtig werden! 479 00:44:08,062 --> 00:44:09,902 Herr Gi! 480 00:44:12,733 --> 00:44:14,943 Wir brauchen den Abgeordneten Lee nicht mehr. 481 00:44:15,987 --> 00:44:19,867 Go Hae-ri hat gerade ihre Waffe geladen und abgedrückt. 482 00:44:21,242 --> 00:44:22,492 Dieses Mädchen. 483 00:44:23,786 --> 00:44:24,696 Eilmeldung. 484 00:44:24,787 --> 00:44:28,327 Offenbar ist ein Terroranschlag die Ursache für den Absturz der B357 485 00:44:28,416 --> 00:44:30,536 letzten Monat vor der marokkanischen Küste. 486 00:44:30,626 --> 00:44:32,836 Cha behauptet abermals, 487 00:44:32,920 --> 00:44:36,170 dass die Maschine B357 absichtlich von Terroristen... 488 00:44:36,257 --> 00:44:37,377 Rufen Sie Shadow an. 489 00:44:37,466 --> 00:44:39,176 ...John & Mark, einem Rüstungs... 490 00:44:39,260 --> 00:44:41,510 -Er ist sicher beschäftigt. -Rufen Sie ihn an! 491 00:44:41,596 --> 00:44:44,846 Bei einer spontanen Pressekonferenz forderten die Hinterbliebenen 492 00:44:44,932 --> 00:44:49,902 die Entlassung des Geheimdienstdirektors sowie Aufklärung über die Absturzursache. 493 00:44:49,979 --> 00:44:52,649 Die Opposition kündigte eine eigene Stellungnahme an 494 00:44:52,732 --> 00:44:55,782 und kritisierte die Regierungspartei scharf. 495 00:45:01,157 --> 00:45:03,197 Die Inkompetenz und Korruption der... 496 00:45:03,576 --> 00:45:06,116 Cha Dal-geon war die richtige Wahl. 497 00:45:06,787 --> 00:45:07,997 Danke. 498 00:45:08,080 --> 00:45:09,790 ...den Ruf des Präsidenten... 499 00:45:09,874 --> 00:45:13,674 Beim Lobbying geht es nicht um Waffen. 500 00:45:13,753 --> 00:45:16,213 ...scheiterte, die Bürger zu schützen. 501 00:45:16,297 --> 00:45:18,627 Sondern um Menschen. 502 00:45:18,716 --> 00:45:22,006 Da ihnen unterstellt wird, hinter dem Terroranschlag zu stecken, 503 00:45:22,094 --> 00:45:26,854 sagten John & Mark, sie würden die Fakten genau prüfen lassen. 504 00:45:26,933 --> 00:45:30,853 Der Geheimdienst wird die beteiligten Personen gründlich untersuchen 505 00:45:30,937 --> 00:45:35,437 und nach dem Co-Piloten Kim Woo-ki fahnden. 506 00:45:56,963 --> 00:45:58,553 CO-PILOT KÖNNTE AM LEBEN SEIN 507 00:46:04,512 --> 00:46:06,062 KÜNDIGUNG 508 00:46:08,182 --> 00:46:09,852 Was stimmt nur nicht mit mir? 509 00:46:14,105 --> 00:46:15,855 Du bist doch verrückt, Go Hae-ri. 510 00:46:18,693 --> 00:46:21,613 Du bist übergeschnappt. Total irre. 511 00:46:36,085 --> 00:46:38,705 -Wir müssen reden. -Ich... 512 00:46:41,048 --> 00:46:42,338 Ich bin beschäftigt. 513 00:46:42,717 --> 00:46:44,257 Dieses Kündigungsschreiben... 514 00:46:44,343 --> 00:46:47,683 Als Geheimdienstagentin bereue ich meine Taten nicht. 515 00:46:49,974 --> 00:46:52,274 Wenn die Kündigung durch ist... 516 00:46:53,019 --> 00:46:57,439 ...werde ich mich als Zivilistin bei Ihnen entschuldigen. 