1 00:00:12,221 --> 00:00:15,811 UMA SÉRIE ORIGINAL NETFLIX 2 00:01:13,115 --> 00:01:15,695 FUNDO PARA TRATAR CRIANÇAS JOHN & MARK TECNOLOGIA MILITAR 3 00:01:15,784 --> 00:01:17,794 [repórter homem] Pode dar uma declaração? 4 00:01:17,869 --> 00:01:20,459 Não me ouviu, não, meu senhor? 5 00:01:20,539 --> 00:01:25,669 O homem da oficina disse que eles mexeram no meu carro. 6 00:01:25,752 --> 00:01:26,882 Vocês viram o carro? 7 00:01:26,962 --> 00:01:28,962 Eu quase fui morto! 8 00:01:29,256 --> 00:01:30,716 O Dal-geon tem os detalhes 9 00:01:30,799 --> 00:01:34,009 e vai vir aqui falar com vocês, 10 00:01:34,094 --> 00:01:36,644 então não saiam daqui e aguardem. 11 00:01:36,722 --> 00:01:38,222 [repórter homem] Certo. 12 00:01:38,307 --> 00:01:40,597 [repórter mulher] Tire uma foto. Está havendo algo. 13 00:01:45,522 --> 00:01:46,862 É chá de camomila. 14 00:01:47,524 --> 00:01:49,784 Acalma o corpo e a mente. 15 00:01:49,901 --> 00:01:52,111 O diretor que me deu. 16 00:01:52,195 --> 00:01:53,195 Você deveria beber. 17 00:01:55,407 --> 00:01:57,407 Precisa mais que eu. 18 00:01:58,076 --> 00:01:59,826 Quanto a Dynamic pagou a você? 19 00:01:59,911 --> 00:02:01,201 [inspirando] 20 00:02:02,456 --> 00:02:03,956 Que merda é essa? 21 00:02:04,041 --> 00:02:06,961 Tem algumas coisas que nunca mudam. 22 00:02:08,086 --> 00:02:11,876 Dinheiro é poder, e a verdade é moldada pelo poder. 23 00:02:13,175 --> 00:02:15,885 Estou dizendo para você ficar fora dessa briga. 24 00:02:16,928 --> 00:02:18,058 Então, 25 00:02:19,389 --> 00:02:20,639 por dinheiro 26 00:02:21,767 --> 00:02:23,187 e poder, 27 00:02:26,313 --> 00:02:27,613 mataram aquelas pessoas? 28 00:02:27,689 --> 00:02:29,729 Nós nunca fizemos isso. 29 00:02:31,318 --> 00:02:34,608 Nem consigo ver as notícias, que dá vontade de chorar. 30 00:02:34,696 --> 00:02:36,946 Sei que matou Michael, o vice-presidente. 31 00:02:39,534 --> 00:02:42,164 E o repórter do Pyeonghwa Daily, Jo Bu-yeong. 32 00:02:42,245 --> 00:02:44,245 [música de suspense] 33 00:02:44,331 --> 00:02:48,631 Me parece que você precisa de tratamento. 34 00:02:50,253 --> 00:02:52,263 Não está sendo sufocado pela dor, 35 00:02:52,964 --> 00:02:54,884 está se agarrando a ela. 36 00:02:56,009 --> 00:02:57,719 [suspiro profundo] 37 00:03:01,181 --> 00:03:02,561 [expira] 38 00:03:05,769 --> 00:03:09,189 Sabia que precisa ser inteligente para ter uma consciência? 39 00:03:13,151 --> 00:03:14,781 Vocês são burros pra caralho. 40 00:03:15,821 --> 00:03:17,361 Mexeram com o cara errado. 41 00:03:18,949 --> 00:03:20,079 Tomem cuidado. 42 00:03:21,660 --> 00:03:23,830 Vou acabar com vocês sem deixar vestígios. 43 00:03:23,912 --> 00:03:25,162 Sr. Cha, 44 00:03:27,707 --> 00:03:29,537 como posso ajudá-lo? 45 00:03:30,919 --> 00:03:32,419 Eu sinto muito pelo senhor. 46 00:03:36,925 --> 00:03:38,295 Tragam o Hoon... 47 00:03:40,929 --> 00:03:42,259 de volta à vida. 48 00:03:52,691 --> 00:03:54,691 [porta bate ao fundo] 49 00:03:54,776 --> 00:03:57,196 O carro está pronto. Pode sair pelos fundos. 50 00:03:58,280 --> 00:04:02,370 O que houve com o repórter Jo, do Pyeonghwa Daily? 51 00:04:02,451 --> 00:04:05,411 Ele estava investigando o caso e foi longe demais. 52 00:04:05,495 --> 00:04:08,365 -Se tivéssemos deixado... -Mataram-no sem me avisar? 53 00:04:09,875 --> 00:04:12,335 Não sabe que estamos à beira de um precipício? 54 00:04:12,419 --> 00:04:15,299 Não deixamos vestígios, então não se preocupe. 55 00:04:16,965 --> 00:04:18,175 [expira] 56 00:04:18,258 --> 00:04:21,178 -Traga o carro pra cá. -Os repórteres vão te importunar. 57 00:04:21,261 --> 00:04:23,181 Evitá-los parece mais suspeito. 58 00:04:25,390 --> 00:04:27,310 Preciso agir com confiança. 59 00:04:30,604 --> 00:04:34,324 [repórter 1] Está dizendo que a John & Mark está por trás da queda do B357? 60 00:04:34,399 --> 00:04:36,109 -É isso? -Sim. 61 00:04:36,193 --> 00:04:38,403 [repórter 1] Tem alguma prova disso? 62 00:04:38,528 --> 00:04:39,948 Tem um arquivo de vídeo. 63 00:04:40,614 --> 00:04:43,164 O SNI tem o vídeo que comprova isso. 64 00:04:43,241 --> 00:04:46,831 [repórter 2] Se ele diz a verdade, isso é chocante! 65 00:04:46,912 --> 00:04:49,462 [Jessica] Vocês deveriam apurar isso com o SNI. 66 00:04:51,416 --> 00:04:55,456 Não é a primeira vez que a nossa empresa é acusada, 67 00:04:55,545 --> 00:04:59,295 mas as acusações nunca foram verdadeiras. 68 00:04:59,382 --> 00:05:01,222 Com licença. 69 00:05:01,301 --> 00:05:02,891 Com licença. 70 00:05:02,969 --> 00:05:04,349 -[repórter 3] Só um momento. -[Seung-beom] Desculpe. 71 00:05:04,429 --> 00:05:07,719 E quando a acusação do Sr. Cha for comprovada falsa, 72 00:05:07,808 --> 00:05:10,518 por favor, não o critiquem. 73 00:05:11,603 --> 00:05:13,903 Ele perdeu a família no acidente. 74 00:05:13,980 --> 00:05:17,860 Eu entendo profundamente como ele se sente. 75 00:05:17,943 --> 00:05:20,283 [burburinho ininteligível] 76 00:05:28,078 --> 00:05:29,448 [expira] 77 00:05:33,124 --> 00:05:34,464 [telefone toca] 78 00:05:34,543 --> 00:05:37,213 [burburinho ininteligível] 79 00:05:38,296 --> 00:05:39,376 [telefone toca] 80 00:05:39,464 --> 00:05:41,224 Sim, aqui é da emergência. 81 00:05:41,299 --> 00:05:43,509 Nós verificamos, e o vídeo não existe. 82 00:05:43,635 --> 00:05:46,095 Não sei por que aquele homem disse isso. 83 00:05:46,221 --> 00:05:47,761 Não estamos investigando. 84 00:05:47,847 --> 00:05:50,097 Sim, a acusação é falsa. 85 00:05:50,767 --> 00:05:52,807 [Jae-sik] Mandei você manter o Cha calado. 86 00:05:52,894 --> 00:05:55,864 O que estava fazendo enquanto ele abria a boca 87 00:05:55,939 --> 00:05:57,979 diante dos repórteres? 88 00:05:58,900 --> 00:06:01,280 Mas o que ele disse não é inventado. 89 00:06:01,987 --> 00:06:04,277 Acho que deveríamos investigar... 90 00:06:04,364 --> 00:06:06,164 Ficou mais corajosa no Marrocos? 91 00:06:07,158 --> 00:06:08,448 -Pelo amor de Deus! -[celular vibrando] 92 00:06:08,535 --> 00:06:10,365 MIN JAE-SIK 93 00:06:13,623 --> 00:06:15,463 Sim, diretor. 94 00:06:17,085 --> 00:06:19,745 Sim, senhor. Entendido. 95 00:06:20,630 --> 00:06:22,170 [finaliza a ligação] 96 00:06:22,257 --> 00:06:25,297 Droga, agora vou ter que falar com repórteres. 97 00:06:25,385 --> 00:06:27,795 Tudo por sua culpa, idiota! 98 00:06:28,430 --> 00:06:30,850 Vou mandá-la para os rebeldes do Oriente Médio. 99 00:06:30,932 --> 00:06:34,732 Se não levar um tiro lá, vai voltar querendo se demitir. 100 00:06:37,188 --> 00:06:38,058 Saia daqui. 101 00:06:38,773 --> 00:06:39,693 Saia! 102 00:06:42,527 --> 00:06:43,817 [porta abre] 103 00:06:45,989 --> 00:06:47,989 [bufando de raiva] 104 00:06:48,783 --> 00:06:50,793 Desse jeito, vai ser demitida. 105 00:06:51,369 --> 00:06:52,499 Qual é o seu plano? 106 00:06:52,579 --> 00:06:54,869 Saindo no jornal, a polícia vai se envolver. 107 00:06:55,749 --> 00:06:57,459 Temos que sair na frente. 108 00:06:58,293 --> 00:06:59,503 Aonde você está indo? 109 00:06:59,586 --> 00:07:02,256 Ainda vai me causar um ataque do coração. 110 00:07:10,472 --> 00:07:11,892 [suspira profundamente] 111 00:07:12,849 --> 00:07:14,559 [música de suspense] 112 00:07:20,649 --> 00:07:23,939 Então, como foi o... Não, eu pago. Obrigado. 113 00:07:24,027 --> 00:07:26,447 A próxima fica por sua conta. 114 00:07:28,573 --> 00:07:29,663 [batendo na porta] 115 00:07:37,248 --> 00:07:38,118 [Ju-cheol] Oi? 116 00:07:42,087 --> 00:07:43,507 Por que está aqui? 117 00:07:43,588 --> 00:07:45,338 Viu as fotos que mandei? 