1
00:00:12,221 --> 00:00:15,811
ОРИГИНАЛЬНЫЙ СЕРИАЛ NETFLIX
2
00:01:13,115 --> 00:01:15,575
КОНЦЕРТ
ДЖОН ЭНД МАРК ВОЕННЫЕ ТЕХНОЛОГИИ
3
00:01:15,659 --> 00:01:17,789
Можете повторить ваши слова?
4
00:01:17,869 --> 00:01:20,459
Эй, сколько раз повторять?
5
00:01:20,539 --> 00:01:25,669
В мастерской сказали, что они
что-то сделали с моей машиной.
6
00:01:25,752 --> 00:01:26,882
Видели её?
7
00:01:26,962 --> 00:01:28,962
Я чуть не погиб!
8
00:01:29,256 --> 00:01:30,716
Короче,
9
00:01:30,799 --> 00:01:34,009
Тал Чон расскажет
всё подробно.
10
00:01:34,094 --> 00:01:36,644
Стойте тут, не уходите.
11
00:01:37,723 --> 00:01:40,603
- Хорошо.
- Покажите фото. Какие-то улики.
12
00:01:45,522 --> 00:01:46,862
Ромашковый чай.
13
00:01:47,524 --> 00:01:49,784
Успокаивает тело и разум,
14
00:01:49,901 --> 00:01:51,701
вот и попросила принести.
15
00:01:52,195 --> 00:01:53,195
Выпей.
16
00:01:55,407 --> 00:01:57,407
Вам он больше нужен.
17
00:01:58,076 --> 00:01:59,826
Сколько вам платит Дайнемик?
18
00:02:02,456 --> 00:02:03,956
Что за чушь?
19
00:02:04,041 --> 00:02:06,961
Мир может и меняется,
но кое-что нет.
20
00:02:08,086 --> 00:02:11,876
Деньги это власть, а власть
превращает мечты в реальность.
21
00:02:13,175 --> 00:02:15,885
Зря вы ввязалась в эту войну.
22
00:02:16,928 --> 00:02:18,058
Значит,
23
00:02:19,389 --> 00:02:20,639
из-за денег
24
00:02:21,767 --> 00:02:23,187
и жажды власти
25
00:02:26,313 --> 00:02:27,613
вы убили тех людей?
26
00:02:27,689 --> 00:02:29,729
Мы этого не делали.
27
00:02:31,318 --> 00:02:34,608
Я так плакала,
что не могла новости смотреть.
28
00:02:34,696 --> 00:02:36,946
Вы убили вице-президента Майкла.
29
00:02:39,534 --> 00:02:42,164
И ещё репортера Чо Пю И
из «Пёнхва Дейли».
30
00:02:44,331 --> 00:02:48,631
Теперь я вижу,
что вам нужен психиатр.
31
00:02:50,253 --> 00:02:52,263
Вы не просто страдаете.
32
00:02:52,964 --> 00:02:54,884
Горе свело вас с ума.
33
00:03:05,769 --> 00:03:09,189
Вам не говорили, что разумного
человека отличает мораль?
34
00:03:13,151 --> 00:03:14,781
В этом смысле, вы идиоты.
35
00:03:15,821 --> 00:03:17,361
Не с тем связались.
36
00:03:18,949 --> 00:03:20,079
Берегитесь.
37
00:03:21,660 --> 00:03:23,830
Я вас всех выведу
на чистую воду.
38
00:03:23,912 --> 00:03:25,162
Ча Тал Чон.
39
00:03:27,707 --> 00:03:29,537
Чем я могу вам помочь?
40
00:03:30,919 --> 00:03:32,419
Мне так жаль вас.
41
00:03:36,925 --> 00:03:38,295
Оживите...
42
00:03:40,929 --> 00:03:42,259
Хуна.
43
00:03:54,776 --> 00:03:57,196
Машина подана к заднему выходу.
44
00:03:58,280 --> 00:04:02,370
Что случилось с репортером Чо Пю И
из «Пёнхва Дейли»?
45
00:04:02,451 --> 00:04:05,411
В своём расследовании
он зашёл слишком далеко.
46
00:04:05,495 --> 00:04:08,365
- Если бы мы оставили...
- Почему мне не сказали?
47
00:04:09,875 --> 00:04:12,335
Понимаете,
что мы можем всё потерять?
48
00:04:12,419 --> 00:04:15,299
Я тщательно замёл все следы,
не волнуйтесь.
49
00:04:18,300 --> 00:04:21,180
- Машину к главному входу.
- Там журналисты.
50
00:04:21,261 --> 00:04:23,181
Не хочу вызывать подозрения.
51
00:04:25,390 --> 00:04:27,310
Нужно держаться уверенно.
52
00:04:30,604 --> 00:04:34,324
Говорите, что в крушении Б-357
виновата «Джон энд Марк»?
53
00:04:34,399 --> 00:04:36,109
- Так?
- Да.
54
00:04:36,193 --> 00:04:38,403
У вас есть доказательства?
55
00:04:38,528 --> 00:04:39,948
Видеозапись.
56
00:04:40,614 --> 00:04:43,164
Сейчас её изучают в НАР.
57
00:04:44,201 --> 00:04:46,831
Если это правда,
то это шокирующая новость!
58
00:04:46,912 --> 00:04:49,462
А вы проверьте в НАР.
59
00:04:51,416 --> 00:04:55,456
Многие обвиняли
нашу компанию в подобном.
60
00:04:55,545 --> 00:04:59,335
Но ничего не подтвердилось.
61
00:05:00,050 --> 00:05:01,220
Извините. Пустите.
62
00:05:01,301 --> 00:05:02,891
Простите.
63
00:05:02,969 --> 00:05:04,349
- Ещё одно!
- Простите.
64
00:05:04,429 --> 00:05:07,719
Когда убедитесь, что обвинения
господина Ча беспочвенны,
65
00:05:07,808 --> 00:05:10,518
прошу вас, не пишите об этом.
66
00:05:11,603 --> 00:05:13,903
Он потерял родственника.
67
00:05:13,980 --> 00:05:17,610
Я понимаю его чувства.
68
00:05:39,464 --> 00:05:41,224
Да, это Колл-центр 111.
69
00:05:41,299 --> 00:05:43,509
Мы проверили,
у нас нет такого видео.
70
00:05:43,635 --> 00:05:46,095
Я не знаю, почему он это сказал.
71
00:05:46,221 --> 00:05:47,761
Нет, мы не расследовали.
72
00:05:47,847 --> 00:05:50,097
Говорю вам. Это неправда!
73
00:05:50,767 --> 00:05:52,807
Я просил тебя заткнуть рот Чону.
74
00:05:52,894 --> 00:05:55,864
Где ты была, когда Тал Чон
нёс пургу
75
00:05:55,939 --> 00:05:57,979
перед репортерами?
76
00:05:58,900 --> 00:06:01,280
Однако он ничего не добился.
77
00:06:01,987 --> 00:06:04,277
Теперь мы должны
начать расследование?
78
00:06:04,364 --> 00:06:06,164
Ты обкурилась в Марокко?
79
00:06:07,367 --> 00:06:08,447
Черт возьми.
80
00:06:08,535 --> 00:06:10,365
ШЕФ МИН ЧЕ СИК
81
00:06:13,623 --> 00:06:15,463
Да, шеф.
82
00:06:17,085 --> 00:06:19,745
Да. Понятно.
83
00:06:22,257 --> 00:06:25,297
Блин, почему я должен объяснять
всё репортёрам?
84
00:06:25,385 --> 00:06:27,795
Ты во всём виновата, идиотка!
85
00:06:28,430 --> 00:06:30,850
Пошлю тебя на Ближний восток
в зону боя,
86
00:06:30,932 --> 00:06:34,732
и если не хочешь, чтоб тебя там
застрелили, уволняйся.
87
00:06:37,188 --> 00:06:38,058
Пошла вон.
88
00:06:38,773 --> 00:06:39,693
Пошла вон!
89
00:06:48,783 --> 00:06:50,793
Ты в шаге от увольнения.
90
00:06:51,369 --> 00:06:52,499
Какой у тебя план?
