1
00:00:12,095 --> 00:00:15,925
EN ORIGINALSERIE FRÅN NETFLIX
2
00:01:13,115 --> 00:01:15,525
KONSERT FÖR BARN
MED SÄLLSYNTA SJUKDOMAR
3
00:01:15,617 --> 00:01:17,657
Garanterar ni att det är så?
4
00:01:17,744 --> 00:01:20,464
Hör ni inte vad jag säger?
5
00:01:20,539 --> 00:01:25,669
Mannen på verkstaden sa
att nån hade mixtrat med min bil.
6
00:01:25,752 --> 00:01:29,172
Såg ni bilen? Jag höll ju på att dö!
7
00:01:29,256 --> 00:01:34,006
Dal-geon kommer att redogöra
för detaljerna,
8
00:01:34,094 --> 00:01:36,644
så vänta kvar här.
9
00:01:37,723 --> 00:01:40,603
-Okej.
-Det är nåt som inte stämmer.
10
00:01:45,522 --> 00:01:47,022
Kamomillte.
11
00:01:47,524 --> 00:01:51,744
Det lugnar både kropp och själ.
Jag fick det av direktören.
12
00:01:52,237 --> 00:01:53,197
Drick det.
13
00:01:55,407 --> 00:01:57,407
Ni behöver det mer än jag.
14
00:01:58,076 --> 00:01:59,826
Hur mycket har Dynamic betalat er?
15
00:02:02,456 --> 00:02:03,956
Vad är det för skitsnack?
16
00:02:04,041 --> 00:02:06,961
Saker förändras,
men vissa saker förändras aldrig.
17
00:02:08,086 --> 00:02:11,876
Pengar är makt,
och makten formar sanningen.
18
00:02:13,175 --> 00:02:16,085
Jag råder er att inte lägga er i det här.
19
00:02:16,928 --> 00:02:18,058
Det var alltså...
20
00:02:19,389 --> 00:02:20,639
...för pengar...
21
00:02:21,767 --> 00:02:23,477
...och makt...
22
00:02:26,188 --> 00:02:29,898
-...som ni dödade alla de där människorna?
-De gjorde vi absolut inte.
23
00:02:31,234 --> 00:02:34,614
Jag kan inte ens titta på nyheterna
utan att börja gråta.
24
00:02:34,696 --> 00:02:36,946
Jag vet att ni dödade Michael, er vice vd.
25
00:02:39,534 --> 00:02:42,164
Och Jo Bu-yeong på Pyeonghwas dagblad.
26
00:02:44,331 --> 00:02:48,631
Ni verkar vara i behov av vård.
27
00:02:50,253 --> 00:02:52,463
Det är inte sorgen
som har er i sitt grepp.
28
00:02:52,964 --> 00:02:54,884
Det är ni som klamrar er fast vid den.
29
00:03:05,769 --> 00:03:09,189
Visste ni att det krävs intelligens
för att ha ett samvete?
30
00:03:13,151 --> 00:03:14,951
Ni är korkade som få.
31
00:03:15,821 --> 00:03:17,531
Ni har jävlats med fel person.
32
00:03:18,949 --> 00:03:20,079
Passa er.
33
00:03:21,660 --> 00:03:23,830
Jag ska åderlåta er till sista droppen.
34
00:03:23,912 --> 00:03:25,162
Herr Cha...
35
00:03:27,707 --> 00:03:29,707
Hur kan jag hjälpa er?
36
00:03:30,877 --> 00:03:32,417
Jag känner med er.
37
00:03:36,925 --> 00:03:38,295
Få Hoon...
38
00:03:40,929 --> 00:03:42,259
...att leva igen.
39
00:03:54,693 --> 00:03:57,203
Bilen står redo, frun.
Ni kan gå ut bakvägen.
40
00:03:58,280 --> 00:04:02,370
Vad hände med journalisten Jo
på Pyeonghwas dagblad?
41
00:04:02,451 --> 00:04:06,331
Han granskade fallet och gick över
gränsen. Om vi hade låtit honom...
42
00:04:06,413 --> 00:04:08,673
Så ni tog bort honom utan att säga nåt?
43
00:04:09,875 --> 00:04:12,335
Vet ni inte att vi balanserar
vid stupets rand?
44
00:04:12,419 --> 00:04:15,299
Det lär inte orsaka några problem,
så oroa er inte.
45
00:04:18,216 --> 00:04:21,176
-Kör bilen till framsidan.
-Där står alla journalister.
46
00:04:21,261 --> 00:04:23,351
Att undvika dem skulle väcka misstankar.
47
00:04:25,390 --> 00:04:27,480
Jag måste verka självsäker.
48
00:04:30,604 --> 00:04:34,324
Ni påstår alltså
att John & Mark låg bakom B357-kraschen.
49
00:04:34,399 --> 00:04:36,109
-Stämmer det?
-Ja.
50
00:04:36,193 --> 00:04:40,113
-Finns det nåt som stödjer det?
-Det finns en film.
51
00:04:40,614 --> 00:04:43,164
NIS har filmen
som bevisar att jag har rätt.
52
00:04:44,201 --> 00:04:46,831
Det vore chockerande om han talar sanning.
53
00:04:46,912 --> 00:04:49,462
Hör med NIS om det stämmer.
54
00:04:51,416 --> 00:04:55,456
Det är inte första gången
nån anklagar vårt företag.
55
00:04:55,545 --> 00:04:59,335
Men inget av det som har sagts
har varit sant.
56
00:05:00,050 --> 00:05:02,890
Ursäkta oss. Släpp fram oss.
57
00:05:02,969 --> 00:05:04,349
-Ett ögonblick!
-Tyvärr.
58
00:05:04,429 --> 00:05:10,439
När herr Chas utsaga motbevisas
får ni gärna undvika att sprida rykten.
59
00:05:11,603 --> 00:05:16,903
Han förlorade en anhörig i olyckan.
Jag känner verkligen med honom.
60
00:05:39,464 --> 00:05:41,264
NIS callcenter.
61
00:05:41,341 --> 00:05:43,641
Vi har kollat och det finns ingen film.
62
00:05:43,718 --> 00:05:46,298
Jag har ingen aning om
varför han säger så.
63
00:05:46,388 --> 00:05:50,098
-Ingen utredning pågår.
-Det är inte sant, helt enkelt.
64
00:05:50,767 --> 00:05:52,807
Jag sa ju att Cha måste hålla tyst.
65
00:05:52,894 --> 00:05:57,984
Vad gjorde du medan han
stod och babblade inför journalisterna?
66
00:05:58,900 --> 00:06:01,490
Det han sa var inte helt påhittat.
67
00:06:01,987 --> 00:06:06,157
-Vi borde utreda...
-Blev du kaxigare i Marocko?
68
00:06:07,325 --> 00:06:08,445
Herregud...
69
00:06:08,535 --> 00:06:10,365
MIN JAE-SIK, BYRÅCHEF
70
00:06:13,623 --> 00:06:15,463
Ja, chefen.
71
00:06:17,085 --> 00:06:19,745
Ja, det är uppfattat.
72
00:06:22,340 --> 00:06:25,300
Varför måste just jag
ta hand om journalisterna?
73
00:06:25,385 --> 00:06:27,795
Alltihop är ditt fel, din idiot!
74
00:06:28,430 --> 00:06:31,430
Jag skickar iväg dig
till rebellerna i Mellanöstern.
75
00:06:31,516 --> 00:06:34,886
Om du inte vill bli skjuten där
får du lämna in din avskedsansökan.
76
00:06:37,188 --> 00:06:38,058
Ut.
77
00:06:38,773 --> 00:06:39,693
Ut!