517 00:47:00,860 --> 00:47:02,070 Go Hae-ri. 518 00:47:05,614 --> 00:47:06,704 Kommen Sie mit. 519 00:47:26,886 --> 00:47:30,006 Ich übernehme die volle Verantwortung und kündige. 520 00:47:30,389 --> 00:47:31,519 Was? 521 00:47:32,516 --> 00:47:33,766 Die Verantwortung? 522 00:47:34,518 --> 00:47:38,518 Sind Sie etwa eine Vorgesetzte? Sie können doch gar nichts übernehmen. 523 00:47:40,649 --> 00:47:41,689 Meine Kündigung. 524 00:47:43,861 --> 00:47:45,401 Denken Sie etwa, 525 00:47:45,488 --> 00:47:48,488 dass Sie still kündigen und einfach nach Hause gehen können? 526 00:47:49,450 --> 00:47:53,500 Sie stehen mit einem Bein im Gefängnis. Sie haben geheime Informationen geteilt. 527 00:47:54,205 --> 00:47:55,245 Wie bitte? 528 00:47:56,916 --> 00:47:58,996 -Gefängnis? -Hören Sie. 529 00:47:59,877 --> 00:48:01,877 Sie sind Cha Dal-geon nie begegnet. 530 00:48:03,547 --> 00:48:05,927 -Was? -Stellen Sie sich einfach dumm. 531 00:48:06,008 --> 00:48:08,048 Sie haben ihm nie eine Aufnahme gegeben. 532 00:48:09,345 --> 00:48:10,805 Aber Cha Dal-geon... 533 00:48:10,888 --> 00:48:13,098 ...würde nicht wollen, dass Sie gefeuert werden. 534 00:48:13,933 --> 00:48:16,893 Ich stelle mich in den Kugelhagel, und Sie versuchen... 535 00:48:18,229 --> 00:48:19,689 Seien Sie einfach dreist. 536 00:48:21,148 --> 00:48:23,228 Ich kann sehr gut dreist sein. 537 00:48:24,193 --> 00:48:27,243 Aber dann wird die Schuld Herrn Gi in die Schuhe geschoben. 538 00:48:27,321 --> 00:48:29,321 Sie machen sich Sorgen um Herrn Gi? 539 00:48:30,533 --> 00:48:31,783 Und was ist mit mir? 540 00:48:32,159 --> 00:48:35,499 Wenn Sie alles zugeben, werde ich zurücktreten müssen. 541 00:48:35,579 --> 00:48:37,999 Wegen einer Idiotin wie Ihnen! 542 00:48:38,082 --> 00:48:39,792 Denken Sie, es geht mir um Sie? 543 00:48:41,168 --> 00:48:44,048 Sie sind anscheinend wirklich schwer von Begriff. 544 00:48:45,422 --> 00:48:47,512 Du meine Güte. 545 00:49:06,652 --> 00:49:07,702 Bleiben Sie sitzen. 546 00:49:07,778 --> 00:49:10,028 -Sie sollten etwas trinken. -Ist schon gut. 547 00:49:19,039 --> 00:49:21,379 Ich hörte, Sie wurden unterwegs entführt. 548 00:49:22,001 --> 00:49:23,291 Ja, also... 549 00:49:23,377 --> 00:49:25,587 Die wollen mich seit Marokko umbringen. 550 00:49:25,671 --> 00:49:27,881 Wen meinen Sie? 551 00:49:27,965 --> 00:49:29,795 John & Mark. 552 00:49:29,884 --> 00:49:33,554 Der Co-Pilot war bis vor einem Jahr bei John & Mark angestellt, 553 00:49:33,637 --> 00:49:36,467 und seine Frau war dort Stewardess. 554 00:49:37,057 --> 00:49:40,387 Und die, die am meisten vom Absturz profitieren... 555 00:49:40,477 --> 00:49:44,397 Ich bin zutiefst beeindruckt von Herrn Cha. 556 00:49:46,108 --> 00:49:48,648 Trotz der Entführung und den Mordversuchen 557 00:49:48,736 --> 00:49:51,196 haben Sie den Mut, die Wahrheit aufzudecken. 558 00:49:55,868 --> 00:49:57,828 Bitte haben Sie etwas Geduld. 