1 00:00:12,221 --> 00:00:15,811 UMA SÉRIE ORIGINAL NETFLIX 2 00:01:13,115 --> 00:01:15,575 CONCERTO PARA CRIANÇAS JOHN & MARK - TECNOLOGIA MILITAR 3 00:01:15,659 --> 00:01:17,789 Quer registar o que acabou de dizer-nos? 4 00:01:17,869 --> 00:01:20,459 Não ouviu o que eu disse? 5 00:01:20,539 --> 00:01:25,669 A própria oficina disse-me que tinham mexido no meu carro. 6 00:01:25,752 --> 00:01:26,882 Não viram o carro? 7 00:01:26,962 --> 00:01:28,962 Quase que morri! 8 00:01:29,256 --> 00:01:30,716 Quanto a detalhes, 9 00:01:30,799 --> 00:01:34,009 o Dal-geon já vem falar convosco. 10 00:01:34,094 --> 00:01:36,644 Não saiam daqui e esperem um pouco. 11 00:01:37,723 --> 00:01:40,603 - Muito bem. - Tira fotos. Passa-se alguma coisa. 12 00:01:45,522 --> 00:01:46,862 É chá de camomila. 13 00:01:47,524 --> 00:01:49,784 Pedi ao diretor do hospital que me trouxesse. 14 00:01:49,901 --> 00:01:51,701 Acalma o corpo e a mente. 15 00:01:52,195 --> 00:01:53,195 Beba à vontade. 16 00:01:55,407 --> 00:01:57,407 Vai precisar mais do que eu. 17 00:01:58,076 --> 00:01:59,826 Quanto é que a Dynamic lhe pagou? 18 00:02:02,456 --> 00:02:03,956 Que merda de conversa é esta? 19 00:02:04,041 --> 00:02:06,961 Tudo muda, mas há coisas que não mudam. 20 00:02:08,086 --> 00:02:11,876 O dinheiro cria poder e o poder cria a realidade. 21 00:02:13,175 --> 00:02:15,885 Estou a pedir-lhe que não se envolva nesta luta. 22 00:02:16,928 --> 00:02:18,058 Então, 23 00:02:19,389 --> 00:02:20,639 por dinheiro 24 00:02:21,767 --> 00:02:23,187 e poder, 25 00:02:26,313 --> 00:02:27,613 mataram aquelas pessoas? 26 00:02:27,689 --> 00:02:29,729 Não fizemos nada disso. 27 00:02:31,318 --> 00:02:34,608 Já nem vejo as notícias para não chorar. 28 00:02:34,696 --> 00:02:36,946 Sei que mataram o Michael, o vice-presidente. 29 00:02:39,534 --> 00:02:42,164 E o repórter do Diário Pyeonghwa, Jo Bu-yeong. 30 00:02:44,331 --> 00:02:48,631 Estou a ver que o Sr. Cha precisa de ser tratado. 31 00:02:50,253 --> 00:02:52,263 Não está a afogar-se no sofrimento, 32 00:02:52,964 --> 00:02:54,884 está a agarrar-se a ele. 33 00:03:05,769 --> 00:03:09,189 Moralidade é inteligência, nunca ouviu dizer? 34 00:03:13,151 --> 00:03:14,781 São estúpidos que nem portas. 35 00:03:15,821 --> 00:03:17,361 Meteram-se com o gajo errado. 36 00:03:18,949 --> 00:03:20,079 Tenham cuidado. 37 00:03:21,660 --> 00:03:23,830 Eu bebo-vos o sangue até à última gota. 38 00:03:23,912 --> 00:03:25,162 Sr. Cha. 39 00:03:27,707 --> 00:03:29,537 Como é que posso ajudá-lo? 40 00:03:30,919 --> 00:03:32,419 Estou a sentir pena de si. 41 00:03:36,925 --> 00:03:38,295 Tragam-no de volta. 42 00:03:40,929 --> 00:03:42,259 Ressuscitem-no. 43 00:03:54,776 --> 00:03:57,196 O carro está pronto. Pode sair pelas traseiras. 44 00:03:58,280 --> 00:04:02,370 O que aconteceu ao repórter do Diário Pyeonghwa? 45 00:04:02,451 --> 00:04:05,411 Estava a investigar o caso e pisou o risco. 46 00:04:05,495 --> 00:04:08,365 - Se deixássemos... - Eliminaram-no sem me dizer nada? 47 00:04:09,875 --> 00:04:12,335 Não vês que basta um erro para que isto impluda? 48 00:04:12,419 --> 00:04:15,299 Tomei o máximo cuidado, não se preocupe. 49 00:04:18,300 --> 00:04:21,180 - Quero o carro à entrada. - Está cheia de repórteres. 50 00:04:21,261 --> 00:04:23,181 Seria suspeito se os evitasse. 51 00:04:25,390 --> 00:04:27,310 Vou sair calmamente. 52 00:04:30,604 --> 00:04:34,324 Diz que a John & Mark está por detrás da queda do B357. 53 00:04:34,399 --> 00:04:36,109 - É isso? - Sim. 54 00:04:36,193 --> 00:04:38,403 E há provas que sustentem tal afirmação? 55 00:04:38,528 --> 00:04:39,948 Há um vídeo. 56 00:04:40,614 --> 00:04:43,164 O NIS tem o vídeo que prova o que estou a dizer! 57 00:04:44,201 --> 00:04:46,831 Se está a dizer a verdade, isto é chocante! 58 00:04:46,912 --> 00:04:49,462 Então contactem o NIS e verifiquem se é verdade. 59 00:04:51,416 --> 00:04:55,456 Não é a primeira vez que a empresa ouve estas alegações. 60 00:04:55,545 --> 00:04:59,335 Mas nenhuma delas veio a comprovar-se. 61 00:05:00,050 --> 00:05:01,220 Deixem passar. 62 00:05:01,301 --> 00:05:02,891 Com licença. 63 00:05:02,969 --> 00:05:04,349 - Um momento! - Com licença. 64 00:05:04,429 --> 00:05:07,719 Quando descobrirem que as afirmações do Sr. Cha são infundadas, 65 00:05:07,808 --> 00:05:10,518 evitem escrever artigos críticos. 66 00:05:11,603 --> 00:05:13,903 Perdeu um familiar no acidente. 67 00:05:13,980 --> 00:05:17,610 Eu compreendo como ele se sente. 68 00:05:39,464 --> 00:05:41,224 Fala do centro de atendimento. 69 00:05:41,299 --> 00:05:43,509 Sim, já foi verificado e o vídeo não existe. 70 00:05:43,635 --> 00:05:46,095 Não sei dizer porque ele disse isso. 71 00:05:46,221 --> 00:05:47,761 Não está a ser investigado. 72 00:05:47,847 --> 00:05:50,097 Como lhe disse, são informações falsas! 73 00:05:50,767 --> 00:05:52,807 Disse-te para o controlares. 74 00:05:52,894 --> 00:05:55,864 Posso saber onde estavas quando ele se pôs a fazer barulho 75 00:05:55,939 --> 00:05:57,979 à frente dos jornalistas? 76 00:05:58,900 --> 00:06:01,280 O que ele disse não é pura invenção. 77 00:06:01,987 --> 00:06:04,277 Já que aqui chegámos, devíamos investigar. 78 00:06:04,364 --> 00:06:06,164 Cresceram-te tomates em Marrocos? 79 00:06:07,367 --> 00:06:08,447 Por amor de Deus. 80 00:06:08,535 --> 00:06:10,365 CHEFE MIN JAE-SIK 81 00:06:13,623 --> 00:06:15,463 Sim, Diretor. 82 00:06:17,085 --> 00:06:19,745 Sim, senhor. Entendido. 83 00:06:22,257 --> 00:06:25,297 Agora tenho de ir eu falar com os repórteres. 84 00:06:25,385 --> 00:06:27,795 Isto é tudo culpa tua, raios! 85 00:06:28,430 --> 00:06:30,850 Vais para o meio dos rebeldes no Médio Oriente. 86 00:06:30,932 --> 00:06:34,732 Se não quiseres morrer no deserto, entrega-me a tua carta de demissão. 87 00:06:37,188 --> 00:06:38,058 Sai. 88 00:06:38,773 --> 00:06:39,693 Sai! 89 00:06:48,783 --> 00:06:50,793 Estás quase a ir para o olho da rua. 90 00:06:51,369 --> 00:06:52,499 Tens algum plano? 91 00:06:52,579 --> 00:06:54,869 Se for noticiado, a polícia vai intervir. 