91
00:06:52,579 --> 00:06:54,869
Если появится статья,
вмешается полиция.
92
00:06:55,749 --> 00:06:57,459
Мы должны быть первыми.
93
00:06:58,293 --> 00:06:59,503
Куда ты?
94
00:06:59,586 --> 00:07:02,256
Она меня с ума сведет.
95
00:07:20,649 --> 00:07:23,939
Как там....нет, нет, плачу я. Спасибо.
96
00:07:24,027 --> 00:07:26,447
. В следующий раз ты, ладно?
97
00:07:37,248 --> 00:07:38,118
Да.
98
00:07:42,087 --> 00:07:43,507
Чего притащились?
99
00:07:43,588 --> 00:07:45,338
Видели снимки, что я прислала?
100
00:07:47,676 --> 00:07:49,796
Просмотрел.
101
00:07:49,886 --> 00:07:53,386
Я думаю, что смерть Майкла
связана с авиакатастрофой.
102
00:07:54,766 --> 00:07:55,636
И что?
103
00:07:56,476 --> 00:07:58,846
Вы позволите директору
третировать вас?
104
00:07:59,562 --> 00:08:01,362
Мы готовы помочь...
105
00:08:04,818 --> 00:08:10,028
Кучка некомпетентных,
надоедливых и неопасных людишек.
106
00:08:10,115 --> 00:08:12,235
- Что мы можем?
- Шеф.
107
00:08:12,325 --> 00:08:15,575
Я понимаю,
кто некомпетентный и неопасный.
108
00:08:16,162 --> 00:08:17,462
А я...
109
00:08:17,539 --> 00:08:19,999
Вы сказали, что самоубийство
подозрительно.
110
00:08:20,083 --> 00:08:21,503
Ну и что?
111
00:08:22,168 --> 00:08:24,458
Я лишь знаю, что погиб мой друг.
112
00:08:24,546 --> 00:08:25,376
Убирайтесь.
113
00:08:27,007 --> 00:08:29,837
Если раскроем дело,
вас повысят на два звания.
114
00:08:29,926 --> 00:08:30,886
Повысят?
115
00:08:32,262 --> 00:08:33,762
Забудь.
116
00:08:34,389 --> 00:08:36,639
Такой соплячке
не раскрыть это дело.
117
00:08:37,642 --> 00:08:40,402
- Шеф!
- Пошли отсюда.
118
00:08:40,478 --> 00:08:42,058
Когда вы стали тряпкой?
119
00:08:42,147 --> 00:08:45,527
Тряпкой? Ах ты грубиянка...
120
00:08:45,608 --> 00:08:47,778
Раньше вы таким не были.
121
00:08:47,861 --> 00:08:49,491
-I'm so disappointed!
-Come on.
122
00:08:49,988 --> 00:08:52,028
- Не трогай меня!
- Хорошего дня!
123
00:08:52,115 --> 00:08:53,195
Отпусти!
124
00:09:16,681 --> 00:09:18,311
Майкл был убит.
125
00:09:19,517 --> 00:09:23,557
Левша не может нажать на спусковой
крючок правой рукой.
126
00:09:23,646 --> 00:09:26,646
Проверь все места,
где бывал Майкл в Португалии.
127
00:09:33,990 --> 00:09:37,330
Знаешь, что президент пригласил
нас на завтра в Синий дом?
128
00:09:39,162 --> 00:09:41,542
- Во сколько?
- Не все пойдут.
129
00:09:41,623 --> 00:09:43,423
Несколько представителей.
130
00:09:44,709 --> 00:09:47,379
Если бы знал,
предложил бы тебя вместо себя.
131
00:09:47,462 --> 00:09:48,802
КРУШЕНИЕ РЕЙСА Б357
132
00:09:48,880 --> 00:09:50,130
Статьи?
133
00:09:52,258 --> 00:09:53,378
Ни одной.
134
00:09:53,468 --> 00:09:56,138
Что?
Они были так возмущены вчера.
135
00:09:58,139 --> 00:10:00,309
Думаешь,
та женщина их остановила?
136
00:10:04,187 --> 00:10:05,557
БЕЗДЕЛЬНИК
137
00:10:10,026 --> 00:10:11,646
Снова Тал Чон?
138
00:10:11,736 --> 00:10:14,156
Мы ведь вдвоем не справимся.
139
00:10:14,239 --> 00:10:18,199
Расскажи ему обо всём.
140
00:10:20,036 --> 00:10:22,036
Абонент, которому вы звоните...
141
00:10:24,916 --> 00:10:25,786
БЕЗДЕЛЬНИК
142
00:10:25,875 --> 00:10:26,915
ШЕСТЬ ПРОПУЩЕННЫХ
143
00:10:27,794 --> 00:10:30,134
Ты же близка с кем-то в 4 отделе.
Се Хун?
144
00:10:30,213 --> 00:10:32,673
Я бы не сказала, что близка. А что?
145
00:10:32,757 --> 00:10:34,087
Надо найти видео.
146
00:10:35,093 --> 00:10:36,473
Как?
147
00:10:37,262 --> 00:10:38,432
БЕЗРАБОТНЫЙ БРАТ
148
00:10:41,850 --> 00:10:44,020
- Что?
- Беда, сестренка.
149
00:10:44,686 --> 00:10:47,106
Сотрудник забрал
все деньги и сбежал,
150
00:10:47,188 --> 00:10:49,608
и теперь мама должна
возместить ущерб.
151
00:10:50,108 --> 00:10:52,318
Почему она вечно куда-то вляпается?
152
00:10:52,402 --> 00:10:55,162
Не знаю!
Ей срочно нужно 5 миллионов.
153
00:10:55,238 --> 00:10:57,868
- У тебя есть?
- Нет, конечно!
154
00:10:57,949 --> 00:10:59,409
Скажи, пусть сама решит!
155
00:11:07,834 --> 00:11:09,754
Тебе тоже нелегко.
156
00:11:11,087 --> 00:11:13,507
Черт. Ты в порядке?
157
00:11:19,512 --> 00:11:21,102
мне встречаться с Се Хуном?
158
00:11:25,935 --> 00:11:26,935
- За тебя!
- Да!
159
00:11:27,020 --> 00:11:28,690
До дна, да?
160
00:11:28,771 --> 00:11:30,521
Опять?
161
00:11:30,982 --> 00:11:32,442
Почему ты настаиваешь...
162
00:11:32,525 --> 00:11:34,935
Что ты хочешь сделать со мной,
спаивая?
163
00:11:35,028 --> 00:11:38,068
Что, уже испугался?
164
00:11:38,156 --> 00:11:39,906
Испугался?
165
00:11:39,991 --> 00:11:42,661
Ты пугаешь меня даже трезвой.
166
00:11:42,744 --> 00:11:44,414
Боже!
167
00:11:45,830 --> 00:11:48,880
Хватит ерунду молоть,
и давай ещё выпьем!
168
00:11:52,462 --> 00:11:54,302
Боженьки!
169
00:11:58,176 --> 00:11:59,836
Куда пошёл?
170
00:12:00,678 --> 00:12:02,308
Уже сбегаешь?
171
00:12:02,388 --> 00:12:04,678
Отлить схожу!
Или даже это не могу?
172
00:12:04,766 --> 00:12:08,226
Что за мужик с таким маленьким
мочевым пузырём?
173
00:12:08,311 --> 00:12:11,901
Что? Маленьким?
174
00:12:11,981 --> 00:12:14,611
Зря ты это сказала.
175
00:12:14,692 --> 00:12:19,202
Будь готова, как только я вернусь!
176
00:12:23,785 --> 00:12:26,695
Что я делаю.
177
00:12:29,707 --> 00:12:30,877
Спасибо.
178
00:12:38,091 --> 00:12:40,591
Ого, какая вкусная курочка!
179
00:12:40,677 --> 00:12:42,847
- А тут умеют готовить!
- Ага.
180
00:12:55,149 --> 00:12:56,899
НАР
181
00:13:04,867 --> 00:13:06,367
Эй, ты. Стоять.
182
00:13:07,704 --> 00:13:09,334
Ты кто?
