1
00:00:12,220 --> 00:00:15,810
UN SERIAL ORIGINAL NETFLIX
2
00:01:13,114 --> 00:01:15,584
CONCERT INIMI MICI
JOHN & MARK
3
00:01:15,658 --> 00:01:17,788
Ne dați o declarație?
4
00:01:17,869 --> 00:01:20,459
Omule, nu m-ai auzit?
5
00:01:20,538 --> 00:01:25,668
Tipul de la service mi-a spus
că mi-au făcut ceva la mașină.
6
00:01:25,752 --> 00:01:26,882
Ați văzut mașina?
7
00:01:26,961 --> 00:01:28,961
Era să mor!
8
00:01:29,255 --> 00:01:30,715
Cât despre detalii...
9
00:01:30,799 --> 00:01:34,009
Dal-geon va veni
să vă vorbească despre asta.
10
00:01:34,093 --> 00:01:36,643
Nu plecați nicăieri.
Așteptați aici, vă rog!
11
00:01:37,722 --> 00:01:40,602
- Bine.
- Fă o fotografie! Se întâmplă ceva aici.
12
00:01:45,522 --> 00:01:47,022
Ăsta e ceai de mușețel.
13
00:01:47,524 --> 00:01:49,784
Îți calmează trupul și mintea.
14
00:01:49,901 --> 00:01:51,741
Așa spune directorul.
15
00:01:52,070 --> 00:01:53,200
Ar trebui să beți.
16
00:01:55,406 --> 00:01:57,406
Aveți nevoie mai mult decât mine.
17
00:01:58,076 --> 00:01:59,826
Cu cât v-a plătit Dynamic?
18
00:02:02,455 --> 00:02:03,955
Ce prostie mai e și asta?
19
00:02:04,040 --> 00:02:06,960
Unele lucruri nu se schimbă niciodată.
20
00:02:08,086 --> 00:02:11,876
Banii înseamnă putere,
iar adevărul e făurit cu putere.
21
00:02:13,174 --> 00:02:15,894
Nu vă amestecați în lupta asta!
22
00:02:16,928 --> 00:02:18,048
Deci...
23
00:02:19,389 --> 00:02:20,639
Pentru bani
24
00:02:21,766 --> 00:02:23,176
și pentru putere
25
00:02:26,312 --> 00:02:27,612
i-ați ucis pe toți?
26
00:02:27,689 --> 00:02:29,729
N-am făcut asta.
27
00:02:31,192 --> 00:02:34,612
Nici măcar nu mă uit la știri,
pentru că mă apucă plânsul.
28
00:02:34,696 --> 00:02:36,946
Știu că l-ați ucis pe vicepreședinte.
29
00:02:39,534 --> 00:02:42,164
Și pe reporterul Pyeonghwa Daily,
Jo Bu-yeong.
30
00:02:44,330 --> 00:02:48,630
Mi se pare că aveți nevoie de tratament.
31
00:02:50,253 --> 00:02:52,263
Nu sunteți sugrumat de durere.
32
00:02:52,964 --> 00:02:54,884
Vă agățați de ea.
33
00:03:05,768 --> 00:03:09,188
Trebuie să fii deștept
ca să ai o conștiință.
34
00:03:13,151 --> 00:03:15,031
Voi sunteți proști ca noaptea.
35
00:03:15,820 --> 00:03:17,660
V-ați pus cu cine nu trebuia.
36
00:03:18,948 --> 00:03:20,068
Aveți grijă!
37
00:03:21,659 --> 00:03:23,829
O să vă beau tot sângele!
38
00:03:23,912 --> 00:03:25,162
Dle Cha...
39
00:03:27,707 --> 00:03:29,537
Cu ce pot să vă ajut?
40
00:03:30,919 --> 00:03:32,419
Îmi pare rău pentru dv.
41
00:03:36,925 --> 00:03:38,295
Aduceți-l pe Hoon...
42
00:03:40,929 --> 00:03:42,259
...înapoi.
43
00:03:54,692 --> 00:03:57,202
Mașina e pregătită.
Puteți ieși prin spate.
44
00:03:58,279 --> 00:04:02,369
Ce s-a întâmplat cu reporterul Jo,
de la Pyeonghwa Daily?
45
00:04:02,450 --> 00:04:05,410
Investiga cazul și depășise limita.
46
00:04:05,495 --> 00:04:08,535
- Dacă-l lăsam...
- L-ai eliminat fără să-mi spui?
47
00:04:09,874 --> 00:04:12,344
Nu știi că suntem
pe marginea prăpastiei?
48
00:04:12,418 --> 00:04:15,298
Nu e nicio problemă,
așa că nu vă faceți griji.
49
00:04:18,299 --> 00:04:21,179
- Adu mașina în față.
- Sunt reporteri acolo.
50
00:04:21,261 --> 00:04:23,181
Dacă-i evit, intră la bănuieli.
51
00:04:25,390 --> 00:04:27,310
Trebuie să par încrezătoare.
52
00:04:30,603 --> 00:04:34,323
Spuneți că John & Mark
sunt vinovați de prăbușirea avionului.
53
00:04:34,399 --> 00:04:36,109
- Corect?
- Da.
54
00:04:36,192 --> 00:04:38,402
Aveți vreo dovadă în acest sens?
55
00:04:38,528 --> 00:04:39,948
Există un fișier video.
56
00:04:40,613 --> 00:04:43,743
SNI are o filmare
care dovedește că am dreptate!
57
00:04:44,200 --> 00:04:46,830
Dacă spune adevărul,
e o veste șocantă!
58
00:04:46,911 --> 00:04:49,461
Ar trebui să-i întrebați
pe cei de la SNI.
59
00:04:51,416 --> 00:04:55,456
Nu e prima dată
când compania noastră e acuzată de asta.
60
00:04:55,545 --> 00:04:59,335
Dar niciuna dintre acuzații
nu s-a dovedit adevărată.
61
00:05:00,049 --> 00:05:01,219
Faceți loc!
62
00:05:01,301 --> 00:05:02,891
Scuzați-ne!
63
00:05:02,969 --> 00:05:04,349
- O clipă!
- Scuze!
64
00:05:04,429 --> 00:05:07,719
Iar când acuzația dlui Cha
se va dovedi falsă,
65
00:05:07,807 --> 00:05:10,517
vă rog să nu-l criticați.
66
00:05:11,602 --> 00:05:13,902
Și-a pierdut o rudă în accident.
67
00:05:13,980 --> 00:05:17,610
Înțeleg foarte bine ceea ce simte.
68
00:05:39,464 --> 00:05:41,224
Aici dispeceratul SNI.
69
00:05:41,299 --> 00:05:43,509
Am verificat.
Nu există acel fișier.
70
00:05:43,634 --> 00:05:46,104
Nu știu de ce omul acela a declarat asta.
71
00:05:46,220 --> 00:05:47,760
Nu există nicio anchetă.
72
00:05:47,847 --> 00:05:50,097
V-am spus, e o informație falsă!
73
00:05:50,600 --> 00:05:52,810
Ți-am spus să nu-l lași să vorbească.
74
00:05:52,894 --> 00:05:55,864
Ce naiba făceai
cât timp el spunea tâmpenii
75
00:05:55,938 --> 00:05:57,978
în fața reporterilor?
76
00:05:58,900 --> 00:06:01,280
Ce a spus nu e complet lipsit de adevăr.
77
00:06:01,986 --> 00:06:04,276
Dar acum trebuie să investigăm...
78
00:06:04,363 --> 00:06:06,163
Ai căpătat tupeu în Maroc?
79
00:06:07,366 --> 00:06:08,446
Fir-ar să fie...
80
00:06:08,534 --> 00:06:10,374
COMANDANTUL MIN JAE-SIK
81
00:06:13,623 --> 00:06:15,463
Da, dle director.
82
00:06:17,085 --> 00:06:19,745
Da, domnule. Am înțeles.
83
00:06:22,256 --> 00:06:25,296
De ce trebuie să vorbesc eu
cu reporterii ăia?
84
00:06:25,384 --> 00:06:27,804
E numai vina ta, dobitoaco!
85
00:06:28,429 --> 00:06:30,849
O să te trimit în Orientul Mijlociu.
86
00:06:31,432 --> 00:06:34,732
Dacă nu vrei să fii împușcată acolo,
prezintă-mi demisia.
87
00:06:37,188 --> 00:06:38,058
Ieși!
88
00:06:38,773 --> 00:06:39,693
Afară!
89
00:06:48,783 --> 00:06:50,793
Ești la un pas de concediere.
90
00:06:51,369 --> 00:06:52,499
Ce ai de gând?
91
00:06:52,578 --> 00:06:55,118
Dacă ajunge la știri,
se va implica poliția.
92
00:06:55,748 --> 00:06:57,458
Trebuie să luăm inițiativa.