92 00:06:55,749 --> 00:06:57,459 Temos de agir primeiro. 93 00:06:58,293 --> 00:06:59,503 Onde é que tu vais? 94 00:06:59,586 --> 00:07:02,256 Vou morrer prematuramente por tua causa. 95 00:07:20,649 --> 00:07:23,939 Não, não. Eu pago. Obrigado. 96 00:07:24,027 --> 00:07:26,447 Para a próxima, paga você. Está bem? 97 00:07:37,248 --> 00:07:38,118 Sim? 98 00:07:42,087 --> 00:07:43,507 O que as traz aqui? 99 00:07:43,588 --> 00:07:45,338 Viu as imagens que enviei? 100 00:07:47,676 --> 00:07:49,796 Sim, mais ou menos. 101 00:07:49,886 --> 00:07:53,386 Acho que a morte do Michael está de alguma maneira ligada ao desastre. 102 00:07:54,766 --> 00:07:55,636 E então? 103 00:07:56,476 --> 00:07:58,846 Não está farto que o Chefe Min abuse de si? 104 00:07:59,562 --> 00:08:01,362 Podemos ajudá-lo, portanto... 105 00:08:04,818 --> 00:08:10,028 O que é que pessoas incompetentes, barulhentas e cobardes 106 00:08:10,115 --> 00:08:12,235 vão fazer juntas? - Chefe? 107 00:08:12,325 --> 00:08:15,575 Sei quem é a incompetente e o cobarde. 108 00:08:16,162 --> 00:08:17,462 Isso quer dizer... 109 00:08:17,539 --> 00:08:19,999 Disse que algo não batia certo no suicídio. 110 00:08:20,083 --> 00:08:21,503 E nada mais que isso. 111 00:08:22,168 --> 00:08:24,458 Estava curioso quanto à morte do meu amigo. 112 00:08:24,546 --> 00:08:25,376 Agora, saiam. 113 00:08:27,007 --> 00:08:29,837 Se conseguirmos resolver o caso, vai ser promovido. 114 00:08:29,926 --> 00:08:30,886 Promovido? 115 00:08:32,262 --> 00:08:33,762 Desistam. 116 00:08:34,389 --> 00:08:36,639 Gente como tu não resolve casos como este. 117 00:08:37,642 --> 00:08:40,402 - Chefe! - Deixa lá. 118 00:08:40,478 --> 00:08:42,058 É medricas desde quando? 119 00:08:42,147 --> 00:08:45,527 Medricas? Sua malcriada... 120 00:08:45,608 --> 00:08:47,778 O senhor não é nada assim. 121 00:08:47,861 --> 00:08:49,491 - Estou tão desiludida! - Anda. 122 00:08:49,988 --> 00:08:52,028 - Não me toques! - Tenha um bom dia! 123 00:08:52,115 --> 00:08:53,195 Larga-me! 124 00:09:16,681 --> 00:09:18,311 O Michael foi assassinado. 125 00:09:19,517 --> 00:09:23,557 Um canhoto não usaria a mão direita para se matar. 126 00:09:23,646 --> 00:09:26,646 Vê por onde o Michael andou em Portugal. 127 00:09:33,990 --> 00:09:37,330 Sabia que o Presidente nos convidou para ir à Casa Azul? 128 00:09:39,162 --> 00:09:41,542 - A que horas? - Mas não é para todos nós. 129 00:09:41,623 --> 00:09:43,423 Só vão uns representantes. 130 00:09:44,709 --> 00:09:47,379 Se eu soubesse o que estava para acontecer, ia você. 131 00:09:47,462 --> 00:09:48,802 QUEDA DE AVIÃO - VOO B357 132 00:09:48,880 --> 00:09:50,130 Algum artigo? 133 00:09:52,258 --> 00:09:53,378 Nem um. 134 00:09:53,468 --> 00:09:56,138 Mas não estavam todos chocados há bocado? 135 00:09:58,139 --> 00:10:00,309 Acha que aquela mulher os influenciou? 136 00:10:04,187 --> 00:10:05,557 PARVALHÃO 137 00:10:10,026 --> 00:10:11,646 É o Cha Dal-geon outra vez? 138 00:10:11,736 --> 00:10:14,156 O que vamos fazer sozinhas? 139 00:10:14,239 --> 00:10:18,199 Tens de lhe dizer o que se passa. 140 00:10:20,036 --> 00:10:22,036 O número que marcou não está... 141 00:10:24,916 --> 00:10:25,786 PARVALHÃO 142 00:10:25,875 --> 00:10:26,915 6 CHAMADAS 143 00:10:27,794 --> 00:10:30,134 Não tens um amigo no Dept. de Inspeção? O Se-hun? 144 00:10:30,213 --> 00:10:32,673 Não é um amigo. Porquê? 145 00:10:32,757 --> 00:10:34,087 Vou encontrar o vídeo. 146 00:10:35,093 --> 00:10:36,473 Como? 147 00:10:37,262 --> 00:10:38,432 MANINHO DESEMPREGADO 148 00:10:41,850 --> 00:10:44,020 - O que é? - É a mãe. 149 00:10:44,686 --> 00:10:47,106 Um dos membros do fundo da mãe fugiu com o dinheiro 150 00:10:47,188 --> 00:10:49,608 e como responsável, ela tem de repô-lo. 151 00:10:50,108 --> 00:10:52,318 Como é que isto lhe acontece tantas vezes? 152 00:10:52,402 --> 00:10:55,162 Não sei! Precisa de cinco milhões de won. 153 00:10:55,238 --> 00:10:57,868 - Tens dinheiro? - Não tenho dinheiro nenhum! 154 00:10:57,949 --> 00:10:59,409 Ela que resolva isso! 155 00:11:07,834 --> 00:11:09,754 Também tens uma vida chata. 156 00:11:11,087 --> 00:11:13,507 Então? Estás bem? 157 00:11:19,512 --> 00:11:21,102 Vou falar com o Se-hun? 158 00:11:25,935 --> 00:11:26,935 - Saúde! - Saúde! 159 00:11:27,020 --> 00:11:28,690 De uma vez, sim? 160 00:11:28,771 --> 00:11:30,521 Outra vez? 161 00:11:30,982 --> 00:11:32,442 Porque insistes tanto? 162 00:11:32,525 --> 00:11:34,935 Queres-me bêbado para poderes fazer coisas comigo? 163 00:11:35,028 --> 00:11:38,068 Porquê? Está com medo? 164 00:11:38,156 --> 00:11:39,906 Com medo de ti? 165 00:11:39,991 --> 00:11:42,661 Assustas-me sempre. 166 00:11:42,744 --> 00:11:44,414 Que engraçado! 167 00:11:45,830 --> 00:11:48,880 Pare de falar e beba tudinho! 168 00:11:52,462 --> 00:11:54,302 Coitadinha de mim! 169 00:11:58,176 --> 00:11:59,836 Onde é que vai? 170 00:12:00,678 --> 00:12:02,308 Já está a fugir? 171 00:12:02,388 --> 00:12:04,678 Vou fazer xixi! Vê se me consegues parar! 172 00:12:04,766 --> 00:12:08,226 Não sei se uma bexiga tão pequena se pode chamar de bexiga. 173 00:12:08,311 --> 00:12:11,901 O que é que disseste? Bexiga pequena? 174 00:12:11,981 --> 00:12:14,611 Feriste o meu orgulho. 175 00:12:14,692 --> 00:12:19,202 Quando voltar, estás feita ao bife! Ouviste? 176 00:12:23,785 --> 00:12:26,695 Nem sei porque estou a fazer isto. 177 00:12:29,707 --> 00:12:30,877 Obrigada. 178 00:12:38,091 --> 00:12:40,591 Este frango é tão bom! 179 00:12:40,677 --> 00:12:42,847 Fazem uns frangos muito bons! 180 00:12:55,149 --> 00:12:56,899 NIS 181 00:13:04,867 --> 00:13:06,367 Tu, para aí. 182 00:13:07,704 --> 00:13:09,334 Quem és tu? 183 00:13:17,505 --> 00:13:18,795 Go Hae-ri? 184 00:13:20,466 --> 00:13:23,386 O que estás a fazer aqui a meio da noite? 185 00:13:24,345 --> 00:13:26,385 Não temos horário definido. 186 00:13:27,056 --> 00:13:28,176 É preciso autorização? 187 00:13:28,266 --> 00:13:31,636 Estou a perguntar porque não tens de estar aqui. 188 00:13:33,646 --> 00:13:36,016 Vim escrever a carta de demissão. Está feliz? 