118 00:07:47,676 --> 00:07:49,796 [Ju-cheol] Meio que vi, sim. 119 00:07:49,886 --> 00:07:53,386 Acho que a morte do Michael tem relação com o atentado. 120 00:07:54,766 --> 00:07:55,636 E daí? 121 00:07:56,476 --> 00:07:58,846 Até quando vai deixar o Min mandar em você? 122 00:07:59,688 --> 00:08:02,268 -[Hae-ri] Aproveite a nossa ajuda e... -[Ju-cheol expira] 123 00:08:04,818 --> 00:08:10,028 [Ju-cheol] A incompetente, a escandalosa e o desdentado. 124 00:08:10,115 --> 00:08:12,235 -O que podemos fazer? -[Hwa-suk] Diretor... 125 00:08:12,325 --> 00:08:15,575 Eu sei quem é a incompetente e o desdentado, 126 00:08:16,162 --> 00:08:17,462 mas sou a... 127 00:08:17,539 --> 00:08:19,999 Disse que tinha algo errado com o suicídio dele. 128 00:08:20,083 --> 00:08:21,503 Não era nada. 129 00:08:22,168 --> 00:08:24,458 Só estava curioso com a morte de um amigo. 130 00:08:24,546 --> 00:08:25,376 Agora saiam. 131 00:08:27,007 --> 00:08:29,837 Se conseguirmos, será promovido dois cargos acima. 132 00:08:29,926 --> 00:08:30,886 Promovido? 133 00:08:32,262 --> 00:08:33,762 Esqueça isso. 134 00:08:34,389 --> 00:08:36,639 Não é um caso que pode resolver. 135 00:08:36,725 --> 00:08:40,395 -[expira] Diretor! -Vamos logo. 136 00:08:40,478 --> 00:08:42,058 Desde quando é um covarde? 137 00:08:42,147 --> 00:08:45,527 O quê? Covarde? Sua filha da... 138 00:08:45,608 --> 00:08:47,778 Você não é assim! 139 00:08:47,861 --> 00:08:49,401 -Estou decepcionada. -Vamos! 140 00:08:49,487 --> 00:08:52,027 -[Hae-ri] Me larga! -[Hwa-suk] Tenha um bom dia, senhor! 141 00:08:52,115 --> 00:08:53,195 [Hae-ri] Me solta! 142 00:08:54,909 --> 00:08:56,329 [porta bate] 143 00:08:58,872 --> 00:09:00,502 [música de suspense] 144 00:09:14,095 --> 00:09:15,305 [toque de chamada] 145 00:09:16,681 --> 00:09:18,311 Michael foi assassinado. 146 00:09:19,517 --> 00:09:23,557 Um canhoto nunca usaria a mão direita para cometer suicídio. 147 00:09:23,646 --> 00:09:26,646 Investigue a programação dele em Portugal. 148 00:09:33,990 --> 00:09:37,330 Sabia que o presidente nos convidou para a Casa Azul amanhã? 149 00:09:39,162 --> 00:09:41,542 -Que horas? -Mas não todo mundo. 150 00:09:41,623 --> 00:09:43,423 Vão só alguns representantes. 151 00:09:44,709 --> 00:09:47,379 Teria te recomendado se soubesse disso antes. 152 00:09:47,462 --> 00:09:48,672 QUEDA DO AVIÃO B357 153 00:09:48,755 --> 00:09:50,125 [Kwang-deok] Alguma notícia? 154 00:09:51,508 --> 00:09:53,378 [bufando] Nada. 155 00:09:53,468 --> 00:09:56,138 O quê? Mas eles pareceram acreditar. 156 00:09:56,221 --> 00:09:57,431 [expirando] 157 00:09:57,514 --> 00:10:00,314 [Kwang-deok] Acha que a mulher já conseguiu suborná-los? 158 00:10:02,143 --> 00:10:03,233 [expira] 159 00:10:03,937 --> 00:10:05,557 INÚTIL 160 00:10:06,523 --> 00:10:08,023 [celular toca] 161 00:10:10,026 --> 00:10:11,646 [Hwa-suk] É o Cha Dal-geon de novo? 162 00:10:11,736 --> 00:10:14,156 O que podemos fazer sozinhas? 163 00:10:14,239 --> 00:10:18,199 Você deveria ser sincera com ele. 164 00:10:18,284 --> 00:10:19,954 [toque de chamada] 165 00:10:20,036 --> 00:10:22,036 O número que você está chamando... 166 00:10:23,540 --> 00:10:24,830 -[expira] -[põe o telefone na mesa] 167 00:10:24,916 --> 00:10:25,786 INÚTIL 168 00:10:25,875 --> 00:10:26,915 6 LIGAÇÕES PERDIDAS 169 00:10:27,794 --> 00:10:30,134 Tem um amigo na Inspeção, não? O Se-hun? 170 00:10:30,213 --> 00:10:32,673 Não somos muito amigos. Por que pergunta? 171 00:10:32,757 --> 00:10:34,087 Vou encontrar o vídeo. 172 00:10:35,093 --> 00:10:36,763 -Como? -[celular toca] 173 00:10:37,262 --> 00:10:38,432 IRMÃO DESEMPREGADO 174 00:10:38,513 --> 00:10:40,893 [expira] 175 00:10:41,850 --> 00:10:44,020 -O que foi? -[irmão da Hae-ri] Deu merda, irmã. 176 00:10:44,686 --> 00:10:47,106 Um membro do fundo da mamãe fugiu com a grana, 177 00:10:47,188 --> 00:10:49,608 e a mamãe tem que pagar, porque é a líder. 178 00:10:50,108 --> 00:10:52,318 Por que ela sempre faz isso? 179 00:10:52,402 --> 00:10:55,532 [irmão da Hae-ri] Sei lá! Ela precisa de cinco milhões de wons agora. 180 00:10:55,613 --> 00:10:57,873 -Tem esse dinheiro? -Não tenho dinheiro nenhum. 181 00:10:57,949 --> 00:10:59,409 Mande-a dar um jeito nisso! 182 00:11:00,910 --> 00:11:02,910 -[finaliza a ligação] -[suspira] 183 00:11:07,834 --> 00:11:09,754 A sua vida é uma merda. 184 00:11:11,087 --> 00:11:13,507 Ei, está bem? 185 00:11:16,885 --> 00:11:17,885 [suspira] 186 00:11:17,969 --> 00:11:21,099 Ainda quer que fale com Se-hun? 187 00:11:23,057 --> 00:11:24,347 [expira] 188 00:11:25,685 --> 00:11:26,935 [Se-hun/Hwa-suk] Um brinde! 189 00:11:27,020 --> 00:11:28,690 Tem que virar. 190 00:11:28,771 --> 00:11:30,521 O quê? De novo? 191 00:11:30,982 --> 00:11:32,442 Por que está me embebedando? 192 00:11:32,525 --> 00:11:34,935 Vai tentar fazer algo comigo? 193 00:11:35,028 --> 00:11:38,068 Por quê? Está com medinho? 194 00:11:38,156 --> 00:11:39,906 Medo de você? 195 00:11:39,991 --> 00:11:42,661 Você me dá muito medo! 196 00:11:42,744 --> 00:11:45,754 -Caramba! -[ambos riem] 197 00:11:45,830 --> 00:11:48,880 [Hwa-suk] Pare de falação e beba logo! 198 00:11:51,628 --> 00:11:54,298 -[ambos riem] -Caramba! 199 00:11:58,176 --> 00:11:59,836 [voz gutural] Aonde vai? 200 00:12:00,678 --> 00:12:02,308 Já vai fugir? 201 00:12:02,388 --> 00:12:04,678 Vou ao banheiro! Não pode me impedir. 202 00:12:04,766 --> 00:12:08,226 Pra que tem bexiga se ela é tão minúscula assim? 203 00:12:08,311 --> 00:12:11,901 O que disse? Bexiga minúscula? 204 00:12:11,981 --> 00:12:14,611 Aí você mexeu com o meu orgulho. 205 00:12:14,692 --> 00:12:19,202 Quando eu voltar do banheiro, você já era, ouviu? 206 00:12:23,785 --> 00:12:26,695 [Hwa-suk] Nem sei por que estou fazendo isso. 207 00:12:26,788 --> 00:12:28,328 [música tensa] 208 00:12:29,707 --> 00:12:30,877 [Hae-ri] Obrigada. 209 00:12:30,959 --> 00:12:32,419 [expira] 210 00:12:38,091 --> 00:12:40,591 Nossa, este frango é muito bom! 211 00:12:40,677 --> 00:12:42,847 -Este lugar é fantástico! -[Se-hun] É. 212 00:12:53,898 --> 00:12:55,068 [bipe] 213 00:12:55,149 --> 00:12:56,899 SNI 214 00:13:04,867 --> 00:13:06,367 [Jae-sik] Ei, você, parada! 215 00:13:07,704 --> 00:13:09,334 Quem é você? 216 00:13:17,505 --> 00:13:18,795 Go Hae-ri? 217 00:13:20,466 --> 00:13:23,386 O que faz aqui no meio da noite? 218 00:13:24,345 --> 00:13:26,385 Isto aqui não é internato. 219 00:13:27,056 --> 00:13:28,176 Preciso de permissão? 220 00:13:28,266 --> 00:13:31,636 Só estou perguntando, porque não precisa estar aqui. 221 00:13:33,646 --> 00:13:36,016 Vim escrever minha carta de demissão. 222 00:13:36,107 --> 00:13:39,937 Fala sério! Eu só falei por falar. 223 00:13:40,945 --> 00:13:44,905 Por que você tem que ser tão imbecil? 224 00:13:44,991 --> 00:13:46,661 Não sente o ambiente? 225 00:13:47,952 --> 00:13:50,542 Não precisa trabalhar duro assim. 226 00:13:50,621 --> 00:13:52,921 Vai se ferir se interferir nos assuntos. 227 00:13:52,999 --> 00:13:57,249 Você é paga para não fazer nada. O que tem de melhor que isso? 228 00:13:58,004 --> 00:14:00,054 É melhor ser medíocre. 229 00:14:01,007 --> 00:14:04,337 Só eu dou esse tipo de conselho, mais ninguém. [estala a língua] 230 00:14:05,553 --> 00:14:06,803 Anotado, senhor. 231 00:14:06,888 --> 00:14:08,768 Isso, anote mesmo. 232 00:14:10,266 --> 00:14:12,346 Eu não odeio você. 233 00:14:13,269 --> 00:14:14,769 Só sinto pena. 234 00:14:23,571 --> 00:14:25,201 [música tensa] 235 00:14:26,866 --> 00:14:28,276 -[bipe repetitivo] -[destranca] 236 00:14:29,952 --> 00:14:31,502 [bipe] 237 00:15:19,710 --> 00:15:20,800 [expira] 238 00:15:31,431 --> 00:15:32,811 [celular vibrando] 239 00:15:38,271 --> 00:15:39,901 GO HAE-RI 240 00:15:42,275 --> 00:15:44,855 -O que foi? -[Hae-ri] Tenho algo para te dizer. 