1 00:00:12,221 --> 00:00:15,931 UNA SERIE ORIGINALE NETFLIX 2 00:01:13,115 --> 00:01:15,525 CONCERTO PER BAMBINI CON MALATTIE RARE 3 00:01:15,659 --> 00:01:17,789 Può darci la sua parola? 4 00:01:17,869 --> 00:01:20,459 Non ha sentito cosa ho detto? 5 00:01:20,539 --> 00:01:25,669 All'officina hanno detto che hanno fatto qualcosa alla mia macchina. 6 00:01:25,752 --> 00:01:26,882 Avete visto la macchina? 7 00:01:26,962 --> 00:01:28,962 Mi hanno quasi ucciso! 8 00:01:29,256 --> 00:01:30,716 Per i dettagli, 9 00:01:30,799 --> 00:01:34,009 ve ne parlerà il sig. Dal-geon, 10 00:01:34,094 --> 00:01:36,644 perciò non ve ne andate, restate qui. 11 00:01:37,723 --> 00:01:40,603 - Va bene. - Scatta una foto. C'è qualcosa in ballo. 12 00:01:45,522 --> 00:01:46,862 È camomilla. 13 00:01:47,524 --> 00:01:49,824 Rilassa il corpo e la mente. 14 00:01:49,901 --> 00:01:51,741 L'ho avuta dal direttore. 15 00:01:52,195 --> 00:01:53,195 La beva lei. 16 00:01:55,407 --> 00:01:57,407 Ne ha più bisogno di me. 17 00:01:58,076 --> 00:01:59,826 Quanto l'ha pagata la Dynamic? 18 00:02:02,456 --> 00:02:03,956 Che razza di stronzate dice? 19 00:02:04,041 --> 00:02:06,961 Certe cose non cambiano mai. 20 00:02:08,086 --> 00:02:11,876 Denaro significa potere, e la verità si crea con il potere. 21 00:02:13,175 --> 00:02:15,885 Le consiglio di tenersi fuori da questa disputa. 22 00:02:16,928 --> 00:02:18,058 Quindi... 23 00:02:19,389 --> 00:02:20,639 ...per il denaro... 24 00:02:21,767 --> 00:02:23,187 ...e per il potere... 25 00:02:26,146 --> 00:02:27,606 ...avete ucciso quelle persone? 26 00:02:27,689 --> 00:02:29,729 Non abbiamo mai fatto una cosa simile. 27 00:02:31,318 --> 00:02:34,608 Non guardo nemmeno il telegiornale perché mi viene da piangere. 28 00:02:34,696 --> 00:02:36,946 So che ha ucciso Michael, il vicepresidente. 29 00:02:39,534 --> 00:02:42,164 E il giornalista del Pyeonghwa Daily, Jo Bu-yeong. 30 00:02:44,331 --> 00:02:48,631 Mi sembra evidente che abbia bisogno di psicoterapia. 31 00:02:50,253 --> 00:02:52,263 Non è il dolore a soffocarla. 32 00:02:52,964 --> 00:02:54,884 È lei che non lo lascia andare. 33 00:03:05,769 --> 00:03:09,189 Sa che bisogna essere intelligenti per avere una coscienza? 34 00:03:13,151 --> 00:03:14,781 Voi invece siete stupidi. 35 00:03:15,529 --> 00:03:17,489 Vi siete messi contro la persona sbagliata. 36 00:03:18,949 --> 00:03:20,079 Vi avverto. 37 00:03:21,660 --> 00:03:23,830 Berrò ogni singola goccia del vostro sangue. 38 00:03:23,912 --> 00:03:25,162 Sig. Cha... 39 00:03:27,707 --> 00:03:29,537 ...come posso aiutarla? 40 00:03:30,919 --> 00:03:32,419 Provo molta pena per lei. 41 00:03:36,925 --> 00:03:38,295 Il mio Hoon... 42 00:03:40,929 --> 00:03:42,259 ...me lo restituisca. 43 00:03:54,776 --> 00:03:57,196 La macchina è pronta, signora. Può uscire dal retro. 44 00:03:58,280 --> 00:04:02,370 Cos'è successo al giornalista del Pyeonghwa Daily? 45 00:04:02,451 --> 00:04:05,411 Stava indagando e ha oltrepassato il limite. 46 00:04:05,495 --> 00:04:08,365 - Se l'avessimo lasciato... - L'hai ucciso senza avvertirmi? 47 00:04:09,875 --> 00:04:12,335 Non sai che siamo sull'orlo di un baratro? 48 00:04:12,419 --> 00:04:15,299 Non c'è margine di dubbio. Non si preoccupi. 49 00:04:18,216 --> 00:04:21,176 - Porta la macchina all'ingresso. - Sarà aggredita dalla stampa. 50 00:04:21,261 --> 00:04:23,181 Evitarli solleverà più sospetti. 51 00:04:25,390 --> 00:04:27,310 Devo mostrarmi a testa alta. 52 00:04:30,604 --> 00:04:34,324 Sta dicendo che la John & Mark è dietro all'incidente del B357? 53 00:04:34,399 --> 00:04:36,109 - È così? - Sì. 54 00:04:36,193 --> 00:04:38,403 Ha delle basi per affermarlo? 55 00:04:38,528 --> 00:04:39,948 Esiste un video. 56 00:04:40,614 --> 00:04:43,164 I Servizi Segreti hanno un video che può confermarlo. 57 00:04:44,201 --> 00:04:46,831 Se dice la verità, è una notizia sconvolgente. 58 00:04:46,912 --> 00:04:49,462 Dovreste verificare con i Servizi Segreti. 59 00:04:51,416 --> 00:04:55,456 Non è la prima volta che la nostra società sente affermazioni simili. 60 00:04:55,545 --> 00:04:59,335 Ma nessuna di queste accuse è stata dimostrata. 61 00:05:00,050 --> 00:05:01,220 Fateci passare. 62 00:05:01,301 --> 00:05:02,891 Permesso. 63 00:05:02,969 --> 00:05:04,349 - Un momento! - Permesso. 64 00:05:04,429 --> 00:05:07,719 E quando il sig. Cha verrà smentito... 65 00:05:07,808 --> 00:05:10,518 ...non siate troppo duri con lui. 66 00:05:11,603 --> 00:05:13,903 Ha perso un familiare nell'incidente. 67 00:05:13,980 --> 00:05:17,610 Comprendo profondamente i suoi sentimenti. 68 00:05:39,464 --> 00:05:41,224 Sì, è il centralino dell'111. 69 00:05:41,299 --> 00:05:43,509 Abbiamo verificato e non esiste nessun video. 70 00:05:43,635 --> 00:05:46,095 Non so perché quell'uomo dica una cosa del genere. 71 00:05:46,221 --> 00:05:47,761 Non c'è alcuna indagine in corso. 72 00:05:47,847 --> 00:05:50,097 Te lo ripeto, è tutto falso. 73 00:05:50,767 --> 00:05:52,807 Ti avevo detto di tenere d'occhio Cha. 74 00:05:52,894 --> 00:05:55,864 Che stavi facendo mentre lui blaterava 75 00:05:55,939 --> 00:05:57,979 davanti ai giornalisti? 76 00:05:58,900 --> 00:06:01,280 Quello che ha detto non è del tutto inventato. 77 00:06:01,987 --> 00:06:04,277 Dato che siamo arrivati qui, dovremmo indagare. 78 00:06:04,364 --> 00:06:06,164 Sei diventata più risoluta in Marocco? 79 00:06:07,367 --> 00:06:08,447 Per la miseria... 80 00:06:08,535 --> 00:06:10,365 DIRETTORE MIN JAE-SIK 81 00:06:13,623 --> 00:06:15,463 Sì, direttore. 82 00:06:17,085 --> 00:06:19,745 Sì, signore. Capisco. 83 00:06:22,257 --> 00:06:25,297 Dannazione, perché devo parlarci io con i giornalisti? 84 00:06:25,385 --> 00:06:27,795 È tutta colpa tua, razza di idiota! 85 00:06:28,388 --> 00:06:30,848 Ti spedisco tra i gruppi di ribelli in Medio Oriente. 86 00:06:31,433 --> 00:06:34,733 Quindi se non vuoi farti ammazzare lì, portami le tue dimissioni. 87 00:06:37,188 --> 00:06:38,058 Vattene. 88 00:06:38,773 --> 00:06:39,693 Vattene! 89 00:06:48,783 --> 00:06:50,793 Sei a un passo dal licenziamento. 90 00:06:51,369 --> 00:06:52,499 Che vuoi fare? 91 00:06:52,579 --> 00:06:55,079 Quando arriverà ai telegiornali, la polizia indagherà. 92 00:06:55,749 --> 00:06:57,459 Dobbiamo prendere il comando. 