559 00:49:58,579 --> 00:50:00,539 Ich finde heraus, was passiert ist. 560 00:50:01,999 --> 00:50:03,169 Danke, Herr Präsident. 561 00:50:07,087 --> 00:50:09,757 Dürfte ich Sie um einen Gefallen bitten? 562 00:50:09,840 --> 00:50:11,010 Nur zu. 563 00:50:12,468 --> 00:50:16,138 Bitte lassen Sie die Geheimagenten aus der Aufnahme nicht feuern. 564 00:50:17,389 --> 00:50:20,679 Nun, diese Entscheidung liegt nicht bei mir. 565 00:50:20,768 --> 00:50:23,728 Ohne diese Leute hätten wir nie so viel erfahren. 566 00:50:24,605 --> 00:50:25,895 Bitte, Herr Präsident. 567 00:50:28,484 --> 00:50:29,994 Die Idee ist nicht schlecht. 568 00:50:30,069 --> 00:50:33,109 Das ganze Land schaut jetzt auf den Geheimdienst. 569 00:50:33,197 --> 00:50:36,027 Sie zu entlassen, würde keinen guten Eindruck machen. 570 00:50:39,662 --> 00:50:40,752 Sie haben mein Wort. 571 00:50:45,334 --> 00:50:48,634 Hoffentlich haben wir beim nächsten Treffen ein Lächeln im Gesicht. 572 00:50:48,712 --> 00:50:51,552 Ich danke Ihnen. Vielen Dank. 573 00:50:52,132 --> 00:50:53,132 Danke. 574 00:51:00,432 --> 00:51:01,522 Ja? 575 00:51:02,434 --> 00:51:04,484 Wir bringen Herrn Cha an einen sicheren Ort. 576 00:51:05,312 --> 00:51:06,612 Wer hat das angeordnet? 577 00:51:07,356 --> 00:51:09,686 Ich bat den Chef des Sicherheitsdienstes darum. 578 00:51:09,775 --> 00:51:11,775 Er ist in einer gefährlichen Lage. 579 00:51:12,361 --> 00:51:13,821 Ist schon gut, ich brauche... 580 00:51:13,904 --> 00:51:15,614 Nein, wir tun, was Herr Yun sagt. 581 00:51:15,698 --> 00:51:18,118 Sie sind jetzt eine sehr wichtige Person. 582 00:51:20,452 --> 00:51:23,412 -Wird der Ort bewacht? -Der Geheimdienst wird dort sein. 583 00:51:24,581 --> 00:51:26,421 Ich bringe ihn dahin. 584 00:51:31,547 --> 00:51:33,547 -Danke. -Ja, alles Gute. 585 00:51:45,769 --> 00:51:47,019 Es tut mir leid. 586 00:51:48,897 --> 00:51:50,857 Ich sorge dafür, dass... 587 00:51:55,821 --> 00:51:59,031 Sie haben bereits die Suppe verschüttet und meine Eier verbrüht. 588 00:51:59,116 --> 00:52:00,156 Sie sorgen wofür? 589 00:52:00,909 --> 00:52:04,039 -Bitte, ich möchte es geradebiegen. -Treten Sie zurück. 590 00:52:06,915 --> 00:52:09,835 Ich habe einen Fehler gemacht. Bitte verzeihen Sie mir. 591 00:52:10,210 --> 00:52:12,880 Ich habe Sie, einen Wasserprüfer des Hangang, 592 00:52:12,963 --> 00:52:15,473 zum Geheimdienstdirektor ernannt. 593 00:52:15,549 --> 00:52:17,889 Und es macht sich nicht mal bezahlt. 594 00:52:26,727 --> 00:52:28,227 Direktor An, stehen Sie auf. 595 00:52:31,732 --> 00:52:32,862 Herr Premierminister. 596 00:52:34,318 --> 00:52:36,318 Wie sollen wir mit dieser Krise umgehen? 597 00:52:37,154 --> 00:52:39,324 Gibt es denn eine Alternative? 598 00:52:39,865 --> 00:52:42,445 Wir müssen das Problem an der Wurzel packen. 599 00:52:44,745 --> 00:52:46,575 Wer sollte sich darum kümmern? 