78
00:06:48,783 --> 00:06:52,503
Nu får du snart sparken.
Hur tänker du göra?
79
00:06:52,579 --> 00:06:55,249
Så fort det visas på nyheterna
blir polisen indragen.
80
00:06:55,749 --> 00:06:57,629
Vi måste ta kommandot.
81
00:06:58,293 --> 00:07:02,263
Vart ska du?
Jag kommer att dö ung på grund av dig.
82
00:07:20,273 --> 00:07:23,943
Hur var...? - Nej, jag tar det. Tack.
83
00:07:24,027 --> 00:07:26,447
Nästa gång får du betala. Okej?
84
00:07:37,248 --> 00:07:38,118
Ja?
85
00:07:42,087 --> 00:07:45,337
-Vad gör ni här?
-Såg du bilderna jag skickade?
86
00:07:47,676 --> 00:07:49,796
Ja, typ.
87
00:07:49,886 --> 00:07:53,386
Jag tror att Michaels död
har med flygkraschen att göra.
88
00:07:54,766 --> 00:07:55,636
Jaha?
89
00:07:56,434 --> 00:07:59,444
Hur länge tänker du låta Min köra med dig?
90
00:07:59,521 --> 00:08:01,521
Ta hjälp av oss och...
91
00:08:04,818 --> 00:08:10,028
En inkompetent,
en storkäftad och en tandlös...
92
00:08:10,115 --> 00:08:12,235
-Vad ska vi göra tillsammans?
-Chefen...
93
00:08:12,325 --> 00:08:15,655
Jag förstår vem dem inkompetenta
och den tandlösa ska vara.
94
00:08:16,162 --> 00:08:17,412
Skulle jag...?
95
00:08:17,497 --> 00:08:19,997
Du sa att det var nåt underligt
med självmordet.
96
00:08:20,083 --> 00:08:21,673
Ja, och bara det.
97
00:08:22,168 --> 00:08:25,378
Jag bara undrade över min väns död.
Gå nu.
98
00:08:27,007 --> 00:08:29,837
Om vi löser det här
kommer du att befordras rejält.
99
00:08:29,926 --> 00:08:30,886
Befordras?
100
00:08:32,762 --> 00:08:36,642
Släpp det här. Det här är inget
som en nolla som du kan lösa.
101
00:08:37,642 --> 00:08:40,402
-Chefen!
-Lägg ner nu.
102
00:08:40,478 --> 00:08:45,528
-När blev du så feg?
-Feg? Din oförskämda...
103
00:08:45,608 --> 00:08:47,778
Det här är inte alls likt dig.
104
00:08:47,861 --> 00:08:49,491
-Jag är besviken!
-Kom nu!
105
00:08:49,988 --> 00:08:52,028
-Rör mig inte!
-Ha en fin dag, herrn!
106
00:08:52,115 --> 00:08:53,195
Släpp!
107
00:09:16,681 --> 00:09:18,311
Michael blev mördad.
108
00:09:19,517 --> 00:09:23,557
En vänsterhänt skulle aldrig skjuta sig
med pistolen i höger hand.
109
00:09:23,646 --> 00:09:26,646
Undersök vad Michael gjorde i Portugal.
110
00:09:33,990 --> 00:09:37,330
Vet du att presidenten har bjudit in oss
till Blå huset i morgon?
111
00:09:39,162 --> 00:09:43,422
-Vilken tid?
-Inte alla. Bara några representanter.
112
00:09:44,667 --> 00:09:47,377
Jag hade inte rekommenderat dig
om jag vetat det här.
113
00:09:47,462 --> 00:09:48,802
B357-KRASCHEN
114
00:09:48,880 --> 00:09:50,130
Står det nåt?
115
00:09:52,258 --> 00:09:53,378
Nej.
116
00:09:53,468 --> 00:09:56,138
Jaså? De som var så uppjagade.
117
00:09:58,139 --> 00:10:00,309
Kan den där kvinnan redan ha tystat dem?
118
00:10:04,187 --> 00:10:05,557
ODUGLING
119
00:10:10,026 --> 00:10:11,646
Är det Dal-geon igen?
120
00:10:12,237 --> 00:10:18,197
Vad kan vi göra ensamma?
Du borde prata med honom.
121
00:10:20,078 --> 00:10:23,368
Den person ni försöker nå...
122
00:10:24,916 --> 00:10:26,916
ODUGLING
6 MISSADE SAMTAL
123
00:10:27,794 --> 00:10:32,674
-Känner du Se-hun på internutredningen?
-Känner, vet jag inte... Hurså?
124
00:10:32,757 --> 00:10:35,837
-Jag ska hitta den där filmfilen.
-Hur då?
125
00:10:37,262 --> 00:10:38,432
ARBETSLÖSA LILLEBROR
126
00:10:41,850 --> 00:10:44,190
-Vad är det?
-Nu har vi fått problem, syrran.
127
00:10:44,686 --> 00:10:47,146
En i mammas stiftelse
har försnillat pengarna
128
00:10:47,230 --> 00:10:49,980
och nu måste hon betala
i egenskap av ordförande.
129
00:10:50,066 --> 00:10:52,316
Varför ska hon alltid klanta till det?
130
00:10:52,402 --> 00:10:56,112
Jag vet inte! Hon behöver
fem miljoner won nu. Har du några pengar?
131
00:10:56,197 --> 00:10:59,407
Jag har ingenting! Det där får hon lösa!
132
00:11:07,834 --> 00:11:09,754
Ditt liv suger också.
133
00:11:11,087 --> 00:11:13,507
Hur är det?
134
00:11:19,470 --> 00:11:21,100
Vill du att jag träffar Se-hun?
135
00:11:25,935 --> 00:11:26,935
-Skål!
-Skål!
136
00:11:27,020 --> 00:11:30,860
-Botten upp, okej?
-Va? Nu igen?
137
00:11:30,940 --> 00:11:34,940
Varför går du på så?
Ska du supa mig full och göra nåt med mig?
138
00:11:35,028 --> 00:11:38,068
Hurså, är du skraj?
139
00:11:38,156 --> 00:11:42,656
Skraj för dig? Det är jag verkligen.
140
00:11:43,244 --> 00:11:44,624
Herregud!
141
00:11:45,830 --> 00:11:49,170
Sluta pladdra och drick upp nu!
142
00:11:52,462 --> 00:11:54,302
Herregud!
143
00:11:58,176 --> 00:12:02,306
Vart ska du? Ska du redan smita?
144
00:12:02,388 --> 00:12:04,678
Jag måste gå och pissa.
Du kan inte stoppa mig.
145
00:12:04,766 --> 00:12:08,226
Har du ens nån blåsa?
Den måste vara pytteliten.
146
00:12:08,311 --> 00:12:11,901
Vad menar du? Har jag en liten blåsa?
147
00:12:11,981 --> 00:12:14,651
Nu sårar du mig, tjejen.
148
00:12:14,734 --> 00:12:19,204
När jag kommer tillbaka från toan
ska du få med mig att göra!
149
00:12:23,785 --> 00:12:26,695
Jag vet inte vad jag håller på med.
150
00:12:29,707 --> 00:12:30,877
Tack.
151
00:12:38,091 --> 00:12:42,851
Vilken god kyckling!
Toppenbra kycklingrestaurang.
152
00:12:55,149 --> 00:12:56,899
NIS
153
00:13:04,867 --> 00:13:06,367
Hallå där.
154
00:13:08,204 --> 00:13:09,334
Vem är det?
155
00:13:17,505 --> 00:13:18,755
Go Hae-ri?