93
00:06:58,292 --> 00:06:59,502
Unde te duci?
94
00:06:59,585 --> 00:07:02,255
O să mor de tânără din cauza ta.
95
00:07:20,648 --> 00:07:23,938
Cum a fost... Nu, mă ocup eu de asta.
Mulțumesc.
96
00:07:24,026 --> 00:07:26,446
Data viitoare plătiți dv.
S-a făcut?
97
00:07:37,248 --> 00:07:38,118
Da.
98
00:07:42,086 --> 00:07:43,496
Ce căutați aici?
99
00:07:43,588 --> 00:07:45,338
Ați văzut fotografiile?
100
00:07:47,675 --> 00:07:49,795
Da, oarecum.
101
00:07:49,886 --> 00:07:53,386
Cred că moartea lui Michael
are legătură cu accidentul.
102
00:07:54,765 --> 00:07:55,635
Și ce dacă?
103
00:07:56,309 --> 00:07:58,849
Cât îl mai lăsați pe Min să vă intimideze?
104
00:07:59,562 --> 00:08:01,362
Lăsați-ne să vă ajutăm!
105
00:08:04,817 --> 00:08:10,027
Un agent incompetent,
unul gălăgios și unul fără dinți...
106
00:08:10,114 --> 00:08:12,244
- Ce putem face împreună?
- Șefule...
107
00:08:12,325 --> 00:08:15,575
Știu cine e agentul incompetent
și cel fără dinți.
108
00:08:15,953 --> 00:08:17,253
Înseamnă că eu...
109
00:08:17,330 --> 00:08:20,000
Ați spus că e ceva în neregulă
cu sinuciderea.
110
00:08:20,082 --> 00:08:21,502
Atât și nimic mai mult.
111
00:08:22,168 --> 00:08:24,458
Voiam să aflu
cum a murit prietenul meu.
112
00:08:24,545 --> 00:08:25,375
Plecați!
113
00:08:27,006 --> 00:08:29,836
Dacă vom rezolva cazul,
veți obține o promovare.
114
00:08:29,926 --> 00:08:30,886
Promovare?
115
00:08:32,720 --> 00:08:33,760
Las-o baltă!
116
00:08:34,388 --> 00:08:37,228
Nu poate fi rezolvat
de un nimeni ca tine.
117
00:08:37,642 --> 00:08:40,312
- Șefule!
- Hai să plecăm!
118
00:08:40,394 --> 00:08:42,064
De când ați devenit un laș?
119
00:08:42,146 --> 00:08:45,526
Poftim? Un laș?
Nepoliticoasă mică...
120
00:08:45,608 --> 00:08:47,778
Nu vă stă în fire așa ceva!
121
00:08:47,860 --> 00:08:49,490
- M-ați dezamăgit!
- Vino!
122
00:08:49,987 --> 00:08:52,027
- Nu mă atinge!
- O zi bună!
123
00:08:52,114 --> 00:08:53,204
Dă-mi drumul!
124
00:09:16,681 --> 00:09:18,311
Michael a fost ucis.
125
00:09:19,517 --> 00:09:23,557
Un stângaci nu folosește mâna dreaptă
atunci când se sinucide.
126
00:09:23,646 --> 00:09:26,646
Analizează cu atenție
programul lui din Portugalia.
127
00:09:33,906 --> 00:09:37,326
Știai că președintele
ne-a invitat mâine la Casa Albastră?
128
00:09:39,036 --> 00:09:41,496
- La ce oră?
- Nu ne-a invitat pe toți.
129
00:09:41,581 --> 00:09:43,421
Merg doar câțiva reprezentanți.
130
00:09:44,709 --> 00:09:47,379
Dacă știam,
te trimiteam în locul meu.
131
00:09:47,461 --> 00:09:48,881
PRĂBUȘIREA ZBORULUI B357
132
00:09:48,963 --> 00:09:50,133
Vreo știre?
133
00:09:52,258 --> 00:09:53,378
Nu, niciuna.
134
00:09:53,467 --> 00:09:56,137
Cum așa?
Ziariștii păreau foarte interesați.
135
00:09:58,139 --> 00:10:00,309
Femeia aia a ajuns deja la ei?
136
00:10:04,186 --> 00:10:05,556
CRETINUL
137
00:10:10,026 --> 00:10:11,646
Iar te sună Cha Dal-geon?
138
00:10:11,736 --> 00:10:14,156
Ce putem face singure?
139
00:10:14,238 --> 00:10:18,198
Ar trebui să-i spui totul.
140
00:10:20,036 --> 00:10:22,036
Abonatul apelat...
141
00:10:24,915 --> 00:10:25,785
CRETINUL
142
00:10:25,875 --> 00:10:26,915
ȘASE APELURI RATATE
143
00:10:27,793 --> 00:10:30,133
Ai un prieten la Control. Se-hun, nu?
144
00:10:30,212 --> 00:10:32,672
Nu e chiar un prieten.
De ce întrebi?
145
00:10:32,757 --> 00:10:34,087
Voi găsi fișierul video.
146
00:10:35,092 --> 00:10:36,472
Cum?
147
00:10:37,261 --> 00:10:38,431
FRATELE ȘOMER
148
00:10:41,849 --> 00:10:44,019
- Ce e?
- Avem probleme, surioară.
149
00:10:44,518 --> 00:10:47,188
Unul dintre membrii fondului
a fugit cu banii,
150
00:10:47,271 --> 00:10:49,611
iar mama trebuie să-i pună la loc.
151
00:10:50,107 --> 00:10:52,317
De ce ajunge mereu în încurcătură?
152
00:10:52,401 --> 00:10:55,151
Nu știu!
Are nevoie de cinci milioane de woni.
153
00:10:55,237 --> 00:10:57,867
- Ai bani?
- Nu, n-am niciun ban!
154
00:10:57,948 --> 00:10:59,408
Spune-i să se descurce!
155
00:11:07,833 --> 00:11:09,753
Și tu ai o viață de rahat.
156
00:11:11,087 --> 00:11:13,507
Doamne... Te simți bine?
157
00:11:19,512 --> 00:11:21,102
Să mă întâlnesc cu Se-hun?
158
00:11:25,935 --> 00:11:26,935
- Noroc!
- Noroc!
159
00:11:27,019 --> 00:11:28,689
Până la fund!
160
00:11:28,771 --> 00:11:30,521
Ce? Din nou?
161
00:11:30,981 --> 00:11:32,441
De ce insiști așa?
162
00:11:32,525 --> 00:11:34,935
Vrei să mă îmbeți,
ca să-mi faci ceva?
163
00:11:35,027 --> 00:11:38,067
De ce? Ți-e teamă?
164
00:11:38,155 --> 00:11:39,905
De tine?
165
00:11:39,990 --> 00:11:42,660
Tot timpul mi-e teamă de tine.
166
00:11:42,743 --> 00:11:44,413
Doamne!
167
00:11:45,830 --> 00:11:48,870
Termină cu prostiile și bea!
168
00:11:52,461 --> 00:11:54,301
Vai de mine!
169
00:11:58,175 --> 00:11:59,835
Unde te duci?
170
00:12:00,678 --> 00:12:02,298
Gata, fugi de mine?
171
00:12:02,388 --> 00:12:04,678
Mă duc la toaletă!
Și nu mă poți opri!
172
00:12:04,765 --> 00:12:08,225
De ce mai ai vezică
dacă e așa de mică?
173
00:12:08,310 --> 00:12:11,900
Ai spus că am o vezică mică?
174
00:12:11,981 --> 00:12:14,611
Mi-ai rănit orgoliul, fată.
175
00:12:14,692 --> 00:12:19,202
Așteaptă să mă întorc!
Ești terminată, înțelegi?
176
00:12:23,784 --> 00:12:26,704
Nici măcar nu știu de ce fac asta.
177
00:12:29,707 --> 00:12:30,877
Mulțumesc.
178
00:12:38,090 --> 00:12:40,590
Puiul ăsta e atât de bun!
179
00:12:40,676 --> 00:12:42,846
E un restaurant extraordinar.
180
00:12:55,149 --> 00:12:56,899
SERVICIUL NAȚIONAL DE INFORMAȚII
181
00:13:04,867 --> 00:13:06,367
Hei, tu! Stai pe loc!
182
00:13:07,703 --> 00:13:09,333
Cine ești?
183
00:13:17,505 --> 00:13:18,795
Go Hae-ri?
184
00:13:20,466 --> 00:13:23,386
Ce cauți aici în toiul nopții?
185
00:13:24,345 --> 00:13:26,385
Nu e ca și cum am fi la școală.
186
00:13:26,972 --> 00:13:28,182
Trebuie să cer voie?
187
00:13:28,265 --> 00:13:31,635
Te-am întrebat,
pentru că nu e nevoie să fii aici.