93 00:06:58,293 --> 00:06:59,503 Dove vai? 94 00:06:59,586 --> 00:07:02,256 Mi farai morire giovane! 95 00:07:20,649 --> 00:07:23,939 Com'è stato... no, faccio io. Grazie. 96 00:07:24,027 --> 00:07:26,447 La prossima volta, paghi tu. Ok? 97 00:07:37,248 --> 00:07:38,118 Avanti. 98 00:07:42,087 --> 00:07:43,507 Cosa vi porta qui? 99 00:07:43,588 --> 00:07:45,338 Ha visto le foto che le ho mandato? 100 00:07:47,676 --> 00:07:49,796 Sì, più o meno. 101 00:07:49,886 --> 00:07:53,386 Credo che la morte di Michael sia legata all'incidente aereo. 102 00:07:54,766 --> 00:07:55,636 E quindi? 103 00:07:56,476 --> 00:07:58,846 Perché si fa trattare così dal direttore Min? 104 00:07:59,562 --> 00:08:01,362 Con il nostro aiuto... 105 00:08:04,818 --> 00:08:10,028 Un'incompetente, una che parla troppo e uno senza alcun potere. 106 00:08:10,115 --> 00:08:12,235 - Che possiamo fare insieme? - Direttore? 107 00:08:12,325 --> 00:08:15,575 Capisco l'incompetente e quello senza potere, ma... 108 00:08:16,162 --> 00:08:17,372 ...sono io quella... 109 00:08:17,455 --> 00:08:19,995 Ha detto che il suicidio di Michael le sembrava strano. 110 00:08:20,083 --> 00:08:21,503 Era solo un'osservazione. 111 00:08:22,168 --> 00:08:24,458 Mi interrogavo sulla morte del mio amico. 112 00:08:24,546 --> 00:08:25,376 Ora andate. 113 00:08:27,007 --> 00:08:29,837 Se lo risolviamo, avrà una promozione. 114 00:08:29,926 --> 00:08:30,886 Una promozione? 115 00:08:32,721 --> 00:08:33,761 Scordatelo. 116 00:08:34,264 --> 00:08:36,644 Non è un caso che può risolvere una nullità come te. 117 00:08:37,642 --> 00:08:40,272 - Direttore! - Dai, andiamo. 118 00:08:40,353 --> 00:08:42,063 Quand'è che è diventato così fifone? 119 00:08:42,147 --> 00:08:45,527 Cosa? Fifone? Piccola insolente. 120 00:08:45,608 --> 00:08:47,778 Questo non è da lei. 121 00:08:47,861 --> 00:08:49,491 - Lei mi delude! - Andiamo. 122 00:08:49,988 --> 00:08:52,028 - Non mi toccare! - Arrivederci, signore. 123 00:08:52,115 --> 00:08:53,195 Lasciami. 124 00:09:16,681 --> 00:09:18,311 Michael è stato ucciso. 125 00:09:19,517 --> 00:09:23,557 Un mancino non usa la destra per uccidersi. 126 00:09:23,646 --> 00:09:26,646 Indaga sulle attività di Michael in Portogallo. 127 00:09:33,990 --> 00:09:37,330 Sai che il Presidente ci ha invitato alla Casa Blu, domani? 128 00:09:39,162 --> 00:09:41,542 - A che ora? - Ma non siamo invitati tutti. 129 00:09:41,623 --> 00:09:43,423 Andranno solo alcuni rappresentanti. 130 00:09:44,709 --> 00:09:47,379 Avrei raccomandato te al posto mio se avessi saputo. 131 00:09:47,462 --> 00:09:48,882 PUBBLICATO VIDEO DEL VOLO B357 132 00:09:48,963 --> 00:09:50,133 Qualche articolo? 133 00:09:52,258 --> 00:09:53,378 Nemmeno uno. 134 00:09:53,468 --> 00:09:56,138 Eppure i giornalisti sembravano così fomentati. 135 00:09:58,139 --> 00:10:00,309 Pensi che quella donna li abbia già manipolati? 136 00:10:04,187 --> 00:10:05,557 BUONO A NULLA 137 00:10:10,026 --> 00:10:11,646 È di nuovo Cha Dal-geon? 138 00:10:11,736 --> 00:10:14,156 Che cosa possiamo fare da sole? 139 00:10:14,239 --> 00:10:18,199 Dovresti dirgli la verità. 140 00:10:20,036 --> 00:10:22,036 Il numero da lei chiamato... 141 00:10:24,916 --> 00:10:25,786 BUONO A NULLA 142 00:10:25,875 --> 00:10:26,915 CHIAMATE PERSE: 6 143 00:10:27,794 --> 00:10:30,134 Non avevi un amico nelle Ispezioni? Se-hun, giusto? 144 00:10:30,588 --> 00:10:32,668 Non è proprio un amico. Perché lo chiedi? 145 00:10:32,924 --> 00:10:34,094 Troverò quel video. 146 00:10:35,093 --> 00:10:36,473 Come? 147 00:10:37,262 --> 00:10:38,432 FRATELLO INUTILE 148 00:10:41,850 --> 00:10:44,020 - Che c'è? - Problemi, sorellona. 149 00:10:44,686 --> 00:10:46,976 Uno dei soci di mamma è scappato con i soldi 150 00:10:47,063 --> 00:10:50,023 e mamma deve rimborsare tutto perché è l'amministratore del fondo. 151 00:10:50,108 --> 00:10:52,318 Perché si mette sempre nei casini? 152 00:10:52,402 --> 00:10:55,162 Non lo so! Le servono cinque milioni di won subito. 153 00:10:55,238 --> 00:10:57,868 - Hai dei soldi? - No, che non ho soldi! 154 00:10:57,949 --> 00:10:59,409 Dille di vedersela da sola! 155 00:11:07,834 --> 00:11:09,754 Anche le tua vita fa schifo, eh? 156 00:11:11,087 --> 00:11:13,507 Stai bene? 157 00:11:19,512 --> 00:11:21,102 Vuoi ancora che parli con Se-hun? 158 00:11:25,935 --> 00:11:26,935 - Salute! - Salute! 159 00:11:27,020 --> 00:11:28,690 Tutto d'un fiato, ok? 160 00:11:28,771 --> 00:11:30,521 Cosa? Ancora? 161 00:11:30,857 --> 00:11:32,437 Perché mi spingi sempre al limite? 162 00:11:32,525 --> 00:11:34,935 Vuoi farmi ubriacare per farmi delle cose? 163 00:11:35,028 --> 00:11:38,068 Perché? Hai paura? 164 00:11:38,156 --> 00:11:39,906 Paura di te? 165 00:11:39,991 --> 00:11:42,661 Tu mi fai sempre paura. 166 00:11:42,744 --> 00:11:44,414 Ma sentilo! 167 00:11:45,830 --> 00:11:48,880 Piantala di blaterare e bevi. 168 00:11:52,462 --> 00:11:54,302 Povera me... 169 00:11:58,176 --> 00:11:59,836 Dove stai andando? 170 00:12:00,678 --> 00:12:02,308 Scappi già? 171 00:12:02,388 --> 00:12:04,678 Vado a fare pipì. Non puoi fermarmi. 172 00:12:04,766 --> 00:12:08,226 A che ti serve la vescica se ce l'hai così piccola? 173 00:12:08,311 --> 00:12:11,901 Che hai detto? Una vescica piccola? 174 00:12:11,981 --> 00:12:14,611 Mi hai colpito nell'orgoglio, donna. 175 00:12:14,692 --> 00:12:19,202 Quando torno dal bagno, ti faccio vedere io! 176 00:12:23,785 --> 00:12:26,695 Non so nemmeno perché lo sto facendo. 177 00:12:29,707 --> 00:12:30,877 Grazie. 178 00:12:38,091 --> 00:12:40,591 Wow. Questo pollo è fantastico. 179 00:12:40,677 --> 00:12:42,847 - Qui lo fanno davvero bene, il pollo. - Sì. 180 00:12:55,149 --> 00:12:56,899 SERVIZI SEGRETI 181 00:13:04,867 --> 00:13:06,367 Ehi. Fermo lì. 182 00:13:07,704 --> 00:13:09,334 Chi sei? 183 00:13:17,505 --> 00:13:18,795 Go Hae-ri? 184 00:13:20,466 --> 00:13:23,386 Che fai qui di notte? 185 00:13:24,345 --> 00:13:26,385 Non è una scuola serale. 186 00:13:27,015 --> 00:13:28,175 Mi serve il suo permesso? 187 00:13:28,266 --> 00:13:31,636 Chiedo solo perché non è richiesta la tua presenza. 188 00:13:33,646 --> 00:13:36,016 Sono venuta a rassegnare le dimissioni. Contento ora? 189 00:13:36,107 --> 00:13:39,937 Benedetta ragazza. Era la mia rabbia che parlava. 