189 00:13:36,107 --> 00:13:39,937 Eu disse aquilo quando estava zangado. 190 00:13:40,945 --> 00:13:44,905 Porque é que não usas essa cabeça? 191 00:13:44,991 --> 00:13:46,661 Não vês o estado em que isto está? 192 00:13:47,952 --> 00:13:50,542 Não vale a pena esforçares-te tanto. 193 00:13:50,621 --> 00:13:52,921 Vais ter problemas se não parares com isso. 194 00:13:52,999 --> 00:13:57,249 Pagam-te para não fazeres nada. Não é bom? 195 00:13:58,004 --> 00:14:00,054 Fica-te pela mediocridade. 196 00:14:01,007 --> 00:14:04,337 Só eu é que te dou estes conselhos, mais ninguém. 197 00:14:05,553 --> 00:14:06,803 Eu vou lembrar-me. 198 00:14:06,888 --> 00:14:08,768 Sim, faz isso. 199 00:14:10,808 --> 00:14:12,348 Não te odeio. 200 00:14:13,269 --> 00:14:14,769 Sinto pena de ti. 201 00:15:38,271 --> 00:15:39,901 GO HAE-RI 202 00:15:42,275 --> 00:15:44,855 - O que é? - Quero dizer-lhe uma coisa. 203 00:15:45,570 --> 00:15:46,570 Onde está? 204 00:15:47,488 --> 00:15:49,318 - É urgente? - Sim. 205 00:15:49,824 --> 00:15:51,124 E tem de ser pessoalmente. 206 00:15:52,994 --> 00:15:55,164 Eu envio uma morada. Falamos lá. 207 00:16:16,058 --> 00:16:17,098 DESEJA APAGAR O VÍDEO? 208 00:16:19,770 --> 00:16:21,310 A APAGAR 209 00:16:39,040 --> 00:16:41,580 Depressa. Estão quase a fechar. 210 00:16:41,918 --> 00:16:43,208 Explique-me. 211 00:16:44,587 --> 00:16:46,457 A USB que a sua equipa levou. 212 00:16:47,256 --> 00:16:48,666 Tinha um vírus porquê? 213 00:16:50,968 --> 00:16:53,968 - Como sabias isso? - Vi-o com os meus próprios olhos. 214 00:16:56,224 --> 00:16:58,024 Então não tenho de te explicar. 215 00:16:59,894 --> 00:17:01,524 Está a esconder isto? 216 00:17:06,359 --> 00:17:08,989 O desastre matou 211 pessoas. 217 00:17:09,070 --> 00:17:10,200 Ordens do Diretor Geral. 218 00:17:11,280 --> 00:17:12,280 São para obedecer. 219 00:17:12,365 --> 00:17:14,945 "Dedica-te em silêncio à Nação e aos seus cidadãos. 220 00:17:15,451 --> 00:17:18,121 É esse o dever e orgulho dos agentes do NIS." 221 00:17:19,747 --> 00:17:22,787 Foi isso que me disse vezes sem conta. 222 00:17:24,710 --> 00:17:26,170 Por que razão mudou? 223 00:17:26,254 --> 00:17:27,884 Se achas que consegues, 224 00:17:29,257 --> 00:17:30,877 avança e revela tudo. 225 00:17:31,926 --> 00:17:33,296 Acha que não consigo? 226 00:17:33,386 --> 00:17:34,426 Não consegues. 227 00:17:37,390 --> 00:17:38,470 Tu sabes que não. 228 00:18:11,799 --> 00:18:13,719 - Caraças. - Bebeste muito? 229 00:18:15,636 --> 00:18:17,756 Olhe para mim? Não pareço bêbado? 230 00:18:18,180 --> 00:18:19,970 Ela caiu que nem um patinho. 231 00:18:21,058 --> 00:18:23,518 Devia tornar-me ator! 232 00:18:23,603 --> 00:18:25,483 Dê isto ao deputado Lee Sang-bok. 233 00:18:25,563 --> 00:18:28,073 Será mais influente que a Procuradoria. 234 00:18:28,566 --> 00:18:31,486 O Lee foi ao Japão em trabalho e só volta no fim de semana. 235 00:18:31,819 --> 00:18:33,239 Sr. Gi. 236 00:18:33,321 --> 00:18:34,781 Precisa mesmo de fazer isto? 237 00:18:34,864 --> 00:18:36,534 Se não gostas, podes desistir. 238 00:18:38,492 --> 00:18:41,332 Isso diz-se a alguém que anda com uma carta de demissão? 239 00:18:42,872 --> 00:18:46,082 E se a Go Hae-ri falar com os meios de comunicação primeiro? 240 00:18:46,167 --> 00:18:48,417 Não tem coragem nem capacidade. 241 00:18:49,045 --> 00:18:50,495 Mesmo que fale, 242 00:18:51,213 --> 00:18:53,343 iremos sempre negar. 243 00:18:56,218 --> 00:18:57,798 Depressa. Estão quase a fechar. 244 00:18:58,804 --> 00:19:00,434 Explique-me. 245 00:19:00,514 --> 00:19:02,434 A USB que a sua equipa levou. 246 00:19:03,184 --> 00:19:04,774 Tinha um vírus porquê? 247 00:19:05,561 --> 00:19:08,441 - Como sabias isso? - Vi-o com os meus próprios olhos. 248 00:19:08,564 --> 00:19:09,444 PARVALHÃO 249 00:19:20,993 --> 00:19:21,993 Sim? 250 00:19:22,495 --> 00:19:24,495 Onde é que estás? 251 00:19:29,835 --> 00:19:31,415 Estás a brincar comigo? 252 00:19:32,213 --> 00:19:33,303 Desapareceu, como? 253 00:19:34,507 --> 00:19:35,677 Um vírus. 254 00:19:37,134 --> 00:19:38,894 Não acreditas nisso. 255 00:19:39,720 --> 00:19:40,970 E se não acreditar? 256 00:19:43,474 --> 00:19:46,104 Não te lembras o que aconteceu quando chegámos? 257 00:19:46,185 --> 00:19:48,055 Um repórter morreu à minha frente. 258 00:19:48,145 --> 00:19:50,685 - Também me querem matar. - Eu sei. 259 00:19:52,775 --> 00:19:53,815 E depois? 260 00:19:53,901 --> 00:19:57,361 Significa que a John & Mark tem alguém dentro do NIS. 261 00:19:57,738 --> 00:19:59,658 Temos de saber quem é! 262 00:20:00,616 --> 00:20:02,236 Não tenho essa autoridade. 263 00:20:06,706 --> 00:20:09,326 E a O Sang-mi? Quem está a investigá-la? 264 00:20:11,001 --> 00:20:12,711 Não há investigação nenhuma. 265 00:20:21,762 --> 00:20:23,012 Merda. 266 00:20:24,306 --> 00:20:25,426 Disseste-me 267 00:20:26,016 --> 00:20:28,056 que serves os cidadãos, 268 00:20:29,311 --> 00:20:31,861 disseste para confiar em vocês porque são especialistas! 269 00:20:32,273 --> 00:20:33,483 Já chega. 270 00:20:35,401 --> 00:20:37,401 Tenho de ficar aqui a levar com isto? 271 00:20:37,945 --> 00:20:40,735 - O quê? - Já fiz tudo o que podia. 272 00:20:41,574 --> 00:20:44,374 Se os meus chefes escondem tudo, vou fazer o quê? 273 00:20:47,371 --> 00:20:49,121 Sê sincera comigo. 274 00:20:49,206 --> 00:20:51,916 Fizeste isto para uma promoção, mas como não consegues 275 00:20:52,543 --> 00:20:54,093 vais desistir. 276 00:20:54,670 --> 00:20:55,880 Descobre a verdade. 277 00:20:55,963 --> 00:20:58,173 Os nossos impostos pagam-te para isso. 278 00:20:59,842 --> 00:21:03,932 Não nos deves isso enquanto funcionária pública? 279 00:21:06,265 --> 00:21:07,425 O meu pai... 280 00:21:09,477 --> 00:21:12,097 ... morreu a salvar oito pessoas no exército. 281 00:21:15,274 --> 00:21:16,944 Tornou-se num herói. 282 00:21:20,321 --> 00:21:22,491 Mas a minha família sofreu com aquilo. 283 00:21:24,575 --> 00:21:25,695 Funcionária pública? 284 00:21:26,577 --> 00:21:27,747 Dever? 