188
00:13:33,646 --> 00:13:36,016
Am venit să-mi scriu demisia.
Mulțumit?
189
00:13:36,482 --> 00:13:39,942
La naiba...
Mi-am pierdut cumpătul atunci.
190
00:13:40,945 --> 00:13:44,905
De ce trebuie să fii atât de nătângă?
191
00:13:44,990 --> 00:13:46,660
Nu simți atmosfera de aici?
192
00:13:47,952 --> 00:13:50,452
N-are rost să muncești din greu.
193
00:13:50,538 --> 00:13:52,918
Dacă nu-ți vezi de treabă,
ai de suferit.
194
00:13:52,998 --> 00:13:57,248
Ești plătită ca să nu faci nimic.
Ce poate fi mai bine decât asta?
195
00:13:58,003 --> 00:14:00,053
Cel mai bine e să fii mediocru.
196
00:14:01,006 --> 00:14:04,336
Numai de la mine
o să primești un asemenea sfat.
197
00:14:05,553 --> 00:14:06,803
O să-l țin minte.
198
00:14:06,887 --> 00:14:08,757
Așa să faci.
199
00:14:10,808 --> 00:14:12,348
Nu te urăsc.
200
00:14:13,269 --> 00:14:14,769
Îmi pare rău pentru tine.
201
00:15:38,270 --> 00:15:39,900
GO HAE-RI
202
00:15:42,274 --> 00:15:44,864
- Ce e?
- Trebuie să-ți spun ceva.
203
00:15:45,569 --> 00:15:46,569
Unde ești?
204
00:15:47,488 --> 00:15:49,318
- E ceva urgent?
- Da.
205
00:15:49,740 --> 00:15:51,120
Trebuie să ne întâlnim.
206
00:15:52,993 --> 00:15:55,163
Îți trimit o adresă.
Ne vedem acolo.
207
00:16:16,058 --> 00:16:17,098
{\an8}ȘTERGEȚI?
208
00:16:19,770 --> 00:16:21,310
{\an8}SE ȘTERGE ÎNREGISTRAREA
209
00:16:39,039 --> 00:16:41,579
Grăbește-te.
Se apropie ora închiderii.
210
00:16:41,917 --> 00:16:43,207
Explică-mi ceva.
211
00:16:44,586 --> 00:16:46,456
Stick-ul USB luat de echipa ta.
212
00:16:47,256 --> 00:16:49,256
De ce e infectat cu un virus?
213
00:16:50,968 --> 00:16:53,968
- De unde știi asta?
- Am văzut cu ochii mei.
214
00:16:56,140 --> 00:16:58,020
Atunci de ce vrei o explicație?
215
00:16:59,893 --> 00:17:01,523
Ați mușamalizat asta?
216
00:17:06,358 --> 00:17:08,988
În accidentul acela au pierit 211 oameni.
217
00:17:09,069 --> 00:17:10,449
Ordinele directorului.
218
00:17:11,071 --> 00:17:12,281
Trebuie să le urmăm.
219
00:17:12,364 --> 00:17:14,954
„Dedicați-vă
în liniște țării și poporului.
220
00:17:15,451 --> 00:17:18,121
Asta e datoria
și mândria agenților SNI.”
221
00:17:19,747 --> 00:17:22,957
Sunt cuvintele
pe care mi le-ai repetat la nesfârșit.
222
00:17:24,710 --> 00:17:26,170
De ce te-ai schimbat?
223
00:17:26,253 --> 00:17:27,883
Dacă ești așa încrezătoare,
224
00:17:29,256 --> 00:17:30,876
de ce nu dezvălui tu asta?
225
00:17:31,800 --> 00:17:33,300
Nu crezi că pot s-o fac?
226
00:17:33,385 --> 00:17:34,425
Nu poți.
227
00:17:37,389 --> 00:17:38,469
Știi asta.
228
00:18:09,254 --> 00:18:10,964
Ah!
229
00:18:11,799 --> 00:18:13,719
- Doamne...
- Ai băut mult?
230
00:18:15,636 --> 00:18:17,756
Uitați-vă la mine.
Arăt matolit, nu?
231
00:18:18,180 --> 00:18:19,970
Fata a căzut în plasă.
232
00:18:21,058 --> 00:18:23,518
Trebuia să mă fac actor!
233
00:18:23,602 --> 00:18:25,482
Dă-i asta parlamentarului Lee.
234
00:18:25,562 --> 00:18:28,072
E mai influent decât procurorul general.
235
00:18:28,482 --> 00:18:31,492
E în deplasare, în Japonia.
Se întoarce în weekend.
236
00:18:31,819 --> 00:18:33,239
Dle Gi...
237
00:18:33,320 --> 00:18:34,780
Chiar faceți asta?
238
00:18:34,863 --> 00:18:36,533
Poți să te retragi!
239
00:18:38,492 --> 00:18:42,042
Nu e frumos să spuneți asta
cuiva care are demisia la el.
240
00:18:42,871 --> 00:18:46,081
Și dacă Go Hae-ri se hotărăște
să spună totul presei?
241
00:18:46,166 --> 00:18:48,416
Nu are curajul, nici capacitatea.
242
00:18:49,044 --> 00:18:50,504
Chiar dacă vorbește,
243
00:18:51,213 --> 00:18:53,343
putem nega oricând.
244
00:18:56,218 --> 00:18:57,798
Se apropie ora închiderii.
245
00:18:58,804 --> 00:19:00,434
Explică-mi ceva!
246
00:19:00,514 --> 00:19:02,434
Stick-ul USB luat de echipa ta.
247
00:19:03,183 --> 00:19:05,023
De ce e infectat cu un virus?
248
00:19:05,561 --> 00:19:08,441
- De unde știi asta?
- Am văzut cu ochii mei.
249
00:19:08,564 --> 00:19:09,444
CRETINUL
250
00:19:20,993 --> 00:19:21,993
Da.
251
00:19:22,494 --> 00:19:24,504
Unde ești?
252
00:19:29,835 --> 00:19:31,415
Glumești?
253
00:19:32,212 --> 00:19:33,302
Cum să dispară?
254
00:19:34,506 --> 00:19:36,256
E infectat cu un virus.
255
00:19:37,134 --> 00:19:38,894
Doar nu crezi asta.
256
00:19:39,720 --> 00:19:40,970
Și ce dacă nu cred?
257
00:19:43,473 --> 00:19:46,103
Ai uitat ce s-a întâmplat
când ne-am întors?
258
00:19:46,185 --> 00:19:48,145
Un reporter a murit în fața mea.
259
00:19:48,228 --> 00:19:50,688
- Încearcă să mă ucidă.
- Știu.
260
00:19:52,774 --> 00:19:53,824
Și ce-i cu asta?
261
00:19:53,901 --> 00:19:57,491
Înseamnă că e cineva la SNI
care lucrează pentru John & Mark.
262
00:19:57,738 --> 00:19:59,658
Trebuie să aflăm cine e!
263
00:20:00,616 --> 00:20:02,236
Nu am atâta putere acolo.
264
00:20:06,622 --> 00:20:09,332
Cum rămâne cu O Sang-mi?
Cine o investighează?
265
00:20:11,001 --> 00:20:12,711
Nu există nicio investigație.
266
00:20:14,296 --> 00:20:15,416
Înțeleg.
267
00:20:21,762 --> 00:20:23,012
Rahat!
268
00:20:24,306 --> 00:20:25,426
Mi-ai spus
269
00:20:26,016 --> 00:20:28,056
că sunteți în slujba cetățenilor.
270
00:20:29,311 --> 00:20:31,861
Să am încredere,
pentru că sunteți experți!
271
00:20:32,272 --> 00:20:33,482
Încetează!
272
00:20:35,400 --> 00:20:37,400
De ce trebuie să țipi la mine?
273
00:20:37,945 --> 00:20:40,735
- Ce?
- Am făcut tot ce am putut.
274
00:20:41,573 --> 00:20:44,373
Ce vrei să fac?
Șefii mei mușamalizează asta!
275
00:20:47,371 --> 00:20:49,121
Fii sinceră cu mine.
276
00:20:49,206 --> 00:20:52,206
Făceai asta pentru o promovare,
dar nu ți-a ieșit.
277
00:20:52,542 --> 00:20:54,092
Așa că renunți.
278
00:20:54,670 --> 00:20:55,880
Află adevărul!
279
00:20:55,963 --> 00:20:58,173
Ești plătită din taxele noastre.
280
00:20:59,841 --> 00:21:03,931
N-ai simțul datoriei,
ca un funcționar public ce ești?
281
00:21:06,265 --> 00:21:07,425
Tatăl meu...
282
00:21:09,476 --> 00:21:12,096
A murit salvând opt colegi de armată.