600 00:52:47,081 --> 00:52:49,001 Die Polizei? Die Staatsanwaltschaft? 601 00:52:49,083 --> 00:52:50,793 Das gäbe nur noch mehr Ärger. 602 00:52:50,876 --> 00:52:53,206 Ich denke, Direktor An ist unsere beste Option. 603 00:52:56,048 --> 00:52:59,008 Wenn Sie mir noch eine Chance geben, werde ich alles tun, 604 00:52:59,093 --> 00:53:00,593 um diese Sache zu klären. 605 00:53:01,887 --> 00:53:04,007 Feuern Sie die Agenten aus der Aufnahme nicht. 606 00:53:04,098 --> 00:53:05,888 Das erregt nur Aufmerksamkeit. 607 00:53:06,392 --> 00:53:07,642 Jawohl. 608 00:53:18,362 --> 00:53:21,952 Wirklich schade, John & Mark nun fallen lassen zu müssen. 609 00:53:23,200 --> 00:53:25,370 Meinst du das ernst? 610 00:53:26,870 --> 00:53:29,210 Was soll ich sonst tun? Sieh dir das Chaos an. 611 00:53:29,289 --> 00:53:31,829 Nur weil du es An überlassen hast, 612 00:53:31,917 --> 00:53:34,957 heißt das doch nicht, dass du nicht auch eingreifen kannst. 613 00:53:36,046 --> 00:53:39,546 Wir können die Wahrheit doch auslegen, wie wir wollen. 614 00:53:46,557 --> 00:53:49,477 Was soll das? Warum soll ich die Schuld auf mich nehmen? 615 00:53:49,560 --> 00:53:52,690 Wenn ein Kind mit Feuer spielt, sind die Eltern verantwortlich. 616 00:53:53,439 --> 00:53:55,819 Hat Go Hae-ri uns etwa nicht blamiert? 617 00:53:58,068 --> 00:54:02,028 Go Hae-ri, haben Sie ihm die Aufnahme zugespielt? 618 00:54:04,783 --> 00:54:08,583 Ich dachte, Sie wüssten nichts davon und hätten Cha Dal-geon nie getroffen. 619 00:54:13,083 --> 00:54:16,883 Antworten Sie, Go. Ich weiß, dass Sie es nicht gewesen sind. 620 00:54:18,881 --> 00:54:20,091 -Es tut... -Ich war's. 621 00:54:24,428 --> 00:54:27,968 Ich habe die Aufnahme gemacht und Cha Dal-geon zugespielt. 622 00:54:28,557 --> 00:54:31,017 Gi, was reden Sie denn da? 623 00:54:32,936 --> 00:54:36,186 Das stimmt nicht. Herr Gi kennt Cha Dal-geon nicht einmal. 624 00:54:36,273 --> 00:54:39,363 Spielen Sie hier jetzt irgendwelche Spielchen? 625 00:54:43,071 --> 00:54:44,821 Schämen Sie sich denn nicht? 626 00:54:47,075 --> 00:54:51,325 200 Zivilisten wurden getötet, und wir wollen alles vertuschen. 627 00:54:51,705 --> 00:54:53,955 Sollten wir den beiden denn die Schuld zuschieben? 628 00:54:54,625 --> 00:54:58,705 Genau deshalb nennen die Leute uns immer nutzlos und unverantwortlich. 629 00:54:58,795 --> 00:55:00,005 Hey, Gang. 630 00:55:00,714 --> 00:55:02,594 Niemand will Ihr Genörgel hören. 631 00:55:03,467 --> 00:55:05,137 Wollen wir direkt werden? 632 00:55:06,428 --> 00:55:09,308 Wer hier glaubt, dass ein Virus das Video zerstört hat? 633 00:55:11,225 --> 00:55:14,895 Jeder weiß, dass es jemand gelöscht hat, aber niemand reagiert. 634 00:55:16,355 --> 00:55:19,185 Gut, dass Sie das ansprechen. Gi Tae-ung. 635 00:55:20,484 --> 00:55:22,904 Deutet etwas auf einen Hackerangriff von außen hin? 636 00:55:23,570 --> 00:55:27,620 -Nein. -Also kam der Virus von jemandem von hier. 637 00:55:27,699 --> 00:55:31,749 Auch die Überwachungsvideos von diesem Tag wurden absichtlich gelöscht. 