156
00:13:20,967 --> 00:13:23,387
Vad gör du här mitt i natten?
157
00:13:24,345 --> 00:13:28,175
Det är ju ingen skola, precis.
Måste jag be om lov?
158
00:13:28,266 --> 00:13:31,636
Du har ju ingen anledning att vara här.
159
00:13:33,604 --> 00:13:36,024
Jag kom för att säga upp mig.
Är du nöjd nu?
160
00:13:36,107 --> 00:13:39,937
Men för guds skull. Det var
mitt hetsiga temperament som talade.
161
00:13:40,945 --> 00:13:46,655
Måste du vara så dum?
Känner du inte av stämningen här?
162
00:13:47,952 --> 00:13:52,922
Det är ingen idé att slita ut sig. Man ska
tänka på sig själv, annars blir man sårad.
163
00:13:52,999 --> 00:13:57,499
Du får betalt för att göra ingenting.
Kan det bli bättre?
164
00:13:58,004 --> 00:14:00,214
Medelmåttighet räcker längst.
165
00:14:01,007 --> 00:14:04,337
Såna här råd får du bara från mig,
inte från nån annan.
166
00:14:05,553 --> 00:14:08,773
-Det ska jag lägga på minnet.
-Gör det.
167
00:14:10,808 --> 00:14:14,768
Jag tycker inte illa om dig,
jag tycker synd om dig.
168
00:15:38,271 --> 00:15:39,901
GO HAE-RI
169
00:15:42,275 --> 00:15:45,065
-Vad vill du?
-Jag har nåt att berätta.
170
00:15:45,570 --> 00:15:46,570
Var är du?
171
00:15:47,488 --> 00:15:51,118
-Är det brådskande?
-Ja, vi måste träffas.
172
00:15:52,994 --> 00:15:55,164
Jag skickar en adress. Kom dit.
173
00:16:16,184 --> 00:16:17,104
RADERA?
174
00:16:19,770 --> 00:16:21,310
RADERAR
175
00:16:39,040 --> 00:16:43,210
-Skynda på. De stänger snart.
-Förklara för mig.
176
00:16:44,587 --> 00:16:48,667
USB-minnet ni tog.
Hur kan det ha fått virus?
177
00:16:50,968 --> 00:16:53,968
-Hur vet du det?
-Jag såg det med egna ögon.
178
00:16:56,182 --> 00:16:58,022
Vad ska du då med en förklaring till?
179
00:16:59,894 --> 00:17:01,524
Försöker du dölja nåt?
180
00:17:06,359 --> 00:17:08,989
211 personer dog i flygkraschen.
181
00:17:09,070 --> 00:17:12,280
Vi måste lyda direktörens order.
182
00:17:12,365 --> 00:17:15,325
"Att i tystnad verka
för sitt land och folk.
183
00:17:15,409 --> 00:17:18,159
Det är NIS-agentens stolta plikt."
184
00:17:19,747 --> 00:17:22,997
Det sa du till mig, om och om igen.
185
00:17:24,710 --> 00:17:26,170
Vad hände med dig?
186
00:17:26,254 --> 00:17:27,884
Om du är säker...
187
00:17:29,257 --> 00:17:30,877
...kan du avslöja det här själv.
188
00:17:31,926 --> 00:17:34,426
-Tror du inte att jag klarar det?
-Det gör du inte.
189
00:17:37,431 --> 00:17:38,471
Det vet du.
190
00:18:11,799 --> 00:18:13,719
-Herregud.
-Drack du mycket?
191
00:18:15,636 --> 00:18:17,756
Titta på mig. Visst ser jag full ut?
192
00:18:17,847 --> 00:18:19,967
Hon gick på det.
193
00:18:21,058 --> 00:18:25,478
-Jag borde ju bli skådis!
-Ge den här till ledamoten Lee Sang-bok.
194
00:18:25,563 --> 00:18:28,653
Parlamentet har större inflytande
än åklagarmyndigheten.
195
00:18:28,733 --> 00:18:31,493
Lee är i Japan
och kommer tillbaka först till helgen.
196
00:18:31,569 --> 00:18:34,779
Är det här verkligen nödvändigt, herr Gi?
197
00:18:34,864 --> 00:18:36,534
Du kan dra dig ur om du vill.
198
00:18:38,492 --> 00:18:41,912
Inte trevligt sagt till nån
som alltid har sin avskedsansökan redo.
199
00:18:42,872 --> 00:18:46,082
Tänk om Go Hae-ri går till pressen först.
200
00:18:46,667 --> 00:18:48,997
Hon har varken modet eller möjligheten.
201
00:18:49,086 --> 00:18:53,336
Om hon säger nåt
kan vi alltid förneka det.
202
00:18:56,218 --> 00:18:58,718
Skynda på, de stänger snart.
203
00:18:58,804 --> 00:19:02,434
Förklara för mig. USB-minnet ni tog.
204
00:19:03,184 --> 00:19:04,984
Hur kan det ha fått virus?
205
00:19:05,561 --> 00:19:08,441
-Hur vet du det?
-Jag såg det med egna ögon.
206
00:19:08,522 --> 00:19:09,442
ODUGLING
207
00:19:21,410 --> 00:19:23,450
-Ja?
-Var är du nu?
208
00:19:29,835 --> 00:19:33,295
Skojar du med mig? Hur kan den vara borta?
209
00:19:34,507 --> 00:19:35,677
Ett virus.
210
00:19:37,134 --> 00:19:38,894
Det tror du väl inte på?
211
00:19:39,720 --> 00:19:40,970
Än sen?
212
00:19:43,474 --> 00:19:48,064
Minns du vad som hände så fort vi kom
till Korea? En journalist dog framför mig.
213
00:19:48,145 --> 00:19:50,685
-De försöker döda mig!
-Jag vet.
214
00:19:52,775 --> 00:19:53,815
Än sen?
215
00:19:53,901 --> 00:19:57,611
Det innebär att det finns nån på NIS
som jobbar för John & Mark.
216
00:19:57,697 --> 00:19:59,657
Vi måste ta reda på vem!
217
00:20:00,616 --> 00:20:02,236
Så stor makt har jag inte.
218
00:20:06,622 --> 00:20:09,332
O Sang-mi, då? Vem utreder henne?
219
00:20:11,001 --> 00:20:12,671
Det finns ingen utredning.
220
00:20:14,296 --> 00:20:15,416
Jaså.
221
00:20:21,762 --> 00:20:23,012
Helvete!
222
00:20:24,306 --> 00:20:28,056
Du sa till mig
att ni verkar för folkets bästa.
223
00:20:29,311 --> 00:20:31,861
Att vi ska lita på er
för att ni är experter!
224
00:20:32,440 --> 00:20:33,610
Sluta.
225
00:20:35,401 --> 00:20:37,401
Förtjänar jag att du skriker åt mig?
226
00:20:37,987 --> 00:20:40,907
-Va?
-Jag har gjort allt jag kan.
227
00:20:41,574 --> 00:20:44,374
Vad ska jag göra
när mina chefer vill dölja det?
228
00:20:47,371 --> 00:20:49,121
Var ärlig, bara.
229
00:20:49,206 --> 00:20:54,206
Du gjorde det för att bli befordrad.
Nu när du inte blir det hoppar du av.
230
00:20:54,712 --> 00:20:58,422
Ta reda på sanningen.
Våra skattepengar går till din lön.
231
00:20:59,842 --> 00:21:03,932
Känner du som tjänsteman inget ansvar?
232
00:21:06,265 --> 00:21:07,425
Min pappa...
233
00:21:09,477 --> 00:21:12,267
Han dog efter att ha räddat
åtta andra inom militären.