283
00:21:15,274 --> 00:21:16,944
A devenit un erou.
284
00:21:20,320 --> 00:21:22,490
Dar familiei noastre i-a fost greu.
285
00:21:24,574 --> 00:21:25,704
Funcționar public?
286
00:21:26,576 --> 00:21:27,736
Simțul datoriei?
287
00:21:29,329 --> 00:21:31,579
Nu-mi pasă de porcăriile astea.
288
00:21:32,499 --> 00:21:34,629
Fac asta ca să mă întrețin.
289
00:21:38,380 --> 00:21:40,260
Dacă voi fi concediată,
290
00:21:40,340 --> 00:21:42,760
familia mea va trăi sub cerul liber.
291
00:21:45,429 --> 00:21:47,509
Nu numai ție îți este greu.
292
00:22:37,355 --> 00:22:40,975
{\an8}CAMERA LUI HOONI
BATEȚI LA UȘĂ, VĂ ROG!
293
00:23:36,414 --> 00:23:37,504
Grăbește-te!
294
00:23:38,166 --> 00:23:39,746
Se apropie ora închiderii.
295
00:23:39,835 --> 00:23:41,165
Explică-mi ceva.
296
00:23:42,712 --> 00:23:44,592
Stick-ul USB luat de echipa ta.
297
00:23:45,590 --> 00:23:48,470
- De ce e infectat cu un virus?
- De unde știi?
298
00:23:48,552 --> 00:23:49,432
PARTAJARE
ȘTERGE
299
00:23:49,511 --> 00:23:51,011
Am văzut cu ochii mei.
300
00:23:53,181 --> 00:23:55,351
Atunci de ce vrei o explicație?
301
00:24:49,154 --> 00:24:52,534
...a spus că evenimentul
poate deveni un punct de plecare.
302
00:24:52,616 --> 00:24:54,076
În continuare...
303
00:24:54,159 --> 00:24:57,079
Familiile victimelor
vor merge la Casa Albastră,
304
00:24:57,162 --> 00:24:59,832
pentru a se întâlni cu președintele.
305
00:24:59,915 --> 00:25:03,205
{\an8}Cei care vor onora
invitația președintelui
306
00:25:03,293 --> 00:25:05,883
vor discuta despre compensațiile materiale
307
00:25:05,962 --> 00:25:08,262
și prevenirea incidentelor viitoare.
308
00:25:08,340 --> 00:25:11,890
Casa Albastră speră că acest eveniment
le va oferi consolare
309
00:25:11,968 --> 00:25:14,298
și se așteaptă la o comunicare deschisă
310
00:25:14,387 --> 00:25:17,517
între guvern și familiile victimelor.
311
00:25:30,070 --> 00:25:32,110
- Alo?
- Eu sunt.
312
00:25:32,530 --> 00:25:33,370
Ce e?
313
00:25:34,574 --> 00:25:36,534
Îți spun când ne vedem.
Unde ești?
314
00:25:40,789 --> 00:25:42,249
Nu, vin eu la tine.
315
00:25:43,416 --> 00:25:44,576
Alo?
316
00:25:45,377 --> 00:25:46,497
Ce a spus?
317
00:25:48,129 --> 00:25:49,839
Doamne, capul meu...
318
00:26:00,767 --> 00:26:02,477
Te-ai mișcat repede.
319
00:26:02,560 --> 00:26:03,650
Așteaptă!
320
00:26:09,484 --> 00:26:11,904
- Cine e?
- Tocmai m-am mutat alături.
321
00:26:11,987 --> 00:26:13,277
Am prăjituri de orez.
322
00:26:14,155 --> 00:26:15,195
Înțeleg.
323
00:26:15,949 --> 00:26:18,199
Am venit aseară, dar nu erai acasă.
324
00:26:19,286 --> 00:26:20,366
Le las aici.
325
00:26:20,453 --> 00:26:21,873
O clipă, te rog.
326
00:26:25,458 --> 00:26:26,788
Mulțumesc.
327
00:26:32,590 --> 00:26:34,220
Cine te-a trimis?
328
00:26:35,468 --> 00:26:38,048
John & Mark?
329
00:26:51,318 --> 00:26:53,238
Avem un pacient în stare gravă.
330
00:27:14,591 --> 00:27:16,591
Scuze! Faceți loc, vă rog!
331
00:27:42,952 --> 00:27:43,872
Dal-geon?
332
00:28:01,763 --> 00:28:02,763
Rahat!
333
00:28:05,517 --> 00:28:08,807
Aici operatorul poliției.
Cu ce vă pot ajuta?
334
00:28:08,895 --> 00:28:10,435
Cineva a fost răpit!
335
00:28:16,945 --> 00:28:20,615
E în stare critică și suferă
de disconfort toracic și dispnee.
336
00:28:20,698 --> 00:28:22,828
Ajungem în 20 de minute.
337
00:28:25,161 --> 00:28:27,581
Grăbește-te!
O să se trezească în curând.
338
00:28:27,664 --> 00:28:29,174
Stai puțin.
339
00:28:32,544 --> 00:28:33,964
Să vedem...
340
00:28:38,466 --> 00:28:40,386
Nu știi să conduci?
341
00:29:19,466 --> 00:29:21,216
Fir-ar să fie!
342
00:29:28,683 --> 00:29:29,853
Rahat!
343
00:30:26,282 --> 00:30:27,912
Rahat!
344
00:30:31,412 --> 00:30:33,212
Dacă nu ești mort, ridică-te!
345
00:30:49,639 --> 00:30:50,849
Ai înnebunit?
346
00:30:50,932 --> 00:30:53,642
Nu suntem plătiți pentru crime, tâmpitule!
347
00:30:55,687 --> 00:30:57,857
- Urcați!
- Ia seringa!
348
00:31:27,218 --> 00:31:28,598
Aici!
349
00:31:29,095 --> 00:31:30,845
Sunteți bine?
350
00:31:30,930 --> 00:31:32,770
- Sunteți bine, domnule?
- Da.
351
00:31:32,849 --> 00:31:35,599
Stați nemișcat.
Ambulanța sosește imediat.
352
00:31:36,436 --> 00:31:37,766
Ești rănit?
353
00:31:41,316 --> 00:31:42,316
N-am nimic.
354
00:31:42,400 --> 00:31:43,940
Urcă!
355
00:31:45,028 --> 00:31:46,698
N-avem timp de pierdut! Hai!
356
00:31:49,240 --> 00:31:51,620
Nu plecați!
Am primit un apel de răpire!
357
00:31:51,701 --> 00:31:54,121
Domnule!
358
00:32:00,126 --> 00:32:01,126
Ascultă!
359
00:32:25,401 --> 00:32:28,241
Președintele se întâlnește azi
cu familiile.
360
00:32:29,739 --> 00:32:31,159
Povestește ce ai auzit,
361
00:32:32,116 --> 00:32:33,576
de față cu președintele.
362
00:32:33,660 --> 00:32:35,330
Nenorocitul!
363
00:32:39,415 --> 00:32:40,575
Dacă te concediază?
364
00:32:46,089 --> 00:32:47,669
Cum rămâne cu familia ta?
365
00:32:48,424 --> 00:32:53,224
Sunt fiica colonelului Go Gang-cheol,
comandantul primei divizii,
366
00:32:54,138 --> 00:32:56,018
erou al marinei militare.
367
00:33:00,603 --> 00:33:02,523
Te rog, nu te uita așa la mine.
368
00:33:02,981 --> 00:33:04,901
Și eu sunt supărată pe mine.
369
00:33:15,201 --> 00:33:16,291
Bine ați venit!
370
00:33:16,869 --> 00:33:17,869
Pe aici, vă rog!
371
00:33:30,508 --> 00:33:32,838
Scuzați-mă, domnule...
Ce faceți aici?
372
00:33:32,927 --> 00:33:34,717
Am avut o rudă în avion.
373
00:33:34,804 --> 00:33:35,934
Ați întârziat.
374
00:33:36,514 --> 00:33:37,974
Cum vă numiți?
375
00:33:38,057 --> 00:33:40,137
- Cha Dal-geon.
- Cha...
376
00:33:40,226 --> 00:33:42,346
Nu sunt pe lista invitaților.
377
00:33:43,688 --> 00:33:45,648
Atunci mă tem că nu puteți intra.
378
00:33:45,732 --> 00:33:47,652
Sunt de la SNI.
379
00:33:47,734 --> 00:33:50,404
Vrem să vorbim cu președintele.
Dă-ne drumul!
380
00:33:50,486 --> 00:33:52,316
Regret, dar vă rog să plecați.
381
00:33:52,405 --> 00:33:54,945
Termină cu regretele
și lasă-ne să intrăm.
382
00:33:55,491 --> 00:33:58,661
Și eu sunt o victimă.