190 00:13:40,945 --> 00:13:44,905 Perché sei così ottusa? 191 00:13:44,991 --> 00:13:46,661 Non sai leggere l'aria che tira? 192 00:13:47,952 --> 00:13:50,372 È inutile impegnarsi più di tanto. 193 00:13:50,455 --> 00:13:52,915 E ti metterai nei guai se non ti fai gli affari tuoi. 194 00:13:52,999 --> 00:13:57,249 Ti pagano per non fare niente. Cosa c'è di meglio? 195 00:13:58,004 --> 00:14:00,054 È meglio essere nella media. 196 00:14:01,007 --> 00:14:04,337 Questo consiglio te lo darò solo io. Nessun altro. 197 00:14:05,553 --> 00:14:06,803 Lo terrò a mente, signore. 198 00:14:06,888 --> 00:14:08,768 Sì, brava. 199 00:14:10,808 --> 00:14:12,348 Non ti odio. 200 00:14:13,269 --> 00:14:14,769 Mi dispiace per te. 201 00:14:55,853 --> 00:14:57,903 KIM SE-HUN, CHIAVE USB SERVIZI SEGRETI 202 00:15:18,459 --> 00:15:19,629 IL COMPUTER HA DEI VIRUS 203 00:15:38,271 --> 00:15:39,901 GO HAE-RI 204 00:15:42,275 --> 00:15:44,855 - Che c'è? - Devo dirle una cosa. 205 00:15:45,570 --> 00:15:46,570 Dove sei? 206 00:15:47,488 --> 00:15:49,318 - È una cosa urgente? Sì. 207 00:15:49,824 --> 00:15:51,124 Devo vederla subito. 208 00:15:52,994 --> 00:15:55,164 Ti mando un indirizzo. Vediamoci lì. 209 00:16:16,142 --> 00:16:17,692 ELIMINARE QUESTA REGISTRAZIONE? 210 00:16:19,770 --> 00:16:21,310 CANCELLAZIONE DEL VIDEO 211 00:16:39,040 --> 00:16:41,580 Sbrigati. Stanno per chiudere. 212 00:16:41,918 --> 00:16:43,208 Voglio una spiegazione. 213 00:16:44,587 --> 00:16:46,457 La chiave USB che avete confiscato. 214 00:16:47,215 --> 00:16:48,665 Perché è infettata da un virus? 215 00:16:50,968 --> 00:16:53,968 - Come lo sai? - L'ho visto con i miei occhi. 216 00:16:56,224 --> 00:16:58,024 Allora perché chiedi spiegazioni? 217 00:16:59,894 --> 00:17:01,524 State coprendo questa storia? 218 00:17:06,359 --> 00:17:08,989 L'incidente ha ucciso 211 persone. 219 00:17:09,070 --> 00:17:10,200 Ordini del Direttore. 220 00:17:11,280 --> 00:17:12,280 Dobbiamo rispettarli. 221 00:17:12,365 --> 00:17:14,865 "Dedicati in silenzio al Paese e al popolo. 222 00:17:14,951 --> 00:17:18,201 È il nostro dovere e il nostro orgoglio di agenti dei Servizi Segreti." 223 00:17:19,747 --> 00:17:22,787 È ciò che mi ripeteva sempre. 224 00:17:24,710 --> 00:17:26,170 Perché è cambiato? 225 00:17:26,254 --> 00:17:27,884 Se sei così sicura... 226 00:17:29,257 --> 00:17:30,877 ...rivelalo tu stessa. 227 00:17:31,926 --> 00:17:33,296 Pensa che non sia in grado? 228 00:17:33,386 --> 00:17:34,426 Non sei in grado. 229 00:17:37,390 --> 00:17:38,470 Sai di non esserlo. 230 00:18:09,255 --> 00:18:10,965 Ah... 231 00:18:11,799 --> 00:18:13,719 - Oh, mamma. - Hai bevuto tanto? 232 00:18:15,636 --> 00:18:17,756 Mi guardi. Sembro ubriaco marcio, eh? 233 00:18:18,180 --> 00:18:19,970 Ci è cascata alla grande. 234 00:18:21,058 --> 00:18:23,518 Dovevo fare l'attore. 235 00:18:23,603 --> 00:18:25,483 Dallo al deputato Lee Sang-bok. 236 00:18:25,563 --> 00:18:28,073 Avrà più influenza del Procuratore. 237 00:18:28,566 --> 00:18:31,486 Lee è in Giappone per lavoro. Tornerà nel fine settimana 238 00:18:31,819 --> 00:18:33,239 Capo. 239 00:18:33,321 --> 00:18:34,781 Deve farlo davvero? 240 00:18:34,864 --> 00:18:36,534 Puoi tirartene fuori, sei vuoi. 241 00:18:38,075 --> 00:18:41,325 Come può dirlo a un uomo che ha una lettera di dimissioni sempre con sé? 242 00:18:42,872 --> 00:18:46,082 E se Go Hae-ri decidesse di dirlo ai media per prima? 243 00:18:46,167 --> 00:18:48,417 Non ha il coraggio né la capacità di farlo. 244 00:18:49,045 --> 00:18:50,495 E anche se parla... 245 00:18:51,213 --> 00:18:53,343 ...possiamo sempre negarlo. 246 00:18:56,218 --> 00:18:57,798 Sbrigati. Stanno per chiudere. 247 00:18:57,887 --> 00:18:58,717 NOTA VOCALE 248 00:18:58,804 --> 00:19:00,434 Voglio una spiegazione. 249 00:19:00,514 --> 00:19:02,434 La chiave USB che avete confiscato. 250 00:19:03,184 --> 00:19:04,774 Perché è infettata da un virus? 251 00:19:05,561 --> 00:19:08,481 - Come lo sai? - L'ho visto con i miei occhi. 252 00:19:08,564 --> 00:19:09,444 BUONO A NULLA 253 00:19:21,369 --> 00:19:23,249 - Sì? - Dove sei adesso? 254 00:19:29,835 --> 00:19:31,415 Stai scherzando? 255 00:19:32,171 --> 00:19:33,301 Come può essere sparito? 256 00:19:34,507 --> 00:19:35,677 Per via di un virus. 257 00:19:37,134 --> 00:19:38,894 Ma tu non ci credi, vero? 258 00:19:39,720 --> 00:19:40,970 E se anche fosse? 259 00:19:43,474 --> 00:19:46,104 Non ricordi cos'è successo quando siamo tornati in Corea? 260 00:19:46,185 --> 00:19:48,055 Un giornalista è morto davanti a me. 261 00:19:48,145 --> 00:19:50,685 - Vogliono uccidermi. - Lo so. 262 00:19:52,775 --> 00:19:53,815 E quindi? 263 00:19:53,901 --> 00:19:57,451 Significa che nei Servizi Segreti c'è una talpa che lavora per la John & Mark. 264 00:19:57,738 --> 00:19:59,658 Dobbiamo scoprire chi è. 265 00:20:00,616 --> 00:20:02,236 Non ho quel tipo di autorità. 266 00:20:06,706 --> 00:20:09,326 E O Sang-mi? Chi indaga su di lei? 267 00:20:11,001 --> 00:20:12,671 Non c'è nessuna indagine. 268 00:20:14,296 --> 00:20:15,416 Oh. 269 00:20:21,762 --> 00:20:23,012 Merda. 270 00:20:24,306 --> 00:20:25,426 Avevi detto... 271 00:20:26,016 --> 00:20:28,056 ...che servite i cittadini. 272 00:20:29,311 --> 00:20:31,861 Mi avevi detto di fidarmi di te perché siete esperti. 273 00:20:32,273 --> 00:20:33,483 Smettila. 274 00:20:35,401 --> 00:20:37,401 Perché devo farmi rimproverare da te? 275 00:20:37,945 --> 00:20:40,735 - Cosa? - Ho fatto quello che potevo fare. 276 00:20:41,574 --> 00:20:44,374 Che dovrei fare se i miei superiori lo stanno coprendo? 277 00:20:47,371 --> 00:20:49,121 Sii onesta con me. 278 00:20:49,206 --> 00:20:51,916 Lo facevi per una promozione, ma ora che non puoi più... 279 00:20:52,543 --> 00:20:54,093 ...te ne tiri fuori. 280 00:20:54,670 --> 00:20:55,880 Scopri la verità. 281 00:20:55,963 --> 00:20:58,173 Ti paghiamo con le nostre tasse. 282 00:20:59,842 --> 00:21:03,932 Non hai alcun senso del dovere... in quanto funzionario pubblico? 283 00:21:06,265 --> 00:21:07,425 Mio padre... 284 00:21:09,477 --> 00:21:12,097 ...è morto dopo aver salvato otto persone, nell'esercito. 285 00:21:15,274 --> 00:21:16,944 È diventato un eroe. 286 00:21:20,321 --> 00:21:22,491 Ma, per noi, è stato molto difficile. 