285 00:21:29,330 --> 00:21:31,580 Não quero saber dessas merdas para nada. 286 00:21:32,500 --> 00:21:34,630 Faço isto para nos irmos safando. 287 00:21:38,380 --> 00:21:40,260 Se for despedida, 288 00:21:40,341 --> 00:21:42,761 a minha família fica sem casa. 289 00:21:45,429 --> 00:21:47,519 Não és o único que está a sofrer. 290 00:22:37,356 --> 00:22:40,986 QUARTO DO HOONI BATAM À PORTA, POR FAVOR 291 00:23:36,415 --> 00:23:37,495 Depressa. 292 00:23:38,334 --> 00:23:39,754 Estão quase a fechar. 293 00:23:39,835 --> 00:23:41,165 Explique-me. 294 00:23:42,713 --> 00:23:44,593 A USB que a sua equipa levou. 295 00:23:45,591 --> 00:23:48,471 - Tinha um vírus porquê? - Como sabias isso? 296 00:23:48,552 --> 00:23:49,432 PARTILHAR APAGAR 297 00:23:49,511 --> 00:23:51,011 Vi-o com os meus próprios olhos. 298 00:23:53,182 --> 00:23:55,352 Então não tenho de te explicar. 299 00:24:49,154 --> 00:24:52,454 ... disse que o evento poderia marcar uma nova fase. 300 00:24:52,533 --> 00:24:54,083 E a notícia de abertura. 301 00:24:54,159 --> 00:24:57,079 As famílias do desastre do voo B357 irão a Cheongwadae 302 00:24:57,162 --> 00:24:59,832 às 11h00 para se reunirem com o Presidente. 303 00:24:59,915 --> 00:25:03,205 As famílias, convidadas pelo Presidente Jeong Gook-pyo, 304 00:25:03,293 --> 00:25:05,883 falarão da sua futura indemnização 305 00:25:05,963 --> 00:25:07,723 e sobre novas medidas de prevenção. 306 00:25:08,507 --> 00:25:11,887 A Casa Azul espera confortar os familiares durante as celebrações de hoje 307 00:25:11,969 --> 00:25:14,139 e anseia pelo estabelecimento do diálogo 308 00:25:14,221 --> 00:25:17,521 entre o governo e as famílias. 309 00:25:30,070 --> 00:25:32,110 - Estou... - Dal-geon, sou eu. 310 00:25:32,197 --> 00:25:33,367 Porquê? 311 00:25:34,658 --> 00:25:36,538 Falamos pessoalmente. Onde estás? 312 00:25:40,789 --> 00:25:42,249 Não, eu vou ter contigo. 313 00:25:43,417 --> 00:25:44,587 Estou? 314 00:25:45,377 --> 00:25:46,497 Não percebi nada. 315 00:25:48,130 --> 00:25:49,840 Que dor de cabeça... 316 00:26:00,768 --> 00:26:02,478 Que rápida. 317 00:26:02,561 --> 00:26:03,651 Espera. 318 00:26:09,485 --> 00:26:11,895 - Quem é? - Sou a nova vizinha do lado. 319 00:26:11,987 --> 00:26:13,277 Trouxe bolinhos de arroz. 320 00:26:14,156 --> 00:26:15,196 Está bem. 321 00:26:15,949 --> 00:26:18,199 Bati ontem à noite, mas não estava. 322 00:26:19,286 --> 00:26:20,366 Deixo-os à porta. 323 00:26:20,454 --> 00:26:21,874 Espere. 324 00:26:25,459 --> 00:26:26,789 Obrigado pelos bolinhos. 325 00:26:32,591 --> 00:26:34,221 Quem te enviou? 326 00:26:35,469 --> 00:26:38,059 Foi a John & Mark... 327 00:26:51,318 --> 00:26:53,238 Temos um paciente urgente. 328 00:27:14,591 --> 00:27:16,591 Com licença. Deixem passar. 329 00:27:42,953 --> 00:27:43,873 Dal-geon? 330 00:28:01,763 --> 00:28:02,763 Merda. 331 00:28:05,517 --> 00:28:08,807 Telefonou para a polícia. Como posso ajudar? 332 00:28:08,896 --> 00:28:10,436 Alguém foi raptado! 333 00:28:16,945 --> 00:28:20,615 Está em estado crítico, com dores no peito e dispneia. 334 00:28:20,699 --> 00:28:22,829 Chegamos em 20 minutos. 335 00:28:25,162 --> 00:28:27,582 Despacha-te. Está quase a acordar. 336 00:28:27,664 --> 00:28:29,174 Já vai. 337 00:28:32,544 --> 00:28:33,964 Ora bem... 338 00:28:38,467 --> 00:28:40,387 Não sabes guiar? 339 00:29:19,466 --> 00:29:21,216 Porra! 340 00:29:28,684 --> 00:29:29,854 Porra. 341 00:30:26,283 --> 00:30:27,913 Merda. 342 00:30:31,413 --> 00:30:33,213 Se não morreste, levanta-te. 343 00:30:49,639 --> 00:30:50,849 Estás parvo? 344 00:30:50,932 --> 00:30:53,642 Não nos pagam se morrer assim, idiota. 345 00:30:55,687 --> 00:30:57,857 - Entra! - A seringa. 346 00:31:27,219 --> 00:31:28,599 Aqui! 347 00:31:29,096 --> 00:31:30,846 Está bem? 348 00:31:30,931 --> 00:31:32,771 - Sente-se bem? - Sim. 349 00:31:32,849 --> 00:31:35,599 Tente não se mexer. Já chamámos uma nova ambulância. 350 00:31:36,436 --> 00:31:37,766 Estás ferido? 351 00:31:41,316 --> 00:31:42,316 Estou bem. 352 00:31:42,401 --> 00:31:43,941 Então, entra. 353 00:31:45,028 --> 00:31:46,698 Não temos tempo, entra! 354 00:31:49,241 --> 00:31:51,621 Não pode ir. Falaram-nos de um rapto. 355 00:31:51,701 --> 00:31:54,121 Oiça, senhor! 356 00:32:00,127 --> 00:32:01,127 Ouve isto. 357 00:32:25,402 --> 00:32:28,242 Sabes da reunião na Casa Azul, certo? 358 00:32:29,739 --> 00:32:31,159 Denuncia o que ouviste 359 00:32:32,242 --> 00:32:33,582 à frente do Presidente. 360 00:32:33,660 --> 00:32:35,330 Filho da mãe! 361 00:32:39,416 --> 00:32:40,576 E se fores despedida? 362 00:32:46,214 --> 00:32:47,674 Não vão ficar sem casa? 363 00:32:48,425 --> 00:32:53,215 Sou a filha do Coronel Go Gang-cheol, Chefe da 1a Divisão 364 00:32:54,139 --> 00:32:55,429 e um herói dos Fuzileiros. 365 00:33:00,604 --> 00:33:02,364 Não olhes assim para mim. 366 00:33:02,981 --> 00:33:04,901 Já me odeio o suficiente por fazer isto. 367 00:33:15,202 --> 00:33:16,292 Bem-vindos. 368 00:33:16,870 --> 00:33:17,870 Por aqui, por favor. 369 00:33:30,509 --> 00:33:32,839 Calma. O que os traz aqui hoje? 370 00:33:32,928 --> 00:33:34,718 Sou um dos familiares. 371 00:33:34,804 --> 00:33:35,934 Está atrasado. 372 00:33:36,515 --> 00:33:37,965 O seu nome? 373 00:33:38,058 --> 00:33:40,138 - Cha Dal-geon. - Cha... 374 00:33:40,227 --> 00:33:42,347 Mas não estou na lista. 375 00:33:43,688 --> 00:33:45,648 Então, lamento, mas não pode entrar. 376 00:33:45,732 --> 00:33:47,652 Sou agente do NIS. 377 00:33:47,734 --> 00:33:50,404 Temos de falar com o Presidente. Deixe-nos entrar. 378 00:33:50,487 --> 00:33:52,317 Desculpem. Terão de se ir embora. 379 00:33:52,405 --> 00:33:54,945 Não peça desculpa. Deixe-nos entrar. 380 00:33:55,492 --> 00:33:58,662 Também sou uma das vítimas. Eles podem entrar e eu não? 381 00:33:58,745 --> 00:33:59,995 Abra o portão. 382 00:34:00,121 --> 00:34:02,751 Armar confusão não vai ajudá-lo. 383 00:34:02,832 --> 00:34:03,962 Confusão? 384 00:34:04,459 --> 00:34:06,549 Também sou uma das vítimas! 385 00:34:06,628 --> 00:34:08,208 Tenho de ir ver o Presidente! 