1 00:00:12,221 --> 00:00:15,811 A NETFLIX SAJÁT GYÁRTÁSÚ SOROZATA 2 00:01:13,115 --> 00:01:15,575 KONCERT A BETEG GYEREKEKÉRT 3 00:01:15,659 --> 00:01:17,789 A szavát adja, uram? 4 00:01:17,869 --> 00:01:20,459 Mi van? Hisz elmondtam, nem? 5 00:01:20,539 --> 00:01:25,669 A szervizben a szakember elmondta, hogy valaki megbuherálta az én autómat. 6 00:01:25,752 --> 00:01:26,882 Látták a kocsit! 7 00:01:26,962 --> 00:01:28,962 Majdnem kipurcantam! 8 00:01:29,256 --> 00:01:30,716 A részletekről 9 00:01:30,799 --> 00:01:34,009 Csha úr fog majd beszélni. Mindjárt itt lesz, 10 00:01:34,094 --> 00:01:36,644 úgyhogy ne menjenek el sehová! 11 00:01:37,723 --> 00:01:40,603 - Oké. - Készíts fotót! Sztorit szimatolok. 12 00:01:45,522 --> 00:01:46,862 Ez kamilla tea. 13 00:01:47,524 --> 00:01:49,784 Ellazítja a testet és az idegeket. 14 00:01:49,901 --> 00:01:51,701 Ezért kérettem nekünk. 15 00:01:52,195 --> 00:01:53,195 Igya csak! 16 00:01:55,407 --> 00:01:57,407 Nagyobb szüksége van rá, mint nekem. 17 00:01:58,076 --> 00:01:59,826 Mennyit kap a Dynamictől? 18 00:02:02,456 --> 00:02:03,956 Szórakozik velem? 19 00:02:04,041 --> 00:02:06,961 Sok minden változik, de van, ami sosem. 20 00:02:08,086 --> 00:02:11,876 A pénz hatalom, és a hatalomé az igazság. 21 00:02:13,175 --> 00:02:15,885 Jobban teszi, ha kilép ebből a háborúból. 22 00:02:16,928 --> 00:02:18,058 Vagyis... 23 00:02:19,389 --> 00:02:20,639 ön pénzért... 24 00:02:21,767 --> 00:02:23,187 és hatalomért... 25 00:02:26,313 --> 00:02:27,613 még gyilkolt is? 26 00:02:27,689 --> 00:02:29,729 Ugyan, kérem, szó sincs róla. 27 00:02:31,318 --> 00:02:34,608 Még híradót sem nézek, mert megríkat. 28 00:02:34,696 --> 00:02:36,946 Tudom, hogy megölette az alelnököt. 29 00:02:39,534 --> 00:02:42,164 És Cso Pujongot, a Pjonghva újságíróját. 30 00:02:44,331 --> 00:02:48,631 Értem már. Szóval ön konkrétan klinikai kezelésre szorul. 31 00:02:50,253 --> 00:02:52,263 Nem egyszerűen gyászol. 32 00:02:52,964 --> 00:02:54,884 Eszét vette a gyász. 33 00:03:05,769 --> 00:03:09,189 Szerintem ön nem tudja, hogy az erkölcs hasznos dolog. 34 00:03:13,151 --> 00:03:14,781 Sőt, lófaszt sem tud. 35 00:03:15,821 --> 00:03:17,361 Rossz emberrel kezdett. 36 00:03:18,949 --> 00:03:20,079 De ráfázik. 37 00:03:21,660 --> 00:03:23,830 Miszlikbe szaggatom az egész seregét. 38 00:03:23,912 --> 00:03:25,162 Csha úr. 39 00:03:27,707 --> 00:03:29,537 Hogy segítsek önnek? 40 00:03:30,919 --> 00:03:32,419 Úgy sajnálom önt. 41 00:03:36,925 --> 00:03:38,295 Támassza fel... 42 00:03:40,929 --> 00:03:42,259 Hunt. 43 00:03:54,776 --> 00:03:57,196 Itt az autó. Hátul érdemes menni. 44 00:03:58,280 --> 00:04:02,370 Ezzel a Cso nevű újságíróval, mondd csak, mi történt? 45 00:04:02,451 --> 00:04:05,411 Egy lépéssel túl messzire ment a nyomozásában. 46 00:04:05,495 --> 00:04:08,365 - Ha hagyjuk... - És nem szóltál az akcióról? 47 00:04:09,875 --> 00:04:12,335 Tudod, hogy pengeélen táncolunk. 