183
00:13:17,505 --> 00:13:18,795
Го Хэ Ри?
184
00:13:20,466 --> 00:13:23,386
Что ты тут делаешь так поздно?
185
00:13:24,345 --> 00:13:26,385
Разве ввели комендантский час?
186
00:13:27,056 --> 00:13:28,176
Нужно разрешение?
187
00:13:28,266 --> 00:13:31,636
Почему шляешься тут,
если тебя не направили на задание?
188
00:13:33,646 --> 00:13:36,016
Пришла написать об отставке.
Довольны?
189
00:13:36,107 --> 00:13:39,937
Я сказал что-то в запале,
а ты обижаешься?
190
00:13:40,945 --> 00:13:44,905
Мозги включи.
191
00:13:44,991 --> 00:13:46,661
Не видишь, что твориться?
192
00:13:47,952 --> 00:13:50,542
Нет смысла стараться.
193
00:13:50,621 --> 00:13:52,921
Пострадаешь,
если полезешь куда не надо.
194
00:13:52,999 --> 00:13:57,249
Разве плохо получать деньги
за безделье?
195
00:13:58,004 --> 00:14:00,054
Лучше быть обычным.
196
00:14:01,007 --> 00:14:04,337
Никто тебе больше не даст
такой совет.
197
00:14:05,553 --> 00:14:06,803
Я запомню.
198
00:14:06,888 --> 00:14:08,768
То-то.
199
00:14:10,808 --> 00:14:12,348
У меня нет неприязни.
200
00:14:13,269 --> 00:14:14,769
Только сожаление.
201
00:15:38,271 --> 00:15:39,901
ГО ХЭ РИ
202
00:15:42,275 --> 00:15:44,855
- В чём дело?
- Я должна кое-что сказать вам.
203
00:15:45,570 --> 00:15:46,570
Где вы?
204
00:15:47,488 --> 00:15:49,318
- Это срочно?
- Да.
205
00:15:49,824 --> 00:15:51,124
Надо срочно увидеться.
206
00:15:52,994 --> 00:15:55,164
Я вышлю адрес,
там встретимся.
207
00:16:16,142 --> 00:16:17,102
СТЕРЕТЬ ЗАПИСЬ?
208
00:16:19,770 --> 00:16:21,310
УДАЛЕНИЕ ВИДЕО
209
00:16:39,040 --> 00:16:41,580
Скорее. Они скоро закрываются.
210
00:16:41,918 --> 00:16:43,208
Объясните.
211
00:16:44,587 --> 00:16:46,457
Жесткий диск, что вы взяли.
212
00:16:47,256 --> 00:16:48,666
Как он мог быть заражен?
213
00:16:50,968 --> 00:16:53,968
- Откуда ты знаешь?
- Своими глазам видела.
214
00:16:56,224 --> 00:16:58,024
Тогда какие объяснения нужны?
215
00:16:59,894 --> 00:17:01,524
Хотите скрыть всё?
216
00:17:06,359 --> 00:17:08,989
Погибли 211 человек.
217
00:17:09,070 --> 00:17:10,200
Шеф приказал.
218
00:17:11,280 --> 00:17:12,280
Мы сделали.
219
00:17:12,365 --> 00:17:14,945
«Посвятить себя
служению отчизне и гражданам.
220
00:17:15,451 --> 00:17:18,121
Это гордость и долг агента».
221
00:17:19,747 --> 00:17:22,787
Вы вбивали мне это в голову
снова и снова.
222
00:17:24,710 --> 00:17:26,170
Почему теперь иначе?
223
00:17:26,254 --> 00:17:27,884
Если уверена,
224
00:17:29,257 --> 00:17:30,877
сделай сама.
225
00:17:31,926 --> 00:17:33,296
Думаете, не смогу?
226
00:17:33,386 --> 00:17:34,426
Не сможешь.
227
00:17:37,390 --> 00:17:38,470
Не получиться.
228
00:18:09,255 --> 00:18:10,965
Уф.
229
00:18:11,799 --> 00:18:13,719
- Боже.
- Много выпил?
230
00:18:15,636 --> 00:18:17,756
Похоже, да?
231
00:18:18,180 --> 00:18:19,970
А она поверила.
232
00:18:21,058 --> 00:18:23,518
Надо было актёром стать!
233
00:18:23,603 --> 00:18:25,483
Отдай парламентарию Ли Сан Поку.
234
00:18:25,563 --> 00:18:28,073
Нацсобрание
влиятельнее полиции.
235
00:18:28,566 --> 00:18:31,486
Он по делам в Японии,
вернётся на выходных.
236
00:18:31,819 --> 00:18:33,239
Шеф.
237
00:18:33,321 --> 00:18:34,781
Стоит ли ввязываться?
238
00:18:34,864 --> 00:18:36,534
Если страшно, откажись.
239
00:18:38,492 --> 00:18:41,332
Я и так всегда ношу
с собой заявление.
240
00:18:42,872 --> 00:18:46,082
А если Хэ Ри опубликует это первой?
241
00:18:46,167 --> 00:18:48,417
У неё не хватит ни опыта, ни умений.
242
00:18:49,045 --> 00:18:50,495
Даже если выступит,
243
00:18:51,213 --> 00:18:53,343
мы будем всё отрицать.
244
00:18:56,218 --> 00:18:57,798
Скорее.
Они скоро закроются.
245
00:18:58,804 --> 00:19:00,434
Объясните мне.
246
00:19:00,514 --> 00:19:02,434
Диск, что вы забрали.
247
00:19:03,184 --> 00:19:04,774
Почему он заражен?
248
00:19:05,561 --> 00:19:08,441
- Откуда ты знаешь?
- Своими глазам видела.
249
00:19:08,564 --> 00:19:09,444
БЕЗДЕЛЬНИК
250
00:19:20,993 --> 00:19:21,993
Да.
251
00:19:22,495 --> 00:19:24,495
Где ты?
252
00:19:29,835 --> 00:19:31,415
Шутишь?
253
00:19:32,213 --> 00:19:33,303
Куда оно делось?
254
00:19:34,507 --> 00:19:35,677
Вирус.
255
00:19:37,134 --> 00:19:38,894
И ты веришь в это?
256
00:19:39,720 --> 00:19:40,970
А если нет, то что?
257
00:19:43,474 --> 00:19:46,104
Знаешь, что было,
когда вернулись в Корею.
258
00:19:46,185 --> 00:19:48,055
Репортёр умер у меня на руках.
259
00:19:48,145 --> 00:19:50,685
- Они пытались и меня убить.
- Я знаю.
260
00:19:52,775 --> 00:19:53,815
So what?
261
00:19:53,901 --> 00:19:57,361
Значит, у «Джон энд Марк»
есть свой человек в НАР.
262
00:19:57,738 --> 00:19:59,658
Надо узнать, кто он!
263
00:20:00,616 --> 00:20:02,236
У меня нет возможности.
264
00:20:06,706 --> 00:20:09,326
О Сан Ми?
Кто будет расследовать её дело?
265
00:20:11,001 --> 00:20:12,711
Никто не будет.
266
00:20:14,296 --> 00:20:15,416
О.
267
00:20:21,762 --> 00:20:23,012
Черт.
268
00:20:24,306 --> 00:20:25,426
Ты сказала,
269
00:20:26,016 --> 00:20:28,056
что вы заботитесь о благе граждан.
270
00:20:29,311 --> 00:20:31,861
Просила поверить,
потому что вы профи!
271
00:20:32,273 --> 00:20:33,483
Перестань.
272
00:20:35,401 --> 00:20:37,401
Почему ты на меня кричишь?
273
00:20:37,945 --> 00:20:40,735
- Что?
- Я сделала все, что смогла.
274
00:20:41,574 --> 00:20:44,374
Что поделать, если начальство
закрыло дело?
275
00:20:47,371 --> 00:20:49,121
Будь честной.
276
00:20:49,206 --> 00:20:51,916
Ты хотела получить награду
за раскрытие дела,
277
00:20:52,543 --> 00:20:54,093
а теперь прячешься.
278
00:20:54,670 --> 00:20:55,880
Узнай правду.