386 00:34:08,296 --> 00:34:09,836 Quero ir vê-lo! 387 00:34:09,923 --> 00:34:11,173 - Não pode. - O quê? 388 00:34:11,258 --> 00:34:13,508 - Já percebemos. - Você devia servir o povo. 389 00:34:13,593 --> 00:34:15,603 É inaceitável! Larga-me! 390 00:34:15,679 --> 00:34:17,559 AUTOCARRO TURÍSTICO CHEONGWADAE 391 00:34:28,108 --> 00:34:29,188 Consegues? 392 00:34:29,818 --> 00:34:31,948 Já fiz de tudo e não há notícia nenhuma. 393 00:34:32,028 --> 00:34:33,448 Tenho de fazer isto. 394 00:34:38,868 --> 00:34:41,998 Onde vais? Disse para ficares ao pé da mãe! 395 00:34:42,330 --> 00:34:43,750 Ora bem... 396 00:34:47,794 --> 00:34:50,054 O que tens aí? É o quê? 397 00:34:51,840 --> 00:34:53,510 Isso, muito bem. 398 00:34:54,092 --> 00:34:55,142 Isso. 399 00:35:01,141 --> 00:35:03,941 Este é o plano para a reunião de hoje. 400 00:35:04,019 --> 00:35:05,519 Isso é necessário? 401 00:35:06,229 --> 00:35:08,149 Há pessoas mais fragilizadas. 402 00:35:08,231 --> 00:35:09,441 Em caso de emergência... 403 00:35:09,524 --> 00:35:11,944 Essas pessoas não deviam ter vindo. 404 00:35:12,902 --> 00:35:16,112 As vítimas de acidentes não são heróis nacionais. 405 00:35:16,197 --> 00:35:19,987 E se culpam o governo por uma gripe das aves qualquer? 406 00:35:21,161 --> 00:35:23,411 A gravata não é demasiado vistosa? 407 00:35:23,997 --> 00:35:26,877 Queria uma mais discreta. 408 00:35:28,668 --> 00:35:30,588 Vá, Sang-min, sorri. 409 00:35:31,379 --> 00:35:33,379 Aqui vai. Um, dois... 410 00:35:34,174 --> 00:35:35,434 Pronto. Muito obrigada. 411 00:35:35,508 --> 00:35:36,638 Está boa. 412 00:35:37,469 --> 00:35:38,599 Estuda muito. 413 00:35:44,100 --> 00:35:46,520 Desculpe, onde fica a casa de banho? 414 00:35:46,603 --> 00:35:48,773 Não foi lá quando estávamos na Exposição? 415 00:35:48,855 --> 00:35:52,685 Fui... mas o meu estômago... 416 00:35:52,776 --> 00:35:53,986 Venha comigo. 417 00:36:02,911 --> 00:36:04,831 MAPA DO RECINTO 418 00:36:04,913 --> 00:36:08,213 VOCÊ ESTÁ AQUI CASA AZUL - SEDE 419 00:36:08,291 --> 00:36:09,831 O Pres. da República da Coreia. 420 00:37:11,521 --> 00:37:13,231 Perdemos de vista um dos visitantes. 421 00:37:32,500 --> 00:37:35,340 Sala de controlo. Intruso nas traseiras do anexo. 422 00:37:42,469 --> 00:37:43,549 Raios. 423 00:37:47,265 --> 00:37:48,635 Atrás dele. 424 00:37:51,060 --> 00:37:52,520 Ficas aqui. Informa os outros. 425 00:38:03,698 --> 00:38:04,948 Pare! 426 00:38:05,492 --> 00:38:06,792 Pare! 427 00:38:10,538 --> 00:38:11,498 Porra. 428 00:38:16,252 --> 00:38:18,552 Sou familiar de uma das vítimas. 429 00:38:18,630 --> 00:38:19,880 Vim ver o Presidente. 430 00:38:19,964 --> 00:38:22,224 - Detenham-no. - Parem. 431 00:38:22,300 --> 00:38:23,890 Já disse que sou uma das vítimas! 432 00:38:39,275 --> 00:38:40,275 Larguem... 433 00:38:41,528 --> 00:38:44,108 Deixem-me ir, filhos da mãe! 434 00:38:45,406 --> 00:38:47,026 Tenho de ver o Presidente. 435 00:38:47,116 --> 00:38:49,156 Digam-lhe que estou aqui! 436 00:38:49,577 --> 00:38:51,407 Larguem-me! 437 00:38:51,496 --> 00:38:53,456 - O que é que se passa? - Larguem! 438 00:38:55,708 --> 00:38:57,538 - É um intruso. - Sou uma das vítimas! 439 00:38:58,837 --> 00:39:00,377 Vim ver o Presidente. 440 00:39:01,214 --> 00:39:02,384 Tirem-no daqui. 441 00:39:02,465 --> 00:39:04,465 - Larguem! - Ele que entre. 442 00:39:05,385 --> 00:39:08,595 - Não podemos fazer isso. - Eu responsabilizo-me. Ele que entre. 443 00:39:08,680 --> 00:39:10,140 É uma violação séria. 444 00:39:10,223 --> 00:39:13,523 Está aqui alguém mais sério do que este senhor? 445 00:39:15,728 --> 00:39:17,358 Cabe-nos a nós decidir. 446 00:39:17,730 --> 00:39:20,780 - Se insistir... - Atreve-se a desrespeitar um cidadão? 447 00:39:23,319 --> 00:39:25,949 É por isto mesmo que nos acusam de autoritarismo. 448 00:39:28,366 --> 00:39:30,786 - Este senhor que entre. - Sim, senhor. 449 00:39:34,205 --> 00:39:35,575 Venha comigo. 450 00:39:46,968 --> 00:39:49,468 Chefe, temos um problema. 451 00:39:50,763 --> 00:39:53,933 Como o responsável pela segurança dos cidadãos, 452 00:39:54,017 --> 00:39:58,307 peço o vosso perdão mais uma vez. 453 00:39:59,230 --> 00:40:02,530 Embora a OACI ainda esteja a investigar o acidente, 454 00:40:03,610 --> 00:40:07,740 o governo também tomará todas as medidas possíveis, 455 00:40:08,531 --> 00:40:12,291 como fazer a sua própria investigação e aprovando novas leis. 456 00:40:13,077 --> 00:40:14,537 Desculpe interrompê-lo. 457 00:40:15,413 --> 00:40:17,123 Um dos familiares... 458 00:40:21,294 --> 00:40:25,384 Parece que temos mais um convidado que se encontra à espera. 459 00:40:27,634 --> 00:40:28,804 Mandem-no entrar. 460 00:40:29,636 --> 00:40:31,796 - Sr. Presidente... - Ele pode entrar. 461 00:40:44,651 --> 00:40:46,361 Não lhe faltem ao respeito. 462 00:41:04,629 --> 00:41:05,879 Muito prazer. 463 00:41:06,631 --> 00:41:08,091 O senhor é bem-vindo. 464 00:41:08,841 --> 00:41:10,341 Sim. 465 00:41:11,886 --> 00:41:13,546 Os guardas foram brutos? 466 00:41:14,263 --> 00:41:15,263 Não. 467 00:41:16,349 --> 00:41:18,889 Sente-se. Arranje-lhe um lugar. 468 00:41:21,479 --> 00:41:22,729 O avião. 469 00:41:24,107 --> 00:41:26,607 Não foi uma falha. O avião foi atacado. 470 00:41:36,953 --> 00:41:38,453 O que quer dizer com isso? 471 00:41:38,538 --> 00:41:42,038 O que quero dizer é que o copiloto 472 00:41:42,125 --> 00:41:46,045 colaborou com o terrorista e fizeram o avião despenhar-se. 473 00:41:49,924 --> 00:41:52,014 Temos aqui jornalistas. 474 00:41:52,093 --> 00:41:53,513 Sei que está de luto, 475 00:41:53,594 --> 00:41:57,144 mas quaisquer afirmações falsas terão as suas consequências. 476 00:41:58,099 --> 00:41:59,679 Não são afirmações falsas. 477 00:42:00,768 --> 00:42:04,228 Um vídeo que mostrava a cara do terrorista desapareceu do NIS! 478 00:42:11,112 --> 00:42:12,862 É verdade, Diretor An? 479 00:42:14,240 --> 00:42:15,450 Bem, isso é... 480 00:42:15,533 --> 00:42:19,293 Isto é uma gravação de uma conversa entre dois agentes do NIS. 481 00:42:21,205 --> 00:42:24,325 Depressa. Estão quase a fechar. 