48 00:04:12,419 --> 00:04:15,299 Ne félj, elővigyázatos voltam! 49 00:04:18,300 --> 00:04:21,180 - A főbejáratnál szállok be. - De ott a sajtó. 50 00:04:21,261 --> 00:04:23,181 Gyanús, ha kiosonunk. 51 00:04:25,390 --> 00:04:27,310 Fő a magabiztosság. 52 00:04:30,604 --> 00:04:34,324 Azt mondja, a John & Mark áll a B357-es esete mögött? 53 00:04:34,399 --> 00:04:36,109 - Jól értem? - Igen. 54 00:04:36,193 --> 00:04:38,403 Mire alapozza ezt? 55 00:04:38,528 --> 00:04:39,948 Létezik egy videó. 56 00:04:40,614 --> 00:04:43,164 Az NIS-nél van, és igazolja, amit mondok. 57 00:04:44,201 --> 00:04:46,831 Ha ez igaz, az nagyon durva! 58 00:04:46,912 --> 00:04:49,462 Akkor nézzenek utána az NIS-nél! 59 00:04:51,416 --> 00:04:55,456 A vállalatot nem most éri először ehhez fogható rágalom. 60 00:04:55,545 --> 00:04:59,335 És eddig mind csupán rágalomnak bizonyult. 61 00:05:00,050 --> 00:05:01,220 Ha megengedik. 62 00:05:01,301 --> 00:05:02,891 Bocsánat! 63 00:05:02,969 --> 00:05:04,349 - Bocsánat! - Egy pillanat. 64 00:05:04,429 --> 00:05:07,719 És amennyiben Csha úr állítása alaptalannak bizonyul, 65 00:05:07,808 --> 00:05:10,518 kérem, ne szítsanak felesleges botrányt! 66 00:05:11,603 --> 00:05:13,903 Elvesztette egy családtagját a gépen. 67 00:05:13,980 --> 00:05:17,610 Teljesen megértem, hogy lelkileg fel van dúlva. 68 00:05:39,464 --> 00:05:41,224 Igen, itt az NIS. 69 00:05:41,299 --> 00:05:43,509 Sehol nem találtam ilyen videót. 70 00:05:43,635 --> 00:05:46,095 Fogalmam sincs, miért állít ilyet. 71 00:05:46,221 --> 00:05:47,761 Nincs ilyen nyomozás. 72 00:05:47,847 --> 00:05:50,097 Mondom, hogy csak álhír! 73 00:05:50,767 --> 00:05:52,807 Nem tartottad Cshán a szemed. 74 00:05:52,894 --> 00:05:55,864 Hol voltál, amikor össze-vissza hadovált 75 00:05:55,939 --> 00:05:57,979 az újságírók előtt, mi? 76 00:05:58,900 --> 00:06:01,280 Nem teljes kitaláció, amit mondott. 77 00:06:01,987 --> 00:06:04,277 Ha már így alakult, elkezdhetnénk nyomozni. 78 00:06:04,364 --> 00:06:06,164 De tökös lettél Marokkóban. 79 00:06:07,367 --> 00:06:08,447 Nem hiszem el. 80 00:06:08,535 --> 00:06:10,365 MIN CSESIK PARANCSNOK 81 00:06:13,623 --> 00:06:15,463 Tessék, igazgató úr! 82 00:06:17,085 --> 00:06:19,745 Igenis. Értettem. 83 00:06:22,257 --> 00:06:25,297 Miért nekem kell az átkozott sajtóval...? 84 00:06:25,385 --> 00:06:27,795 Ez mind miattad van, te hígagyú! 85 00:06:28,430 --> 00:06:30,850 Ha nem kapom meg rögtön a felmondó leveled, 86 00:06:30,932 --> 00:06:34,732 kiküldelek a Közel-Kelet legelvadultabb háborús zónájába! 87 00:06:37,188 --> 00:06:38,058 Kifelé. 88 00:06:38,773 --> 00:06:39,693 Kifelé! 89 00:06:48,783 --> 00:06:50,793 Hajszálon múlik az állásod. 90 00:06:51,369 --> 00:06:52,499 Mit fogsz tenni? 91 00:06:52,579 --> 00:06:54,869 Ha bevonjuk az ügybe a sajtót, 92 00:06:55,749 --> 00:06:57,459 a rendőrség is lépni fog. 93 00:06:58,293 --> 00:06:59,503 Hova mész? 94 00:06:59,586 --> 00:07:02,256 Esküszöm neked, a sírba viszel. 