287 00:21:24,575 --> 00:21:25,695 Funzionario pubblico? 288 00:21:26,577 --> 00:21:27,747 Senso del dovere? 289 00:21:29,330 --> 00:21:31,580 Non mi interessano queste cose. 290 00:21:32,500 --> 00:21:34,630 Lo faccio solo per sopravvivere. 291 00:21:38,380 --> 00:21:40,260 Se mi licenziano, 292 00:21:40,341 --> 00:21:42,761 la mia famiglia vivrà senza un tetto. 293 00:21:45,429 --> 00:21:47,519 Non sei l'unico con una vita difficile. 294 00:22:37,356 --> 00:22:40,986 STANZA DI HOON BUSSARE 295 00:23:36,415 --> 00:23:37,495 Sbrigati. 296 00:23:38,334 --> 00:23:39,754 Stanno per chiudere. 297 00:23:39,835 --> 00:23:41,165 Voglio una spiegazione. 298 00:23:42,713 --> 00:23:44,593 La chiave USB che avete confiscato. 299 00:23:45,591 --> 00:23:48,471 - Perché è infettata da un virus? - Come lo sai? 300 00:23:48,552 --> 00:23:49,432 ELIMINA 301 00:23:49,511 --> 00:23:51,761 - L'ho visto con i miei occhi. 302 00:23:53,182 --> 00:23:55,352 Allora perché chiedi spiegazioni? 303 00:24:49,154 --> 00:24:52,454 ...che questo evento potrebbe diventare un punto di partenza. 304 00:24:52,533 --> 00:24:54,083 A seguire. 305 00:24:54,159 --> 00:24:57,079 Le famiglie delle vittime del volo B357 visiteranno la Casa Blu 306 00:24:57,162 --> 00:24:59,832 per incontrare il Presidente Jeong Gook-pyo, stamattina. 307 00:24:59,915 --> 00:25:03,205 Le famiglie, invitate dallo stesso Presidente, 308 00:25:03,293 --> 00:25:05,883 parleranno di un risarcimento per l'incidente 309 00:25:05,963 --> 00:25:07,723 e di prevenzione. 310 00:25:08,507 --> 00:25:11,887 Con l'evento odierno, la Casa Blu spera di consolare le famiglie 311 00:25:11,969 --> 00:25:14,139 ed è felice di aprire il dialogo 312 00:25:14,221 --> 00:25:17,521 tra il governo e le famiglie. 313 00:25:30,070 --> 00:25:30,950 Pronto? 314 00:25:31,029 --> 00:25:33,369 - Sono io. - Che c'è? 315 00:25:34,658 --> 00:25:36,538 Te lo dico di persona. Dove sei? 316 00:25:40,789 --> 00:25:42,249 No, vengo da te. 317 00:25:43,417 --> 00:25:44,587 Pronto? 318 00:25:45,377 --> 00:25:46,497 Ma che dice... 319 00:25:48,130 --> 00:25:49,840 Ah, la mia testa... 320 00:26:00,768 --> 00:26:02,478 È stata veloce. 321 00:26:02,561 --> 00:26:03,651 Un momento. 322 00:26:09,485 --> 00:26:11,895 - Chi è? - Mi sono appena trasferita. 323 00:26:11,987 --> 00:26:13,277 Le ho portato un pensierino. 324 00:26:14,156 --> 00:26:15,196 Ah. 325 00:26:15,949 --> 00:26:18,199 Sono passata ieri sera ma non c'era. 326 00:26:19,286 --> 00:26:20,366 Li lascio qui. 327 00:26:20,454 --> 00:26:21,874 Un secondo, per favore. 328 00:26:25,459 --> 00:26:26,789 Grazie per il cibo. 329 00:26:32,591 --> 00:26:34,221 Chi ti ha mandato? 330 00:26:35,469 --> 00:26:38,059 È stata la John & Mark... 331 00:26:51,318 --> 00:26:53,238 Abbiamo un paziente d'emergenza. 332 00:27:14,591 --> 00:27:16,591 Per favore. Fate largo. 333 00:27:42,953 --> 00:27:43,873 Dal-geon? 334 00:28:01,763 --> 00:28:02,763 Merda. 335 00:28:05,517 --> 00:28:08,807 Polizia, come posso aiutarla? 336 00:28:08,896 --> 00:28:10,396 È stato rapito un uomo. 337 00:28:16,945 --> 00:28:20,615 È in condizioni critiche e soffre di dolore al petto e dispnea. 338 00:28:20,699 --> 00:28:22,829 Arriveremo fra 20 minuti. 339 00:28:25,162 --> 00:28:27,582 Sbrigati. Si sveglierà a breve. 340 00:28:27,664 --> 00:28:29,174 Un momento. 341 00:28:32,544 --> 00:28:33,964 Vediamo... 342 00:28:38,467 --> 00:28:40,387 Non sai guidare, idiota? 343 00:29:19,466 --> 00:29:21,216 Dannazione. 344 00:29:28,684 --> 00:29:29,854 Merda. 345 00:30:26,283 --> 00:30:27,913 Merda. 346 00:30:31,413 --> 00:30:33,213 Alzati, se non sei morto. 347 00:30:49,639 --> 00:30:50,849 Sei impazzito? 348 00:30:50,932 --> 00:30:53,642 Non ci pagano per un omicidio, idiota. 349 00:30:55,687 --> 00:30:57,857 - Salite! - Prendi la siringa. 350 00:31:27,219 --> 00:31:28,599 Da questa parte! 351 00:31:29,096 --> 00:31:30,846 Sta bene? 352 00:31:30,931 --> 00:31:32,771 - Sta bene, signore? - Sì. 353 00:31:32,849 --> 00:31:35,599 Resti fermo. L'ambulanza sarà qui a breve. 354 00:31:36,436 --> 00:31:37,766 Sei ferito? 355 00:31:41,316 --> 00:31:42,316 Sto bene. 356 00:31:42,401 --> 00:31:43,941 E allora sali. 357 00:31:45,028 --> 00:31:46,698 Non c'è tempo. Sali! 358 00:31:49,241 --> 00:31:51,621 Non può andare. Ci hanno segnalato un rapimento. 359 00:31:51,701 --> 00:31:54,121 Signore! 360 00:32:00,127 --> 00:32:01,127 Ascolta. 361 00:32:08,593 --> 00:32:10,223 NOTA VOCALE 362 00:32:25,402 --> 00:32:28,242 Sai dell'incontro con le famiglie alla Casa Blu? 363 00:32:29,739 --> 00:32:31,159 Rivela ciò che hai sentito... 364 00:32:32,242 --> 00:32:33,582 ...davanti al Presidente. 365 00:32:33,660 --> 00:32:35,330 Quel pezzo di merda. 366 00:32:39,416 --> 00:32:40,576 E se ti licenziano? 367 00:32:46,214 --> 00:32:47,674 La tua famiglia? 368 00:32:48,425 --> 00:32:51,545 Sono la figlia del colonnello Go Gang-cheol, 369 00:32:51,636 --> 00:32:53,216 Capo della Prima Divisione... 370 00:32:54,139 --> 00:32:55,429 ...ed eroe di guerra. 371 00:33:00,604 --> 00:33:02,364 Non guardarmi così. 372 00:33:02,981 --> 00:33:04,901 Sono arrabbiata con me stessa. 373 00:33:15,202 --> 00:33:16,292 Benvenuti. 374 00:33:16,870 --> 00:33:17,870 Da questa parte. 375 00:33:30,509 --> 00:33:32,839 Scusi, signore? Perché è qui? 376 00:33:32,928 --> 00:33:34,718 Sono un familiare delle vittime. 377 00:33:34,804 --> 00:33:35,934 È in ritardo. 378 00:33:36,515 --> 00:33:37,965 Come si chiama? 379 00:33:38,058 --> 00:33:40,138 - Cha Dal-geon. - Cha... 380 00:33:40,227 --> 00:33:42,347 Non sono sulla lista. 381 00:33:43,688 --> 00:33:45,648 Temo che non possa entrare, allora. 382 00:33:45,732 --> 00:33:47,652 Sono dei Servizi Segreti. 383 00:33:47,734 --> 00:33:50,404 Dobbiamo incontrare il Presidente. Fateci passare. 384 00:33:50,487 --> 00:33:52,317 Mi dispiace. Dovete andare. 385 00:33:52,405 --> 00:33:54,945 Invece di scusarsi, ci faccia entrare. 386 00:33:55,492 --> 00:33:58,662 Sono una vittima anch'io. Perché loro possono entrare e io no? 387 00:33:58,745 --> 00:33:59,955 Aprite il cancello. 388 00:34:00,038 --> 00:34:02,748 Fare una scenata qui, le causerà solo problemi. 389 00:34:02,832 --> 00:34:03,962 Problemi? 390 00:34:04,459 --> 00:34:06,549 Sono una vittima anch'io! 391 00:34:06,628 --> 00:34:08,208 Devo vedere il Presidente! 