De ce ei pot să intre și eu nu?
383
00:33:58,745 --> 00:33:59,995
Deschide poarta!
384
00:34:00,121 --> 00:34:02,751
Dacă faceți o scenă,
veți avea necazuri.
385
00:34:02,832 --> 00:34:03,962
Necazuri?
386
00:34:04,459 --> 00:34:08,209
Și eu sunt o victimă!
Trebuie să-l văd pe președinte!
387
00:34:08,296 --> 00:34:09,836
Vreau să-l văd!
388
00:34:09,922 --> 00:34:11,172
- Nu se poate.
- Ce?
389
00:34:11,257 --> 00:34:13,587
- Bine.
- Sunteți în slujba poporului!
390
00:34:13,676 --> 00:34:15,596
E inacceptabil! Dă-mi drumul!
391
00:34:15,678 --> 00:34:17,558
{\an8}AUTOCARUL CASEI ALBASTRE
392
00:34:28,107 --> 00:34:29,187
Poți face asta?
393
00:34:29,650 --> 00:34:31,940
Oricât m-aș strădui,
nu apare la știri.
394
00:34:32,028 --> 00:34:33,448
Trebuie s-o fac.
395
00:34:38,868 --> 00:34:41,998
Unde te duci?
Ți-am spus să stai cu mami!
396
00:34:42,330 --> 00:34:45,370
Hopa sus!
397
00:34:47,794 --> 00:34:50,054
Ce ai acolo? Ce e asta?
398
00:34:51,839 --> 00:34:53,509
Bravo!
399
00:34:54,092 --> 00:34:55,132
Da...
400
00:35:01,140 --> 00:35:03,940
Scenariul pentru întâlnirea de azi
cu familiile.
401
00:35:04,018 --> 00:35:05,518
Chiar e necesar?
402
00:35:06,229 --> 00:35:08,149
Unii dintre ei sunt supărați.
403
00:35:08,231 --> 00:35:09,441
În caz de urgență...
404
00:35:09,524 --> 00:35:11,944
Trebuia să-i scoți de pe listă.
405
00:35:12,902 --> 00:35:16,112
Victimele accidentelor
nu sunt eroi naționali.
406
00:35:16,197 --> 00:35:19,987
Dacă va apărea o epidemie de gripă,
vor da vina pe guvern?
407
00:35:21,160 --> 00:35:23,410
Cravata asta iese în evidență.
408
00:35:23,996 --> 00:35:26,866
Aș prefera una mai simplă.
409
00:35:28,668 --> 00:35:30,588
Haide, Sang-min!
Zâmbește!
410
00:35:31,379 --> 00:35:33,379
Asta e.
Unu, doi...
411
00:35:34,173 --> 00:35:35,423
Mulțumesc.
412
00:35:35,508 --> 00:35:37,008
- E frumoasă.
- Mulțumesc.
413
00:35:37,468 --> 00:35:38,588
Să înveți bine!
414
00:35:44,100 --> 00:35:46,520
Scuzați-mă, unde e toaleta?
415
00:35:46,602 --> 00:35:48,772
N-ați fost în sala de expoziții?
416
00:35:48,855 --> 00:35:52,685
Ba da, dar...
Mă doare rău stomacul.
417
00:35:52,775 --> 00:35:53,985
Urmați-mă, vă rog!
418
00:36:02,910 --> 00:36:04,830
HARTA CIRCUITULUI
419
00:36:04,912 --> 00:36:08,212
SUNTEȚI AICI
BIROUL PRINCIPAL AL CASEI ALBASTRE
420
00:36:08,416 --> 00:36:09,826
Președintele.
421
00:37:11,520 --> 00:37:13,230
Un turist a dispărut.
422
00:37:32,500 --> 00:37:35,340
Camera de control.
E un intrus în spatele anexei.
423
00:37:42,468 --> 00:37:43,548
La naiba!
424
00:37:47,265 --> 00:37:48,635
Urmăriți-l!
425
00:37:51,060 --> 00:37:52,690
Rămâi aici și raportează!
426
00:38:03,698 --> 00:38:04,948
Opriți-vă!
427
00:38:05,491 --> 00:38:06,781
Opriți-vă, domnule!
428
00:38:10,538 --> 00:38:11,498
Rahat!
429
00:38:16,252 --> 00:38:18,382
Sunt ruda unei victime din avion.
430
00:38:18,462 --> 00:38:19,882
Am venit la președinte.
431
00:38:19,964 --> 00:38:22,224
- Arestați-l!
- Stați!
432
00:38:22,300 --> 00:38:23,880
V-am spus, sunt o victimă!
433
00:38:39,275 --> 00:38:40,275
Dați-mi drumul!
434
00:38:41,527 --> 00:38:44,107
Dați-mi drumul, ticăloșilor!
435
00:38:45,197 --> 00:38:47,027
Trebuie să-l văd pe președinte!
436
00:38:47,116 --> 00:38:49,156
Spuneți-i că sunt aici!
437
00:38:49,577 --> 00:38:51,407
Dați-mi drumul!
438
00:38:51,495 --> 00:38:53,455
- Ce se petrece?
- Dați-mi drumul!
439
00:38:55,708 --> 00:38:57,538
- E un intrus.
- Sunt o victimă!
440
00:38:58,836 --> 00:39:00,376
Am venit la președinte.
441
00:39:01,213 --> 00:39:02,383
Scoateți-l de aici!
442
00:39:02,465 --> 00:39:04,465
- Dă-mi drumul!
- Lasă-l să intre!
443
00:39:05,384 --> 00:39:08,604
- Nu putem face asta.
- Îmi asum eu responsabilitatea.
444
00:39:08,679 --> 00:39:10,139
Încălcăm grav procedura.
445
00:39:10,222 --> 00:39:13,522
E cineva de aici
într-o situație la fel de gravă ca el?
446
00:39:15,728 --> 00:39:17,438
Noi trebuie să decidem asta.
447
00:39:17,730 --> 00:39:20,780
- Chiar dacă insistați...
- Nu fi lipsit de respect!
448
00:39:23,319 --> 00:39:25,949
De asta ne acuză cetățenii
că suntem autoritari!
449
00:39:28,366 --> 00:39:30,786
- Te rog, adu-l înăuntru.
- Da, domnule.
450
00:39:34,205 --> 00:39:35,575
Urmați-mă, domnule!
451
00:39:46,967 --> 00:39:49,467
Șefule, avem o problemă.
452
00:39:50,763 --> 00:39:53,933
Ca persoană responsabilă
de siguranța cetățenilor,
453
00:39:54,517 --> 00:39:58,307
vă prezint
încă o dată scuzele mele sincere.
454
00:39:59,230 --> 00:40:02,530
Deși ICAO investighează
în continuare accidentul,
455
00:40:03,609 --> 00:40:07,739
guvernul va lua toate măsurile posibile,
456
00:40:08,531 --> 00:40:12,991
precum derularea unei anchete proprii
și adoptarea de legi speciale.
457
00:40:13,077 --> 00:40:14,657
Scuze pentru întrerupere.
458
00:40:15,413 --> 00:40:17,123
O rudă îndoliată...
459
00:40:21,293 --> 00:40:25,383
Se pare că mai avem un invitat,
care așteaptă afară.
460
00:40:27,633 --> 00:40:28,803
Poftiți-l înăuntru!
461
00:40:29,635 --> 00:40:31,795
- Dle președinte...
- E în regulă.
462
00:40:44,650 --> 00:40:46,360
Arătați-i respect!
463
00:41:04,628 --> 00:41:06,048
Mă bucur să vă cunosc.
464
00:41:06,630 --> 00:41:08,090
Sunteți bine-venit.
465
00:41:08,841 --> 00:41:10,341
Da, domnule.
466
00:41:11,886 --> 00:41:13,546
Paznicii v-au rănit sau...
467
00:41:14,263 --> 00:41:15,263
Nu, domnule.
468
00:41:16,348 --> 00:41:18,888
Luați loc! Găsiți-i un scaun!
469
00:41:21,479 --> 00:41:22,729
Avionul.
470
00:41:24,106 --> 00:41:26,606
N-a fost o defecțiune.
A fost terorism!
471
00:41:36,952 --> 00:41:38,452
Ce vreți să spuneți?
472
00:41:38,537 --> 00:41:42,037
Copilotul avionului
473
00:41:42,124 --> 00:41:46,054
a conlucrat cu teroristul
și au doborât avionul.
474
00:41:49,924 --> 00:41:52,014
Sunt reporteri în această încăpere.
475
00:41:52,092 --> 00:41:53,392
Chiar și în doliu,
476
00:41:53,469 --> 00:41:57,139
trebuie să vă asumați responsabilitatea
pentru afirmații false.
477
00:41:58,098 --> 00:41:59,678
Nu fac afirmații false.