482 00:42:24,417 --> 00:42:25,747 Explique-me. 483 00:42:25,835 --> 00:42:28,125 A USB que a sua equipa levou. 484 00:42:28,212 --> 00:42:30,302 Tinha um vírus porquê? 485 00:42:30,381 --> 00:42:32,341 Como sabias isso? 486 00:42:32,425 --> 00:42:34,835 Vi-o com os meus próprios olhos. 487 00:42:34,927 --> 00:42:36,637 Então não tenho de te explicar. 488 00:42:38,097 --> 00:42:39,677 Está a esconder isto? 489 00:42:40,975 --> 00:42:43,385 O desastre matou 211 pessoas. 490 00:42:43,478 --> 00:42:44,648 Ordens do Diretor Geral. 491 00:42:44,729 --> 00:42:45,979 - O quê? - Mas o que... 492 00:42:47,648 --> 00:42:49,728 O que é que se está a passar? 493 00:42:56,991 --> 00:42:57,991 Por aqui. 494 00:43:12,715 --> 00:43:13,965 Dal-geon! 495 00:43:15,468 --> 00:43:17,928 Sra. O, onde está o seu marido? 496 00:43:19,430 --> 00:43:21,720 Onde está o Kim Woo-gi, o copiloto? 497 00:43:22,683 --> 00:43:24,853 Porque me está a fazer isto? 498 00:43:24,936 --> 00:43:27,266 Assinou uma apólice de seguro por ele 499 00:43:27,355 --> 00:43:28,605 e você é a beneficiária! 500 00:43:28,689 --> 00:43:29,899 O quê? 501 00:43:42,161 --> 00:43:43,291 O meu... 502 00:43:44,038 --> 00:43:46,828 A morte do meu marido está a destruir-me! 503 00:43:49,001 --> 00:43:49,881 Eu... 504 00:43:55,800 --> 00:43:57,760 Sang-mi, fale! 505 00:43:57,844 --> 00:43:59,264 Não desmaie. Fale connosco! 506 00:44:08,104 --> 00:44:10,064 Sr. Gi! 507 00:44:12,775 --> 00:44:14,685 Não tive de me encontrar com o deputado. 508 00:44:16,028 --> 00:44:19,778 A Go Hae-ri carregou o canhão e acabou de dispará-lo! 509 00:44:21,242 --> 00:44:22,492 Foi ela! 510 00:44:23,786 --> 00:44:24,696 ... de última hora. 511 00:44:24,787 --> 00:44:27,747 Foi afirmado que um ataque terrorista levou à queda do voo B357 512 00:44:27,832 --> 00:44:30,542 em águas marroquinas no mês passado. 513 00:44:30,626 --> 00:44:32,836 Não é a primeira vez que o Sr. Cha afirma 514 00:44:32,962 --> 00:44:36,262 que o voo B357 foi despenhado intencionalmente e o ataque perpetrado... 515 00:44:36,340 --> 00:44:37,380 Telefona ao Shadow. 516 00:44:37,466 --> 00:44:39,256 ... de tecnologias de defesa. 517 00:44:39,343 --> 00:44:41,513 - Está ocupado de certeza... - Telefona-lhe já! 518 00:44:41,596 --> 00:44:44,886 As famílias falaram para as câmaras, 519 00:44:44,974 --> 00:44:47,604 pedindo a demissão do D.G. e uma nova investigação, 520 00:44:47,685 --> 00:44:49,935 para que a verdade seja apurada. 521 00:44:50,021 --> 00:44:52,611 O partido da oposição já fez uma declaração, 522 00:44:52,732 --> 00:44:55,822 onde fez fortes críticas ao partido no poder. 523 00:45:01,157 --> 00:45:03,197 Incompetência e corrupção foram... 524 00:45:03,284 --> 00:45:06,414 Fez a escolha acertada com o Cha Dal-geon. 525 00:45:06,495 --> 00:45:07,495 Obrigado. 526 00:45:07,580 --> 00:45:09,790 ... mas sim, a reputação do Presidente. 527 00:45:09,916 --> 00:45:13,836 O tráfico de influências não tem a ver com armas. 528 00:45:13,920 --> 00:45:16,300 ... e negligente na hora de proteger os cidadãos. 529 00:45:16,380 --> 00:45:18,550 Tem a ver com pessoas. 530 00:45:18,633 --> 00:45:22,143 ... é apontado como o autor do atentado terrorista. 531 00:45:22,219 --> 00:45:23,509 A John & Mark diz 532 00:45:23,596 --> 00:45:26,846 que verificarão os factos numa investigação independente. 533 00:45:26,933 --> 00:45:29,103 Por sua vez, o NIS irá investigar 534 00:45:29,185 --> 00:45:30,845 as pessoas envolvidas no caso 535 00:45:30,937 --> 00:45:35,437 e apurar o paradeiro de Kim Woo-gi, o copiloto mencionado pelo Sr. Cha. 536 00:45:57,088 --> 00:45:58,548 COPILOTO PODERÁ ESTAR VIVO 537 00:46:08,182 --> 00:46:09,602 Onde tinhas a cabeça? 538 00:46:11,185 --> 00:46:12,435 CARTA DE DEMISSÃO 539 00:46:14,063 --> 00:46:15,693 És louca, Go Hae-ri. 540 00:46:18,693 --> 00:46:21,573 Perdeste a cabeça. És maluca. 541 00:46:26,242 --> 00:46:28,332 CARTA DE DEMISSÃO 542 00:46:35,793 --> 00:46:37,293 Temos de falar. 543 00:46:37,378 --> 00:46:38,838 Eu... 544 00:46:41,048 --> 00:46:42,338 Estou muito ocupada. 545 00:46:42,425 --> 00:46:44,255 Uma demissão é... 546 00:46:44,343 --> 00:46:47,683 Como agente do NIS, não me arrependo do que fiz. 547 00:46:49,974 --> 00:46:52,274 Quando pedir a demissão e voltar à vida civil, 548 00:46:53,019 --> 00:46:57,439 escrevo-lhe um pedido de desculpas pessoal. 549 00:47:00,860 --> 00:47:02,070 Go Hae-ri. 550 00:47:05,614 --> 00:47:06,704 Vem comigo. 551 00:47:26,969 --> 00:47:30,009 Eu assumo a responsabilidade e vou demitir-me. 552 00:47:30,389 --> 00:47:31,389 O quê? 553 00:47:32,475 --> 00:47:33,805 Assumes o quê? 554 00:47:34,602 --> 00:47:36,852 És chefe ou diretora geral? 555 00:47:36,937 --> 00:47:38,517 Quem és tu para assumires a culpa? 556 00:47:40,149 --> 00:47:41,689 A minha carta. 557 00:47:43,778 --> 00:47:45,398 Achas que essa carta 558 00:47:45,488 --> 00:47:48,198 te deixa sair daqui e ir para casa descansar? 559 00:47:49,450 --> 00:47:51,290 Tu mereces ir para a prisão 560 00:47:51,368 --> 00:47:53,498 por teres partilhado informação. 561 00:47:54,246 --> 00:47:55,456 Desculpe? 562 00:47:55,539 --> 00:47:56,419 P... 563 00:47:56,874 --> 00:47:59,004 - Prisão? - Tu... 564 00:47:59,585 --> 00:48:01,835 ... nunca interagiste com o Dal-geon. 565 00:48:03,589 --> 00:48:05,929 - O quê? - Não sabes de nada. 566 00:48:06,008 --> 00:48:08,048 Nunca lhe deste a gravação. 567 00:48:09,428 --> 00:48:10,808 Mas o Cha Dal-geon... 568 00:48:10,888 --> 00:48:13,098 Ele também não quer que sejas despedida. 569 00:48:13,933 --> 00:48:16,853 Eu assumo a culpa toda e tu... 570 00:48:18,270 --> 00:48:20,230 Tu mente descaradamente! 571 00:48:21,107 --> 00:48:23,147 Não me importo de fazer isso, 572 00:48:24,235 --> 00:48:27,235 mas se fizer isso, a culpa recai no Sr. Gi... 573 00:48:27,321 --> 00:48:29,161 Estás preocupada com o Gi? 574 00:48:30,533 --> 00:48:31,783 E eu? 575 00:48:31,867 --> 00:48:35,497 Se admitires o que fizeste, sou eu quem tem de se demitir. 