279
00:20:55,963 --> 00:20:58,173
Вы живёте на наши налоги.
280
00:20:59,842 --> 00:21:03,932
Где твоё чувство долга
как госслужащего?
281
00:21:06,265 --> 00:21:07,425
Мой отец...
282
00:21:09,477 --> 00:21:12,097
Погиб, спасая людей в армии.
283
00:21:15,274 --> 00:21:16,944
Он стал героем.
284
00:21:20,321 --> 00:21:22,491
Его смерть принесла
нам страдания.
285
00:21:24,575 --> 00:21:25,695
Госслужащий?
286
00:21:26,577 --> 00:21:27,747
Чувство долга?
287
00:21:29,330 --> 00:21:31,580
Пустые слова.
288
00:21:32,500 --> 00:21:34,630
Я занимаюсь этим, чтоб прокормиться.
289
00:21:38,380 --> 00:21:40,260
Если меня уволят,
290
00:21:40,341 --> 00:21:42,761
мою семью выставят на улицу.
291
00:21:45,429 --> 00:21:47,519
Не только тебе тяжело.
292
00:22:37,356 --> 00:22:40,986
КОМНАТА ХУНА
СТУЧИТЕ
293
00:23:36,415 --> 00:23:37,495
Hurry up.
294
00:23:38,334 --> 00:23:39,754
Они скоро закрываются.
295
00:23:39,835 --> 00:23:41,165
Объясните мне.
296
00:23:42,713 --> 00:23:44,593
Диск, что вы забрали.
297
00:23:45,591 --> 00:23:48,471
- Почему он заражен?
- Откуда ты знаешь?
298
00:23:48,552 --> 00:23:49,432
ПОСЛАТЬ
УДАЛИТЬ
299
00:23:49,511 --> 00:23:51,011
Своими глазам видела.
300
00:23:53,182 --> 00:23:55,352
Тогда какие ещё объяснения нужны?
301
00:24:49,154 --> 00:24:52,454
...это событие
может быть началом.
302
00:24:52,533 --> 00:24:54,083
Далее.
303
00:24:54,159 --> 00:24:57,079
Семьи погибших рейса
Б357 посетят Синий Дом
304
00:24:57,162 --> 00:24:59,832
для встречи с президентом
этим утром в 11.
305
00:24:59,915 --> 00:25:03,205
На встрече президент обсудит
306
00:25:03,293 --> 00:25:05,883
компенсацию семьям
307
00:25:05,963 --> 00:25:07,723
и меры на будущее.
308
00:25:08,507 --> 00:25:11,887
Синий дом выступил с заявлением,
что они надеются
309
00:25:11,969 --> 00:25:14,139
наладить лучшую связь между
310
00:25:14,221 --> 00:25:17,521
родственниками и правительством.
311
00:25:30,070 --> 00:25:32,110
- Алло...
- Это я.
312
00:25:32,197 --> 00:25:33,367
Что тебе?
313
00:25:34,658 --> 00:25:36,538
Объясню при встрече.
Ты где?
314
00:25:40,789 --> 00:25:42,249
Неважно, сейчас приеду.
315
00:25:43,417 --> 00:25:44,587
Алло?
316
00:25:45,377 --> 00:25:46,497
Какого чёрта?
317
00:25:48,130 --> 00:25:49,840
Ой, голова...
318
00:26:00,768 --> 00:26:02,478
Быстро она.
319
00:26:02,561 --> 00:26:03,651
Секунду.
320
00:26:09,485 --> 00:26:11,895
- Вы кто?
- Я только что переехала.
321
00:26:11,987 --> 00:26:13,277
Вот рисовые пирожные.
322
00:26:14,156 --> 00:26:15,196
Ясно.
323
00:26:15,949 --> 00:26:18,199
Я приходила вчера вечером,
вас не было.
324
00:26:19,286 --> 00:26:20,366
Оставлю здесь.
325
00:26:20,454 --> 00:26:21,874
Секунду.
326
00:26:25,459 --> 00:26:26,789
Спасибо.
327
00:26:32,591 --> 00:26:34,221
Кто тебя послал?
328
00:26:35,469 --> 00:26:38,059
«Джон энд Марк»?
329
00:26:51,318 --> 00:26:53,238
У нас срочный пациент.
330
00:27:14,591 --> 00:27:16,591
Извините, отойдите.
331
00:27:42,953 --> 00:27:43,873
Тал Чон?
332
00:28:01,763 --> 00:28:02,763
Черт.
333
00:28:05,517 --> 00:28:08,807
Полиция, чем могу помочь?
334
00:28:08,896 --> 00:28:10,436
Человека похитили!
335
00:28:16,945 --> 00:28:20,615
Пациент в критическом состоянии,
боль в груди и одышка.
336
00:28:20,699 --> 00:28:22,829
Мы приедем через 20 минут.
337
00:28:25,162 --> 00:28:27,582
Быстрей, он скоро очнётся.
338
00:28:27,664 --> 00:28:29,174
Дай секунду.
339
00:28:32,544 --> 00:28:33,964
Сейчас...
340
00:28:38,467 --> 00:28:40,387
Веди аккуратнее!
341
00:29:19,466 --> 00:29:21,216
Черт.
342
00:29:28,684 --> 00:29:29,854
Черт.
343
00:30:26,283 --> 00:30:27,913
Черт.
344
00:30:31,413 --> 00:30:33,213
Если не сдох, вылезай.
345
00:30:49,639 --> 00:30:50,849
Из ума выжил?
346
00:30:50,932 --> 00:30:53,642
Если убьёшь его,
нам не заплатят.
347
00:30:55,687 --> 00:30:57,857
- Залезайте!
- Найди шприц.
348
00:31:27,219 --> 00:31:28,599
Сюда!
349
00:31:29,096 --> 00:31:30,846
Вы целы?
350
00:31:30,931 --> 00:31:32,771
С вами всё хорошо?
351
00:31:32,849 --> 00:31:35,599
Обопритесь,
скорая сейчас подъедет.
352
00:31:36,436 --> 00:31:37,766
Ты цел?
353
00:31:41,316 --> 00:31:42,316
Вроде бы.
354
00:31:42,401 --> 00:31:43,941
Тогда залезай.
355
00:31:45,028 --> 00:31:46,698
У нас мало времени. Быстро!
356
00:31:49,241 --> 00:31:51,621
Подождите, заявили о похищении!
357
00:31:51,701 --> 00:31:54,121
Эй!
358
00:32:00,127 --> 00:32:01,127
Послушай.
359
00:32:25,402 --> 00:32:28,242
Знаешь, что Синий дом
пригласил родственников?
360
00:32:29,739 --> 00:32:31,159
Включишь эту запись
361
00:32:32,242 --> 00:32:33,582
при президенте.
362
00:32:33,660 --> 00:32:35,330
Сволочи!
363
00:32:39,416 --> 00:32:40,576
А если тебя уволят?
364
00:32:46,214 --> 00:32:47,674
Как же твоя семья?
365
00:32:48,425 --> 00:32:53,215
Я дочка полковника Ко
из первой дивизии,
366
00:32:54,139 --> 00:32:55,429
героя морской пехоты.
367
00:33:00,604 --> 00:33:02,364
Не смотри на меня так.
368
00:33:02,981 --> 00:33:04,901
Сама себя ненавижу.
369
00:33:15,202 --> 00:33:16,292
Добро пожаловать.
370
00:33:16,870 --> 00:33:17,870
Прошу сюда.
371
00:33:30,509 --> 00:33:32,839
Извините. Что вы тут делаете?
372
00:33:32,928 --> 00:33:34,718
Я родственник погибшего.
373
00:33:34,804 --> 00:33:35,934
Вы поздно.
374
00:33:36,515 --> 00:33:37,965
Ваше имя.
375
00:33:38,058 --> 00:33:40,138
- Ча Тал Чон.
- Ча...
376
00:33:40,227 --> 00:33:42,347
Меня нет в списке приглашенных.
377
00:33:43,688 --> 00:33:45,648
Тогда вы не можете войти.
378
00:33:45,732 --> 00:33:47,652
Я агент НАР.
379
00:33:47,734 --> 00:33:50,404
Мы должны поговорить с президентом.