392 00:34:08,296 --> 00:34:09,836 Voglio vederlo! 393 00:34:09,923 --> 00:34:11,173 - Non può. - Cosa? 394 00:34:11,258 --> 00:34:13,508 - Va bene. - Dovreste servire il popolo. 395 00:34:13,593 --> 00:34:15,603 Non è accettabile! Lasciami! 396 00:34:15,679 --> 00:34:17,559 BUS PER LA CASA BIANCA 397 00:34:28,108 --> 00:34:29,188 Puoi farcela? 398 00:34:29,818 --> 00:34:31,948 Per quanto m'impegni, i media non ne parlano. 399 00:34:32,028 --> 00:34:33,448 Devo farlo. 400 00:34:38,868 --> 00:34:41,998 Dove vai? Ti avevo detto di restare con la mamma. 401 00:34:42,330 --> 00:34:45,380 - Vieni qua. - Grazie. 402 00:34:47,794 --> 00:34:50,054 Cos'hai qui? Che cos'è? 403 00:34:51,840 --> 00:34:53,510 Sì, bravo. 404 00:34:54,092 --> 00:34:55,142 Ok. 405 00:35:01,141 --> 00:35:03,941 È il copione per l'incontro di oggi con le famiglie. 406 00:35:04,019 --> 00:35:05,519 È necessario? 407 00:35:06,229 --> 00:35:08,149 Alcuni sono arrabbiati. 408 00:35:08,231 --> 00:35:09,441 Nei casi di emergenza... 409 00:35:09,524 --> 00:35:11,944 Dovevate eliminarli dalla lista. 410 00:35:12,902 --> 00:35:16,112 Le vittime di incidenti non sono eroi nazionali, o sbaglio? 411 00:35:16,197 --> 00:35:19,987 Se la prenderanno col governo se scoppia l'influenza? 412 00:35:21,161 --> 00:35:23,411 Questa cravatta mi sembra troppo vivace. 413 00:35:23,997 --> 00:35:26,877 Ne preferirei una più semplice. 414 00:35:28,668 --> 00:35:30,588 Sang-min, coraggio, sorridi. 415 00:35:31,379 --> 00:35:33,379 Siete pronti? Uno, due... 416 00:35:34,174 --> 00:35:35,434 Grazie mille. 417 00:35:35,508 --> 00:35:37,388 - È carina. - Grazie. 418 00:35:37,469 --> 00:35:38,599 Studia, ok? 419 00:35:44,100 --> 00:35:46,520 Mi scusi, dov'è il bagno? 420 00:35:46,603 --> 00:35:48,773 Non ci è andato prima? 421 00:35:48,855 --> 00:35:52,685 Sì, ma... mi fa molto male lo stomaco. 422 00:35:52,776 --> 00:35:53,986 Mi segua, per favore. 423 00:36:02,911 --> 00:36:04,831 MAPPA 424 00:36:04,913 --> 00:36:06,213 SIETE QUI - PADIGLIONE OVEST 425 00:36:07,332 --> 00:36:08,212 EDIFICIO PRINCIPALE 426 00:36:08,291 --> 00:36:09,831 Il Presidente della Repubblica. 427 00:37:11,521 --> 00:37:13,231 È scomparso un turista. 428 00:37:32,500 --> 00:37:35,340 Sala controllo. C'è un intruso dietro il padiglione. 429 00:37:42,469 --> 00:37:43,549 Dannazione! 430 00:37:47,265 --> 00:37:48,635 Seguilo. 431 00:37:50,477 --> 00:37:52,147 Resta qui. Tu, va' a fare rapporto. 432 00:38:03,448 --> 00:38:04,278 Fermo! 433 00:38:05,492 --> 00:38:06,792 Fermo! 434 00:38:10,538 --> 00:38:11,498 Merda. 435 00:38:16,252 --> 00:38:18,462 Sono un familiare delle vittime dello schianto. 436 00:38:18,546 --> 00:38:19,876 Voglio vedere il Presidente. 437 00:38:19,964 --> 00:38:22,224 - Arrestatelo. - Fermi! 438 00:38:22,300 --> 00:38:23,890 Ho detto che sono una vittima! 439 00:38:39,275 --> 00:38:40,275 Lasciatemi! 440 00:38:41,528 --> 00:38:44,108 Lasciatemi, bastardi! 441 00:38:45,406 --> 00:38:47,026 Devo vedere il Presidente. 442 00:38:47,116 --> 00:38:49,156 Ditegli che sono qui. 443 00:38:49,577 --> 00:38:51,407 Lasciatemi! 444 00:38:51,496 --> 00:38:53,456 - Che succede? - Lasciatemi! 445 00:38:55,708 --> 00:38:57,538 - È un intruso. - Sono una vittima! 446 00:38:58,753 --> 00:39:00,383 Sono qui per il Presidente. 447 00:39:01,214 --> 00:39:02,384 Portatelo fuori. 448 00:39:02,465 --> 00:39:04,465 - Lasciatemi! - Fatelo passare. 449 00:39:05,385 --> 00:39:08,595 - Non possiamo, signore. - Me ne prendo la responsabilità. 450 00:39:08,680 --> 00:39:10,140 È una grave violazione. 451 00:39:10,223 --> 00:39:13,523 C'è qualcuno qui più serio di questo gentiluomo? 452 00:39:15,728 --> 00:39:17,358 Sta a noi deciderlo. 453 00:39:17,730 --> 00:39:20,780 - Anche se insiste... - Osa mancare di rispetto ai cittadini? 454 00:39:23,319 --> 00:39:25,949 Ecco perché ci accusano di autoritarismo! 455 00:39:28,366 --> 00:39:30,786 - Fate entrare il signore. - Sì, signore. 456 00:39:34,205 --> 00:39:35,575 Mi segua. 457 00:39:46,968 --> 00:39:49,468 Capo, abbiamo un problema. 458 00:39:50,763 --> 00:39:53,933 In quanto responsabile della sicurezza dei cittadini 459 00:39:54,017 --> 00:39:58,307 vi porgo nuovamente le mie più sincere scuse. 460 00:39:59,230 --> 00:40:02,530 Nonostante l'ICAO stia ancora esaminando l'incidente... 461 00:40:03,610 --> 00:40:07,740 ...anche il governo adotterà ogni misura possibile. 462 00:40:08,531 --> 00:40:12,291 Faremo una nostra indagine e attueremo leggi speciali. 463 00:40:13,077 --> 00:40:14,537 Perdoni l'interruzione. 464 00:40:15,413 --> 00:40:17,123 Un familiare di una vittima... 465 00:40:21,294 --> 00:40:25,384 Sembra che ci sia un altro ospite che aspetta fuori da questa sala. 466 00:40:27,634 --> 00:40:28,804 Fatelo entrare. 467 00:40:29,636 --> 00:40:31,796 - Presidente... - Fatelo entrare. 468 00:40:44,651 --> 00:40:46,361 Non sia scortese. 469 00:41:04,629 --> 00:41:05,879 È un piacere conoscerla. 470 00:41:06,631 --> 00:41:08,091 La sua presenza è benvenuta. 471 00:41:08,841 --> 00:41:10,341 Salve. 472 00:41:11,886 --> 00:41:13,546 Le guardie l'hanno colpita? 473 00:41:14,263 --> 00:41:15,263 No, signore. 474 00:41:16,349 --> 00:41:18,889 Si accomodi. Lo accompagni al suo posto. 475 00:41:21,479 --> 00:41:22,729 L'aereo. 476 00:41:24,107 --> 00:41:26,607 Non è stato un guasto. È stato un attentato. 477 00:41:36,953 --> 00:41:38,453 Cosa intende con ciò? 478 00:41:38,538 --> 00:41:42,038 Intendo... che il co-pilota 479 00:41:42,125 --> 00:41:46,045 era complice di un terrorista e ha fatto precipitare l'aereo. 480 00:41:49,924 --> 00:41:52,014 Ci sono dei giornalisti in sala. 481 00:41:52,093 --> 00:41:53,513 Nonostante il suo dolore, 482 00:41:53,594 --> 00:41:57,144 dovrà prendersi la responsabilità se dichiara il falso. 483 00:41:58,099 --> 00:41:59,679 Non sono falsità. 484 00:42:00,768 --> 00:42:04,228 Un video del terrorista è sparito in mano ai Servizi Segreti. 485 00:42:11,112 --> 00:42:12,862 Non è così, direttore An? 486 00:42:14,240 --> 00:42:15,450 Beh, questo... 487 00:42:15,533 --> 00:42:19,293 Questa è una conversazione tra due agenti dei Servizi Segreti. 488 00:42:21,205 --> 00:42:24,325 Sbrigati. Stanno per chiudere. 489 00:42:24,417 --> 00:42:25,747 Voglio una spiegazione. 