576 00:48:35,579 --> 00:48:37,579 E por causa de uma imbecil como tu! 577 00:48:38,082 --> 00:48:39,792 Eu, preocupado contigo? 578 00:48:41,127 --> 00:48:44,167 Tu não percebes nada de nada. 579 00:48:45,548 --> 00:48:47,508 Valha-me Deus. 580 00:48:55,850 --> 00:48:56,980 Caramba. 581 00:49:06,569 --> 00:49:07,699 Por favor. 582 00:49:07,778 --> 00:49:10,068 - É para você beber. - Sim. Claro. 583 00:49:19,165 --> 00:49:21,375 Sei que foi raptado a caminho daqui. 584 00:49:21,458 --> 00:49:23,288 Sim... 585 00:49:23,377 --> 00:49:25,587 Tentam matar-me desde Marrocos. 586 00:49:25,671 --> 00:49:27,881 E de quem estamos a falar? 587 00:49:27,965 --> 00:49:29,375 Da John & Mark. 588 00:49:29,884 --> 00:49:33,554 Há um ano atrás, o copiloto trabalhava para eles 589 00:49:33,637 --> 00:49:36,467 e a sua mulher tinha sido comissária de bordo. 590 00:49:37,099 --> 00:49:40,389 E quem beneficiou mais com a queda do avião... 591 00:49:40,477 --> 00:49:44,397 Confesso que estou deveras impressionado com o Sr. Cha. 592 00:49:46,108 --> 00:49:48,608 Para além do rapto e da tentativa de homicídio, 593 00:49:48,694 --> 00:49:51,204 ainda teve coragem para dizer a sua verdade. 594 00:49:55,910 --> 00:50:00,540 Peço-lhe que aguarde enquanto eu averiguo o que aconteceu. 595 00:50:02,082 --> 00:50:03,172 Muito obrigado. 596 00:50:06,629 --> 00:50:09,759 Posso pedir-lhe um favor? 597 00:50:09,840 --> 00:50:11,010 Diga. 598 00:50:12,509 --> 00:50:16,139 Os agentes que falam na gravação não devem ser penalizados. 599 00:50:17,389 --> 00:50:20,679 Essa decisão não me compete. 600 00:50:20,768 --> 00:50:23,728 Se não fossem eles, não saberíamos o que sabemos hoje. 601 00:50:24,605 --> 00:50:25,895 Por favor, peço-lhe. 602 00:50:28,400 --> 00:50:29,990 Não é má ideia. 603 00:50:30,069 --> 00:50:33,159 O país inteiro está de olhos postos no NIS. 604 00:50:33,239 --> 00:50:36,029 Não creio que despedi-los melhore a situação. 605 00:50:39,662 --> 00:50:40,752 Tem a minha palavra. 606 00:50:45,251 --> 00:50:48,631 Esperemos que nos reencontremos em melhores circunstâncias. 607 00:50:48,712 --> 00:50:51,552 Obrigado, senhor Presidente. Muito obrigado! 608 00:50:51,632 --> 00:50:53,262 Muito obrigado. 609 00:51:00,432 --> 00:51:01,432 Sim? 610 00:51:01,976 --> 00:51:04,476 Vamos escoltar o Sr. Cha para o esconderijo. 611 00:51:05,437 --> 00:51:06,607 Quem deu a ordem? 612 00:51:07,398 --> 00:51:09,688 Pedi aos Serviços de Proteção Presidencial. 613 00:51:09,775 --> 00:51:11,775 Agora, todos sabem quem ele é. 614 00:51:11,902 --> 00:51:13,822 Não precisam de... 615 00:51:13,904 --> 00:51:15,614 Não, fazemos o que o Yun diz. 616 00:51:15,698 --> 00:51:18,118 A partir de agora, é uma pessoa muito importante. 617 00:51:19,910 --> 00:51:22,040 Será vigiado pelos Serviços? 618 00:51:22,121 --> 00:51:23,411 Não, pelo NIS. 619 00:51:24,581 --> 00:51:26,421 Eu levo-o para o esconderijo. 620 00:51:31,255 --> 00:51:33,545 - Muito obrigado. - Tenha cuidado. 621 00:51:45,811 --> 00:51:47,021 Peço-lhe desculpa. 622 00:51:48,605 --> 00:51:50,855 Asseguro-lhe que isto se vai resolver... 623 00:51:55,821 --> 00:51:59,071 Diz-me lá como resolves esta merda. 624 00:51:59,158 --> 00:52:00,158 Resolves o quê? 625 00:52:00,909 --> 00:52:02,909 Dê-me uma oportunidade. 626 00:52:02,995 --> 00:52:04,035 Demite-te. 627 00:52:06,832 --> 00:52:07,922 Foi um grande erro. 628 00:52:08,792 --> 00:52:09,842 Perdoe-me. 629 00:52:09,918 --> 00:52:12,918 Analisavas as águas do Rio Han quando fui buscar-te 630 00:52:13,005 --> 00:52:14,835 e te fiz Diretor do NIS. 631 00:52:15,507 --> 00:52:17,887 Bastava-te recompensares-me por isso. 632 00:52:26,685 --> 00:52:28,225 Diretor An, levante-se. 633 00:52:31,732 --> 00:52:32,862 Primeiro-ministro. 634 00:52:34,318 --> 00:52:36,318 Como resolvemos esta crise? 635 00:52:37,196 --> 00:52:39,316 Resta-nos alguma opção? 636 00:52:39,406 --> 00:52:42,446 Temos de tratar da questão pela raiz. 637 00:52:44,745 --> 00:52:46,615 Vai passar isto para quem? 638 00:52:47,122 --> 00:52:48,962 Para a polícia? Os procuradores? 639 00:52:49,041 --> 00:52:50,791 Isso é mais uma dor de cabeça. 640 00:52:50,876 --> 00:52:53,206 A melhor opção é deixar o Diretor lidar com isto. 641 00:52:56,048 --> 00:52:59,008 Se me der mais uma oportunidade, farei o meu melhor 642 00:52:59,093 --> 00:53:00,593 e esta questão fica resolvida. 643 00:53:01,887 --> 00:53:04,007 Não despeça as pessoas da gravação. 644 00:53:04,098 --> 00:53:05,888 Só chamará a atenção. 645 00:53:05,974 --> 00:53:07,644 Sim, senhor Presidente. 646 00:53:18,320 --> 00:53:19,660 Que pena 647 00:53:19,738 --> 00:53:21,948 termos de perder a John & Mark assim. 648 00:53:23,200 --> 00:53:25,370 Estás a falar a sério? 649 00:53:26,954 --> 00:53:29,214 Já viste a situação em que estamos? 650 00:53:29,289 --> 00:53:31,879 Lá porque confiaste a questão ao Diretor An, 651 00:53:31,959 --> 00:53:34,839 não significa que não possas dirigi-la de vez em quando. 652 00:53:36,046 --> 00:53:39,546 A verdade que revelarmos pode muito bem ser a nossa. 653 00:53:46,640 --> 00:53:49,480 O que raio estão a dizer? A culpa é minha porquê? 654 00:53:49,560 --> 00:53:52,480 Se uma criança brinca com o fogo, os pais são responsáveis. 655 00:53:53,439 --> 00:53:55,819 Não vê como a Go Hae-ri humilhou a organização? 656 00:53:58,026 --> 00:54:02,026 Go Hae-ri, foste tu que lhe deste a gravação? 657 00:54:04,783 --> 00:54:08,583 Pensava que não sabias que existia e que não conhecias o Cha Dal-geon. 658 00:54:13,083 --> 00:54:16,883 Responde, Go. Eu sei que não foste tu que lhe deste a gravação. 659 00:54:18,922 --> 00:54:20,092 - Peço... - Fui eu. 660 00:54:24,428 --> 00:54:25,848 Eu gravei-a 661 00:54:26,680 --> 00:54:27,970 e dei-a ao Cha Dal-geon. 662 00:54:28,640 --> 00:54:31,020 Gi! Do que está a falar? 663 00:54:32,978 --> 00:54:36,188 Não é verdade. O Sr. Gi nem conhece o Cha Dal-geon. Fui eu. 664 00:54:36,273 --> 00:54:39,363 Vocês estão a brincar comigo? 665 00:54:43,071 --> 00:54:44,821 Vocês não têm vergonha? 666 00:54:47,075 --> 00:54:49,075 Morreram duzentas pessoas 667 00:54:49,161 --> 00:54:51,331 e os chefes querem todos esconder coisas. 