241 00:15:45,570 --> 00:15:46,570 Onde você está? 242 00:15:47,488 --> 00:15:49,318 -É algo urgente? -[Hae-ri] É. 243 00:15:49,824 --> 00:15:51,124 Preciso te ver agora. 244 00:15:52,994 --> 00:15:55,164 Passarei um endereço. Nos encontramos lá. 245 00:15:56,914 --> 00:15:58,084 [finaliza a ligação] 246 00:16:01,961 --> 00:16:03,421 [celular vibrando] 247 00:16:16,142 --> 00:16:17,102 APAGAR GRAVAÇÃO? 248 00:16:19,770 --> 00:16:21,310 APAGANDO VÍDEO 249 00:16:39,040 --> 00:16:41,580 Rápido. Vão fechar a biblioteca. 250 00:16:41,918 --> 00:16:43,208 Me explique. 251 00:16:44,587 --> 00:16:46,457 O pen drive que sua equipe analisou. 252 00:16:47,256 --> 00:16:48,666 Por que tem vírus? 253 00:16:50,968 --> 00:16:53,968 -Como sabe disso? -Eu mesma vi. 254 00:16:56,224 --> 00:16:58,024 Então por que quer explicação? 255 00:16:59,894 --> 00:17:01,524 Estão acobertando tudo? 256 00:17:05,107 --> 00:17:06,277 [expira] 257 00:17:06,359 --> 00:17:08,989 A queda do avião matou 211 pessoas. 258 00:17:09,070 --> 00:17:10,200 Ordens do diretor. 259 00:17:11,280 --> 00:17:12,280 Temos que segui-las. 260 00:17:12,365 --> 00:17:14,945 "Dedicar-se em silêncio ao país e ao povo. 261 00:17:15,451 --> 00:17:18,121 Este é o dever e o orgulho dos agentes do SNI." 262 00:17:19,747 --> 00:17:22,787 Me disse isso inúmeras vezes. 263 00:17:24,710 --> 00:17:26,170 Por que mudou? 264 00:17:26,254 --> 00:17:27,884 Se estiver confiante, 265 00:17:29,257 --> 00:17:30,877 você mesma pode revelar tudo. 266 00:17:31,926 --> 00:17:33,296 Acha que não sou capaz? 267 00:17:33,386 --> 00:17:34,426 Você não é. 268 00:17:37,390 --> 00:17:38,470 Sabe que não é. 269 00:17:53,656 --> 00:17:55,196 [suspira] 270 00:17:59,787 --> 00:18:01,787 [música tensa] 271 00:18:09,255 --> 00:18:10,965 [Se-hun grunhe embebedado] 272 00:18:11,799 --> 00:18:13,719 -[Se-hun] Nossa! -[Tae-ung] Bebeu demais? 273 00:18:15,636 --> 00:18:17,756 Olha só como eu estou bêbado! 274 00:18:18,180 --> 00:18:19,970 [rindo] Ela caiu como um patinho. 275 00:18:21,058 --> 00:18:23,518 Nossa, eu devia ser ator! 276 00:18:23,603 --> 00:18:25,483 [Tae-ung] Entregue ao deputado Lee Sang-bok. 277 00:18:25,563 --> 00:18:28,073 Ele será mais influente que a promotoria. 278 00:18:28,566 --> 00:18:31,486 [Se-hun] Lee está no Japão e só volta no fim de semana. 279 00:18:31,819 --> 00:18:33,239 Sr. Gi. 280 00:18:33,321 --> 00:18:34,781 Precisa mesmo fazer isso? 281 00:18:34,864 --> 00:18:36,534 Pode sair se quiser. 282 00:18:38,492 --> 00:18:41,332 Não diga isso a quem tem sempre uma carta de demissão. 283 00:18:42,872 --> 00:18:46,082 E se a Go Hae-ri decidir vazar para a imprensa antes? 284 00:18:46,167 --> 00:18:48,417 [Tae-ung] Ela não tem coragem nem habilidade. 285 00:18:49,045 --> 00:18:50,495 Mesmo se ela falar, 286 00:18:51,213 --> 00:18:53,343 sempre podemos negar. 287 00:18:55,926 --> 00:18:57,846 [Tae-ung] Rápido. Vão fechar a biblioteca. 288 00:18:58,804 --> 00:19:00,434 [Hae-ri] Me explique. 289 00:19:00,514 --> 00:19:02,434 O pen drive que sua equipe analisou. 290 00:19:03,184 --> 00:19:04,774 Por que tem vírus? 291 00:19:05,561 --> 00:19:08,441 -[Tae-ung] Como sabe disso? -[Hae-ri] Eu mesma vi. 292 00:19:08,564 --> 00:19:09,444 INÚTIL 293 00:19:09,523 --> 00:19:10,783 [celular tocando] 294 00:19:12,610 --> 00:19:13,900 [expira] 295 00:19:20,993 --> 00:19:21,993 Oi. 296 00:19:22,078 --> 00:19:23,538 [Dal-geon] Onde você está agora? 297 00:19:29,835 --> 00:19:31,415 [Dal-geon] Está de brincadeira? 298 00:19:32,213 --> 00:19:33,303 Como pode ter sumido? 299 00:19:34,507 --> 00:19:35,677 Infecção por vírus. 300 00:19:35,758 --> 00:19:37,048 [expira incrédulo] 301 00:19:37,134 --> 00:19:38,894 Não crê nisso, não é? 302 00:19:39,720 --> 00:19:40,970 Não adianta não crer. 303 00:19:43,474 --> 00:19:46,104 Não lembra do que houve após voltarmos à Coreia? 304 00:19:46,185 --> 00:19:48,055 Um repórter morreu na minha frente. 305 00:19:48,145 --> 00:19:50,685 -Estão tentando me matar. -[Hae-ri] Eu sei. 306 00:19:52,775 --> 00:19:53,815 E daí? 307 00:19:53,901 --> 00:19:57,361 Tem alguém dentro do SNI trabalhando para a John & Mark. 308 00:19:57,738 --> 00:19:59,658 Temos que descobrir quem é. 309 00:20:00,616 --> 00:20:02,236 Não tenho esse poder. 310 00:20:06,706 --> 00:20:09,326 E a O Sang-mi? Quem a está investigando? 311 00:20:09,750 --> 00:20:10,920 [expira] 312 00:20:11,001 --> 00:20:12,711 Ninguém está investigando. 313 00:20:14,296 --> 00:20:15,416 Ah. 314 00:20:19,677 --> 00:20:21,177 [pratos se quebrando] 315 00:20:21,762 --> 00:20:23,012 [Dal-geon] Merda! 316 00:20:24,306 --> 00:20:25,426 Você me disse 317 00:20:26,016 --> 00:20:28,056 que vocês servem aos cidadãos. 318 00:20:29,311 --> 00:20:31,861 Mandou confiar em vocês, pois são especialistas! 319 00:20:32,273 --> 00:20:33,483 Pare. 320 00:20:35,401 --> 00:20:37,401 Por que acha que pode gritar comigo? 321 00:20:37,945 --> 00:20:40,735 -O quê? -Eu fiz tudo que pude. 322 00:20:41,574 --> 00:20:44,374 O que posso fazer se meus chefes estão acobertando? 323 00:20:46,162 --> 00:20:47,292 [Hae-ri expira] 324 00:20:47,371 --> 00:20:49,121 [Dal-geon] Seja honesta comigo. 325 00:20:49,206 --> 00:20:51,916 Estava fazendo isso para ser promovida. 326 00:20:52,543 --> 00:20:54,093 E agora vai desistir? 327 00:20:54,670 --> 00:20:55,880 Descubra a verdade. 328 00:20:55,963 --> 00:20:58,173 É por isso que pagamos impostos. 329 00:20:59,842 --> 00:21:03,932 Não é esse o seu dever como servidora pública? 330 00:21:06,265 --> 00:21:07,425 O meu pai... 331 00:21:09,477 --> 00:21:12,097 morreu após salvar oito vidas nas Forças Armadas. 332 00:21:15,274 --> 00:21:16,944 Ele virou um herói. 333 00:21:20,321 --> 00:21:22,491 Mas foi difícil para o resto da família. 334 00:21:24,575 --> 00:21:25,695 Servidora pública? 335 00:21:26,577 --> 00:21:27,747 Dever? 336 00:21:29,330 --> 00:21:31,580 Não me importo com essas merdas. 337 00:21:32,500 --> 00:21:34,630 Eu faço isto para sobreviver. 338 00:21:37,129 --> 00:21:38,299 [Hae-ri com respiração trêmula] 339 00:21:38,380 --> 00:21:40,260 Se eu for demitida, 340 00:21:40,341 --> 00:21:42,761 a minha família não terá onde morar. 341 00:21:44,512 --> 00:21:47,522 [expira] Não é o único que tem problemas. 342 00:22:00,361 --> 00:22:01,861 [porta bate] 343 00:22:01,946 --> 00:22:03,236 [música triste] 344 00:22:04,281 --> 00:22:05,571 [expira] 345 00:22:07,827 --> 00:22:09,197 [bipe da tranca] 346 00:22:21,131 --> 00:22:22,631 [expira] 347 00:22:34,853 --> 00:22:36,313 [expira] 348 00:22:37,356 --> 00:22:40,986 QUARTO DO HOONI POR FAVOR, BATA 349 00:23:03,132 --> 00:23:04,762 [respiração trêmula] 350 00:23:15,269 --> 00:23:16,809 [expira desesperadamente] 351 00:23:18,022 --> 00:23:20,022 [choro contido] 352 00:23:32,119 --> 00:23:34,119 [chorando] 353 00:23:36,415 --> 00:23:37,495 [Tae-ung] Rápido. 354 00:23:38,334 --> 00:23:39,754 Vão fechar a biblioteca. 355 00:23:39,835 --> 00:23:41,165 [Hae-ri] Me explique. 356 00:23:42,713 --> 00:23:44,593 O pen drive que sua equipe analisou. 357 00:23:45,591 --> 00:23:48,471 -Por que tem vírus? -[Tae-ung] Como sabe disso? 358 00:23:48,552 --> 00:23:49,432 COMPARTILHAR APAGAR 359 00:23:49,511 --> 00:23:51,011 [Hae-ri] Eu mesma vi. 360 00:23:53,182 --> 00:23:55,352 [Tae-ung] Então por que quer explicação? 