490 00:42:25,835 --> 00:42:28,125 La chiave USB che avete confiscato. 491 00:42:28,212 --> 00:42:30,302 Perché è infettata da un virus? 492 00:42:30,381 --> 00:42:32,341 Come lo sai? 493 00:42:32,425 --> 00:42:34,835 L'ho visto con i miei occhi. 494 00:42:34,927 --> 00:42:36,637 Allora perché chiedi spiegazioni? 495 00:42:38,097 --> 00:42:39,677 State coprendo questa storia? 496 00:42:40,975 --> 00:42:43,385 L'incidente ha ucciso 211 persone. 497 00:42:43,478 --> 00:42:44,648 Ordini del direttore. 498 00:42:44,729 --> 00:42:45,979 - Cosa? - Come sarebbe? 499 00:42:47,648 --> 00:42:49,728 Che storia è questa? 500 00:42:56,991 --> 00:42:57,991 Venga, Presidente. 501 00:43:12,715 --> 00:43:13,965 Dal-geon! 502 00:43:15,384 --> 00:43:17,934 Sig.ra O. Dov'è suo marito? 503 00:43:19,931 --> 00:43:21,721 Dov'è Kim Woo-gi, il co-pilota? 504 00:43:22,683 --> 00:43:24,983 Perché mi sta facendo questo? 505 00:43:25,061 --> 00:43:27,441 Ha una polizza sulla vita di cinque miliardi di won 506 00:43:27,522 --> 00:43:28,612 di cui beneficerà lei! 507 00:43:28,689 --> 00:43:29,899 Cosa? 508 00:43:42,161 --> 00:43:43,291 La... 509 00:43:44,038 --> 00:43:46,828 La morte di mio marito mi sta uccidendo! 510 00:43:49,001 --> 00:43:49,881 Io... 511 00:43:55,800 --> 00:43:57,760 Sig.ra Sang-mi, dica la verità! 512 00:43:57,844 --> 00:43:59,264 Non svenga. Ci dica tutto! 513 00:44:08,104 --> 00:44:10,064 Direttore Gi. 514 00:44:12,775 --> 00:44:14,685 Non dovrò parlare con il deputato Lee. 515 00:44:16,028 --> 00:44:19,778 Go Hae-ri ha caricato a pallettoni e ha appena fatto fuoco. 516 00:44:21,242 --> 00:44:22,492 Quella ragazzina. 517 00:44:23,786 --> 00:44:24,616 Ultim'ora. 518 00:44:24,704 --> 00:44:28,004 Si sospetta che un attentato terroristico sia dietro l'incidente del B357 519 00:44:28,082 --> 00:44:30,462 precipitato nei mari marocchini il mese scorso. 520 00:44:30,543 --> 00:44:32,303 Cha sostiene con forza che l'aereo 521 00:44:32,378 --> 00:44:34,338 sia stato fatto precipitare intenzionalmente 522 00:44:34,422 --> 00:44:36,342 e che l'attentato sia stato orchestrato... 523 00:44:36,424 --> 00:44:37,384 Chiama Shadow. 524 00:44:37,466 --> 00:44:39,256 ...dalla John & Mark, una società... 525 00:44:39,343 --> 00:44:41,513 - Sarà molto occupato. - Chiamalo e basta! 526 00:44:41,596 --> 00:44:44,846 I familiari delle vittime hanno tenuto una conferenza stampa e chiedono 527 00:44:44,932 --> 00:44:47,772 l'espulsione del direttore dei Servizi Segreti e una task force 528 00:44:47,852 --> 00:44:49,982 per scoprire la verità sullo schianto del B357. 529 00:44:50,062 --> 00:44:53,072 L'opposizione ha rilasciato una dichiarazione sull'incidente aereo 530 00:44:53,149 --> 00:44:55,819 criticando severamente il partito di governo. 531 00:45:01,157 --> 00:45:03,197 L'incompetenza e la corruzione del governo... 532 00:45:03,284 --> 00:45:06,414 Ha fatto bene a scegliere Cha Dal-geon. 533 00:45:06,495 --> 00:45:07,495 Grazie. 534 00:45:07,580 --> 00:45:09,790 ...per proteggere la reputazione del Presidente. 535 00:45:09,916 --> 00:45:13,836 Le lobby non riguardano le armi. 536 00:45:13,920 --> 00:45:16,300 ...irresponsabile nel proteggere i cittadini... 537 00:45:16,380 --> 00:45:18,550 Riguardano le persone. 538 00:45:18,633 --> 00:45:22,143 Riguardo all'accusa di essere responsabile dell'attentato terroristico 539 00:45:22,219 --> 00:45:23,509 la John & Mark risponde 540 00:45:23,596 --> 00:45:26,846 di voler verificare i fatti con un'indagine accurata. 541 00:45:26,933 --> 00:45:29,313 I Servizi Segreti assicurano che indagheranno a fondo 542 00:45:29,393 --> 00:45:30,853 sulle persone coinvolte nel caso 543 00:45:30,937 --> 00:45:35,437 e su dove si trovi Kim Woo-gi, il co-pilota menzionato da Cha. 544 00:45:56,754 --> 00:45:58,554 IL CO-PILOTA POTREBBE ESSERE VIVO 545 00:46:08,182 --> 00:46:09,602 Ma che ho nella testa? 546 00:46:11,185 --> 00:46:12,435 LETTERA DI DIMISSIONI 547 00:46:14,063 --> 00:46:15,693 Sei pazza, Go Hae-ri. 548 00:46:18,693 --> 00:46:21,573 Completamente pazza. Da ricovero. 549 00:46:26,242 --> 00:46:28,332 LETTERA DI DIMISSIONI 550 00:46:35,793 --> 00:46:37,293 Devo parlarti. 551 00:46:37,795 --> 00:46:38,835 Io... 552 00:46:41,048 --> 00:46:42,338 Sono un po' occupata. 553 00:46:42,425 --> 00:46:44,255 Quella lettera di dimissioni... 554 00:46:44,343 --> 00:46:47,683 Come agente dei Servizi Segreti, non mi pento di ciò che ho fatto. 555 00:46:49,974 --> 00:46:52,274 Quando tornerò a essere una civile... 556 00:46:53,019 --> 00:46:57,439 ...si aspetti delle scuse appropriate da parte mia. da persona a persona. 557 00:47:00,860 --> 00:47:02,070 Go Hae-ri. 558 00:47:05,614 --> 00:47:06,704 Vieni con me. 559 00:47:26,969 --> 00:47:28,639 Mi assumo ogni responsabilità. 560 00:47:28,721 --> 00:47:31,181 - Mi dimetto. - Cosa? 561 00:47:32,475 --> 00:47:33,805 Ti assumi la responsabilità? 562 00:47:34,602 --> 00:47:36,562 Sei un direttore o un vice? 563 00:47:36,645 --> 00:47:38,515 Chi sei per assumerti la responsabilità? 564 00:47:40,149 --> 00:47:41,689 Le mie dimissioni. 565 00:47:43,778 --> 00:47:45,398 Pensi che una lettera 566 00:47:45,488 --> 00:47:48,198 ti permetterà di lasciare tutto e tornartene a casa? 567 00:47:49,450 --> 00:47:51,290 Stai per finire dritta in prigione. 568 00:47:51,368 --> 00:47:53,498 Per aver diffuso informazioni riservate. 569 00:47:54,246 --> 00:47:55,456 Cosa? 570 00:47:55,539 --> 00:47:56,419 Pri... 571 00:47:56,874 --> 00:47:59,004 - Prigione? - Tu... 572 00:47:59,585 --> 00:48:01,835 Non hai mai conosciuto Cha Dal-geon. 573 00:48:03,589 --> 00:48:05,929 - Cosa? - Fa' la finta tonta. 574 00:48:06,008 --> 00:48:08,048 Non gli hai mai dato la registrazione audio. 575 00:48:09,428 --> 00:48:10,808 Ma Cha Dal-geon... 576 00:48:10,888 --> 00:48:13,098 Nemmeno lui vorrebbe che ti licenziassero. 577 00:48:13,933 --> 00:48:16,853 Cercherò di prendermi tutte le colpe, quindi tu... 578 00:48:18,270 --> 00:48:20,270 ...sta buona e fa' la finta tonta. 579 00:48:21,107 --> 00:48:23,147 Sono brava a fare la finta tonta. 580 00:48:24,235 --> 00:48:27,235 Ma così, il direttore Gi verrà incolpato... 581 00:48:27,321 --> 00:48:29,161 Ti preoccupi di Gi? 582 00:48:30,533 --> 00:48:31,783 E di me, allora? 