638 00:55:31,828 --> 00:55:36,498 Man muss eine Führungsposition haben, um in den Kontrollraum zu gelangen, oder? 639 00:55:36,875 --> 00:55:38,785 Waren Sie es, Min? 640 00:55:40,546 --> 00:55:41,796 Sind Sie verrückt? 641 00:55:42,256 --> 00:55:44,876 Ich bin wegen dieser Sache doch jetzt am Arsch. 642 00:55:44,967 --> 00:55:46,217 Verdammt noch mal. 643 00:55:48,053 --> 00:55:49,683 Ich dachte, Sie waren das. 644 00:55:50,347 --> 00:55:53,307 -Was? -Sie gönnen mir meinen Erfolg nicht. 645 00:55:53,392 --> 00:55:55,232 Wollten Sie mich nicht reinlegen? 646 00:55:55,310 --> 00:55:57,650 -Sie Mistkerl. -Entschuldigung. 647 00:56:00,023 --> 00:56:02,483 Der Direktor will uns alle sprechen. 648 00:56:33,140 --> 00:56:34,430 Unser Präsident... 649 00:56:35,183 --> 00:56:36,893 ...gibt uns noch eine Chance. 650 00:56:37,686 --> 00:56:41,726 Ausgehend von dem Vorfall mit der B357, geben Sie bitte Ihr Bestes, 651 00:56:42,232 --> 00:56:44,742 um Ihren Teil zur nationalen Sicherheit beizutragen 652 00:56:45,068 --> 00:56:47,448 und unser Land weiter voranzubringen. 653 00:56:48,113 --> 00:56:51,283 -Verstanden? -Jawohl! 654 00:56:51,992 --> 00:56:55,582 Als Einheit denken und handeln wir 655 00:56:55,662 --> 00:56:58,172 immer auf der Seite von Gerechtigkeit und Wahrheit. 656 00:56:58,248 --> 00:57:01,958 Als Einheit sind wir vorausschauend und vorbereitet, 657 00:57:02,044 --> 00:57:05,304 um die nationale Sicherheit zu gewährleisten. 658 00:57:05,380 --> 00:57:08,590 Als Einheit ist uns bewusst, dass der Verlust der eigenen Ehre 659 00:57:08,675 --> 00:57:11,595 gleichbedeutend ist mit dem Verlust der Ehre als Ganzes. 660 00:57:15,807 --> 00:57:18,477 Denkst du, er nimmt vielleicht Drogen oder so? 661 00:57:18,560 --> 00:57:22,810 Wie kann er dich nicht feuern, obwohl du Vertrauliches geteilt hast? 662 00:57:22,898 --> 00:57:24,688 Ich habe ja wirklich selten Glück, 663 00:57:24,775 --> 00:57:27,235 aber mit dem Job habe ich den Jackpot geknackt. 664 00:57:27,319 --> 00:57:31,199 Hey, was meinst du, wer ist dieser miese Verräter, 665 00:57:31,281 --> 00:57:33,201 der das Video gelöscht hat? 666 00:57:33,659 --> 00:57:34,989 Keine Ahnung. 667 00:57:35,077 --> 00:57:37,497 Mins Reaktion lässt nicht auf ihn schließen. 668 00:57:37,579 --> 00:57:39,709 Gang kann es auch nicht gewesen sein. 669 00:57:39,790 --> 00:57:41,790 Oder Park von der Kontrollabteilung? 670 00:57:41,875 --> 00:57:43,205 -Oder Choi... -Stimmt. 671 00:57:46,672 --> 00:57:47,712 Guten Tag. 672 00:57:52,094 --> 00:57:54,184 Hey, Hwa-suk! 673 00:57:58,725 --> 00:58:02,975 Ich möchte mich gerne entschuldigen. Für die geheime Aufnahme. 674 00:58:03,063 --> 00:58:05,573 Ich wollte Ihnen damit nichts anhängen. 