478
00:42:00,768 --> 00:42:04,808
O filmare cu fața teroristului
a fost făcută dispărută de SNI!
479
00:42:11,111 --> 00:42:12,861
E adevărat, dle director An?
480
00:42:14,240 --> 00:42:15,450
Ei bine...
481
00:42:15,533 --> 00:42:19,293
Iată înregistrarea unei conversații
între doi agenți SNI.
482
00:42:21,205 --> 00:42:24,325
Grăbește-te! Se apropie ora închiderii.
483
00:42:24,416 --> 00:42:25,746
Explică-mi ceva.
484
00:42:25,834 --> 00:42:28,134
Stick-ul USB luat de echipa ta.
485
00:42:28,212 --> 00:42:30,302
De ce e infectat cu un virus?
486
00:42:30,381 --> 00:42:32,341
De unde știi asta?
487
00:42:32,424 --> 00:42:34,684
Am văzut cu ochii mei.
488
00:42:34,760 --> 00:42:36,640
Atunci de ce vrei o explicație?
489
00:42:38,097 --> 00:42:39,677
Ați mușamalizat asta?
490
00:42:40,975 --> 00:42:43,385
În accidentul acela au pierit 211 oameni.
491
00:42:43,477 --> 00:42:45,977
- Ordinele directorului.
- Ce naiba...
492
00:42:47,648 --> 00:42:49,728
Ce se întâmplă?
493
00:42:56,991 --> 00:42:57,991
Pe aici, domnule.
494
00:43:12,715 --> 00:43:13,965
Dal-geon!
495
00:43:15,467 --> 00:43:17,927
Dnă O...
Unde e soțul dv.?
496
00:43:19,430 --> 00:43:21,720
Unde e Kim Woo-gi, copilotul?
497
00:43:22,683 --> 00:43:24,983
De ce îmi faceți asta?
498
00:43:25,060 --> 00:43:28,610
Avea asigurare de cinci miliarde.
Sunteți beneficiara!
499
00:43:28,689 --> 00:43:29,899
Ce?
500
00:43:42,161 --> 00:43:43,291
Doamne...
501
00:43:44,038 --> 00:43:46,828
Moartea soțului meu mă ucide!
502
00:43:49,001 --> 00:43:49,881
Eu...
503
00:43:55,799 --> 00:43:57,549
Sang-mi, vorbește!
504
00:43:57,635 --> 00:43:59,255
Nu leșina! Vorbește cu noi!
505
00:44:08,103 --> 00:44:10,063
Dle Gi!
506
00:44:12,775 --> 00:44:14,775
Nu trebuie să mă întâlnesc cu Lee.
507
00:44:16,028 --> 00:44:19,778
Go Hae-ri tocmai a încărcat arma
și a apăsat pe trăgaci!
508
00:44:21,241 --> 00:44:22,491
E puștiul ăla!
509
00:44:23,786 --> 00:44:24,696
{\an8}Ultimă oră!
510
00:44:24,787 --> 00:44:27,827
{\an8}Se spune că un atac terorist
a făcut ca avionul B357
511
00:44:27,915 --> 00:44:30,785
să se prăbușească luna trecută
în apele marocane.
512
00:44:30,876 --> 00:44:32,836
Cha susține cu tărie
513
00:44:32,961 --> 00:44:36,261
că avionul a fost prăbușit intenționat
și că e opera...
514
00:44:36,340 --> 00:44:37,380
Sună-l pe Shadow!
515
00:44:37,466 --> 00:44:39,256
...companiei John & Mark.
516
00:44:39,343 --> 00:44:41,513
- Cred că e ocupat acum.
- Sună-l!
517
00:44:41,595 --> 00:44:44,885
Familiile victimelor
au susținut o conferință de presă,
518
00:44:44,973 --> 00:44:47,693
solicitând formarea
unei echipe de anchetatori
519
00:44:47,768 --> 00:44:50,018
care să afle adevărul despre accident.
520
00:44:50,104 --> 00:44:52,614
Opoziția a făcut o declarație
521
00:44:52,731 --> 00:44:55,821
în care a criticat dur
partidul de guvernământ.
522
00:45:01,156 --> 00:45:03,196
Incompetența și corupția...
523
00:45:03,283 --> 00:45:06,413
Cha Dal-geon a fost o alegere potrivită.
524
00:45:06,495 --> 00:45:07,405
Mulțumesc.
525
00:45:07,538 --> 00:45:09,918
...să protejeze reputația președintelui.
526
00:45:09,998 --> 00:45:13,838
Lobby-ul nu se face cu arme.
527
00:45:13,919 --> 00:45:16,379
...incapabil să-și protejeze cetățenii...
528
00:45:16,463 --> 00:45:18,553
Ci cu oameni.
529
00:45:18,632 --> 00:45:22,142
În legătură cu acuzațiile
că ar fi pus la cale atacul,
530
00:45:22,219 --> 00:45:23,509
John & Mark susțin
531
00:45:23,595 --> 00:45:26,845
că vor să verifice totul
printr-o investigație.
532
00:45:26,932 --> 00:45:29,102
SNI susține că-i va investiga atent
533
00:45:29,184 --> 00:45:30,854
pe toți cei implicați
534
00:45:30,936 --> 00:45:35,436
și îl va căuta pe Kim Woo-gi,
copilotul pomenit de Cha.
535
00:45:57,004 --> 00:45:58,554
COPILOTUL AR PUTEA FI VIU
536
00:46:08,182 --> 00:46:09,602
Oare ce m-a apucat?
537
00:46:11,185 --> 00:46:12,435
SCRISOARE DE DEMISIE
538
00:46:14,062 --> 00:46:15,692
Ești nebună, Go Hae-ri.
539
00:46:18,692 --> 00:46:21,572
Ești dusă cu pluta.
Ai luat-o razna.
540
00:46:26,241 --> 00:46:28,331
SCRISOARE DE DEMISIE
541
00:46:35,792 --> 00:46:37,292
Vreau să vorbim.
542
00:46:37,794 --> 00:46:38,844
Eu...
543
00:46:41,048 --> 00:46:42,338
Sunt ocupată.
544
00:46:42,424 --> 00:46:44,264
Demisia aceea...
545
00:46:44,343 --> 00:46:47,683
În calitate de agent SNI,
nu regret ce am făcut.
546
00:46:49,973 --> 00:46:52,643
După ce voi demisiona
și voi redeveni civil,
547
00:46:53,018 --> 00:46:57,438
o să-ți cer scuze personal,
așa cum se cade între doi oameni.
548
00:47:00,859 --> 00:47:02,069
Go Hae-ri.
549
00:47:05,614 --> 00:47:06,704
Vino cu mine!
550
00:47:26,969 --> 00:47:30,009
Îmi asum întreaga responsabilitate
și demisionez.
551
00:47:30,389 --> 00:47:31,389
Poftim?
552
00:47:32,474 --> 00:47:33,814
Îți asumi răspunderea?
553
00:47:34,601 --> 00:47:36,851
Ești cumva șef sau adjunct?
554
00:47:36,937 --> 00:47:38,517
Cum să-ți asumi asta?
555
00:47:40,148 --> 00:47:41,688
Demisia mea.
556
00:47:43,777 --> 00:47:45,397
Ai crezut că o scrisoare
557
00:47:45,487 --> 00:47:48,197
te va ajuta să demisionezi în liniște?
558
00:47:49,449 --> 00:47:51,289
Ești în drum spre închisoare.
559
00:47:51,368 --> 00:47:53,658
Scurgere de informații confidențiale.
560
00:47:54,246 --> 00:47:55,456
Poftim?
561
00:47:55,539 --> 00:47:56,419
În...
562
00:47:56,873 --> 00:47:59,003
- Închisoare?
- Tu...
563
00:47:59,585 --> 00:48:01,835
Nu l-ai cunoscut pe Cha Dal-geon.
564
00:48:03,589 --> 00:48:05,919
- Poftim?
- Fă pe proasta.
565
00:48:06,008 --> 00:48:08,048
Nu i-ai dat înregistrarea aia.
566
00:48:09,428 --> 00:48:10,798
Dar Cha Dal-geon...
567
00:48:10,887 --> 00:48:13,097
Nici el n-ar vrea să fii concediată.
568
00:48:13,932 --> 00:48:16,852
Voi încerca să încasez
toate loviturile, iar tu...
569
00:48:18,270 --> 00:48:20,520
Poartă-te ca și cum nu s-a întâmplat.
570
00:48:21,106 --> 00:48:23,146
Mă pricep la așa ceva.
571
00:48:24,234 --> 00:48:27,244
Dar dacă fac asta,
dl Gi va fi considerat vinovat.
572
00:48:27,321 --> 00:48:29,161
Îți faci griji pentru Gi?