361 00:24:01,940 --> 00:24:03,320 [expira] 362 00:24:28,258 --> 00:24:30,258 [chorando] 363 00:24:34,348 --> 00:24:36,348 [soluçando] 364 00:24:42,064 --> 00:24:44,074 [fungando] 365 00:24:49,154 --> 00:24:52,454 [anunciante] ...disse que esse evento pode ser só o primeiro. 366 00:24:52,533 --> 00:24:54,083 A seguir, 367 00:24:54,159 --> 00:24:57,079 famílias das vítimas do B357 visitarão a Casa Azul 368 00:24:57,162 --> 00:24:59,832 para encontrar o presidente às 11h. 369 00:24:59,915 --> 00:25:03,205 As famílias, convidadas pelo próprio presidente, 370 00:25:03,293 --> 00:25:05,883 conversarão sobre a indenização 371 00:25:05,963 --> 00:25:08,423 -e prevenção de futuros acidentes. -[inspira] 372 00:25:08,507 --> 00:25:11,887 [anunciante] A Casa Azul busca apresentar consolo às famílias 373 00:25:11,969 --> 00:25:14,139 e espera abrir um diálogo 374 00:25:14,221 --> 00:25:17,141 entre o governo e as famílias. 375 00:25:17,224 --> 00:25:18,064 [toque de chamada] 376 00:25:18,142 --> 00:25:20,142 [celular vibrando] 377 00:25:23,814 --> 00:25:25,824 [Dal-geon grunhe] 378 00:25:30,070 --> 00:25:32,110 -Alô... -[Hae-ri] Sou eu. 379 00:25:32,197 --> 00:25:33,367 Por quê? 380 00:25:34,658 --> 00:25:36,538 Digo pessoalmente. Onde está? 381 00:25:40,789 --> 00:25:42,249 Não, eu vou à sua casa. 382 00:25:42,332 --> 00:25:43,332 [finaliza ligação] 383 00:25:43,417 --> 00:25:44,587 Alô? 384 00:25:45,377 --> 00:25:46,497 O que ela quer dizer? 385 00:25:48,130 --> 00:25:49,840 [Dal-geon] Que dor de cabeça! 386 00:25:49,923 --> 00:25:51,633 [passos] 387 00:25:57,514 --> 00:25:59,064 [campainha toca] 388 00:26:00,768 --> 00:26:02,478 [Dal-geon] Ela foi rápida. 389 00:26:02,561 --> 00:26:03,651 Espere. 390 00:26:05,439 --> 00:26:06,899 [grunhe] 391 00:26:09,485 --> 00:26:11,895 -Quem é? -Sou sua nova vizinha. 392 00:26:11,987 --> 00:26:13,277 Trouxe biscoitos. 393 00:26:14,156 --> 00:26:15,196 Certo. 394 00:26:15,949 --> 00:26:18,199 [Lily] Vim ontem à noite, mas você não estava. 395 00:26:19,286 --> 00:26:20,366 Vou deixá-los aqui. 396 00:26:20,454 --> 00:26:21,874 Só um segundo. 397 00:26:25,459 --> 00:26:26,789 Obrigado pelo biscoito. 398 00:26:26,877 --> 00:26:27,997 [música tensa] 399 00:26:28,086 --> 00:26:29,546 [Dal-geon] Ai! 400 00:26:30,547 --> 00:26:31,377 [grunhe] 401 00:26:32,466 --> 00:26:33,506 Quem mandou você? 402 00:26:33,592 --> 00:26:35,392 [esforçando-se] 403 00:26:35,469 --> 00:26:38,059 [rouco] Foi a John & Mark... 404 00:26:43,852 --> 00:26:45,772 [respira com esforço] 405 00:26:47,231 --> 00:26:49,531 [respira com esforço] [sorrindo] 406 00:26:50,567 --> 00:26:53,277 -[relógio apita] -Temos um paciente de emergência. 407 00:26:53,946 --> 00:26:55,236 [tossindo] 408 00:26:55,989 --> 00:26:57,739 [sirene de ambulância] 409 00:27:14,591 --> 00:27:16,591 Com licença. Abram caminho! 410 00:27:42,953 --> 00:27:43,873 Dal-geon? 411 00:27:51,086 --> 00:27:52,666 [música sombria] 412 00:28:01,763 --> 00:28:02,763 Merda. 413 00:28:04,308 --> 00:28:05,428 [toque de chamada] 414 00:28:05,517 --> 00:28:08,807 [mulher] Emergência. Como posso ajudar? 415 00:28:08,896 --> 00:28:10,436 Alguém foi sequestrado! 416 00:28:13,483 --> 00:28:14,613 [sirene de ambulância] 417 00:28:16,945 --> 00:28:20,615 Ele está em estado crítico, com dores no peito e falta de ar. 418 00:28:20,699 --> 00:28:22,829 Chegaremos em 20 minutos. 419 00:28:22,910 --> 00:28:24,540 -[finaliza a ligação] -[expira] 420 00:28:25,162 --> 00:28:27,582 Rápido. Ele já vai acordar. 421 00:28:27,664 --> 00:28:29,174 Já vou. 422 00:28:32,544 --> 00:28:33,964 [homem] Vamos ver... 423 00:28:34,046 --> 00:28:36,586 -[carro freando] -[homem grunhe] 424 00:28:37,382 --> 00:28:38,382 [homem geme de dor] 425 00:28:38,467 --> 00:28:40,387 Não sabe dirigir? 426 00:28:44,848 --> 00:28:46,478 [buzinando] 427 00:28:46,558 --> 00:28:47,888 [música tensa] 428 00:28:48,477 --> 00:28:50,847 [carros cantando pneu] 429 00:28:56,151 --> 00:28:57,151 [carros cantando pneu] 430 00:28:57,236 --> 00:28:58,646 [sirene de ambulância] 431 00:29:05,410 --> 00:29:06,330 [acelerando] 432 00:29:11,333 --> 00:29:13,133 [sirene de ambulância] 433 00:29:13,210 --> 00:29:14,920 [carros buzinando e freando] 434 00:29:19,466 --> 00:29:20,966 [Lily] Droga. 435 00:29:27,349 --> 00:29:28,599 [homem grunhe de dor] 436 00:29:28,684 --> 00:29:29,854 [Lily] Merda! [grunhe] 437 00:29:29,935 --> 00:29:31,435 [vidro quebrando] 438 00:29:33,981 --> 00:29:35,571 [vidro quebrando] 439 00:29:35,649 --> 00:29:37,109 [Lily grunhe] 440 00:29:39,653 --> 00:29:41,363 [ambos grunhem] 441 00:29:41,488 --> 00:29:43,368 -[Dal-geon grunhe] -[Lily grunhe de dor] 442 00:29:45,867 --> 00:29:46,907 [Dal-geon ofegante] 443 00:29:46,994 --> 00:29:48,004 [homem grunhe] 444 00:29:48,829 --> 00:29:50,039 [Dal-geon ofegante] 445 00:29:51,331 --> 00:29:52,211 [Dal-geon grunhe] 446 00:29:53,375 --> 00:29:54,455 [carro buzinando] 447 00:29:55,877 --> 00:29:57,417 [Dal-geon grunhe] 448 00:29:58,505 --> 00:29:59,375 [motorista grunhe] 449 00:30:00,257 --> 00:30:01,837 [motorista grunhe de dor] 450 00:30:01,925 --> 00:30:02,795 [caminhão buzina] 451 00:30:04,261 --> 00:30:05,761 [colisão] 452 00:30:05,887 --> 00:30:06,927 [todos grunhem] 453 00:30:07,014 --> 00:30:08,474 [colisão] 454 00:30:09,933 --> 00:30:10,893 [baque] 455 00:30:16,648 --> 00:30:18,648 [sirene] 456 00:30:24,239 --> 00:30:25,409 [música de suspense] 457 00:30:26,283 --> 00:30:27,913 [em inglês] Merda. 458 00:30:28,827 --> 00:30:30,327 [homem grunhe de dor] 459 00:30:31,413 --> 00:30:33,213 Levante-se se não estiver morto. 460 00:30:34,666 --> 00:30:36,536 [geme de dor] 461 00:30:36,626 --> 00:30:38,496 [Lily geme de dor] 462 00:30:45,093 --> 00:30:46,683 [expira raivosamente] 463 00:30:49,639 --> 00:30:50,849 [Lily] Está louco? 464 00:30:50,932 --> 00:30:53,642 Não somos pagos por homicídios, seu idiota! 465 00:30:55,687 --> 00:30:57,857 -Entrem! -Pegue a agulha. 466 00:31:02,152 --> 00:31:03,322 [porta do carro fecha] 467 00:31:09,785 --> 00:31:11,695 [geme de dor] 468 00:31:11,787 --> 00:31:13,707 [sirene de polícia] 469 00:31:18,251 --> 00:31:20,841 [geme de dor] 470 00:31:25,467 --> 00:31:27,177 [grunhe de dor] 471 00:31:27,260 --> 00:31:29,010 -[policial 1] Aqui! -[passos] 472 00:31:29,096 --> 00:31:30,846 [policial 1] Você está bem? 473 00:31:30,931 --> 00:31:33,731 [policial 2] Está bem, senhor? Tente ficar parado. 474 00:31:33,809 --> 00:31:35,769 -A ambulância já vai chegar. -[carro buzina] 475 00:31:36,436 --> 00:31:37,766 Está ferido? 476 00:31:41,316 --> 00:31:42,316 Estou bem. 477 00:31:42,401 --> 00:31:43,941 Então entre. 478 00:31:45,028 --> 00:31:46,698 Não temos tempo. Entre! 479 00:31:46,780 --> 00:31:48,370 [música tensa] 480 00:31:49,241 --> 00:31:51,621 [policial 2] Não pode ir. Há uma denúncia de sequestro. 481 00:31:51,701 --> 00:31:54,121 Ei! Senhor! 482 00:32:00,127 --> 00:32:01,127 Escute. 483 00:32:05,424 --> 00:32:06,804 [expira] 484 00:32:24,151 --> 00:32:25,321 [expira em choque] 485 00:32:25,402 --> 00:32:28,242 Sabe da ida das famílias à Casa Azul, não é? 486 00:32:29,739 --> 00:32:31,159 Mostre essa gravação 487 00:32:32,242 --> 00:32:33,582 na frente do presidente. 488 00:32:33,660 --> 00:32:35,330 Aquele desgraçado! 489 00:32:35,412 --> 00:32:37,122 [suspira com força] 490 00:32:39,416 --> 00:32:40,576 E se você for demitida? 491 00:32:46,214 --> 00:32:47,674 E a sua família? 492 00:32:48,425 --> 00:32:53,215 Sou filha do coronel Go Gang-cheol, da primeira divisão da Marinha 493 00:32:54,139 --> 00:32:55,429 e um herói. 494 00:33:00,604 --> 00:33:02,364 Por favor, não me olhe assim. 