583 00:48:31,867 --> 00:48:35,497 Se ammetti le tue colpe, sono io quello che dovrà dimettersi. 584 00:48:35,579 --> 00:48:37,579 Per colpa di un'idiota come te! 585 00:48:38,082 --> 00:48:39,792 Pensi che sia preoccupato per te? 586 00:48:41,127 --> 00:48:44,167 Certo che non capisci proprio niente. 587 00:48:45,548 --> 00:48:47,508 Che pazienza... 588 00:48:55,850 --> 00:48:56,980 Accidenti. 589 00:49:06,569 --> 00:49:07,699 Non si disturbi. 590 00:49:07,778 --> 00:49:10,068 - Poteva berlo. - Non fa niente. 591 00:49:19,165 --> 00:49:21,375 Ho saputo che è stato rapito mentre veniva qui. 592 00:49:22,001 --> 00:49:23,291 Sì. 593 00:49:23,377 --> 00:49:25,587 Hanno cercato di uccidermi già in Marocco. 594 00:49:25,671 --> 00:49:27,881 Di chi parla? 595 00:49:27,965 --> 00:49:29,375 Della John & Mark. 596 00:49:29,884 --> 00:49:33,554 Il co-pilota lavorava per la John & Mark fino a un anno fa, 597 00:49:33,637 --> 00:49:36,467 e la moglie era assistente di volo. 598 00:49:37,099 --> 00:49:40,389 È quella che ha beneficiato di più dall'incidente aereo... 599 00:49:40,477 --> 00:49:44,397 Sono molto colpito da lei. 600 00:49:46,108 --> 00:49:48,608 Nonostante il rapimento e il tentativo di omicidio, 601 00:49:48,694 --> 00:49:51,204 ha trovato il coraggio di rivelare la verità. 602 00:49:55,910 --> 00:50:00,540 Le chiedo di aspettare, mentre cerco di scoprire cos'è successo. 603 00:50:02,082 --> 00:50:03,172 Grazie, Presidente. 604 00:50:06,629 --> 00:50:09,759 Posso chiederle un favore? 605 00:50:09,840 --> 00:50:11,010 Certo. 606 00:50:12,509 --> 00:50:16,139 Non faccia licenziare gli agenti che parlano in quella registrazione. 607 00:50:17,389 --> 00:50:20,679 Beh, non sta a me decidere... 608 00:50:20,768 --> 00:50:23,728 Se non fosse stato per loro, non avremmo mai saputo tutto. 609 00:50:24,605 --> 00:50:25,895 La prego, Presidente. 610 00:50:28,400 --> 00:50:29,990 Non è una cattiva idea. 611 00:50:30,069 --> 00:50:33,159 L'intero Paese parla dei Servizi Segreti. 612 00:50:33,239 --> 00:50:36,029 Licenziare chi è coinvolto non darebbe una buona immagine. 613 00:50:39,662 --> 00:50:40,752 Le do la mia parola. 614 00:50:45,251 --> 00:50:48,631 Speriamo di rincontrarci con il sorriso sui nostri volti. 615 00:50:48,712 --> 00:50:51,552 Grazie, Presidente. La ringrazio molto. 616 00:50:52,216 --> 00:50:53,256 Grazie. 617 00:51:00,432 --> 00:51:01,432 Sì? 618 00:51:01,976 --> 00:51:04,476 Abbiamo l'ordine di scortare il sig. Cha. 619 00:51:05,437 --> 00:51:06,607 Chi ha dato l'ordine? 620 00:51:07,398 --> 00:51:09,688 L'ho chiesto io al Capo della sicurezza. 621 00:51:09,775 --> 00:51:11,775 Ora la sua identità è nota ed è in pericolo. 622 00:51:12,403 --> 00:51:13,823 Non fa niente, non serve... 623 00:51:13,904 --> 00:51:15,614 No, facciamo come dice Yun. 624 00:51:15,906 --> 00:51:18,116 È una persona molto importante, ora. 625 00:51:20,452 --> 00:51:23,412 - Lo scorta il servizio di sicurezza? - I Servizi Segreti. 626 00:51:24,581 --> 00:51:26,421 Lo accompagno in un luogo sicuro. 627 00:51:31,547 --> 00:51:33,547 - Grazie, signore. - Arrivederci. 628 00:51:45,811 --> 00:51:47,021 Mi perdoni. 629 00:51:48,939 --> 00:51:50,859 Farò in modo di sistemare tutto. 630 00:51:55,821 --> 00:51:59,071 Ha già vuotato il sacco e rovinato la mia reputazione. 631 00:51:59,158 --> 00:52:00,158 Sistemare cosa? 632 00:52:00,909 --> 00:52:02,909 Mi dia una possibilità. Posso rimediare. 633 00:52:02,995 --> 00:52:04,035 Si dimetta. 634 00:52:06,832 --> 00:52:07,922 Ho commesso un errore. 635 00:52:08,751 --> 00:52:09,841 La prego di perdonarmi. 636 00:52:09,918 --> 00:52:12,758 L'ho presa che faceva le analisi dell'acqua del fiume Han 637 00:52:12,838 --> 00:52:15,008 e l'ho nominata direttore dei Servizi Segreti. 638 00:52:15,507 --> 00:52:17,887 Il minimo che possa fare è guadagnarsi la paga. 639 00:52:26,685 --> 00:52:28,225 Direttore An, si alzi. 640 00:52:31,732 --> 00:52:32,862 Mi dica, Primo Ministro. 641 00:52:34,318 --> 00:52:36,318 Come dovremmo gestire questa crisi? 642 00:52:37,196 --> 00:52:39,316 Che alternativa abbiamo? 643 00:52:39,406 --> 00:52:42,446 Dobbiamo andare alla radice del problema. 644 00:52:44,745 --> 00:52:46,615 Secondo lei chi dovrebbe occuparsene? 645 00:52:47,122 --> 00:52:48,962 La polizia? I pubblici ministeri? 646 00:52:49,041 --> 00:52:50,791 Sarebbe ancora peggio. 647 00:52:50,876 --> 00:52:53,206 La cosa migliore è che se ne occupi il direttore An. 648 00:52:56,048 --> 00:52:59,008 Se mi dà un'altra occasione, farò tutto il possibile 649 00:52:59,093 --> 00:53:00,593 per risolvere questa situazione. 650 00:53:01,887 --> 00:53:04,007 Non licenzi gli agenti nella registrazione. 651 00:53:04,098 --> 00:53:05,888 Attirerà solo l'attenzione. 652 00:53:05,974 --> 00:53:07,644 Sì, signore. 653 00:53:18,320 --> 00:53:19,660 Che peccato. 654 00:53:19,738 --> 00:53:21,948 Dover rinunciare alla John & Mark in questo modo. 655 00:53:23,200 --> 00:53:25,370 Dice sul serio? 656 00:53:26,954 --> 00:53:29,214 Che alternativa avrei? Guardi in che guai sono. 657 00:53:29,289 --> 00:53:31,879 Solo perché ha incaricato An, 658 00:53:31,959 --> 00:53:34,839 non significa che non possa intervenire, ogni tanto. 659 00:53:36,046 --> 00:53:39,546 La verità è che possiamo rivelarlo nel modo che preferiamo. 660 00:53:46,640 --> 00:53:49,480 Che sta dicendo? Perché dovrei prendermi la colpa? 661 00:53:49,560 --> 00:53:52,650 Se il figlio gioca col fuoco, sono i genitori a prendersi la colpa. 662 00:53:53,439 --> 00:53:55,819 Go Hae-ri ha umiliato l'agenzia. 663 00:53:57,943 --> 00:53:58,783 Go Hae-ri. 664 00:53:59,695 --> 00:54:02,025 Sei stata tu a rendere pubblica la registrazione? 665 00:54:04,992 --> 00:54:08,582 Credevo non sapessi niente. E che non conoscessi Cha Dal-geon. 666 00:54:13,083 --> 00:54:16,883 Rispondi, Go, so che non gli hai dato tu la registrazione. 667 00:54:18,797 --> 00:54:20,087 - Mi disp... - Sono stato io. 668 00:54:24,428 --> 00:54:25,848 L'ho registrata io. 669 00:54:26,680 --> 00:54:27,970 E l'ho data a Cha Dal-geon. 670 00:54:28,640 --> 00:54:31,020 Gi! Ma che stai dicendo? 671 00:54:32,978 --> 00:54:36,188 Non è vero. Il direttore Gi non conosce Cha Dal-geon. Sono stata io. 672 00:54:36,273 --> 00:54:39,363 Che giochetti state facendo, voi due? 673 00:54:43,071 --> 00:54:44,821 Non vi vergognate? 