Пустите.
380
00:33:50,487 --> 00:33:52,317
Извините, но вы должны уйти.
381
00:33:52,405 --> 00:33:54,945
Не извиняйся, а пропусти.
382
00:33:55,492 --> 00:33:58,662
Почему пустили только
некоторых членов семей?
383
00:33:58,745 --> 00:33:59,995
Открывай.
384
00:34:00,121 --> 00:34:02,751
Не создавайте проблемы.
385
00:34:02,832 --> 00:34:03,962
Проблемы?
386
00:34:04,459 --> 00:34:06,549
Я тоже жертва!
387
00:34:06,628 --> 00:34:08,208
Хочу видеть президента!
388
00:34:08,296 --> 00:34:09,836
Я тоже хочу его видеть!
389
00:34:09,923 --> 00:34:11,173
- Нельзя.
- Что?
390
00:34:11,258 --> 00:34:13,508
- Ясно.
- Вы должны служить гражданам.
391
00:34:13,593 --> 00:34:15,603
Как вы смеете? Отпустите!
392
00:34:15,679 --> 00:34:17,559
ТУРИСТИЧЕСКИЙ АВТОБУС
393
00:34:28,108 --> 00:34:29,188
Получится?
394
00:34:29,818 --> 00:34:31,948
Чтобы я не сказал,
они не напишут.
395
00:34:32,028 --> 00:34:33,448
Я должен это сделать.
396
00:34:38,868 --> 00:34:41,998
Куда ты побежал?
Я же просила остаться!
397
00:34:42,330 --> 00:34:43,750
Вот так.
398
00:34:47,794 --> 00:34:50,054
Что это у тебя такое?
399
00:34:51,840 --> 00:34:53,510
Молодец.
400
00:34:54,092 --> 00:34:55,142
Да.
401
00:35:01,141 --> 00:35:03,941
Заметки к встрече
с родственниками погибших.
402
00:35:04,019 --> 00:35:05,519
Это обязательно?
403
00:35:06,229 --> 00:35:08,149
Кое-кто может быть недоволен.
404
00:35:08,231 --> 00:35:09,441
На всякий случай...
405
00:35:09,524 --> 00:35:11,944
Надо было сразу таких отсеять.
406
00:35:12,902 --> 00:35:16,112
Погибшие не герои нации, так?
407
00:35:16,197 --> 00:35:19,987
Так мы скоро будем отвечать
за птичий грипп.
408
00:35:21,161 --> 00:35:23,411
Галстук не слишком яркий?
409
00:35:23,997 --> 00:35:26,877
Лучше потемнее.
410
00:35:28,668 --> 00:35:30,588
Сан Мин, улыбочку.
411
00:35:31,379 --> 00:35:33,379
Снимаю. Раз, два...
412
00:35:34,174 --> 00:35:35,434
Спасибо.
413
00:35:35,508 --> 00:35:36,638
Хорошо.
414
00:35:37,469 --> 00:35:38,599
Учись лучше.
415
00:35:44,100 --> 00:35:46,520
Извините, где тут туалет?
416
00:35:46,603 --> 00:35:48,773
Вы не сходили
в зале информации?
417
00:35:48,855 --> 00:35:52,685
Да, но живот вдруг разболелся...
418
00:35:52,776 --> 00:35:53,986
Прошу за мной.
419
00:36:02,911 --> 00:36:04,831
КАРТА
420
00:36:04,913 --> 00:36:08,213
ВЫ ЗДЕСЬ
ГЛАВНОЕ ЗДАНИЕ СИНЕГО ДОМА
421
00:36:08,291 --> 00:36:09,831
Президент Руспублики Корея.
422
00:37:11,521 --> 00:37:13,231
Один посетитель отделился.
423
00:37:32,500 --> 00:37:35,340
Центр, злоумышленник
проник за ограждение.
424
00:37:42,469 --> 00:37:43,549
Черт.
425
00:37:47,265 --> 00:37:48,635
За ним.
426
00:37:51,060 --> 00:37:52,520
Останься тут, доложи.
427
00:38:03,698 --> 00:38:04,948
Стой!
428
00:38:05,492 --> 00:38:06,792
Стойте!
429
00:38:10,538 --> 00:38:11,498
Черт.
430
00:38:16,252 --> 00:38:18,552
Я член семьи погибшего.
431
00:38:18,630 --> 00:38:19,880
Приехал на встречу.
432
00:38:19,964 --> 00:38:22,224
- Арестовать его.
- Стойте.
433
00:38:22,300 --> 00:38:23,890
Говорю же вам, я жертва!
434
00:38:39,275 --> 00:38:40,275
Отпустите.
435
00:38:41,528 --> 00:38:44,108
Отпустите, сволочи!
436
00:38:45,406 --> 00:38:47,026
Мне нужно к президенту.
437
00:38:47,116 --> 00:38:49,156
Скажите, я здесь!
438
00:38:49,577 --> 00:38:51,407
Отпустите!
439
00:38:51,496 --> 00:38:53,456
- Отпустите
- Отпустите!
440
00:38:55,708 --> 00:38:57,538
- Злоумышленник.
- Я жертва!
441
00:38:58,837 --> 00:39:00,377
Пришёл к президенту.
442
00:39:01,214 --> 00:39:02,384
Уведите его.
443
00:39:02,465 --> 00:39:04,465
- Отпустите!
- Пропустите.
444
00:39:05,385 --> 00:39:08,595
- Нельзя, сэр.
- Отпустите под мою ответственность.
445
00:39:08,680 --> 00:39:10,140
Это серьёзное нарушение.
446
00:39:10,223 --> 00:39:13,523
Пока что только вы
нарушаете его права.
447
00:39:15,728 --> 00:39:17,358
Нам решать.
448
00:39:17,730 --> 00:39:20,780
- Даже если наставиваете...
- Как вы смеете!
449
00:39:23,319 --> 00:39:25,949
Вот поэтому и говорят,
что мы авторитарны.
450
00:39:28,366 --> 00:39:30,786
- Проведит его.
- Да, сэр.
451
00:39:34,205 --> 00:39:35,575
Прошу за мной.
452
00:39:46,968 --> 00:39:49,468
У нас проблема.
453
00:39:50,763 --> 00:39:53,933
Как человек, который отвечает
за безопасность граждан
454
00:39:54,017 --> 00:39:58,307
позвольте ещё раз выразить мои
глубочайшие соболезнования.
455
00:39:59,230 --> 00:40:02,530
ИКАО сейчас расследует происшествие,
456
00:40:03,610 --> 00:40:07,740
но я уверен, что правительство
сделает всё,
457
00:40:08,531 --> 00:40:12,291
чтобы провести собственное
расследование и издаст закон.
458
00:40:13,077 --> 00:40:14,537
Извините, что прерываю.
459
00:40:15,413 --> 00:40:17,123
Пришёл ещё один родственник...
460
00:40:21,294 --> 00:40:25,384
Кажется, один из родственников
остался снаружи.
461
00:40:27,634 --> 00:40:28,804
Пригласите его.
462
00:40:29,636 --> 00:40:31,796
- Господин президент.
- Впустите.
463
00:40:44,651 --> 00:40:46,361
Проявите уважение.
464
00:41:04,629 --> 00:41:05,879
Добро пожаловать.
465
00:41:06,631 --> 00:41:08,091
Рад, что вы пришли.
466
00:41:08,841 --> 00:41:10,341
Да, сэр.
467
00:41:11,886 --> 00:41:13,546
Это наша охрана вас так...
468
00:41:14,263 --> 00:41:15,263
Нет, сэр.
469
00:41:16,349 --> 00:41:18,889
Присаживайтесь.
Дайте ему стул.
470
00:41:21,479 --> 00:41:22,729
Насчёт самолета.
471
00:41:24,107 --> 00:41:26,607
Он упал в результате теракта.
472
00:41:36,953 --> 00:41:38,453
Как вас понимать?
473
00:41:38,538 --> 00:41:42,038
Второй пилот был
474
00:41:42,125 --> 00:41:46,045
в сговоре с террористом
и разбил самолёт.