234
00:21:15,274 --> 00:21:17,114
Han blev en hjälte.
235
00:21:20,321 --> 00:21:22,491
Men det var en stor förlust för familjen.
236
00:21:24,575 --> 00:21:27,745
Tjänsteman? Känna ansvar?
237
00:21:29,330 --> 00:21:31,830
Jag skiter fullständigt i sånt.
238
00:21:32,500 --> 00:21:34,670
Det är bara ett jobb för mig.
239
00:21:38,380 --> 00:21:42,760
Om jag får sparken
hamnar min familj på gatan.
240
00:21:45,429 --> 00:21:47,769
Det är inte bara du som har det tufft.
241
00:22:37,356 --> 00:22:40,986
HOONIS RUM - KNACKA
242
00:23:36,415 --> 00:23:39,745
Skynda dig, de stänger snart.
243
00:23:39,835 --> 00:23:41,295
Förklara för mig.
244
00:23:42,713 --> 00:23:44,843
USB-minnet ni tog.
245
00:23:45,591 --> 00:23:48,471
-Hur kan det ha fått virus?
-Hur vet du det?
246
00:23:48,552 --> 00:23:49,512
DELA
RADERA
247
00:23:49,595 --> 00:23:51,675
Jag såg det med mina egna ögon.
248
00:23:53,182 --> 00:23:55,522
Då behöver du väl ingen förklaring?
249
00:24:49,154 --> 00:24:52,534
...sa att det här
kan leda till något nytt.
250
00:24:52,616 --> 00:24:57,116
Vi går vidare. De anhöriga till de döda
i B357-kraschen ska besöka Blå huset
251
00:24:57,204 --> 00:24:59,834
och träffa president Jeong Gook-pyo
nu på morgonen.
252
00:24:59,915 --> 00:25:03,205
Familjerna, som har bjudits in
av presidenten själv,
253
00:25:03,293 --> 00:25:08,013
ska diskutera ersättning efter kraschen,
samt hur framtida olyckor ska förhindras.
254
00:25:08,507 --> 00:25:11,887
Blå huset hoppas kunna ge familjerna tröst
255
00:25:11,969 --> 00:25:17,639
och ser fram emot att inleda diskussioner
mellan myndigheterna och familjerna.
256
00:25:30,070 --> 00:25:32,410
-Hallå?
-Det är jag.
257
00:25:32,906 --> 00:25:36,536
-Vad vill du?
-Vi tar det sen. Var är du?
258
00:25:40,789 --> 00:25:42,249
Nej, jag kommer till dig.
259
00:25:43,417 --> 00:25:44,587
Hallå?
260
00:25:45,377 --> 00:25:46,497
Vad sa hon?
261
00:25:48,130 --> 00:25:49,840
Herregud, mitt huvud...
262
00:26:00,768 --> 00:26:03,648
Det gick undan. Vänta lite.
263
00:26:09,485 --> 00:26:11,895
-Vem är det?
-Jag är din nya granne.
264
00:26:11,987 --> 00:26:13,277
Jag kommer med riskakor.
265
00:26:14,156 --> 00:26:15,196
Okej.
266
00:26:15,949 --> 00:26:18,199
Jag kom i går, men då var du inte hemma.
267
00:26:19,286 --> 00:26:21,996
-Jag ställer dem här.
-Vänta lite.
268
00:26:25,459 --> 00:26:26,789
Tack så mycket.
269
00:26:32,591 --> 00:26:34,091
Vem jobbar du för?
270
00:26:35,469 --> 00:26:38,059
Är det John & Mark?
271
00:26:51,318 --> 00:26:53,238
Jag har en akutpatient här.
272
00:27:14,591 --> 00:27:16,801
Ursäkta oss. Ur vägen.
273
00:27:42,953 --> 00:27:43,873
Dal-geon?
274
00:28:01,763 --> 00:28:02,763
Helvete.
275
00:28:05,517 --> 00:28:08,807
Polisens växel.
Vad kan jag hjälpa till med?
276
00:28:08,896 --> 00:28:10,396
En man har blivit kidnappad!
277
00:28:16,904 --> 00:28:20,624
Hans tillstånd är kritiskt.
Bröstsmärtor och andnöd.
278
00:28:21,199 --> 00:28:22,829
Vi kommer om 20 minuter.
279
00:28:25,162 --> 00:28:29,172
-Skynda dig, han vaknar snart.
-Lugn.
280
00:28:32,544 --> 00:28:33,964
Då ska vi se...
281
00:28:38,967 --> 00:28:40,967
Hur kör du egentligen?
282
00:29:28,684 --> 00:29:29,854
Helvete.
283
00:30:26,283 --> 00:30:27,913
Fan också.
284
00:30:31,413 --> 00:30:33,213
Res dig upp om du inte är död.
285
00:30:49,639 --> 00:30:50,849
Är du galen?
286
00:30:50,932 --> 00:30:53,642
Vi får inget betalt för mord, idiot.
287
00:30:55,687 --> 00:30:57,857
-Hoppa in!
-Hämta sprutan.
288
00:31:27,219 --> 00:31:28,599
Här borta!
289
00:31:29,096 --> 00:31:30,846
Hur gick det?
290
00:31:30,931 --> 00:31:32,771
Är ni oskadd?
291
00:31:32,849 --> 00:31:35,809
Försök att vara stilla,
ambulansen kommer snart.
292
00:31:36,436 --> 00:31:37,766
Är du skadad?
293
00:31:41,316 --> 00:31:43,936
-Det är ingen fara.
-Hoppa in.
294
00:31:45,028 --> 00:31:46,698
Vi har bråttom, hoppa in!
295
00:31:49,241 --> 00:31:53,831
Ni får inte åka. Vi har fått larm
om en kidnappning. Hallå!
296
00:32:00,127 --> 00:32:01,127
Lyssna.
297
00:32:25,402 --> 00:32:28,492
Visste du att Blå huset
ska träffa de anhöriga?
298
00:32:29,739 --> 00:32:33,579
Berätta om det du precis hörde
för presidenten.
299
00:32:34,161 --> 00:32:35,451
Den jäveln!
300
00:32:39,416 --> 00:32:40,576
Tänk om du får sparken.
301
00:32:46,214 --> 00:32:47,674
Hur går det med din familj då?
302
00:32:48,425 --> 00:32:53,345
Jag är dotter till överste Go Gang-cheol,
första divisionschef...
303
00:32:54,139 --> 00:32:55,429
...och flottans hjälte.
304
00:33:00,604 --> 00:33:04,904
Se inte så där på mig, är du snäll.
Jag är också förbannad på mig själv.
305
00:33:15,202 --> 00:33:17,872
Välkomna. Den här vägen.
306
00:33:30,509 --> 00:33:32,839
Ursäkta mig. Vad gör ni här?
307
00:33:32,928 --> 00:33:36,008
-Jag är anhörig till ett av offren.
-Ni är sen.
308
00:33:36,515 --> 00:33:37,965
Vad heter ni?
309
00:33:38,058 --> 00:33:40,138
-Cha Dal-geon.
-Cha...
310
00:33:40,727 --> 00:33:42,347
Jag står inte med på listan.
311
00:33:43,688 --> 00:33:45,648
Då kan vi tyvärr inte släppa in er.
312
00:33:45,732 --> 00:33:50,402
Jag jobbar på NIS. Vi måste
få träffa presidenten. Släpp in oss.
313
00:33:50,487 --> 00:33:54,987
-Jag beklagar. Gå härifrån.
-Lägg av, släpp in oss i stället.
314
00:33:55,492 --> 00:33:58,662
Jag är också anhörig!