668 00:54:51,413 --> 00:54:53,963 E estamos a culpar estes dois? 669 00:54:54,625 --> 00:54:58,705 É por isso que nos culpam de tudo e nos chamam de irresponsáveis. 670 00:54:58,795 --> 00:54:59,915 Olha, Gang. 671 00:55:00,714 --> 00:55:02,594 Isto não é para as tuas queixinhas. 672 00:55:03,550 --> 00:55:05,050 Vamos ser francos, então? 673 00:55:06,428 --> 00:55:09,308 Quem é que acredita que o vídeo foi infetado por um vírus? 674 00:55:11,225 --> 00:55:14,895 Sabemos que alguém o apagou, mas parece que isso não interessa. 675 00:55:16,313 --> 00:55:17,903 Já que falas nisso... 676 00:55:17,981 --> 00:55:19,191 ... Gi Tae-ung. 677 00:55:20,484 --> 00:55:22,904 Há algum sinal de um hacker vindo de fora? 678 00:55:22,986 --> 00:55:24,146 Não, senhor. 679 00:55:24,238 --> 00:55:27,618 Ou seja, alguém dentro do NIS plantou esse vírus. 680 00:55:27,699 --> 00:55:31,749 As filmagens das câmaras de segurança foram apagadas nesse dia. 681 00:55:31,828 --> 00:55:34,328 Só quem tem cargo de chefe ou superior 682 00:55:34,414 --> 00:55:36,504 tem acesso a essa sala, certo? 683 00:55:36,583 --> 00:55:38,793 Foste tu, Min? 684 00:55:40,546 --> 00:55:41,796 Estás doido? 685 00:55:42,297 --> 00:55:44,877 Eu fui quem sofreu mais com este caso. 686 00:55:44,967 --> 00:55:46,217 Caraças... 687 00:55:47,970 --> 00:55:49,680 Eu acho que foste tu. 688 00:55:50,347 --> 00:55:53,307 - O quê? - Não suportas que eu seja bem-sucedido. 689 00:55:53,392 --> 00:55:55,232 Querias tramar-me? 690 00:55:55,310 --> 00:55:56,770 Seu filho da mãe! 691 00:55:56,853 --> 00:55:58,063 Com licença. 692 00:56:00,065 --> 00:56:02,475 O Diretor Geral quer dirigir-se a todos nós. 693 00:56:33,140 --> 00:56:34,430 O nosso Presidente 694 00:56:35,183 --> 00:56:36,893 deu-nos mais uma oportunidade. 695 00:56:37,686 --> 00:56:39,396 Começando com o voo B357, 696 00:56:40,314 --> 00:56:41,734 deem o vosso melhor 697 00:56:41,815 --> 00:56:44,225 pela segurança nacional 698 00:56:45,068 --> 00:56:47,448 e pelo interesse nacional. 699 00:56:48,113 --> 00:56:51,283 - Compreendido? - Sim, senhor! 700 00:56:52,075 --> 00:56:55,575 Em primeiro lugar, agimos sempre 701 00:56:55,662 --> 00:56:58,172 no melhor interesse do nosso governo e da verdade. 702 00:56:58,248 --> 00:57:01,958 Em primeiro lugar, prevemos e preparamo-nos sempre 703 00:57:02,044 --> 00:57:05,304 para garantir a segurança nacional. 704 00:57:05,380 --> 00:57:08,590 Em primeiro lugar, perder a honra 705 00:57:08,675 --> 00:57:11,595 é o mesmo que desonrar a organização. 706 00:57:15,849 --> 00:57:18,559 Não achas que ele devia fazer um teste de drogas? 707 00:57:18,644 --> 00:57:22,734 Como é que não te despede por teres partilhado informação confidencial? 708 00:57:22,814 --> 00:57:24,614 Posso ser bastante azarada, 709 00:57:24,691 --> 00:57:27,031 mas saiu-me a sorte grande com esta carreira. 710 00:57:27,110 --> 00:57:32,990 Quem achas que foi o traidor que apagou o vídeo? 711 00:57:33,700 --> 00:57:35,040 Não sei. 712 00:57:35,118 --> 00:57:37,448 O Chefe Min, não é. Do modo como falou... 713 00:57:37,537 --> 00:57:39,537 O Chefe Gang também não. 714 00:57:39,623 --> 00:57:41,793 O Chefe Park do Dept. de Inspeções? 715 00:57:41,875 --> 00:57:43,205 - Ou o Chefe Choi... - Sim. 716 00:57:46,672 --> 00:57:47,712 Olá. 717 00:57:52,052 --> 00:57:54,182 Hwa-suk, espera! 718 00:57:58,725 --> 00:58:01,475 Queria pedir-lhe desculpas. 719 00:58:01,561 --> 00:58:02,941 A gravação... 720 00:58:03,021 --> 00:58:05,571 Não quis incriminá-lo de maneira nenhuma. 721 00:58:06,441 --> 00:58:08,991 Aquilo descontrolou-se tão depressa que... 722 00:58:10,696 --> 00:58:12,316 É verdade. 723 00:58:12,406 --> 00:58:14,486 Não quis causar-lhe nenhum problema... 724 00:58:14,574 --> 00:58:15,624 Bom trabalho. 725 00:58:32,050 --> 00:58:34,850 Fecha a boca, senão entra mosca! 726 00:58:35,929 --> 00:58:39,349 Acabou de me elogiar. 727 00:58:40,350 --> 00:58:42,230 O Se-hun acabou de me dizer uma coisa. 728 00:58:42,352 --> 00:58:44,732 Não eras a única que tinha a gravação. 729 00:58:44,813 --> 00:58:48,193 O Sr. Gi não te disse mas... Anda cá. 730 00:59:08,211 --> 00:59:09,961 Porque está tão atrasado? 731 00:59:10,922 --> 00:59:13,802 O Shadow disse que aparecia? 732 00:59:13,884 --> 00:59:16,304 Estás a dizer-me que alucinei? 733 00:59:19,639 --> 00:59:21,639 Estes encontros não são fáceis. 734 00:59:25,395 --> 00:59:26,975 Bolas. 735 00:59:29,232 --> 00:59:34,242 Como te atreves a estragar a cara de um anjo? 736 00:59:36,656 --> 00:59:38,116 Merda! 737 00:59:38,200 --> 00:59:41,950 Cabrão do Cha Dal-geon. Como é que o desfaço em pedaços? 738 00:59:49,002 --> 00:59:50,422 Sim, Sr. Hong. 739 00:59:52,672 --> 00:59:56,132 O que acha? Estou a preparar uma desforra. 740 00:59:56,218 --> 00:59:57,928 Podes parar por agora. 741 00:59:59,387 --> 01:00:00,927 Está falar do quê? 742 01:00:02,015 --> 01:00:03,725 Não vamos matá-lo? 743 01:00:03,809 --> 01:00:05,229 Pedimos a outro indivíduo. 744 01:00:08,355 --> 01:00:09,605 Isto é porque... 745 01:00:10,899 --> 01:00:13,279 ... não confia em mim? 746 01:00:33,088 --> 01:00:35,298 O Cha Dal-geon vai para o esconderijo do NIS. 747 01:00:36,299 --> 01:00:38,009 O que é que isso interessa? 748 01:00:38,885 --> 01:00:41,215 O local é difícil de penetrar e é perigoso. 749 01:00:43,723 --> 01:00:45,853 É perigoso para mim, mas não para esse gajo? 750 01:00:52,274 --> 01:00:54,284 Quem é? 751 01:00:54,359 --> 01:00:56,569 Quem é o estupor que me roubou o cliente? 752 01:00:57,988 --> 01:01:01,448 É uma equipa perigosa e muito violenta. 753 01:01:05,412 --> 01:01:06,712 Deixa-o entrar. 754 01:01:08,665 --> 01:01:11,585 Finalmente, o Shadow chegou. 755 01:01:27,851 --> 01:01:29,141 Você é... 756 01:01:32,814 --> 01:01:34,074 Quer uma? 757 01:01:35,901 --> 01:01:37,321 Obrigado. 758 01:01:46,453 --> 01:01:48,833 Vai buscar os pratos 759 01:01:49,706 --> 01:01:51,366 e põe lá a cabeça do Cha Dal-geon. 760 01:02:00,300 --> 01:02:03,220 Legendas: João Pedro Caetano