475
00:41:49,924 --> 00:41:52,014
Здесь репортеры.
476
00:41:52,093 --> 00:41:53,513
Хотя вы и родственник,
477
00:41:53,594 --> 00:41:57,144
придётся ответить за последствия
беспочвенных обвинений.
478
00:41:58,099 --> 00:41:59,679
Клянусь, я не вру.
479
00:42:00,768 --> 00:42:04,228
Видео с лицом террориста
пропало в НАР!
480
00:42:11,112 --> 00:42:12,862
Это правда, директор?
481
00:42:14,240 --> 00:42:15,450
Ну, я...
482
00:42:15,533 --> 00:42:19,293
Вот запись разговора
двух агентов НАР.
483
00:42:21,205 --> 00:42:24,325
Скорее. Они скоро закрываются.
484
00:42:24,417 --> 00:42:25,747
Объясните мне.
485
00:42:25,835 --> 00:42:28,125
Диск, что вы забрали.
486
00:42:28,212 --> 00:42:30,302
Почему он заражен?
487
00:42:30,381 --> 00:42:32,341
Откуда ты знаешь?
488
00:42:32,425 --> 00:42:34,835
Своими глазам видела.
489
00:42:34,927 --> 00:42:36,637
Тогда какие объяснения нужны?
490
00:42:38,097 --> 00:42:39,677
Хотите скрыть всё?
491
00:42:40,975 --> 00:42:43,385
Погибли 211 человек.
492
00:42:43,478 --> 00:42:44,648
Шеф приказал.
493
00:42:44,729 --> 00:42:45,979
- Что?
- Что за...
494
00:42:47,648 --> 00:42:49,728
Что это значит?
495
00:42:56,991 --> 00:42:57,991
Идемте сюда.
496
00:43:12,715 --> 00:43:13,965
Тал Чон!
497
00:43:15,468 --> 00:43:17,928
Где ваш муж?
498
00:43:19,430 --> 00:43:21,720
Где второй пилот Ким У Ки?
499
00:43:22,683 --> 00:43:24,853
За что вы так со мной?
500
00:43:24,936 --> 00:43:27,266
Вы получили страховку
на 5 миллиардов,
501
00:43:27,355 --> 00:43:28,605
и ответите за это!
502
00:43:28,689 --> 00:43:29,899
Что?
503
00:43:42,161 --> 00:43:43,291
Мой...
504
00:43:44,038 --> 00:43:46,828
Мало что я потеряла мужа?
505
00:43:49,001 --> 00:43:49,881
Я...
506
00:43:55,800 --> 00:43:57,760
Отвечай, Сан Ми!
507
00:43:57,844 --> 00:43:59,264
Не притворяйся. Говори!
508
00:44:08,104 --> 00:44:10,064
Шеф!
509
00:44:12,775 --> 00:44:14,775
Встречи с парламентарием не будет.
510
00:44:16,028 --> 00:44:19,778
Хэ Ри уже зарядила пистолет
и выстрелила!
511
00:44:21,242 --> 00:44:22,492
Молодец!
512
00:44:23,786 --> 00:44:24,696
Срочная новость.
513
00:44:24,787 --> 00:44:27,747
Только что заявлено, что
рейс Б-357 был атакован
514
00:44:27,832 --> 00:44:30,542
у берегов Марокко
в прошлом месяце.
515
00:44:30,626 --> 00:44:32,836
Господин Ча утверждает,
516
00:44:32,962 --> 00:44:36,262
что в крушении замешана международная
военная компания..
517
00:44:36,340 --> 00:44:37,380
Звони Тени.
518
00:44:37,466 --> 00:44:39,256
«Джон энд Марк».
519
00:44:39,343 --> 00:44:41,513
- Он сейчас очень занят.
- Звони!
520
00:44:41,596 --> 00:44:44,886
Родственники провели
пресс-конференцию и потребовали
521
00:44:44,974 --> 00:44:47,604
отстранения директора
и начала расследования
522
00:44:47,685 --> 00:44:49,935
истинной причины
крушения борта Б-357.
523
00:44:50,021 --> 00:44:52,611
Оппозиционная партия тут же
сделала заявление
524
00:44:52,732 --> 00:44:55,822
относительно трагедии,
критикуя правящую партию.
525
00:45:01,157 --> 00:45:03,197
Некомпетентность правительства...
526
00:45:03,284 --> 00:45:06,414
Вы правильно сделали,
выбрав Ча Тал Чона.
527
00:45:06,495 --> 00:45:07,495
Спасибо.
528
00:45:07,580 --> 00:45:09,790
...заняты защитой
репутации президента.
529
00:45:09,916 --> 00:45:13,836
Лоббистам не нужно оружие.
530
00:45:13,920 --> 00:45:16,300
...они используют людей.
531
00:45:16,380 --> 00:45:18,550
Нужны люди.
532
00:45:18,633 --> 00:45:22,143
Относительно обвинения
в террористической атаке,
533
00:45:22,219 --> 00:45:23,509
Джон энд Марк заявляют
534
00:45:23,596 --> 00:45:26,846
о тщательной
проверке всех фактов.
535
00:45:26,933 --> 00:45:29,103
НАР расследуют
536
00:45:29,185 --> 00:45:30,845
всех участников этого дела
537
00:45:30,937 --> 00:45:35,437
и данные о местонахождении
второго пилота.
538
00:45:57,088 --> 00:45:58,548
ВТОРОЙ ПИЛОТ ЖИВ?
539
00:46:08,182 --> 00:46:09,602
Что я натворила?
540
00:46:11,185 --> 00:46:12,435
ПРОШЕНИЕ ОБ ОТСТАВКЕ
541
00:46:14,063 --> 00:46:15,693
Наверное, сошла с ума.
542
00:46:18,693 --> 00:46:21,573
Точно сошла с ума, вот дура.
543
00:46:26,242 --> 00:46:28,332
ПРОШЕНИЕ ОБ ОТСТАВКЕ
544
00:46:35,793 --> 00:46:37,293
Надо поговорить.
545
00:46:37,378 --> 00:46:38,838
Я...
546
00:46:41,048 --> 00:46:42,338
Занята.
547
00:46:42,425 --> 00:46:44,255
Прошение об отставке...
548
00:46:44,343 --> 00:46:47,683
Как агент НАР,
я не жалею о своём поступке.
549
00:46:49,974 --> 00:46:52,274
После увольнения
стану гражданином,
550
00:46:53,019 --> 00:46:57,439
официально принесу
вам свои извинения.
551
00:47:00,860 --> 00:47:02,070
Го Хэ Ри.
552
00:47:05,614 --> 00:47:06,704
За мной.
553
00:47:26,969 --> 00:47:30,009
Я беру ответственность на себя
и подаю в отставку.
554
00:47:30,389 --> 00:47:31,389
Что?
555
00:47:32,475 --> 00:47:33,805
Ответственность?
556
00:47:34,602 --> 00:47:36,852
Ты за кого себя принимаешь?
557
00:47:36,937 --> 00:47:38,517
Кто ты такая чтоб отвечать?
558
00:47:40,149 --> 00:47:41,689
Прошение об отставке.
559
00:47:43,778 --> 00:47:45,398
Думаешь,
560
00:47:45,488 --> 00:47:48,198
устроила бардак в конторе
и свалишь?
561
00:47:49,450 --> 00:47:51,290
Тебя надо посадить.
562
00:47:51,368 --> 00:47:53,498
За слив секретной информации.
563
00:47:54,246 --> 00:47:55,456
Что?
564
00:47:55,539 --> 00:47:56,419
П...
565
00:47:56,874 --> 00:47:59,004
- Посадить?
- Тебя.
566
00:47:59,585 --> 00:48:01,835
Ты не видела Ча Тал Чона.
567
00:48:03,589 --> 00:48:05,929
- Что?
- Прикинься дурой.
568
00:48:06,008 --> 00:48:08,048
Ты не передавала ему эту запись.
569
00:48:09,428 --> 00:48:10,808
Но Тал Чон...
570
00:48:10,888 --> 00:48:13,098
Ты же не хочешь, чтоб тебя уволили.
571
00:48:13,933 --> 00:48:16,853
Я приму удар на себя, а ты...