Varför får de komma in och inte jag?
315
00:33:58,745 --> 00:34:00,035
Öppna grinden.
316
00:34:00,121 --> 00:34:02,751
Om ni börjar bråka här
blir det problem för er.
317
00:34:02,832 --> 00:34:08,212
Problem? Jag är också anhörig!
Jag vill träffa presidenten!
318
00:34:08,296 --> 00:34:10,466
-Jag vill träffa honom!
-Det får ni inte.
319
00:34:10,549 --> 00:34:15,599
Vad är det här? Ska inte ni tjäna folket?
Det här är oacceptabelt!
320
00:34:15,679 --> 00:34:17,559
GUIDAD VISNING AV BLÅ HUSET
321
00:34:28,108 --> 00:34:29,188
Fixar du det?
322
00:34:29,776 --> 00:34:33,446
De säger ju inget på nyheterna,
vad jag än gör. Jag måste göra det.
323
00:34:38,868 --> 00:34:42,208
Vart ska du? Stanna hos mamma!
324
00:34:42,289 --> 00:34:43,789
Såja.
325
00:34:47,794 --> 00:34:50,174
Vad har du för nåt? Vad är det?
326
00:34:51,840 --> 00:34:54,970
Bra jobbat. Härligt.
327
00:35:01,099 --> 00:35:03,979
Här är manuset till mötet med de anhöriga.
328
00:35:04,060 --> 00:35:05,980
Ska det behövas?
329
00:35:06,062 --> 00:35:09,442
En del av dem är upprörda.
330
00:35:09,524 --> 00:35:12,074
Då borde de inte ha bjudits in hit.
331
00:35:12,902 --> 00:35:16,112
Olycksoffer är väl
inga nationalhjältar heller?
332
00:35:16,197 --> 00:35:19,987
Skyller de på regeringen
om influensan bryter ut?
333
00:35:21,161 --> 00:35:23,621
Är inte den här slipsen
lite för iögonfallande?
334
00:35:24,122 --> 00:35:26,882
Jag skulle föredra nåt enklare.
335
00:35:28,668 --> 00:35:30,798
Le nu, Sang-min.
336
00:35:31,379 --> 00:35:33,589
Då så. Ett, två...
337
00:35:34,174 --> 00:35:36,554
-Tack.
-Det blev bra.
338
00:35:37,469 --> 00:35:38,849
Sköt dig i skolan.
339
00:35:44,100 --> 00:35:48,770
-Ursäkta, var är toaletten?
-Gick inte ni dit i utställningshallen?
340
00:35:48,855 --> 00:35:53,985
-Jo, men jag har så ont i magen...
-Följ med här.
341
00:36:02,911 --> 00:36:04,831
KARTA
342
00:36:04,913 --> 00:36:08,253
HÄR ÄR DU
BLÅ HUSET, HUVUDKONTOR
343
00:36:08,333 --> 00:36:09,833
Koreas president.
344
00:37:11,521 --> 00:37:13,231
En besökare saknas.
345
00:37:32,500 --> 00:37:35,340
Det är en obehörig bakom annexet.
346
00:37:42,469 --> 00:37:43,549
Helvete.
347
00:37:47,265 --> 00:37:48,635
Följ efter.
348
00:38:03,865 --> 00:38:06,025
-Stanna!
-Stanna där!
349
00:38:10,538 --> 00:38:11,538
Fan.
350
00:38:16,252 --> 00:38:19,882
Jag är anhörig till ett av offren.
Jag vill träffa presidenten.
351
00:38:19,964 --> 00:38:22,224
-Grip honom.
-Sluta!
352
00:38:22,300 --> 00:38:23,890
Jag är anhörig, sa jag!
353
00:38:39,275 --> 00:38:40,275
Släpp!
354
00:38:41,528 --> 00:38:44,108
Släpp mig, era jävlar!
355
00:38:45,406 --> 00:38:49,156
Jag måste få träffa presidenten.
Säg att jag är här!
356
00:38:49,244 --> 00:38:51,414
Släpp mig!
357
00:38:51,496 --> 00:38:53,536
-Vad är det frågan om?
-Släpp!
358
00:38:55,708 --> 00:38:57,538
-En inkräktare.
-Jag är anhörig!
359
00:38:58,837 --> 00:39:00,377
Jag vill träffa presidenten.
360
00:39:01,214 --> 00:39:02,384
För ut honom.
361
00:39:02,465 --> 00:39:04,465
-Släpp!
-Släpp in honom.
362
00:39:05,385 --> 00:39:08,595
-Det kan vi inte göra.
-Jag tar ansvar för det. Släpp in honom.
363
00:39:08,680 --> 00:39:10,310
Jag menar allvar, det går inte.
364
00:39:10,390 --> 00:39:13,520
Om nån här menar allvar
så är det mannen där.
365
00:39:15,728 --> 00:39:18,358
Det är vår sak att bestämma.
Även om ni insisterar...
366
00:39:18,439 --> 00:39:20,779
Ni ska visa medborgarna respekt!
367
00:39:23,319 --> 00:39:26,449
Här har ni skälet till
att vi anklagas för maktfullkomlighet!
368
00:39:28,366 --> 00:39:30,786
-Låt honom komma in.
-Ja, herrn.
369
00:39:34,205 --> 00:39:35,575
Följ med.
370
00:39:47,468 --> 00:39:49,468
Vi har ett problem.
371
00:39:50,763 --> 00:39:53,933
Som ansvarig för medborgarnas säkerhet...
372
00:39:54,517 --> 00:39:58,307
...ber jag er ännu en gång om ursäkt.
373
00:39:59,230 --> 00:40:02,530
ICAO utreder fortfarande olyckan...
374
00:40:03,610 --> 00:40:08,030
...och regeringen ska göra
allt i sin makt...
375
00:40:08,531 --> 00:40:12,291
...som att inleda en egen utredning
och ta hjälp av undantagslagar.
376
00:40:13,077 --> 00:40:14,537
Ursäkta att jag avbryter.
377
00:40:15,413 --> 00:40:17,123
En sörjande anhörig...
378
00:40:21,294 --> 00:40:25,384
Tydligen väntar ännu en gäst här utanför.
379
00:40:27,634 --> 00:40:28,804
Ta in honom.
380
00:40:29,636 --> 00:40:31,796
-Herr president...
-Släpp in honom.
381
00:40:44,651 --> 00:40:46,361
Visa honom respekt.
382
00:41:04,629 --> 00:41:08,089
Trevligt att träffas. Välkommen hit.
383
00:41:09,342 --> 00:41:10,342
Tack.
384
00:41:11,886 --> 00:41:15,256
-Var det vakterna som gjorde er illa?
-Nej då.
385
00:41:16,349 --> 00:41:18,889
Sätt er.
- Visa honom var han ska sitta.
386
00:41:21,479 --> 00:41:22,729
Flygplanet...
387
00:41:24,107 --> 00:41:26,607
Det var ingen olycka.
Det var ett attentat.
388
00:41:36,661 --> 00:41:38,451
Vad menar ni?
389
00:41:38,538 --> 00:41:42,038
Andrepiloten på flygplanet
390
00:41:42,125 --> 00:41:46,045
samarbetade med terroristerna
och fick flygplanet att störta.
391
00:41:49,924 --> 00:41:52,014
Det finns journalister här.
392
00:41:52,093 --> 00:41:57,143
Även om ni sörjer måste ni ta ansvar för
att inte sprida felaktig information.
393
00:41:58,099 --> 00:41:59,889
Det gör jag inte heller.
394
00:42:00,685 --> 00:42:04,225
En filmfil där terroristen var med
försvann från NIS kontor.