495 00:33:02,981 --> 00:33:04,901 Também estou brava comigo mesma. 496 00:33:08,236 --> 00:33:09,526 [sorrindo] 497 00:33:15,202 --> 00:33:16,292 [homem] Bem-vindos. 498 00:33:16,870 --> 00:33:17,870 Por aqui. 499 00:33:30,509 --> 00:33:32,839 [guarda] Qual é o motivo da visita, senhor? 500 00:33:32,928 --> 00:33:34,718 Sou vítima do B357. 501 00:33:34,804 --> 00:33:35,934 Está atrasado. 502 00:33:36,515 --> 00:33:37,965 Qual é o seu nome? 503 00:33:38,058 --> 00:33:40,138 -Cha Dal-geon. -[guarda] Cha... 504 00:33:40,227 --> 00:33:42,347 Mas não estou na lista. 505 00:33:43,688 --> 00:33:45,648 Então, infelizmente, não pode entrar. 506 00:33:45,732 --> 00:33:47,652 Eu sou do SNI. 507 00:33:47,734 --> 00:33:50,404 Temos que falar com o presidente. Deixe-nos entrar. 508 00:33:50,487 --> 00:33:52,317 Sinto muito. Por favor, saiam. 509 00:33:52,405 --> 00:33:54,945 Não sinta, só nos deixe entrar. 510 00:33:55,492 --> 00:33:58,662 Também sou uma vítima. Por que eles podem entrar e eu não? 511 00:33:58,745 --> 00:33:59,995 [Dal-geon] Abra o portão! 512 00:34:00,121 --> 00:34:02,751 Fazer escândalo só vai ser pior para você. 513 00:34:02,832 --> 00:34:03,962 Pior? 514 00:34:04,459 --> 00:34:06,549 Eu também sou uma vítima! 515 00:34:06,628 --> 00:34:08,208 Preciso ver o presidente! 516 00:34:08,296 --> 00:34:09,836 Eu quero vê-lo! 517 00:34:09,923 --> 00:34:11,173 -[guarda] Não pode. -O quê? 518 00:34:11,258 --> 00:34:13,508 -Eu entendo. -Deveriam servir ao povo! 519 00:34:13,593 --> 00:34:15,603 Isso é inaceitável! Me solte! 520 00:34:15,679 --> 00:34:17,559 ÔNIBUS TURÍSTICO PARA A CASA AZUL 521 00:34:25,313 --> 00:34:27,023 [música tensa] 522 00:34:28,108 --> 00:34:29,188 [Hae-ri] Você consegue? 523 00:34:29,818 --> 00:34:31,948 Por mais que eu tente, ninguém noticia. 524 00:34:32,028 --> 00:34:33,448 Preciso fazer isso. 525 00:34:37,576 --> 00:34:38,786 [bebê chora] 526 00:34:38,868 --> 00:34:42,248 [mulher] Aonde vai? Mandei ficar perto da mamãe! 527 00:34:42,330 --> 00:34:43,750 Pronto. 528 00:34:47,794 --> 00:34:50,054 [Dal-geon] O que tem aí? O que é isso? 529 00:34:51,840 --> 00:34:53,510 Isso, bom trabalho! 530 00:34:54,092 --> 00:34:55,142 Isso. 531 00:34:58,763 --> 00:34:59,933 [suspiro aliviado] 532 00:35:01,141 --> 00:35:03,941 Este é o roteiro do encontro com as famílias. 533 00:35:04,019 --> 00:35:05,519 [Gook-pyo] Isso é necessário? 534 00:35:06,229 --> 00:35:08,149 Há alguns muito tristes. 535 00:35:08,231 --> 00:35:09,441 Em caso de emergência... 536 00:35:09,524 --> 00:35:11,944 [Sun-jo] Deveriam tê-los tirado da lista. 537 00:35:12,902 --> 00:35:16,112 Vítimas de acidentes não são heróis nacionais. 538 00:35:16,197 --> 00:35:19,987 Vão culpar o governo se ficarem gripados? 539 00:35:21,161 --> 00:35:23,411 Acha que esta gravata é muito chamativa? 540 00:35:23,997 --> 00:35:26,877 Eu prefiro uma com menos detalhes. 541 00:35:28,668 --> 00:35:30,588 [mulher] Sang-min, venha cá. Sorria. 542 00:35:31,379 --> 00:35:33,169 [Dal-geon] Vamos lá. Um, dois... 543 00:35:33,256 --> 00:35:34,086 [clique] 544 00:35:34,174 --> 00:35:35,434 Ah, obrigada. 545 00:35:35,508 --> 00:35:36,798 [Dal-geon] Ficou ótimo. 546 00:35:37,469 --> 00:35:38,599 Estude bastante. 547 00:35:44,100 --> 00:35:46,520 Com licença, onde fica o banheiro? 548 00:35:46,603 --> 00:35:48,773 Não acabou de ir, na sala de exposições? 549 00:35:48,855 --> 00:35:52,565 Eu fui, mas minha barriga está doendo. 550 00:35:52,651 --> 00:35:53,991 [oficial] Me siga, por favor. 551 00:35:58,156 --> 00:35:59,526 [música tensa] 552 00:36:02,911 --> 00:36:04,831 MAPA 553 00:36:04,913 --> 00:36:08,213 AQUI - ANEXO OESTE PRÉDIO PRINCIPAL DA CASA AZUL 554 00:36:08,291 --> 00:36:09,831 O presidente da Coreia do Sul. 555 00:36:10,752 --> 00:36:12,752 [cliques de câmera] 556 00:36:27,727 --> 00:36:29,347 [Sang-mi chora] 557 00:36:45,078 --> 00:36:46,578 [chorando] 558 00:36:55,422 --> 00:36:57,012 [chorando] 559 00:37:11,187 --> 00:37:13,227 -[relógio apita] Um turista desapareceu? 560 00:37:32,500 --> 00:37:35,340 Aqui é o controle. Tem um invasor atrás do anexo. 561 00:37:42,469 --> 00:37:43,549 [segurança 1] Droga! 562 00:37:45,930 --> 00:37:47,180 [Dal-geon grunhe] 563 00:37:47,265 --> 00:37:48,635 [segurança 1] Atrás dele! 564 00:37:48,725 --> 00:37:51,015 [Dal-geon grunhe] 565 00:37:51,102 --> 00:37:52,352 [segurança 1] Fique aqui. Chame reforços. 566 00:37:52,437 --> 00:37:53,397 [Dal-geon grunhe] 567 00:38:03,698 --> 00:38:04,948 [segurança 2] Parado! 568 00:38:05,492 --> 00:38:06,792 [segurança 3] Pare, senhor! 569 00:38:10,538 --> 00:38:11,498 [Dal-geon] Merda! 570 00:38:16,252 --> 00:38:18,552 Sou de uma das famílias do B357. 571 00:38:18,630 --> 00:38:19,880 Vim ver o presidente. 572 00:38:19,964 --> 00:38:22,224 -Prendam-no. -Parem! 573 00:38:22,300 --> 00:38:23,890 Falei que sou uma vítima! 574 00:38:24,969 --> 00:38:26,299 [Dal-geon grunhe] 575 00:38:31,226 --> 00:38:32,726 [segurança 4 grunhe] 576 00:38:32,811 --> 00:38:33,691 [segurança 4 grita de dor] 577 00:38:37,065 --> 00:38:38,315 [Dal-geon grunhe] 578 00:38:39,275 --> 00:38:40,275 [Dal-geon] Solta! 579 00:38:41,528 --> 00:38:44,108 Me soltem, babacas! 580 00:38:44,197 --> 00:38:45,317 [Dal-geon grunhe de dor] 581 00:38:45,406 --> 00:38:47,026 Preciso ver o presidente! 582 00:38:47,116 --> 00:38:49,156 Digam a ele que estou aqui! 583 00:38:49,577 --> 00:38:51,407 Me soltem! 584 00:38:51,496 --> 00:38:53,456 -O que está havendo? -Me soltem! 585 00:38:54,040 --> 00:38:55,580 [cliques das câmeras] 586 00:38:55,708 --> 00:38:57,538 -É um invasor. -Sou uma vítima! 587 00:38:58,837 --> 00:39:00,377 Vim ver o presidente. 588 00:39:01,130 --> 00:39:02,380 [segurança-chefe] Levem-no. 589 00:39:02,465 --> 00:39:04,465 -[Dal-geon] Me soltem! -Deixem-no entrar. 590 00:39:05,385 --> 00:39:08,595 -Não posso, senhor. -Eu assumo a responsabilidade. 591 00:39:08,680 --> 00:39:10,140 É uma violação séria. 592 00:39:10,223 --> 00:39:13,523 Tem alguém aqui falando mais sério que esse senhor? 593 00:39:15,728 --> 00:39:17,358 Nós que decidimos isso. 594 00:39:17,730 --> 00:39:20,780 -Mesmo se insistir... -Ousa desrespeitar os cidadãos? 595 00:39:20,859 --> 00:39:21,899 [cliques das câmeras] 596 00:39:23,319 --> 00:39:25,949 É por isso que nos acusam de autoritarismo! 597 00:39:28,366 --> 00:39:30,786 -Por favor, traga-o. -Sim, senhor. 598 00:39:34,205 --> 00:39:35,575 [mulher] Siga-me, senhor. 599 00:39:37,250 --> 00:39:40,630 [expira irritado] 600 00:39:46,968 --> 00:39:49,468 -[bipe] -Chefe, temos um problema. 601 00:39:50,763 --> 00:39:53,933 [Gook-pyo] Como responsável pela segurança dos cidadãos, 602 00:39:54,017 --> 00:39:58,307 eu peço desculpas mais uma vez. 603 00:39:59,230 --> 00:40:02,530 Embora a OACI ainda esteja analisando o acidente, 604 00:40:03,610 --> 00:40:07,740 o governo tomará todas as medidas possíveis, 605 00:40:08,531 --> 00:40:12,291 fazendo a própria investigação e promulgando leis especiais. 606 00:40:13,077 --> 00:40:14,537 Desculpe interrompê-lo. 607 00:40:15,413 --> 00:40:17,123 [sussurrando] Um membro de uma família... 608 00:40:21,294 --> 00:40:25,384 Parece ter mais um convidado aguardando lá fora. 609 00:40:27,634 --> 00:40:28,804 Mandem-no entrar. 610 00:40:29,636 --> 00:40:31,796 -[Han-gi] Sr. Presidente... -Deixem-no entrar. 611 00:40:36,809 --> 00:40:38,139 [música tensa] 612 00:40:39,437 --> 00:40:40,437 [cliques das câmeras] 613 00:40:44,651 --> 00:40:46,361 Não seja desrespeitoso. 614 00:40:54,327 --> 00:40:55,747 [burburinho ininteligível] 615 00:41:04,629 --> 00:41:05,879 É um prazer. 