674 00:54:47,075 --> 00:54:49,075 Sono stati uccisi 200 civili 675 00:54:49,161 --> 00:54:51,331 e noi ci preoccupiamo di coprire tutto. 676 00:54:51,705 --> 00:54:53,955 È giusto prendercela con questi due? 677 00:54:54,625 --> 00:54:58,705 Ecco perché la gente ci disprezza. Ci chiamano "inutili" e "irresponsabili". 678 00:54:58,795 --> 00:54:59,915 Ehi, Gang. 679 00:55:00,631 --> 00:55:02,591 Non siamo qui per sentire le tue lamentele. 680 00:55:03,550 --> 00:55:05,050 Vuoi che parli chiaramente? 681 00:55:06,428 --> 00:55:09,308 Chi crede che il video sia stato infettato da un virus? 682 00:55:11,225 --> 00:55:14,895 Sappiamo tutti che è stato eliminato, eppure chiudiamo un occhio. 683 00:55:16,313 --> 00:55:17,903 Hai fatto bene a menzionarlo. 684 00:55:18,315 --> 00:55:19,185 Gi Tae-ung. 685 00:55:20,484 --> 00:55:22,904 Ci sono segni di hackeraggio dall'esterno? 686 00:55:23,320 --> 00:55:24,150 No, signore. 687 00:55:24,238 --> 00:55:27,618 Quindi, qualcuno all'interno ha infettato il video. 688 00:55:27,699 --> 00:55:31,749 Anche i video delle telecamere di sicurezza sono stati eliminati. 689 00:55:31,828 --> 00:55:34,328 Bisogna essere un direttore o di grado superiore, 690 00:55:34,414 --> 00:55:36,504 per accedere alla sala di controllo. 691 00:55:36,583 --> 00:55:38,793 Sei stato tu, Min? 692 00:55:40,546 --> 00:55:41,796 Sei impazzito? 693 00:55:42,297 --> 00:55:44,877 Sto passando l'inferno per colpa di questo caso. 694 00:55:44,967 --> 00:55:46,217 Dannazione. 695 00:55:47,970 --> 00:55:49,680 Io pensavo fossi stato tu. 696 00:55:50,347 --> 00:55:53,307 - Cosa? - Non sopporti che abbia successo. 697 00:55:53,392 --> 00:55:55,232 Volevi provare a rovinarmi? 698 00:55:55,310 --> 00:55:56,770 Razza di bastardo! 699 00:55:56,853 --> 00:55:58,063 Permesso. 700 00:56:00,065 --> 00:56:02,475 Il direttore vuole parlare con tutti noi. 701 00:56:33,140 --> 00:56:34,430 Il nostro Presidente... 702 00:56:35,183 --> 00:56:36,893 ...ci ha dato una seconda occasione. 703 00:56:37,561 --> 00:56:39,401 A cominciare dall'incidente del B357... 704 00:56:40,314 --> 00:56:41,734 ...impegnatevi al massimo... 705 00:56:42,316 --> 00:56:44,226 ...nel garantire la sicurezza nazionale. 706 00:56:45,068 --> 00:56:47,448 Nel massimo interesse del nostro Paese. 707 00:56:48,113 --> 00:56:51,283 - È chiaro? - Sì, signore. 708 00:56:52,075 --> 00:56:55,575 Uno, pensare e agire sempre 709 00:56:55,662 --> 00:56:58,172 dalla parte della giustizia e della verità. 710 00:56:58,248 --> 00:57:01,958 Uno, prevenire e prepararsi 711 00:57:02,044 --> 00:57:05,304 per garantire la sicurezza nazionale. 712 00:57:05,380 --> 00:57:08,590 Uno, perdere l'onore del singolo 713 00:57:08,675 --> 00:57:11,595 equivale a perdere l'onore come agenzia. 714 00:57:15,849 --> 00:57:18,559 Dovremmo fargli fare delle analisi antidroga. 715 00:57:18,644 --> 00:57:22,734 Come può non licenziarti dopo aver rivelato informazioni segrete? 716 00:57:22,814 --> 00:57:24,614 Sarò anche una persona sfortunata, 717 00:57:24,691 --> 00:57:27,031 ma sul lavoro, ho fatto tombola. 718 00:57:27,110 --> 00:57:32,990 Secondo te chi è lo sporco traditore che ha cancellato il video? 719 00:57:33,700 --> 00:57:35,040 Non lo so. 720 00:57:35,118 --> 00:57:37,448 Non è il direttore Min, da come si è comportato. 721 00:57:37,537 --> 00:57:39,537 Nemmeno il direttore Gang. 722 00:57:39,623 --> 00:57:41,793 Park delle Ispezioni? 723 00:57:41,875 --> 00:57:43,205 - Oppure Choi... - Giusto! 724 00:57:46,672 --> 00:57:47,712 Buongiorno, signore. 725 00:57:51,969 --> 00:57:54,179 Hwa-suk! 726 00:57:58,725 --> 00:58:01,475 Vorrei scusarmi ufficialmente. 727 00:58:01,561 --> 00:58:02,941 Per la registrazione. 728 00:58:03,021 --> 00:58:05,571 Non intendevo metterla nei guai. 729 00:58:06,441 --> 00:58:08,991 La situazione è sfuggita di mano in fretta e... 730 00:58:10,696 --> 00:58:12,316 È vero. 731 00:58:12,406 --> 00:58:14,486 Non volevo causarle problemi... 732 00:58:14,574 --> 00:58:15,624 Hai fatto bene. 733 00:58:32,050 --> 00:58:34,850 Chiudi la bocca prima che ci entri una mosca. 734 00:58:35,929 --> 00:58:39,349 Mi ha appena lodato. 735 00:58:40,350 --> 00:58:42,270 Ho appena saputo una cosa da Se-hun. 736 00:58:42,352 --> 00:58:44,732 Non eri l'unica con quella registrazione. 737 00:58:44,813 --> 00:58:48,193 Il direttore Gi non te l'ha detto, ma... avvicinati. 738 00:59:08,128 --> 00:59:09,958 Perché è così in ritardo? 739 00:59:10,922 --> 00:59:13,802 Shadow ha detto che verrà? 740 00:59:13,884 --> 00:59:16,304 Credi che mi inventi le cose? 741 00:59:19,639 --> 00:59:21,639 È solo che non si muove facilmente. 742 00:59:25,395 --> 00:59:26,975 Maledizione. 743 00:59:29,232 --> 00:59:34,242 Come osa rovinare il viso di un angelo? 744 00:59:36,656 --> 00:59:38,116 Merda! 745 00:59:38,200 --> 00:59:41,950 Quel bastardo di Cha Dal-geon. Come posso farlo a pezzi? 746 00:59:49,002 --> 00:59:50,422 Sì, Hong? 747 00:59:52,672 --> 00:59:56,132 Secondo lei? Mi preparo per la rivincita. 748 00:59:56,218 --> 00:59:57,928 Puoi fermarti, ora. 749 00:59:59,387 --> 01:00:00,927 Che sta dicendo? 750 01:00:02,015 --> 01:00:03,725 Non volete Cha Dal-geon morto? 751 01:00:03,809 --> 01:00:05,229 Subentrerà un'altra squadra. 752 01:00:08,355 --> 01:00:09,605 È forse perché... 753 01:00:10,899 --> 01:00:13,279 ...non vi fidate di me? 754 01:00:32,963 --> 01:00:35,303 Cha Dal-geon sta raggiungendo un luogo sicuro. 755 01:00:36,299 --> 01:00:38,009 E questo che c'entra? 756 01:00:38,885 --> 01:00:41,215 Lì non è sicuro. È rischioso. 757 01:00:43,598 --> 01:00:45,848 È pericoloso per me, ma non per quest'altro tizio? 758 01:00:52,274 --> 01:00:54,284 Chi è? 759 01:00:54,359 --> 01:00:56,569 Chi è il bastardo che mi ha rubato il cliente? 760 01:00:57,988 --> 01:01:01,448 Sono letali e molto violenti. 761 01:01:05,412 --> 01:01:06,712 Fallo entrare. 762 01:01:08,665 --> 01:01:11,585 Almeno Shadow è qui. 763 01:01:27,851 --> 01:01:29,141 Lei... 764 01:01:32,814 --> 01:01:34,074 Ne vuole uno? 765 01:01:35,901 --> 01:01:37,321 Grazie. 766 01:01:46,453 --> 01:01:48,833 Va' a prendere i piatti. 767 01:01:49,706 --> 01:01:51,366 Con la testa di Cha Dal-geon. 768 01:02:00,300 --> 01:02:03,220 Sottotitoli: Marila Napoli