395
00:42:11,112 --> 00:42:12,862
Stämmer det, direktör An?
396
00:42:14,240 --> 00:42:15,450
Det är...
397
00:42:15,533 --> 00:42:19,293
Det här är ett samtal
mellan två NIS-agenter.
398
00:42:21,706 --> 00:42:24,326
Skynda på, de stänger snart.
399
00:42:24,417 --> 00:42:25,747
Förklara för mig.
400
00:42:25,835 --> 00:42:28,125
USB-minnet som ni tog.
401
00:42:28,212 --> 00:42:30,302
Hur kunde det få ett virus?
402
00:42:30,882 --> 00:42:34,722
-Hur vet du det?
-Jag såg det med mina egna ögon.
403
00:42:34,802 --> 00:42:36,642
Varför behöver du då en förklaring?
404
00:42:38,097 --> 00:42:39,677
Försöker ni dölja det här?
405
00:42:40,975 --> 00:42:44,645
-211 personer dog i flygkraschen.
-Vi lyder direktörens order.
406
00:42:44,729 --> 00:42:45,979
-Nämen!
-Vad...?!
407
00:42:47,648 --> 00:42:50,068
Vad är det som händer?
408
00:42:56,949 --> 00:42:57,989
Den här vägen.
409
00:43:12,715 --> 00:43:13,965
Dal-geon!
410
00:43:15,468 --> 00:43:17,928
Var är er make, fru O?
411
00:43:19,931 --> 00:43:21,721
Var är andrepiloten Kim Woo-gi?
412
00:43:23,184 --> 00:43:24,854
Varför gör ni så här mot mig?
413
00:43:24,936 --> 00:43:28,606
Ni får fem miljarder won
på hans livförsäkring!
414
00:43:28,689 --> 00:43:29,899
Va?!
415
00:43:42,120 --> 00:43:43,290
Min...
416
00:43:44,038 --> 00:43:46,828
Min makes död tar kål på mig!
417
00:43:48,876 --> 00:43:49,876
Jag...
418
00:43:56,050 --> 00:43:59,260
-Säg nåt, Sang-mi!
-Svimma inte! Säg nåt!
419
00:44:08,104 --> 00:44:10,064
Herr Gi!
420
00:44:12,775 --> 00:44:14,775
Jag behöver inte träffa ledamoten Lee.
421
00:44:16,028 --> 00:44:19,778
Go Hae-ri har själv tryckt av sitt vapen.
422
00:44:21,242 --> 00:44:22,492
Ser man på!
423
00:44:23,786 --> 00:44:30,586
Senaste nytt. Det påstås nu att ett
terrordåd var orsaken till B357-kraschen.
424
00:44:30,668 --> 00:44:36,258
Enligt ska B357
avsiktligt ha fåtts att störta...
425
00:44:36,340 --> 00:44:39,260
-Ring Shadow.
-...på begäran av John & Mark.
426
00:44:39,343 --> 00:44:41,603
-Han är nog upptagen.
-Ring honom!
427
00:44:41,679 --> 00:44:45,599
De omkomnas familjer begär nu
att NIS-direktören sparkas
428
00:44:45,683 --> 00:44:49,983
och att en utredning inleds för att
uppdaga sanningen om B357-kraschen.
429
00:44:50,062 --> 00:44:55,822
Oppositionspartiet riktar skarp kritik
mot regeringspartiet.
430
00:45:01,157 --> 00:45:03,777
Regeringen beskylls för
inkompetens och korruption...
431
00:45:03,868 --> 00:45:06,538
Det var klokt att välja Cha Dal-geon.
432
00:45:06,621 --> 00:45:09,921
-Tack.
-...för att rädda presidentens anseende.
433
00:45:09,999 --> 00:45:13,709
Lobbyism handlar inte om vapen.
434
00:45:13,794 --> 00:45:16,384
...brustit i sitt ansvar
gentemot folket...
435
00:45:16,464 --> 00:45:18,554
Det handlar om människor.
436
00:45:18,633 --> 00:45:22,143
Efter att ha blivit utpekade
för att ligga bakom terroristattacken,
437
00:45:22,219 --> 00:45:26,849
uppger John & Mark att de vill kontrollera
alla fakta genom en grundlig undersökning.
438
00:45:26,933 --> 00:45:30,853
NIS uppger att de noggrant ska undersöka
de personer som är inblandade
439
00:45:30,937 --> 00:45:35,437
och kontrollera
var andrepiloten Kim Woo-gi befinner sig.
440
00:45:57,088 --> 00:45:58,548
ANDREPILOTEN KAN VARA I LIVET
441
00:46:08,182 --> 00:46:09,682
Vad tog det åt mig?
442
00:46:11,185 --> 00:46:12,435
AVSKEDSANSÖKAN
443
00:46:14,063 --> 00:46:15,823
Du är tokig, Go Hae-ri.
444
00:46:18,693 --> 00:46:21,703
Du har mist förståndet. Du är galen.
445
00:46:26,242 --> 00:46:28,332
AVSKEDSANSÖKAN
446
00:46:35,793 --> 00:46:37,293
Låt oss prata.
447
00:46:37,878 --> 00:46:38,838
Jag...
448
00:46:41,048 --> 00:46:42,338
Jag har fullt upp.
449
00:46:42,425 --> 00:46:44,255
En avskedsansökan...
450
00:46:44,343 --> 00:46:47,683
Jag ångrar ingenting jag har gjort
i egenskap av NIS-agent.
451
00:46:49,974 --> 00:46:52,524
När jag säger upp mig
och blir civilist igen...
452
00:46:53,019 --> 00:46:57,439
...kan jag be om ursäkt
från en människa till en annan.
453
00:47:00,860 --> 00:47:02,070
Go Hae-ri...
454
00:47:05,614 --> 00:47:06,704
Kom.
455
00:47:26,969 --> 00:47:30,309
Jag tar på mig ansvaret och säger upp mig.
456
00:47:30,389 --> 00:47:31,389
Va?
457
00:47:32,475 --> 00:47:33,805
Tar på dig ansvaret?
458
00:47:34,602 --> 00:47:38,522
Är du chef eller agent?
Vem är du att ta på dig ansvaret?
459
00:47:40,649 --> 00:47:42,279
Här är min avskedsansökan.
460
00:47:43,778 --> 00:47:48,198
Tror du att ett brev räcker för att du ska
få sluta och gå hem utan vidare?
461
00:47:49,450 --> 00:47:53,580
Du kommer att hamna i fängelse
för att ha läckt ut hemlig information.
462
00:47:54,246 --> 00:47:56,366
Förlåt?
463
00:47:56,874 --> 00:47:59,004
-Fängelse?
-Just det.
464
00:47:59,585 --> 00:48:01,955
Du har aldrig träffat Cha Dal-geon.
465
00:48:03,589 --> 00:48:05,929
-Va?
-Spela ovetande, bara.
466
00:48:06,008 --> 00:48:08,048
Du har inte gett honom nån inspelning.
467
00:48:09,428 --> 00:48:10,808
Men Cha Dal-geon...
468
00:48:10,888 --> 00:48:13,098
Han vill nog inte heller
att du får sparken.
469
00:48:13,933 --> 00:48:17,063
Jag ska försöka ta alla smällar
så att du kan...
470
00:48:18,270 --> 00:48:20,270
...stå där och bete dig skamlöst!
471
00:48:21,107 --> 00:48:23,357
Jag är bra på att vara skamlös...
472
00:48:24,235 --> 00:48:27,235
...men om jag gör det får herr Gi skulden.