616 00:41:06,631 --> 00:41:08,091 Seja bem-vindo. 617 00:41:08,841 --> 00:41:10,341 [Dal-geon] Sim, senhor. 618 00:41:10,760 --> 00:41:11,800 [expira] 619 00:41:11,886 --> 00:41:13,546 Os guardas o machucaram ou... 620 00:41:14,263 --> 00:41:15,263 Não, senhor. 621 00:41:16,349 --> 00:41:18,889 Sente-se. Leve-o ao lugar dele. 622 00:41:21,479 --> 00:41:22,729 O avião. 623 00:41:24,107 --> 00:41:26,687 Não foi defeito, foi um atentado. 624 00:41:29,445 --> 00:41:31,355 [burburinho ininteligível] 625 00:41:36,953 --> 00:41:38,453 O que quer dizer? 626 00:41:38,538 --> 00:41:42,038 O copiloto da aeronave 627 00:41:42,125 --> 00:41:46,045 trabalhou junto com o terrorista para derrubar o avião. 628 00:41:49,924 --> 00:41:52,014 [Gook-pyo] Temos repórteres na sala. 629 00:41:52,093 --> 00:41:53,513 Por mais que esteja de luto, 630 00:41:53,594 --> 00:41:57,144 terá que se responsabilizar se fizer acusações falsas. 631 00:41:58,099 --> 00:41:59,679 Não são acusações falsas. 632 00:42:00,768 --> 00:42:04,228 Um vídeo que mostra o rosto do terrorista sumiu no SNI! 633 00:42:06,357 --> 00:42:07,937 [burburinho ininteligível] 634 00:42:11,112 --> 00:42:12,862 Isso é verdade, diretor An? 635 00:42:14,240 --> 00:42:15,450 Bem, isso é... 636 00:42:15,533 --> 00:42:19,293 Esta é a gravação de uma conversa entre dois agentes do SNI. 637 00:42:21,205 --> 00:42:24,325 [Tae-ung] Rápido. Vão fechar a biblioteca. 638 00:42:24,417 --> 00:42:25,747 [Hae-ri] Me explique. 639 00:42:25,835 --> 00:42:28,125 O pen drive que sua equipe analisou. 640 00:42:28,212 --> 00:42:30,302 Por que tem vírus? 641 00:42:30,381 --> 00:42:32,341 [Tae-ung] Como sabe disso? 642 00:42:32,425 --> 00:42:34,835 [Hae-ri] Eu mesma vi. 643 00:42:34,927 --> 00:42:36,637 [Tae-ung] Então por que quer explicação? 644 00:42:38,097 --> 00:42:39,677 [Hae-ri] Estão acobertando tudo? 645 00:42:40,975 --> 00:42:43,385 A queda do avião matou 211 pessoas. 646 00:42:43,478 --> 00:42:44,648 [Tae-ung] Ordens do diretor. 647 00:42:44,729 --> 00:42:45,979 -[mulher] O quê? -[homem] Como assim? 648 00:42:46,064 --> 00:42:47,574 [burburinho ininteligível] 649 00:42:47,648 --> 00:42:49,728 [mulher] O que está havendo? 650 00:42:56,783 --> 00:42:57,993 [sussurrando] Por aqui, senhor. 651 00:42:58,076 --> 00:43:01,156 [burburinho ininteligível] 652 00:43:05,166 --> 00:43:07,706 [famílias choram] 653 00:43:09,170 --> 00:43:10,510 [famílias gritam de raiva] 654 00:43:12,715 --> 00:43:13,965 [homem] Dal-geon! 655 00:43:15,468 --> 00:43:17,928 Srta. O, onde está o seu marido? 656 00:43:19,430 --> 00:43:21,680 Onde está Kim Woo-gi, o copiloto? 657 00:43:22,683 --> 00:43:24,853 Por que está fazendo isso comigo? 658 00:43:24,936 --> 00:43:27,266 Fizeram um seguro de cinco bilhões para ele, 659 00:43:27,355 --> 00:43:28,605 e é a beneficiária! 660 00:43:28,689 --> 00:43:29,899 [mulher] O quê? 661 00:43:29,982 --> 00:43:31,322 [famílias gritam de raiva] 662 00:43:33,903 --> 00:43:36,113 [gritando] 663 00:43:38,825 --> 00:43:40,695 [pessoas causando tumulto] 664 00:43:42,161 --> 00:43:43,291 A morte... 665 00:43:44,038 --> 00:43:46,828 A morte do meu marido está me matando! 666 00:43:49,001 --> 00:43:49,881 Eu... 667 00:43:52,421 --> 00:43:53,881 [expira] 668 00:43:54,590 --> 00:43:55,720 [grito de dor] 669 00:43:55,800 --> 00:43:57,760 -[mulher] Sang-mi, fale! -[expira] 670 00:43:57,844 --> 00:43:59,934 [mulher] Não desmaie! Fale conosco! 671 00:44:08,062 --> 00:44:11,152 [Se-hun] Sr. Gi! [ofegante] 672 00:44:12,775 --> 00:44:14,685 Não precisarei falar com o dep. Lee. 673 00:44:15,653 --> 00:44:19,783 [rindo] A Go Hae-ri carregou a arma e puxou o gatilho! 674 00:44:21,242 --> 00:44:22,492 Aquela garota! 675 00:44:22,577 --> 00:44:23,697 [música tensa] 676 00:44:23,786 --> 00:44:24,996 [anunciante] Notícias urgentes. 677 00:44:25,079 --> 00:44:27,749 Foi denunciado que o voo B357 foi vítima de terrorismo 678 00:44:27,832 --> 00:44:30,542 ao cair no mar do Marrocos no mês passado. 679 00:44:30,626 --> 00:44:32,836 Cha alegou diversas vezes 680 00:44:32,962 --> 00:44:36,262 que a queda não foi acidental e que o atentado foi feito... 681 00:44:36,340 --> 00:44:37,380 Ligue para o Sombra. 682 00:44:37,466 --> 00:44:39,256 [anunciante] ...pela empresa John & Mark. 683 00:44:39,343 --> 00:44:41,513 -Ele deve estar ocupado. -[irritada] Ligue logo! 684 00:44:41,596 --> 00:44:44,886 [anunciante] TAs famílias das vítimas fizeram uma coletiva e exigiram 685 00:44:44,974 --> 00:44:47,604 a demissão do diretor do SNI e a criação de uma equipe 686 00:44:47,685 --> 00:44:49,935 para descobrir o que causou a queda do B357. 687 00:44:50,021 --> 00:44:52,611 A oposição fez uma declaração sobre o incidente 688 00:44:52,732 --> 00:44:55,822 e criticou veementemente o partido do governo. 689 00:45:01,157 --> 00:45:03,197 [anunciante] A incompetência e corrupção do governo... 690 00:45:03,284 --> 00:45:06,204 O senhor fez a escolha certa com o Cha Dal-geon. 691 00:45:06,287 --> 00:45:07,577 [Edward em inglês] Obrigado. 692 00:45:07,663 --> 00:45:09,793 [anunciante] ......ocupados protegendo o presidente. 693 00:45:09,916 --> 00:45:13,836 [Edward] O lobby não pode incentivar as armas... 694 00:45:13,920 --> 00:45:16,300 [anunciante] ...irresponsáveis ao proteger os cidadãos... 695 00:45:16,380 --> 00:45:18,550 ...ele tem que proteger as pessoas. 696 00:45:18,799 --> 00:45:22,139 [anunciante] Em relação a ser apontada como responsável pelo ataque, 697 00:45:22,219 --> 00:45:23,509 a John & Mark disse 698 00:45:23,596 --> 00:45:26,846 que quer checar os fatos por meio de uma investigação. 699 00:45:26,933 --> 00:45:29,103 [anunciante] O SNI disse que vai investigar 700 00:45:29,185 --> 00:45:30,845 as pessoas envolvidas 701 00:45:30,978 --> 00:45:35,438 e descobrir o paradeiro de Kim Woo-gi, o copiloto mencionado por Cha. 702 00:45:35,566 --> 00:45:36,776 [inalando pelo nariz] 703 00:45:38,527 --> 00:45:40,237 [respirando fundo] 704 00:45:41,739 --> 00:45:44,239 [expirando com força] 705 00:45:44,325 --> 00:45:46,695 [música de suspense] 706 00:45:57,088 --> 00:45:58,548 COPILOTO PODE ESTAR VIVO 707 00:46:02,551 --> 00:46:04,431 [Woo-gi expira] 708 00:46:06,430 --> 00:46:08,100 [expirando] 709 00:46:08,182 --> 00:46:09,602 Qual é o meu problema? 710 00:46:11,185 --> 00:46:12,435 CARTA DE DEMISSÃO 711 00:46:12,520 --> 00:46:13,980 [suspirando] 712 00:46:14,063 --> 00:46:15,693 Você é louca, Go Hae-ri. 713 00:46:18,693 --> 00:46:21,573 Você está doida. Enlouquecida. 714 00:46:24,031 --> 00:46:25,531 [expirando] 715 00:46:26,242 --> 00:46:28,332 CARTA DE DEMISSÃO 716 00:46:35,793 --> 00:46:37,293 Vamos conversar. 717 00:46:37,378 --> 00:46:38,838 Eu... 718 00:46:41,048 --> 00:46:42,338 estou ocupada. 719 00:46:42,425 --> 00:46:44,255 Essa carta de demissão... 720 00:46:44,343 --> 00:46:47,683 Como agente do SNI, não me arrependo do que fiz. 721 00:46:49,974 --> 00:46:52,274 Quando eu me demitir e for uma cidadã comum, 722 00:46:53,019 --> 00:46:57,439 pode esperar um pedido de desculpas meu. 723 00:46:58,274 --> 00:46:59,444 [elevador abre] 724 00:47:00,860 --> 00:47:02,070 [Jae-sik] Go Hae-ri. 725 00:47:05,614 --> 00:47:06,704 Venha comigo. 726 00:47:23,382 --> 00:47:24,842 [Jae-sik expira] 727 00:47:26,093 --> 00:47:30,013 [expira] Aceito a responsabilidade e me demito. 728 00:47:30,389 --> 00:47:31,389 O quê? 729 00:47:32,475 --> 00:47:33,805 Aceitar responsabilidade? 730 00:47:34,602 --> 00:47:36,852 Por acaso é diretora ou vice? 731 00:47:36,937 --> 00:47:38,517 Quem é você pra aceitar a culpa? 