572
00:48:18,270 --> 00:48:20,230
Просто ври беззастенчиво и всё!
573
00:48:21,107 --> 00:48:23,147
Я могу быть беззастенчивой...
574
00:48:24,235 --> 00:48:27,235
Но тогда все обвинения падут
на господина Ки...
575
00:48:27,321 --> 00:48:29,161
Волнуешься за него?
576
00:48:30,533 --> 00:48:31,783
А за меня?
577
00:48:31,867 --> 00:48:35,497
Как только признаешься в утечке,
я вылечу с работы.
578
00:48:35,579 --> 00:48:37,579
Из-за идиотки вроде тебя!
579
00:48:38,082 --> 00:48:39,792
Думаешь, я за тебя волнуюсь?
580
00:48:41,127 --> 00:48:44,167
Черт, ты и правда не понимаешь,
что происходит.
581
00:48:45,548 --> 00:48:47,508
Боже.
582
00:48:55,850 --> 00:48:56,980
Черт.
583
00:49:06,569 --> 00:49:07,699
Ничего.
584
00:49:07,778 --> 00:49:10,068
- Хотел попить.
- Ничего.
585
00:49:19,165 --> 00:49:21,375
Сказали, тебя
похитили по дороге сюда.
586
00:49:21,458 --> 00:49:23,288
Да...
587
00:49:23,377 --> 00:49:25,587
Они пытаются убить меня
ещё с Марокко.
588
00:49:25,671 --> 00:49:27,881
Кто именно?
589
00:49:27,965 --> 00:49:29,375
«Джон энд Марк».
590
00:49:29,884 --> 00:49:33,554
Второй пилот работал в их
авиакомпании до прошлого года,
591
00:49:33,637 --> 00:49:36,467
а его жена была стюардессой.
592
00:49:37,099 --> 00:49:40,389
И они получают наибольшую
выгоду от крушения...
593
00:49:40,477 --> 00:49:44,397
Вы меня поражаете.
594
00:49:46,108 --> 00:49:48,608
Несмотря на попытки
убийства и похищения,
595
00:49:48,694 --> 00:49:51,204
вам хватило мужества
раскрыть правду.
596
00:49:55,910 --> 00:50:00,540
Можете мне довериться,
я разберусь в этом деле.
597
00:50:02,082 --> 00:50:03,172
Спасибо.
598
00:50:06,629 --> 00:50:09,759
Можно попросить об услуге?
599
00:50:09,840 --> 00:50:11,010
Да, слушаю.
600
00:50:12,509 --> 00:50:16,139
Пожалуйста, не увольняйте агентов,
чей разговор был записан.
601
00:50:17,389 --> 00:50:20,679
Это не от меня зависит...
602
00:50:20,768 --> 00:50:23,728
Если бы не они, мы бы
не получили такую информацию.
603
00:50:24,605 --> 00:50:25,895
Прошу вас.
604
00:50:28,400 --> 00:50:29,990
Неплохая идея.
605
00:50:30,069 --> 00:50:33,159
Сейчас всё внимание приковано к НАР.
606
00:50:33,239 --> 00:50:36,029
Лучше не увольнять их.
607
00:50:39,662 --> 00:50:40,752
Даю слово.
608
00:50:45,251 --> 00:50:48,631
Надеюсь, при следующей встрече
мы будем улабаться.
609
00:50:48,712 --> 00:50:51,552
Спасибо, сэр, спасибо вам.
610
00:50:51,632 --> 00:50:53,262
Спасибо.
611
00:51:00,432 --> 00:51:01,432
Да?
612
00:51:01,976 --> 00:51:04,476
Приказано доставить его
в надежное место.
613
00:51:05,437 --> 00:51:06,607
Кто приказал?
614
00:51:07,398 --> 00:51:09,688
Я попросил об этом
начальника охраны.
615
00:51:09,775 --> 00:51:11,775
Личность раскрыта,
он в опасности.
616
00:51:11,902 --> 00:51:13,822
Да ну, не нужно...
617
00:51:13,904 --> 00:51:15,614
Нет, сделайте, как просит Юн.
618
00:51:15,698 --> 00:51:18,118
Вы теперь важный человек.
619
00:51:19,910 --> 00:51:22,040
Дом охраняет служба
безопасности?
620
00:51:22,121 --> 00:51:23,411
Нет, НАР.
621
00:51:24,581 --> 00:51:26,421
Я сам его провожу.
622
00:51:31,255 --> 00:51:33,545
- Спасибо.
- Удачи.
623
00:51:45,811 --> 00:51:47,021
Простите, сэр.
624
00:51:48,605 --> 00:51:50,855
Я возьму ответственность на себя...
625
00:51:55,821 --> 00:51:59,071
Ты уже напортачил.
626
00:51:59,158 --> 00:52:00,158
И что теперь?
627
00:52:00,909 --> 00:52:02,909
Прошу, позвольте мне всё уладить.
628
00:52:02,995 --> 00:52:04,035
Уйди в отставку.
629
00:52:06,832 --> 00:52:07,922
Я совершил ошибку.
630
00:52:08,792 --> 00:52:09,842
Простите меня.
631
00:52:09,918 --> 00:52:12,918
Ты следил за качеством воды
в реке Хан,
632
00:52:13,005 --> 00:52:14,835
а я сделал тебя директором НАР.
633
00:52:15,507 --> 00:52:17,887
Мог хотя бы постараться.
634
00:52:26,685 --> 00:52:28,225
Встаньте, директор Ан.
635
00:52:31,732 --> 00:52:32,862
Скажите.
636
00:52:34,318 --> 00:52:36,318
Мы должны всё уладить?
637
00:52:37,196 --> 00:52:39,316
А что остаётся?
638
00:52:39,406 --> 00:52:42,446
Надо начать с корня всех проблем.
639
00:52:44,745 --> 00:52:46,615
Кому можно доверить дело?
640
00:52:47,122 --> 00:52:48,962
Полиции, прокуратуре?
641
00:52:49,041 --> 00:52:50,791
Только хуже будет.
642
00:52:50,876 --> 00:52:53,206
Лучше пусть директор Ан разбирается.
643
00:52:56,048 --> 00:52:59,008
Если дадите шанс, я сделаю всё,
что в моих силах,
644
00:52:59,093 --> 00:53:00,593
чтобы решить вопрос.
645
00:53:01,887 --> 00:53:04,007
Не увольняй тех, кто на записи.
646
00:53:04,098 --> 00:53:05,888
Только хуже будет.
647
00:53:05,974 --> 00:53:07,644
Вас понял.
648
00:53:18,320 --> 00:53:19,660
Как жаль.
649
00:53:19,738 --> 00:53:21,948
Терять «Джон энд Марк» вот так.
650
00:53:23,200 --> 00:53:25,370
Вы серьёзно?
651
00:53:26,954 --> 00:53:29,214
А что ещё я могу сделать?
652
00:53:29,289 --> 00:53:31,879
То что вы дали задание Ану,
653
00:53:31,959 --> 00:53:34,839
не значит что вы не можете вмешаться.
654
00:53:36,046 --> 00:53:39,546
Конечная истина? Мы её установим.
655
00:53:46,640 --> 00:53:49,480
Что это за бред?
Почему я должен отвечать?
656
00:53:49,560 --> 00:53:52,480
Потому что она работала
под твоим началом.
657
00:53:53,439 --> 00:53:55,819
Хэ Ри опозорила нашу организацию.
658
00:53:58,026 --> 00:54:02,026
Го Хэ Ри. Ты передала эту запись?
659
00:54:04,783 --> 00:54:08,583
Думал, ты не знаешь, кто её сделал
и не встречалась с Тал Чоном.
660
00:54:13,083 --> 00:54:16,883
Отвечай. Ведь не ты передала запись.
661
00:54:18,922 --> 00:54:20,092
- Простите.
- Это я.
662
00:54:24,428 --> 00:54:25,848
Я сделал запись
663
00:54:26,680 --> 00:54:27,970
и передал её Тал Чону.
664
00:54:28,640 --> 00:54:31,020
Что ты говоришь?