473
00:48:27,321 --> 00:48:29,321
Är det Gi du oroar dig för?
474
00:48:30,533 --> 00:48:31,783
Mig då?
475
00:48:31,867 --> 00:48:35,497
Om du erkänner ditt misstag
är det jag som måste säga upp mig.
476
00:48:35,579 --> 00:48:37,579
På grund av en fårskalle som du!
477
00:48:38,082 --> 00:48:39,792
Tror du att jag oroar mig för dig?
478
00:48:41,127 --> 00:48:44,207
Du fattar verkligen ingenting.
479
00:48:45,548 --> 00:48:47,508
Herregud...
480
00:49:06,569 --> 00:49:09,489
-Sitt kvar. Teet var till er.
-Tack.
481
00:49:19,165 --> 00:49:21,375
Ni blev visst kidnappad på vägen hit.
482
00:49:21,959 --> 00:49:25,589
Ja... De har försökt döda mig
ända sen i Marocko.
483
00:49:25,671 --> 00:49:29,381
-Vilka syftar ni på?
-John & Mark.
484
00:49:29,884 --> 00:49:33,514
Andrepiloten jobbade för John & Mark
tills för ett år sen
485
00:49:33,596 --> 00:49:36,466
och hans fru har varit
flygvärdinna hos dem.
486
00:49:37,057 --> 00:49:40,387
Hon är också den
som tjänar mest på flygkraschen.
487
00:49:40,477 --> 00:49:44,397
Jag är mycket imponerad av er, herr Cha.
488
00:49:46,108 --> 00:49:51,198
Trots kidnappning och mordförsök
tar ni er mod att avslöja sanningen.
489
00:49:55,910 --> 00:50:00,540
Vänta medan jag tar reda på
vad som verkligen hände.
490
00:50:02,082 --> 00:50:03,752
Tack, herr president.
491
00:50:07,129 --> 00:50:11,009
-Får jag be er om en tjänst?
-Varsågod.
492
00:50:12,509 --> 00:50:16,139
Jag vill inte att NIS-agenterna
på inspelningen får sparken.
493
00:50:17,389 --> 00:50:20,679
Det är inte min sak att avgöra.
494
00:50:20,768 --> 00:50:23,898
Om det inte vore för dem
skulle vi inte veta så här mycket.
495
00:50:24,605 --> 00:50:25,895
Snälla herr president.
496
00:50:28,400 --> 00:50:29,990
Det kan vara klokt.
497
00:50:30,069 --> 00:50:33,159
Hela landets blickar är riktade mot NIS.
498
00:50:33,239 --> 00:50:36,029
Att avskeda de inblandade
skulle inte se bra ut.
499
00:50:39,662 --> 00:50:40,752
Ni har mitt ord.
500
00:50:45,251 --> 00:50:48,631
Låt oss hoppas att vi träffas
med ett leende på läpparna nästa gång.
501
00:50:48,712 --> 00:50:51,552
Tack, herr president. Tack så mycket!
502
00:50:52,132 --> 00:50:53,262
Tack.
503
00:51:02,476 --> 00:51:05,146
Vi ska eskortera herr Cha
till skyddsboendet.
504
00:51:05,229 --> 00:51:06,609
Vem har gett order om det?
505
00:51:07,398 --> 00:51:09,688
Jag talade med
chefen för säkerhetstjänsten.
506
00:51:09,775 --> 00:51:12,395
Det känns riskabelt
nu när hans identitet är röjd.
507
00:51:12,486 --> 00:51:15,606
-Jag behöver inte...
-Nej, vi gör som Yun säger.
508
00:51:15,698 --> 00:51:18,118
Ni är en betydelsefull person nu.
509
00:51:20,411 --> 00:51:24,001
-Är det vaktat av säkerhetstjänsten?
-NIS kommer att vara där.
510
00:51:24,581 --> 00:51:26,421
Jag följer med honom dit.
511
00:51:31,255 --> 00:51:33,545
-Tack.
-Sköt om er.
512
00:51:45,811 --> 00:51:47,021
Jag är ledsen.
513
00:51:48,605 --> 00:51:50,855
Jag ska se till att lösa det...
514
00:51:55,821 --> 00:52:00,161
Du har spillt ut din soppa i mitt knä och
skållat min pung. Vad är det du ska lösa?
515
00:52:00,909 --> 00:52:04,039
-Ge mig en chans. Jag kan lösa det här.
-Säg upp dig.
516
00:52:06,832 --> 00:52:09,842
Jag begick ett misstag.
Snälla, förlåt mig.
517
00:52:09,918 --> 00:52:15,008
Du arbetade med vattenanalys av Hanfloden
och jag gjorde dig till NIS-direktör.
518
00:52:15,507 --> 00:52:17,887
Det minsta du kan göra är
att göra ditt jobb.
519
00:52:26,685 --> 00:52:28,225
Res dig upp, direktör An.
520
00:52:31,732 --> 00:52:33,442
Säg mig, premiärministern...
521
00:52:34,318 --> 00:52:36,318
Hur hanterar vi den här krisen?
522
00:52:37,196 --> 00:52:39,316
Har vi något val?
523
00:52:39,907 --> 00:52:42,447
Vi måste ta itu med roten till problemet.
524
00:52:44,745 --> 00:52:46,615
Vem tycker ni ska sköta det?
525
00:52:47,122 --> 00:52:50,792
Polisen? Åklagarmyndigheten?
Det skulle bara göra det värre.
526
00:52:50,876 --> 00:52:53,796
Vårt bästa alternativ är
att låta direktör An sköta det.
527
00:52:56,048 --> 00:53:00,588
Ge mig en sista chans, så ska jag
göra allt för att reda ut det här.
528
00:53:01,887 --> 00:53:05,887
Sparka inte agenterna på inspelningen.
Det skulle bara öka intresset.
529
00:53:06,475 --> 00:53:07,635
Uppfattat.
530
00:53:18,320 --> 00:53:21,950
Synd att behöva dumpa John & Mark så här.
531
00:53:23,200 --> 00:53:25,370
Menar ni allvar?
532
00:53:26,954 --> 00:53:29,214
Vad ska jag annars göra, i den här härvan?
533
00:53:29,289 --> 00:53:35,049
Att ni gav An i uppgift att sköta det,
innebär inte att ni inte kan agera.
534
00:53:36,046 --> 00:53:39,546
Sanningen kan vi avslöja
på det sätt som vi väljer.
535
00:53:46,640 --> 00:53:49,480
Vad är det ni säger?
Varför ska jag ta på mig skulden?
536
00:53:49,560 --> 00:53:52,770
Om barn leker med elden
är det föräldrarnas ansvar.
537
00:53:53,439 --> 00:53:56,399
Förstår ni inte att Go Hae-ri
har förödmjukat byrån?
538
00:53:58,110 --> 00:54:02,030
Var det du som läckte inspelningen,
Go Hae-ri?
539
00:54:04,783 --> 00:54:08,583
Jag trodde inte att du kände till den.
Du har väl aldrig träffat Cha Dal-geon?
540
00:54:13,083 --> 00:54:16,883
Svara nu, Go. Jag vet att det inte var du
som gav honom inspelningen.
541
00:54:18,922 --> 00:54:20,672
-Förlåt...
-Det var jag.
542
00:54:24,428 --> 00:54:27,968
Jag gjorde inspelningen
och jag gav den till Cha Dal-geon.
543
00:54:28,599 --> 00:54:31,019
Vad är det för prat, Gi?
544
00:54:32,978 --> 00:54:36,188
Det är inte sant. Herr Gi känner inte ens
Cha Dal-geon. Det var jag.