732 00:47:40,149 --> 00:47:41,689 [Hae-ri] Minha carta de demissão. 733 00:47:43,778 --> 00:47:45,398 Achou que uma carta 734 00:47:45,488 --> 00:47:48,198 ajudaria a se demitir e ir para casa em paz? 735 00:47:49,450 --> 00:47:51,290 Você vai é para a prisão. 736 00:47:51,368 --> 00:47:53,498 Por vazar informações confidenciais. 737 00:47:54,246 --> 00:47:55,456 O quê? 738 00:47:55,539 --> 00:47:56,419 Pri... 739 00:47:56,874 --> 00:47:59,004 -Prisão? -Você. 740 00:47:59,585 --> 00:48:01,835 Você nunca conheceu o Cha Dal-geon. 741 00:48:03,589 --> 00:48:05,929 -O quê? -Se faça de idiota. 742 00:48:06,008 --> 00:48:08,048 Nunca deu a gravação a ele. 743 00:48:09,428 --> 00:48:10,808 Mas o Cha Dal-geon... 744 00:48:10,888 --> 00:48:13,098 Também não gostaria que fosse demitida. 745 00:48:13,933 --> 00:48:16,853 Vou tentar assumir a culpa, então você pode só... 746 00:48:18,270 --> 00:48:20,310 ficar parada aí, sem sentir vergonha! [estala a língua] 747 00:48:21,107 --> 00:48:23,147 Sou boa em me fazer de sonsa, 748 00:48:24,235 --> 00:48:27,235 mas, se eu fizer isso, o Sr. Gi vai levar a culpa... 749 00:48:27,321 --> 00:48:29,161 Está preocupada com o Gi? 750 00:48:30,533 --> 00:48:31,783 E eu? 751 00:48:31,867 --> 00:48:35,497 Se admitir o seu erro, eu que vou ter que me demitir. 752 00:48:35,579 --> 00:48:37,579 Por causa de uma idiota como você! 753 00:48:38,082 --> 00:48:39,792 Acha que me preocupo com você? 754 00:48:41,127 --> 00:48:44,167 Caramba, você é mesmo uma idiota! 755 00:48:45,548 --> 00:48:47,508 Ah, caramba! 756 00:48:54,598 --> 00:48:55,768 [cheirando] 757 00:48:55,850 --> 00:48:56,980 Droga. 758 00:49:02,773 --> 00:49:04,323 [porta abre] 759 00:49:06,569 --> 00:49:08,609 Não se levante. Pode beber. 760 00:49:08,696 --> 00:49:10,066 Tudo bem. [limpa a garganta] 761 00:49:19,165 --> 00:49:21,375 Soube que foi sequestrado no caminho pra cá. 762 00:49:21,458 --> 00:49:23,288 Sim... 763 00:49:23,377 --> 00:49:25,587 Tentam me matar desde o Marrocos. 764 00:49:25,671 --> 00:49:27,881 A quem está se referindo? 765 00:49:27,965 --> 00:49:29,375 À John & Mark. 766 00:49:29,884 --> 00:49:33,554 O copiloto trabalhava para a John & Mark até um ano atrás, 767 00:49:33,637 --> 00:49:36,467 e a esposa dele era comissária de bordo. 768 00:49:37,099 --> 00:49:40,389 E quem mais se beneficiou com a queda do avião... 769 00:49:40,477 --> 00:49:44,397 Estou muito impressionado, Sr. Cha. 770 00:49:46,108 --> 00:49:48,608 Apesar do sequestro e da tentativa de assassinato, 771 00:49:48,694 --> 00:49:51,204 o senhor teve a coragem de dizer a verdade. 772 00:49:53,324 --> 00:49:54,624 [música tensa] 773 00:49:55,910 --> 00:50:00,540 [Gook-pyo] Por favor, aguarde enquanto descobrimos tudo o que aconteceu. 774 00:50:02,082 --> 00:50:03,172 Obrigado. 775 00:50:05,252 --> 00:50:06,552 [sorrindo] 776 00:50:06,629 --> 00:50:09,759 Posso pedir um favor? 777 00:50:09,840 --> 00:50:11,010 Por favor. 778 00:50:12,509 --> 00:50:16,139 Os agentes do SNI da gravação, não os deixe serem demitidos. 779 00:50:17,389 --> 00:50:20,679 Bem, isso não sou eu que decido. 780 00:50:20,768 --> 00:50:23,728 Se não fosse por eles, não teríamos descoberto isso. 781 00:50:24,605 --> 00:50:25,895 Por favor, Sr. Presidente. 782 00:50:26,815 --> 00:50:28,185 [Sun-jo inspira] 783 00:50:28,275 --> 00:50:29,985 Acho que não é má ideia. 784 00:50:30,069 --> 00:50:33,159 Todos no país estão prestando atenção no SNI. 785 00:50:33,239 --> 00:50:36,029 Demitir os envolvidos não seria uma coisa boa. 786 00:50:39,662 --> 00:50:40,752 Dou a minha palavra. 787 00:50:45,251 --> 00:50:47,211 [Gook-pyo] Espero termos um sorriso no rosto 788 00:50:47,294 --> 00:50:48,634 no nosso próximo encontro. 789 00:50:48,712 --> 00:50:51,552 Obrigado, senhor. Muito obrigado! 790 00:50:51,632 --> 00:50:53,262 Obrigado. 791 00:50:54,134 --> 00:50:55,184 [Dal-geon expira] 792 00:51:00,432 --> 00:51:01,432 [Sun-jo murmura] 793 00:51:01,976 --> 00:51:04,476 Temos ordens para escoltar o Sr. Cha a um abrigo. 794 00:51:05,437 --> 00:51:06,607 De quem são as ordens? 795 00:51:07,398 --> 00:51:09,688 Pedi ao diretor da Segurança Presidencial. 796 00:51:09,775 --> 00:51:11,775 Está em perigo, sabem sua identidade. 797 00:51:11,902 --> 00:51:13,822 Tudo bem. Não precisam... 798 00:51:13,904 --> 00:51:15,614 Faremos o que o Yun disse. 799 00:51:15,698 --> 00:51:18,118 Você é muito importante agora. 800 00:51:18,826 --> 00:51:19,826 [expira desconcertado] 801 00:51:19,910 --> 00:51:22,040 A casa é protegida pela Segurança? 802 00:51:22,121 --> 00:51:23,411 O SNI ficará lá. 803 00:51:24,581 --> 00:51:26,421 Vou levá-lo ao abrigo. 804 00:51:31,255 --> 00:51:33,545 -[Dal-geon] Obrigado, senhor. -Cuide-se. 805 00:51:40,973 --> 00:51:42,143 [porta abre] 806 00:51:45,811 --> 00:51:47,021 Desculpe-me, senhor. 807 00:51:48,605 --> 00:51:50,895 Vou garantir que consertemos... 808 00:51:50,983 --> 00:51:52,153 [Gi-dong grita de dor] 809 00:51:53,193 --> 00:51:54,363 [música sombria] 810 00:51:55,821 --> 00:51:59,071 Já fez mais que o suficiente. 811 00:51:59,158 --> 00:52:00,158 Vai consertar o quê? 812 00:52:00,909 --> 00:52:02,909 Dê-me uma chance. Posso resolver isso. 813 00:52:02,995 --> 00:52:04,035 Demita-se. 814 00:52:06,832 --> 00:52:07,922 [Gi-dong] Eu cometi um erro. 815 00:52:08,792 --> 00:52:09,842 Perdoe-me. 816 00:52:09,918 --> 00:52:12,918 Eu tirei um analista de água do Rio Han 817 00:52:13,005 --> 00:52:14,835 e o tornei diretor do SNI. 818 00:52:15,507 --> 00:52:17,887 Ao menos poderia merecer seu salário. 819 00:52:18,802 --> 00:52:19,892 [batidas na porta] 820 00:52:19,970 --> 00:52:21,180 [porta abre] 821 00:52:24,016 --> 00:52:25,596 [porta fecha] 822 00:52:26,685 --> 00:52:28,225 Diretor An, levante-se. 823 00:52:31,732 --> 00:52:32,862 Diga-me. 824 00:52:34,318 --> 00:52:36,318 Como devemos cuidar dessa crise? 825 00:52:37,196 --> 00:52:39,316 Há alguma outra forma? 826 00:52:39,406 --> 00:52:42,446 Temos que resolver o problema na raiz. 827 00:52:44,745 --> 00:52:46,615 Quem acha que deveria resolver? 828 00:52:47,122 --> 00:52:48,962 A polícia? A promotoria? 829 00:52:49,041 --> 00:52:50,791 Será ainda mais estressante. 830 00:52:50,876 --> 00:52:53,206 A melhor opção é deixar com o diretor An. 831 00:52:54,671 --> 00:52:55,961 [respiração trêmula] 832 00:52:56,048 --> 00:52:59,008 Se me der mais uma chance, farei o possível 833 00:52:59,093 --> 00:53:00,593 para resolver a situação. 834 00:53:01,887 --> 00:53:04,007 Não demita os agentes da gravação. 835 00:53:04,098 --> 00:53:05,888 Isso só atrairá atenção. 836 00:53:05,974 --> 00:53:07,644 Sim, senhor. 837 00:53:13,649 --> 00:53:14,779 [porta abre] 838 00:53:14,858 --> 00:53:16,438 [expira descontente] 839 00:53:16,527 --> 00:53:17,607 [porta fecha] 840 00:53:18,320 --> 00:53:19,660 Que pena. 841 00:53:19,738 --> 00:53:21,948 Perder a John & Mark desse jeito. 842 00:53:22,074 --> 00:53:23,124 [música misteriosa] 843 00:53:23,200 --> 00:53:25,370 Está falando sério? 844 00:53:26,954 --> 00:53:29,214 O que posso fazer? Veja essa bagunça. 845 00:53:29,289 --> 00:53:31,879 Só porque deu ao An a tarefa, 846 00:53:31,959 --> 00:53:34,839 não significa que não pode assumir o comando às vezes. 847 00:53:36,046 --> 00:53:39,546 A verdade? Podemos revelá-la como quisermos. 848 00:53:46,640 --> 00:53:49,480 Do que está falando? Por que devo assumir a culpa? 849 00:53:49,560 --> 00:53:52,480 Quando uma criança brinca com fogo, a culpa é dos pais. 850 00:53:53,439 --> 00:53:55,819 Não vê como Go Hae-ri humilhou a organização? 