573
00:48:30,532 --> 00:48:31,782
Cum rămâne cu mine?
574
00:48:31,867 --> 00:48:35,497
Dacă-ți recunoști greșeala,
sunt nevoit să demisionez.
575
00:48:35,579 --> 00:48:37,579
Din cauză că ești tu o toantă!
576
00:48:38,081 --> 00:48:40,381
Crezi că-mi fac griji pentru tine?
577
00:48:41,126 --> 00:48:44,166
Chiar nu înțelegi nimic din toate astea.
578
00:48:45,547 --> 00:48:47,507
Doamne...
579
00:48:55,849 --> 00:48:56,979
Drăcie!
580
00:49:06,568 --> 00:49:07,688
Nu vă deranjați.
581
00:49:07,778 --> 00:49:10,068
- Ar trebui să-l beți.
- E în ordine.
582
00:49:19,164 --> 00:49:21,384
Am auzit
că ați fost răpit pe drum.
583
00:49:21,917 --> 00:49:23,287
Da...
584
00:49:23,377 --> 00:49:25,587
Încearcă să mă omoare
încă din Maroc.
585
00:49:25,671 --> 00:49:27,881
La cine anume vă referiți?
586
00:49:27,964 --> 00:49:29,384
John & Mark.
587
00:49:29,883 --> 00:49:33,553
Copilotul a lucrat pentru John & Mark
până în urmă cu un an,
588
00:49:33,637 --> 00:49:36,467
iar soția lui
era însoțitoare de zbor la ei.
589
00:49:37,099 --> 00:49:40,389
Iar cei care au beneficiat
de pe urma accidentului...
590
00:49:40,477 --> 00:49:44,397
Sunt foarte impresionat de dl Cha.
591
00:49:46,108 --> 00:49:48,608
În ciuda răpirii
și a tentativei de crimă,
592
00:49:48,694 --> 00:49:51,204
ați avut curajul
să dezvăluiți adevărul.
593
00:49:55,909 --> 00:50:00,539
Vă rog să așteptați
până voi afla exact ce s-a întâmplat.
594
00:50:02,082 --> 00:50:03,172
Mulțumesc.
595
00:50:07,212 --> 00:50:09,762
Pot să vă cer o favoare?
596
00:50:09,840 --> 00:50:11,010
Ascult.
597
00:50:12,509 --> 00:50:16,139
Nu-i concediați pe agenții SNI
care vorbeau pe înregistrare.
598
00:50:17,389 --> 00:50:20,679
Nu depinde de mine ce se întâmplă cu...
599
00:50:20,767 --> 00:50:23,727
Dacă nu erau ei,
n-am fi știut niciodată atât.
600
00:50:24,479 --> 00:50:25,899
Vă rog, dle președinte.
601
00:50:28,400 --> 00:50:29,990
Nu cred că e o idee rea.
602
00:50:30,068 --> 00:50:33,158
Toată lumea e cu ochii pe SNI.
603
00:50:33,238 --> 00:50:36,028
Concedierea lor
s-ar putea să nu dea bine.
604
00:50:39,661 --> 00:50:40,751
Ai cuvântul meu.
605
00:50:45,250 --> 00:50:48,630
Să sperăm că la următoarea întâlnire
vom zâmbi mai mult.
606
00:50:48,712 --> 00:50:51,552
Mulțumesc, domnule!
Mulțumesc din suflet!
607
00:50:52,132 --> 00:50:53,262
Mulțumesc.
608
00:51:00,432 --> 00:51:01,432
Da?
609
00:51:01,975 --> 00:51:04,475
Îl escortăm pe dl Cha
la casa conspirativă.
610
00:51:05,312 --> 00:51:06,612
Cine a ordonat asta?
611
00:51:07,397 --> 00:51:09,687
Eu l-am rugat pe șeful securității.
612
00:51:09,775 --> 00:51:11,775
Poate fi o situație periculoasă.
613
00:51:11,860 --> 00:51:13,820
E în regulă, nu trebuie să...
614
00:51:13,904 --> 00:51:15,614
Să facem cum spune Yun.
615
00:51:15,697 --> 00:51:18,117
De acum înainte
ești foarte important.
616
00:51:20,285 --> 00:51:22,035
Casa e păzită de securitate?
617
00:51:22,120 --> 00:51:23,410
Vor fi agenți SNI.
618
00:51:24,581 --> 00:51:26,421
Îl duc eu la casa conspirativă.
619
00:51:31,254 --> 00:51:33,554
- Mulțumesc, domnule.
- Cu bine!
620
00:51:45,685 --> 00:51:47,015
Îmi pare rău, domnule.
621
00:51:48,605 --> 00:51:50,855
Mă voi îngriji să se rezolve...
622
00:51:55,821 --> 00:51:59,071
Ai vărsat deja supa
și mi-ai opărit boașele!
623
00:51:59,157 --> 00:52:00,157
Ce să rezolvi?
624
00:52:00,909 --> 00:52:02,909
Dați-mi o șansă! Îndrept situația.
625
00:52:02,994 --> 00:52:04,044
Dă-ți demisia!
626
00:52:06,706 --> 00:52:07,916
Am făcut o greșeală.
627
00:52:08,667 --> 00:52:09,837
Iertați-mă, vă rog!
628
00:52:09,918 --> 00:52:12,918
Te ocupai cu analiza apei
din râul Han,
629
00:52:13,004 --> 00:52:14,844
dar te-am făcut directorul SNI.
630
00:52:15,507 --> 00:52:17,877
Puteai măcar să te faci util.
631
00:52:26,685 --> 00:52:28,225
Ridică-te, directore An!
632
00:52:31,606 --> 00:52:32,856
Dle prim-ministru...
633
00:52:34,317 --> 00:52:36,317
Cum ar trebui să gestionăm criza?
634
00:52:37,195 --> 00:52:39,315
Există vreo altă cale?
635
00:52:39,865 --> 00:52:42,445
Trebuie să ajungem
la rădăcina problemei.
636
00:52:44,744 --> 00:52:47,044
Cine credeți că ar trebui s-o facă?
637
00:52:47,122 --> 00:52:48,962
Poliția? Procuratura?
638
00:52:49,040 --> 00:52:50,790
Va fi un stres și mai mare.
639
00:52:50,876 --> 00:52:53,206
Să-l lăsăm pe directorul An să rezolve.
640
00:52:55,964 --> 00:52:58,934
Dacă îmi mai dați o șansă,
îmi voi da toată silința
641
00:52:59,009 --> 00:53:00,589
și voi clarifica situația.
642
00:53:01,887 --> 00:53:05,887
Nu-i concedia pe cei din înregistrare.
Va atrage atenția.
643
00:53:06,308 --> 00:53:07,638
Da, domnule.
644
00:53:18,320 --> 00:53:19,650
Ce păcat...
645
00:53:19,738 --> 00:53:21,948
Să-i pierdem așa pe John & Mark...
646
00:53:23,199 --> 00:53:25,369
Vorbiți serios?
647
00:53:26,828 --> 00:53:29,208
Ce să fac?
Uite în ce încurcătură suntem!
648
00:53:29,289 --> 00:53:31,919
Doar pentru că i-ați dat lui An
sarcina asta,
649
00:53:32,000 --> 00:53:34,960
nu înseamnă că nu puteți acționa
din când în când.
650
00:53:36,046 --> 00:53:39,546
Cât despre adevăr...
Putem să-l prezentăm cum vrem.
651
00:53:46,640 --> 00:53:49,480
Ce vreți să spuneți?
De ce să-mi asum eu vina?
652
00:53:49,559 --> 00:53:52,809
Când se joacă un copil cu focul,
părinții sunt de vină.
653
00:53:53,438 --> 00:53:55,818
Nu înțelegi că Go Hae-ri ne-a umilit?
654
00:53:58,026 --> 00:54:02,026
Go Hae-ri...
Tu ai dat înregistrarea?
655
00:54:04,783 --> 00:54:08,583
Credeam că nu știi de existența ei.
Nu-l cunoști pe Cha Dal-geon.
656
00:54:13,083 --> 00:54:16,883
Răspunde-mi, Go!
Știu că nu tu i-ai dat înregistrarea.
657
00:54:18,922 --> 00:54:20,092
Eu am făcut-o.
658
00:54:24,427 --> 00:54:25,847
Am înregistrat discuția
659
00:54:26,680 --> 00:54:27,970
și i-am dat-o lui.
660
00:54:28,640 --> 00:54:31,020
Gi! Ce tot spuneți acolo?
661
00:54:32,811 --> 00:54:36,191
Nu e adevărat. Dl Gi nu-l cunoaște pe Cha.
Eu am făcut-o.
662
00:54:36,272 --> 00:54:39,362
Voi doi vă jucați cu mine?
663
00:54:43,071 --> 00:54:44,821
Nu vă e rușine?