545
00:54:36,273 --> 00:54:39,613
Vad är det ni två försöker med?
546
00:54:43,071 --> 00:54:44,821
Skäms ni inte?
547
00:54:47,075 --> 00:54:51,325
Två hundra civilister dog
och vi lägger locket på.
548
00:54:51,413 --> 00:54:53,963
Är det de två vi ska lägga skulden på?
549
00:54:54,625 --> 00:54:58,705
Det här är skälet till att vi beskylls för
att vara ineffektiva och oansvariga.
550
00:54:58,795 --> 00:55:02,585
Vi har inte kommit hit
för att lyssna på ditt gnäll, Gang.
551
00:55:03,550 --> 00:55:05,220
Ska vi tala klarspråk?
552
00:55:06,386 --> 00:55:09,306
Vilka här tror på
att filmfilen infekterades av ett virus?
553
00:55:11,225 --> 00:55:14,895
Vi vet alla att nån raderade den,
men vi väljer att blunda för det.
554
00:55:16,313 --> 00:55:19,193
Bra att du nämner det. Gi Tae-ung...
555
00:55:20,484 --> 00:55:22,904
Finns det nåt som tyder på
cyberangrepp utifrån?
556
00:55:23,654 --> 00:55:24,744
Nej.
557
00:55:24,821 --> 00:55:27,621
Alltså måste nån på NIS
ha placerat viruset där.
558
00:55:27,699 --> 00:55:31,749
Övervakningsfilmerna från den dagen
har också raderats.
559
00:55:31,828 --> 00:55:36,498
Det är väl bara befäl
som har tillträde till kontrollrummet?
560
00:55:36,583 --> 00:55:38,793
Var det du, Min?
561
00:55:40,546 --> 00:55:41,796
Är du tokig?
562
00:55:42,297 --> 00:55:46,217
Det är ju jag som hamnar i skiten
på grund av det här jävla fallet.
563
00:55:47,970 --> 00:55:49,680
Jag trodde att det var du.
564
00:55:50,347 --> 00:55:53,307
-Va?
-Du tål inte att det går bra för mig.
565
00:55:53,392 --> 00:55:56,772
-Försökte du inte sätta dit mig?
-Hördu, din jävel!
566
00:55:56,853 --> 00:55:58,063
Ursäkta...
567
00:56:00,065 --> 00:56:02,475
Direktören vill tala med oss.
568
00:56:33,140 --> 00:56:36,890
Vår president...
har gett oss en chans till.
569
00:56:37,686 --> 00:56:41,726
Med början i B357-incidenten
ska ni göra ert yttersta...
570
00:56:42,316 --> 00:56:47,446
...för vår säkerhet och för rikets bästa.
571
00:56:48,113 --> 00:56:51,283
-Är det förstått?
-Ja, direktör!
572
00:56:52,075 --> 00:56:58,165
Enade tänker och handlar vi, med rättvisan
och sanningen i första rummet.
573
00:56:58,248 --> 00:57:01,958
Enade agerar vi
förutseende och förberedande
574
00:57:02,044 --> 00:57:05,304
för att garantera rikets säkerhet.
575
00:57:05,380 --> 00:57:11,600
Enade vet vi: Att mista sin heder
innebär att kollektivet mister sin heder.
576
00:57:15,849 --> 00:57:18,559
Borde vi drogtesta honom?
577
00:57:18,644 --> 00:57:22,734
Varför ger han dig inte sparken
för att ha läckt ut hemlig information?
578
00:57:22,814 --> 00:57:27,074
Jag må ha otur i kärlek, men yrkesmässigt
har jag kammat hem storvinsten.
579
00:57:27,152 --> 00:57:33,162
Vem tror du att den vidriga förrädaren är
som raderade filmfilen?
580
00:57:33,700 --> 00:57:37,450
Jag vet inte... Det kan knappast vara Min,
med tanke på hur han reagerade.
581
00:57:37,537 --> 00:57:43,207
Knappast Gang heller. Kanske Park
på internutredningen? Eller Choi...
582
00:57:46,672 --> 00:57:47,712
God dag.
583
00:57:52,052 --> 00:57:54,182
Hwa-suk!
584
00:57:58,725 --> 00:58:02,935
Jag vill be om ursäkt för inspelningen.
585
00:58:03,021 --> 00:58:05,571
Det var inte meningen
att lägga skulden på er.
586
00:58:06,441 --> 00:58:08,991
Allt gled mig ur händerna och...
587
00:58:10,696 --> 00:58:14,486
Det är faktiskt sant.
Jag ville inte ställa till problem för er.
588
00:58:14,574 --> 00:58:15,624
Bra gjort.
589
00:58:32,050 --> 00:58:35,010
Stäng munnen innan flugorna hittar in!
590
00:58:35,929 --> 00:58:39,349
Han berömde mig.
591
00:58:40,350 --> 00:58:44,810
Jag fick precis veta av Se-hun att du
inte var den enda som hade inspelningen.
592
00:58:44,896 --> 00:58:48,186
Herr Gi sa det inte till dig, men... Kom.
593
00:59:08,211 --> 00:59:10,261
Varför är han så sen?
594
00:59:10,922 --> 00:59:13,802
Sa Shadow att han skulle komma?
595
00:59:13,884 --> 00:59:16,304
Skulle jag ha inbillat mig?
596
00:59:19,639 --> 00:59:21,809
Det är bara det att han ogärna rör på sig.
597
00:59:25,395 --> 00:59:26,975
Jäklar...
598
00:59:29,232 --> 00:59:34,242
Hur vågar han vanställa en ängels ansikte?
599
00:59:36,656 --> 00:59:38,116
Fan!
600
00:59:38,200 --> 00:59:42,160
Cha Dal-geon, den jäveln...
Hur ska jag slita honom i stycken?
601
00:59:49,002 --> 00:59:50,632
Ja, herr Hong?
602
00:59:52,672 --> 00:59:56,132
Vad tror ni?
Jag förbereder mig för att hämnas.
603
00:59:56,218 --> 00:59:58,048
Du kan sluta med det.
604
00:59:59,387 --> 01:00:01,097
Vad är det ni säger?
605
01:00:02,015 --> 01:00:05,515
-Vill ni inte att Cha Dal-geon ska dö?
-Ett annat team tar över nu.
606
01:00:08,355 --> 01:00:09,605
Är det för att...
607
01:00:10,899 --> 01:00:13,279
...ni inte litar på mig?
608
01:00:33,004 --> 01:00:36,094
Cha Dal-geon är just nu på väg
till NIS säkra gömställe.
609
01:00:36,174 --> 01:00:38,184
Vad spelar det för roll?
610
01:00:38,844 --> 01:00:41,304
Det är inte lätt där. Det är farligt.
611
01:00:43,640 --> 01:00:45,850
Farligt för mig, men inte för den andre?
612
01:00:52,274 --> 01:00:56,574
Vem är det? Vem är den jäveln
som har stulit min klient?
613
01:00:57,946 --> 01:01:01,446
De är livsfarliga och väldigt brutala.
614
01:01:05,412 --> 01:01:06,712
Släpp in honom.
615
01:01:08,832 --> 01:01:11,592
Äntligen är Shadow här i egen hög person.
616
01:01:27,851 --> 01:01:29,141
Du...
617
01:01:32,814 --> 01:01:34,074
Vill ni ha?
618
01:01:36,401 --> 01:01:37,401
Tack.
619
01:01:46,453 --> 01:01:48,833
Hämta skålarna.
620
01:01:49,706 --> 01:01:51,576
Och Cha Dal-geons huvud.
621
01:02:00,300 --> 01:02:03,220
Undertexter: Karl Hårding