851 00:53:58,026 --> 00:54:02,026 Go Hae-ri, você vazou a gravação? 852 00:54:04,783 --> 00:54:08,583 Achei que não soubesse dela. Nunca nem encontrou o Cha Dal-geon. 853 00:54:13,083 --> 00:54:16,883 Responda, Go. Sei que não deu a gravação a ele. 854 00:54:18,922 --> 00:54:20,092 -Desculpe... -[Tae-ung] Fui eu. 855 00:54:24,428 --> 00:54:25,848 Eu gravei 856 00:54:26,680 --> 00:54:27,970 e entreguei ao Dal-geon. 857 00:54:28,640 --> 00:54:31,020 [homem] Gi, do que está falando? 858 00:54:32,978 --> 00:54:36,188 Mentira. O Sr. Gi nem conhece o Cha Dal-geon. Fui eu. 859 00:54:36,273 --> 00:54:39,283 Acham que isto é um joguinho? 860 00:54:39,359 --> 00:54:40,529 [baque] 861 00:54:43,071 --> 00:54:44,821 Vocês não têm vergonha? 862 00:54:47,075 --> 00:54:49,075 Mais de 200 pessoas morreram, 863 00:54:49,161 --> 00:54:51,331 e nós estamos ocupados acobertando. 864 00:54:51,413 --> 00:54:53,963 É algo normal culparmos esses dois? 865 00:54:54,625 --> 00:54:58,705 Por isso as pessoas nos culpam sempre e nos chamam de inúteis. 866 00:54:58,795 --> 00:54:59,915 Ei, Gang. 867 00:55:00,714 --> 00:55:02,594 Não viemos ouvir suas reclamações. 868 00:55:03,550 --> 00:55:05,050 Quer ser direto? 869 00:55:06,428 --> 00:55:09,308 Quem acredita que o vídeo foi infectado por um vírus? 870 00:55:11,225 --> 00:55:14,895 Sabemos que alguém o deletou e estamos fazendo vista grossa. 871 00:55:16,313 --> 00:55:17,903 [Jae-sik] É bom ter falado disso. 872 00:55:17,981 --> 00:55:19,191 Gi Tae-ung, 873 00:55:20,484 --> 00:55:22,904 algum sinal de hackeamento externo do SNI? 874 00:55:22,986 --> 00:55:24,146 Não, senhor. 875 00:55:24,238 --> 00:55:25,908 [Jae-sik] Alguém de dentro do SNI 876 00:55:25,989 --> 00:55:27,619 colocou o vírus manualmente. 877 00:55:27,699 --> 00:55:31,749 Até as gravações de segurança daquele dia foram deletadas. 878 00:55:31,828 --> 00:55:34,328 É preciso ser chefe ou superior 879 00:55:34,414 --> 00:55:36,504 para acessar a sala de controle, não? 880 00:55:36,583 --> 00:55:38,793 Foi você, Min? 881 00:55:38,877 --> 00:55:40,457 [ri] 882 00:55:40,546 --> 00:55:41,796 Está louco? 883 00:55:42,297 --> 00:55:44,877 Eu me ferrei por causa disso. 884 00:55:44,967 --> 00:55:46,757 [ri incrédulo] Fala sério. 885 00:55:47,970 --> 00:55:49,680 Achei que tivesse sido você. 886 00:55:50,347 --> 00:55:53,307 -O quê? -Você não aguenta o meu sucesso. 887 00:55:53,392 --> 00:55:55,232 Não estava tentando me ferrar? 888 00:55:55,310 --> 00:55:56,770 Desgraçado! 889 00:55:56,853 --> 00:55:58,063 [Se-hun] Com licença. 890 00:56:00,065 --> 00:56:02,475 O diretor quer falar com todos nós. 891 00:56:05,362 --> 00:56:06,992 [música de suspense] 892 00:56:33,140 --> 00:56:34,430 O nosso presidente 893 00:56:35,183 --> 00:56:36,893 nos deu mais uma chance. 894 00:56:37,686 --> 00:56:39,396 Começando pelo incidente do B357, 895 00:56:40,314 --> 00:56:41,734 façam o melhor 896 00:56:41,815 --> 00:56:44,225 em seu papel na segurança nacional 897 00:56:45,068 --> 00:56:47,448 e pelo bem máximo do nosso país. 898 00:56:48,113 --> 00:56:51,283 -Entendido? -[todos] Sim, senhor! 899 00:56:52,075 --> 00:56:55,575 Sempre devemos pensar e agir 900 00:56:55,662 --> 00:56:58,172 pelo lado da justiça e da verdade. 901 00:56:58,248 --> 00:57:01,958 Sempre previmos e nos preparamos 902 00:57:02,044 --> 00:57:05,304 para garantir a segurança nacional. 903 00:57:05,380 --> 00:57:08,590 Estamos sempre cientes de que a desonra de um 904 00:57:08,675 --> 00:57:11,595 é a desonra de todos. 905 00:57:15,849 --> 00:57:18,559 Acha que devíamos fazer um exame toxicológico nele? 906 00:57:18,644 --> 00:57:22,734 Como ele não a demitiu por vazar informações secretas? 907 00:57:22,814 --> 00:57:24,614 Pode me chamar de azarada, 908 00:57:24,691 --> 00:57:27,031 mas ganhei na loteria na minha carreira. 909 00:57:27,110 --> 00:57:32,990 Quem você acha que foi o traidor sujo que apagou o vídeo? 910 00:57:33,700 --> 00:57:35,040 Não sei. 911 00:57:35,118 --> 00:57:37,448 Pela forma como reagiu, não pode ter sido o Min. 912 00:57:37,537 --> 00:57:39,537 Nem o diretor Gang também. 913 00:57:39,623 --> 00:57:41,793 O diretor Park, da Inspeção? 914 00:57:41,875 --> 00:57:43,205 -Ou Choi... -É mesmo... 915 00:57:46,672 --> 00:57:47,712 [Hwa-suk] Olá, senhor. 916 00:57:52,052 --> 00:57:54,182 Ei, Hwa-suk! 917 00:57:58,725 --> 00:58:01,475 Gostaria de pedir desculpas formais. 918 00:58:01,561 --> 00:58:02,941 Pela gravação. 919 00:58:03,021 --> 00:58:05,571 Não planejava culpá-lo. 920 00:58:06,441 --> 00:58:08,991 As coisas perderam o controle e... 921 00:58:10,696 --> 00:58:12,316 É verdade. 922 00:58:12,406 --> 00:58:14,486 Não queria causar problemas... 923 00:58:14,574 --> 00:58:15,624 Muito bem. 924 00:58:32,050 --> 00:58:34,850 Fecha a boca, senão vai entrar mosca. 925 00:58:35,929 --> 00:58:39,349 Ele me elogiou. 926 00:58:40,350 --> 00:58:42,230 O Se-hun acabou de me contar. 927 00:58:42,352 --> 00:58:44,732 Você não foi a única que gravou. 928 00:58:44,813 --> 00:58:48,193 O Sr. Gi não te disse, mas... Vem cá. 929 00:58:48,275 --> 00:58:49,935 [sussurrando] 930 00:59:04,166 --> 00:59:05,376 [sorrindo] 931 00:59:08,211 --> 00:59:09,801 Por que ele está tão atrasado? 932 00:59:09,880 --> 00:59:10,840 [música tensa] 933 00:59:10,922 --> 00:59:13,802 [Seung-beom] O Sombra disse que ia vir? 934 00:59:13,884 --> 00:59:16,304 Está dizendo que estou ouvindo coisas? 935 00:59:17,929 --> 00:59:19,009 [Jessica suspira] 936 00:59:19,639 --> 00:59:21,639 Ele não se movimenta com facilidade. 937 00:59:25,395 --> 00:59:26,975 [Lily] Fala sério. 938 00:59:29,232 --> 00:59:34,242 Como ele foi capaz de estragar o rosto de um anjo? 939 00:59:36,656 --> 00:59:38,116 [em inglês] Merda! 940 00:59:38,200 --> 00:59:41,540 Que desgraçado esse Cha Dal-geon! Como posso acabar com ele? 941 00:59:41,620 --> 00:59:43,410 [celular toca] 942 00:59:47,501 --> 00:59:48,921 [expira] 943 00:59:49,002 --> 00:59:50,422 Alô, Sr. Hong. 944 00:59:52,672 --> 00:59:56,132 O que acha? Estou me preparando para a revanche. 945 00:59:56,218 --> 00:59:57,928 [Seung-beom] Pode parar agora. 946 00:59:59,387 --> 01:00:00,927 Do que está falando? 947 01:00:02,015 --> 01:00:03,725 Não querem Cha Dal-geon morto? 948 01:00:03,809 --> 01:00:05,229 [Seung-beom] Outra equipe assumirá. 949 01:00:08,355 --> 01:00:09,605 Isso é porque... 950 01:00:10,899 --> 01:00:13,279 vocês não confiam em mim? 951 01:00:33,088 --> 01:00:35,298 [Seung-beom] Cha Dal-geon está indo para o abrigo do SNI. 952 01:00:36,299 --> 01:00:38,009 E o que isso tem a ver? 953 01:00:38,885 --> 01:00:41,215 [Seung-beom] Não é fácil lá, é perigoso. 954 01:00:43,723 --> 01:00:45,853 Perigoso para mim e não para o outro? 955 01:00:52,274 --> 01:00:54,284 [Lily] Quem é o cara? 956 01:00:54,359 --> 01:00:56,569 Quem é o babaca que roubou meu cliente? 957 01:00:57,988 --> 01:01:01,408 [Seung-beom] Eles são mortais e violentos. 958 01:01:01,575 --> 01:01:02,985 [telefone toca] 959 01:01:05,412 --> 01:01:06,712 Mande-o entrar. 960 01:01:08,331 --> 01:01:11,591 Enfim, vou ver o Sombra pessoalmente. 961 01:01:13,128 --> 01:01:14,498 [porta abre] 962 01:01:27,851 --> 01:01:29,141 Você... 963 01:01:30,228 --> 01:01:31,808 [música tensa] 964 01:01:32,814 --> 01:01:34,074 Quer um? 965 01:01:35,901 --> 01:01:37,321 Obrigado. 966 01:01:46,453 --> 01:01:48,833 [Do Su] Vá buscar uma bandeja limpa. 967 01:01:49,706 --> 01:01:51,366 E traga com a cabeça do Dal-geon. 968 01:02:00,300 --> 01:02:03,220 Legendas: Gustavo Sobral