664
00:54:46,992 --> 00:54:48,992
Au fost uciși două sute de civili
665
00:54:49,077 --> 00:54:51,327
și noi ne chinuim să mușamalizăm asta.
666
00:54:51,413 --> 00:54:53,963
Vi se pare normal
să dăm vina pe ei doi?
667
00:54:54,624 --> 00:54:58,714
De asta lumea dă vina pe noi.
Ne consideră inutili și iresponsabili.
668
00:54:58,795 --> 00:54:59,915
Gang...
669
00:55:00,714 --> 00:55:03,174
N-o să stăm să ascultăm cum te plângi.
670
00:55:03,550 --> 00:55:05,340
Vreți să vă întreb pe față?
671
00:55:06,344 --> 00:55:09,314
Cine dintre noi crede
că fișierul a fost infectat?
672
00:55:11,224 --> 00:55:14,894
Cu toții știm că a fost șters,
dar alegem să închidem ochii.
673
00:55:16,146 --> 00:55:17,896
Bine că ai deschis subiectul.
674
00:55:17,981 --> 00:55:19,191
Gi Tae-ung...
675
00:55:20,483 --> 00:55:22,903
E vreun indiciu de piratare
din afara SNI?
676
00:55:22,986 --> 00:55:24,146
Nu, domnule.
677
00:55:24,696 --> 00:55:27,616
Înseamnă că un om din interior
a plantat virusul.
678
00:55:27,699 --> 00:55:31,749
Chiar și înregistrările camerelor
au fost șterse în ziua aceea.
679
00:55:31,828 --> 00:55:34,328
Trebuie să ai cel puțin rang de comandant
680
00:55:34,414 --> 00:55:36,504
ca să intri în camera de control.
681
00:55:36,583 --> 00:55:38,793
Tu ai făcut-o, Min?
682
00:55:40,545 --> 00:55:41,795
Ești nebun?
683
00:55:42,297 --> 00:55:44,877
Eu am avut de suferit din cauza asta.
684
00:55:44,966 --> 00:55:46,216
La naiba...
685
00:55:47,969 --> 00:55:49,679
Eu credeam că tu ai fost.
686
00:55:50,346 --> 00:55:53,176
- Ce?
- Nu poți suporta succesul meu.
687
00:55:53,266 --> 00:55:55,226
N-ai încercat tu să-mi faci rău?
688
00:55:55,310 --> 00:55:56,770
Ticălosule!
689
00:55:56,853 --> 00:55:58,063
Îmi cer scuze!
690
00:56:00,065 --> 00:56:02,475
Directorul vrea să ne vorbească tuturor.
691
00:56:33,139 --> 00:56:34,429
Președintele nostru
692
00:56:35,183 --> 00:56:36,893
ne-a mai acordat o șansă.
693
00:56:37,477 --> 00:56:39,397
Începând cu accidentul de avion,
694
00:56:40,313 --> 00:56:41,733
dați-vă toată silința
695
00:56:42,190 --> 00:56:44,650
să contribuiți la siguranța națională
696
00:56:44,734 --> 00:56:47,454
și să aduceți
cât mai multe beneficii țării.
697
00:56:48,113 --> 00:56:51,283
- Ați înțeles?
- Da, domnule!
698
00:56:52,075 --> 00:56:55,575
Gândim și acționăm întotdeauna
699
00:56:55,662 --> 00:56:58,162
de partea dreptății și a adevărului.
700
00:56:58,248 --> 00:57:01,958
Anticipăm și ne pregătim întotdeauna
701
00:57:02,043 --> 00:57:05,303
pentru a garanta siguranța națională.
702
00:57:05,380 --> 00:57:08,590
Suntem conștienți că
dacă unul își pierde onoarea,
703
00:57:08,675 --> 00:57:11,585
e ca și cum am pierde-o cu toții.
704
00:57:15,849 --> 00:57:18,559
Ar trebui să-i facem
un test de droguri?
705
00:57:18,643 --> 00:57:22,733
Cum să nu te concedieze
pentru scurgere de informații secrete?
706
00:57:22,814 --> 00:57:24,694
Poți spune că sunt ghinionistă,
707
00:57:24,774 --> 00:57:27,034
dar în carieră am noroc cu carul.
708
00:57:27,110 --> 00:57:32,990
Cine o fi trădătorul ăla jegos
care a șters fișierul video?
709
00:57:33,700 --> 00:57:35,030
Nu știu.
710
00:57:35,118 --> 00:57:37,448
Nu poate fi Min,
după cum a reacționat.
711
00:57:37,537 --> 00:57:39,537
Nici Gang nu poate să fie.
712
00:57:39,622 --> 00:57:41,712
Park, de la Control?
713
00:57:41,791 --> 00:57:43,211
- Sau Choi...
- Așa e...
714
00:57:46,671 --> 00:57:47,711
Bună ziua!
715
00:57:52,051 --> 00:57:54,181
Hwa-suk!
716
00:57:58,725 --> 00:58:01,475
Aș vrea să-mi cer scuze.
717
00:58:01,561 --> 00:58:02,941
Pentru înregistrare.
718
00:58:03,021 --> 00:58:05,571
N-am intenționat să arunc vina pe dv.
719
00:58:06,441 --> 00:58:08,991
Lucrurile au scăpat de sub control și...
720
00:58:10,695 --> 00:58:12,315
Serios.
721
00:58:12,405 --> 00:58:14,485
N-am vrut să vă fac probleme...
722
00:58:14,574 --> 00:58:15,624
Ai procedat bine.
723
00:58:32,050 --> 00:58:34,840
Închide gura, fată, că-ți intră musca!
724
00:58:35,929 --> 00:58:39,349
Tocmai m-a lăudat.
725
00:58:40,350 --> 00:58:42,230
Am aflat ceva de la Se-hun.
726
00:58:42,352 --> 00:58:44,732
Nu numai tu ai înregistrat discuția.
727
00:58:44,812 --> 00:58:48,192
Dl Gi nu ți-a spus, dar...
Vino încoace.
728
00:59:08,211 --> 00:59:09,961
De ce întârzie așa de mult?
729
00:59:10,922 --> 00:59:13,802
Shadow a spus că vine?
730
00:59:13,883 --> 00:59:16,303
Vrei să spui că mi s-a părut?
731
00:59:19,639 --> 00:59:21,639
În orice caz, nu se mișcă repede.
732
00:59:25,395 --> 00:59:26,975
La naiba!
733
00:59:29,232 --> 00:59:34,242
Cum îndrăznește
să strice fața unui înger?
734
00:59:36,656 --> 00:59:38,116
Rahat!
735
00:59:38,199 --> 00:59:41,949
Nenorocitul ăla de Cha Dal-geon...
Cum o să-l distrug?
736
00:59:49,002 --> 00:59:50,422
Da, dle Hong.
737
00:59:52,672 --> 00:59:56,132
Ce credeți că fac?
Mă pregătesc să-mi iau revanșa.
738
00:59:56,217 --> 00:59:57,927
Vă puteți opri acum.
739
00:59:59,387 --> 01:00:00,927
Ce vreți să spuneți?
740
01:00:01,806 --> 01:00:03,726
Nu-l vreți mort pe Cha Dal-geon?
741
01:00:03,808 --> 01:00:05,228
Va veni altă echipă.
742
01:00:08,354 --> 01:00:09,614
Asta e pentru că...
743
01:00:10,898 --> 01:00:13,278
nu aveți încredere în mine?
744
01:00:33,087 --> 01:00:35,877
Cha Dal-geon se duce
la casa conspirativă SNI.
745
01:00:36,299 --> 01:00:38,009
Ce legătură are asta?
746
01:00:38,885 --> 01:00:41,215
Acolo nu e simplu. E periculos.
747
01:00:43,723 --> 01:00:45,853
Pentru celălalt tip nu e periculos?
748
01:00:52,273 --> 01:00:53,983
Cine e?
749
01:00:54,067 --> 01:00:56,567
Cine e ticălosul care mi-a furat clientul?
750
01:00:57,987 --> 01:01:01,447
Sunt letali și foarte violenți.
751
01:01:05,411 --> 01:01:06,701
Spune-i să intre.
752
01:01:08,665 --> 01:01:11,575
Shadow a ajuns aici, în sfârșit.
753
01:01:27,850 --> 01:01:29,140
Tu...
754
01:01:32,814 --> 01:01:34,074
Vreți?
755
01:01:35,900 --> 01:01:37,320
Mulțumesc.
756
01:01:46,452 --> 01:01:48,832
Du-te să aduci platourile goale.
757
01:01:49,706 --> 01:01:51,706
Cu capul lui Cha Dal-geon pe ele.
758
01:02:00,299 --> 01:02:03,219
Subtitrarea: Cristian Pavel