675 00:58:06,400 --> 00:58:08,990 Die Dinge sind nur so aus dem Ruder gelaufen, und... 676 00:58:10,737 --> 00:58:12,277 Glauben Sie mir. 677 00:58:12,364 --> 00:58:14,494 Ich wollte Ihnen keine Probleme bereiten. 678 00:58:14,574 --> 00:58:15,624 Gut gemacht. 679 00:58:32,050 --> 00:58:34,930 Mach den Mund zu, sonst fliegt noch eine Fliege rein. 680 00:58:35,929 --> 00:58:39,179 Er hat mich gerade gelobt. 681 00:58:40,308 --> 00:58:42,228 Ich hab's gerade von Se-hun gehört. 682 00:58:42,310 --> 00:58:44,730 Du warst nicht die Einzige mit einer Aufnahme. 683 00:58:44,813 --> 00:58:46,653 Gi hat es dir nicht gesagt, aber... 684 00:58:46,732 --> 00:58:48,192 Komm mal her. 685 00:59:08,128 --> 00:59:09,958 Wieso ist er so spät dran? 686 00:59:10,839 --> 00:59:13,759 Hat Shadow denn gesagt, dass er kommt? 687 00:59:13,842 --> 00:59:16,472 Wollen Sie andeuten, dass ich mir Sachen einbilde? 688 00:59:19,681 --> 00:59:22,021 Ich meinte, dass er nicht gerade schnell reagiert. 689 00:59:25,395 --> 00:59:26,855 Verdammt. 690 00:59:29,274 --> 00:59:31,284 Wie kann er es wagen... 691 00:59:32,110 --> 00:59:34,320 ...das Gesicht eines Engels zu verunstalten? 692 00:59:36,656 --> 00:59:38,116 Scheiße. 693 00:59:38,200 --> 00:59:39,830 Cha Dal-geon, dieser Dreckskerl. 694 00:59:39,910 --> 00:59:42,000 Wie soll ich ihn nur in Stücke reißen? 695 00:59:49,002 --> 00:59:50,462 Ja, Herr Hong. 696 00:59:52,631 --> 00:59:54,091 Was denken Sie denn? 697 00:59:54,174 --> 00:59:56,054 Ich plane gerade meine Rache. 698 00:59:56,134 --> 00:59:57,764 Sie können damit aufhören. 699 00:59:59,346 --> 01:00:00,966 Was reden Sie denn da? 700 01:00:01,973 --> 01:00:03,563 Sollte Cha Dal-geon nicht sterben? 701 01:00:03,642 --> 01:00:05,392 Jemand anderes übernimmt das jetzt. 702 01:00:08,271 --> 01:00:09,771 Liegt es daran... 703 01:00:10,899 --> 01:00:12,819 ...dass Sie mir nicht vertrauen? 704 01:00:32,963 --> 01:00:35,303 Cha Dal-geon wird an einen sicheren Ort gebracht. 705 01:00:36,216 --> 01:00:38,136 Was spielt das für eine Rolle? 706 01:00:38,760 --> 01:00:41,010 Das wird nicht leicht. Dort ist es gefährlich. 707 01:00:43,640 --> 01:00:45,850 Für mich ist es gefährlich, aber für ihn nicht? 708 01:00:52,607 --> 01:00:54,227 Wer ist es? 709 01:00:54,317 --> 01:00:56,567 Welches Arschloch nimmt mir meinen Klienten weg? 710 01:00:57,863 --> 01:01:01,453 Er ist sehr brutal und tödlich. 711 01:01:05,328 --> 01:01:06,708 Schicken Sie ihn rein. 712 01:01:08,748 --> 01:01:11,458 Shadow höchstpersönlich ist endlich hier. 713 01:01:27,851 --> 01:01:29,101 Sie... 714 01:01:32,814 --> 01:01:34,074 Wollen Sie eins? 715 01:01:36,276 --> 01:01:37,316 Danke. 716 01:01:46,286 --> 01:01:48,326 Holen Sie das leere Geschirr ab. 717 01:01:49,664 --> 01:01:51,714 Zusammen mit Cha Dal-geons Kopf. 718 01:02:00,300 --> 01:02:03,220 Untertitel von: Martha Stajer