665
00:54:32,978 --> 00:54:36,188
Это неправда! Он не знает Тал Чона.
Я сделала это.
666
00:54:36,273 --> 00:54:39,363
Шутить со мной вздумали?
667
00:54:43,071 --> 00:54:44,821
Вам самим не стыдно?
668
00:54:47,075 --> 00:54:49,075
Погибли двести граждан,
669
00:54:49,161 --> 00:54:51,331
и вы скрыли правду.
670
00:54:51,413 --> 00:54:53,963
А теперь вините их?
671
00:54:54,625 --> 00:54:58,705
Поэтому нас обвиняют
в безответственности.
672
00:54:58,795 --> 00:54:59,915
Директор.
673
00:55:00,714 --> 00:55:02,594
Сейчас не время для жалоб.
674
00:55:03,550 --> 00:55:05,050
Хотите честно?
675
00:55:06,428 --> 00:55:09,308
Кто верит, что видео пропало
из-за вируса?
676
00:55:11,225 --> 00:55:14,895
Мы все знаем, что его удалили
намеренно, но молчим.
677
00:55:16,313 --> 00:55:17,903
Кстати упомянули.
678
00:55:17,981 --> 00:55:19,191
Тэ Юн.
679
00:55:20,484 --> 00:55:22,904
Есть следы внешнего проникновения?
680
00:55:22,986 --> 00:55:24,146
Нет.
681
00:55:24,238 --> 00:55:27,618
Значит, вирус посадил кто-то
из конторы.
682
00:55:27,699 --> 00:55:31,749
Записи с камер безопасности
тоже стёрты.
683
00:55:31,828 --> 00:55:34,328
Это может быть кто-то из начальства,
684
00:55:34,414 --> 00:55:36,504
у кого доступ в операционную.
685
00:55:36,583 --> 00:55:38,793
Может, ты, директор Мин?
686
00:55:40,546 --> 00:55:41,796
Шутите?
687
00:55:42,297 --> 00:55:44,877
Мне больше всех шишек досталось.
688
00:55:44,967 --> 00:55:46,217
Проклятье.
689
00:55:47,970 --> 00:55:49,680
Думал, ты.
690
00:55:50,347 --> 00:55:53,307
- Что?
- Завидовали моим успехам.
691
00:55:53,392 --> 00:55:55,232
Чтоб меня свалить?
692
00:55:55,310 --> 00:55:56,770
Подонок!
693
00:55:56,853 --> 00:55:58,063
Извините.
694
00:56:00,065 --> 00:56:02,475
Шеф велел всем собраться в зале.
695
00:56:33,140 --> 00:56:34,430
Наш президент
696
00:56:35,183 --> 00:56:36,893
даёт нам ещё один шанс.
697
00:56:37,686 --> 00:56:39,396
Начиная с инцидента с Б-357,
698
00:56:40,314 --> 00:56:41,734
делайте все, что можете
699
00:56:41,815 --> 00:56:44,225
ради национальной безопасности
700
00:56:45,068 --> 00:56:47,448
и интересов отчизны.
701
00:56:48,113 --> 00:56:51,283
- Понятно?
- Да!
702
00:56:52,075 --> 00:56:55,575
Действовать в интересах
703
00:56:55,662 --> 00:56:58,172
правительства и истины.
704
00:56:58,248 --> 00:57:01,958
Обеспечивать
705
00:57:02,044 --> 00:57:05,304
национальную безопасность.
706
00:57:05,380 --> 00:57:08,590
Обесчестить себя,
707
00:57:08,675 --> 00:57:11,595
значит обесчестить всю организацию.
708
00:57:15,849 --> 00:57:18,559
Надо бы проверить
директора на наркотики.
709
00:57:18,644 --> 00:57:22,734
Вы допустили утечку секретной
информации, а вас не уволили.
710
00:57:22,814 --> 00:57:24,614
Может, я и невезучая,
711
00:57:24,691 --> 00:57:27,031
но в карьере я сорвала джекпот.
712
00:57:27,110 --> 00:57:32,990
Кто же этот мерзкий предатель,
который стёр видео?
713
00:57:33,700 --> 00:57:35,040
Не знаю.
714
00:57:35,118 --> 00:57:37,448
Я уверена,
что это не директор Мин.
715
00:57:37,537 --> 00:57:39,537
И вряд ли директор Кан.
716
00:57:39,623 --> 00:57:41,793
Может, директор Пак?
717
00:57:41,875 --> 00:57:43,205
- Или Цой?
- Точно.
718
00:57:46,672 --> 00:57:47,712
Здравствуйте, сэр.
719
00:57:52,052 --> 00:57:54,182
Хва Сук!
720
00:57:58,725 --> 00:58:01,475
Я должна извиниться.
721
00:58:01,561 --> 00:58:02,941
Про запись.
722
00:58:03,021 --> 00:58:05,571
Не хотела подставить вас.
723
00:58:06,441 --> 00:58:08,991
Ситуация вышла из-под контроля...
724
00:58:10,696 --> 00:58:12,316
Это правда.
725
00:58:12,406 --> 00:58:14,486
Не хотела ввязывать в неприятности.
726
00:58:14,574 --> 00:58:15,624
Молодец.
727
00:58:32,050 --> 00:58:34,850
Закрой рот, детка,
а то муха влетит.
728
00:58:35,929 --> 00:58:39,349
Он сейчас похвалил меня.
729
00:58:40,350 --> 00:58:42,230
Я услышала от Ки Се Хуна.
730
00:58:42,352 --> 00:58:44,732
Не только ты сделала запись.
731
00:58:44,813 --> 00:58:48,193
Господин Ки не сказал...Иди сюда.
732
00:59:08,211 --> 00:59:09,961
Почему он задерживается?
733
00:59:10,922 --> 00:59:13,802
Тень правда сказал, что придёт?
734
00:59:13,884 --> 00:59:16,304
А ты думаешь, мне это приснилось?
735
00:59:19,639 --> 00:59:21,639
Он не ходит на встречи.
736
00:59:25,395 --> 00:59:26,975
Проклятье.
737
00:59:29,232 --> 00:59:34,242
Что он сделал
с моим ангельским личиком?
738
00:59:36,656 --> 00:59:38,116
Черт!
739
00:59:38,200 --> 00:59:41,950
Как мне уничтожить этого подлеца
Тал Чона?
740
00:59:49,002 --> 00:59:50,422
Да, господин Хон.
741
00:59:52,672 --> 00:59:56,132
А чем ещё заняться?
Готовлюсь к мести.
742
00:59:56,218 --> 00:59:57,928
Можешь остановиться.
743
00:59:59,387 --> 01:00:00,927
Как это понимать?
744
01:00:02,015 --> 01:00:03,725
Не убивать Тал Чона?
745
01:00:03,809 --> 01:00:05,229
Другие этим займутся.
746
01:00:08,355 --> 01:00:09,605
Это потому...
747
01:00:10,899 --> 01:00:13,279
больше не доверяете мне?
748
01:00:33,088 --> 01:00:35,298
Тал Чона везут
в квартиру НАР.
749
01:00:36,299 --> 01:00:38,009
А при чём тут это?
750
01:00:38,885 --> 01:00:41,215
Там опасно.
751
01:00:43,723 --> 01:00:45,853
Для меня это опасно,
а для них нет?
752
01:00:52,274 --> 01:00:54,284
Кто это?
753
01:00:54,359 --> 01:00:56,569
Что за засранец украл моего клиента?
754
01:00:57,988 --> 01:01:01,448
Они очень опасны.
755
01:01:05,412 --> 01:01:06,712
Пусть войдет.
756
01:01:08,665 --> 01:01:11,585
Тень наконец-то пришла.
757
01:01:27,851 --> 01:01:29,141
Вы...
758
01:01:32,814 --> 01:01:34,074
Хочешь?
759
01:01:35,901 --> 01:01:37,321
Спасибо.
760
01:01:46,453 --> 01:01:48,833
Поспешите и принесите
761
01:01:49,706 --> 01:01:51,366
мне голову Ча Тал Чона.
762
01:02:00,300 --> 01:02:03,220
Перевод субтитров: Геннадия Максимова