95 00:07:20,649 --> 00:07:23,939 Mondd... Nem, hagyd csak! Én állom. 96 00:07:24,027 --> 00:07:26,447 Legközelebb majd visszahívsz, jó? 97 00:07:37,248 --> 00:07:38,118 Tessék! 98 00:07:42,087 --> 00:07:43,507 Hát te? 99 00:07:43,588 --> 00:07:45,338 Látta a fotókat, amiket küldtem? 100 00:07:47,676 --> 00:07:49,796 Mondjuk rá. 101 00:07:49,886 --> 00:07:53,386 Szerintem Michael halálának köze van valahogy a merénylethez. 102 00:07:54,766 --> 00:07:55,636 És? 103 00:07:56,476 --> 00:07:58,846 Ne hagyja, hogy Min eltapossa! 104 00:07:59,562 --> 00:08:01,362 Mi segíthetünk, hogy... 105 00:08:04,818 --> 00:08:10,028 Az inkompetens, a nagyszájú, és a vén fogatlan szövetsége. 106 00:08:10,115 --> 00:08:12,235 - Mire mennénk együtt? - Elnézést, 107 00:08:12,325 --> 00:08:15,575 azt sejtem, ki az inkompetens meg a vén fogatlan. 108 00:08:16,162 --> 00:08:17,462 De hogy én... 109 00:08:17,539 --> 00:08:19,999 Azt mondta, valami sántít az öngyilkossággal. 110 00:08:20,083 --> 00:08:21,503 Igen, csupán ennyit. 111 00:08:22,168 --> 00:08:24,458 Csak felizgatott a barátom halála. 112 00:08:24,546 --> 00:08:25,376 Na, viszlát! 113 00:08:27,007 --> 00:08:29,837 A siker magának is előléptetést hozna. 114 00:08:29,926 --> 00:08:30,886 Előléptetést? 115 00:08:32,262 --> 00:08:33,762 Lépj tovább! 116 00:08:34,389 --> 00:08:36,639 Ehhez az ügyhöz kevés egy ilyen senki. 117 00:08:37,642 --> 00:08:40,402 - De uram! - Gyere, menjünk már! 118 00:08:40,478 --> 00:08:42,058 Mióta ilyen nyuszi? 119 00:08:42,147 --> 00:08:45,527 Mi? Nyuszi? Hogy merészelsz... 120 00:08:45,608 --> 00:08:47,778 Ez egyáltalán nem vall magára! 121 00:08:47,861 --> 00:08:49,491 - Nagyot csalódtam! - Gyere! 122 00:08:49,988 --> 00:08:52,028 - Hagyj már! - Szép napot, uram! 123 00:08:52,115 --> 00:08:53,195 Eressz el! 124 00:09:16,681 --> 00:09:18,311 Michaelt meggyilkolták. 125 00:09:19,517 --> 00:09:23,557 Balkezes ember nem követ el öngyilkosságot jobb kézzel. 126 00:09:23,646 --> 00:09:26,646 Tudd meg, mit csinált Michael Portugáliában! 127 00:09:33,990 --> 00:09:37,330 Tudod, hogy az elnök meghívott minket a Kék Házba? 128 00:09:39,162 --> 00:09:41,542 - Mikorra? - De nem mindenkit. 129 00:09:41,623 --> 00:09:43,423 Csak néhányunk megy el. 130 00:09:44,709 --> 00:09:47,379 Javasoltalak volna magam helyett, ha ezt tudom. 131 00:09:47,462 --> 00:09:48,802 B357-ES 132 00:09:48,880 --> 00:09:50,130 Vannak cikkek? 133 00:09:52,258 --> 00:09:53,378 Egy sincs. 134 00:09:53,468 --> 00:09:56,138 Mi? Pedig olyan izgatottnak tűntek. 135 00:09:58,139 --> 00:10:00,309 Szerinted az a nő hat rájuk? 136 00:10:04,187 --> 00:10:05,557 TUSKÓ 137 00:10:10,026 --> 00:10:11,646 Megint Dalgon hív? 138 00:10:11,736 --> 00:10:14,156 Egyedül mit tehetünk? 139 00:10:14,239 --> 00:10:18,199 Mondd el neki, hogy mi a helyzet! 140 00:10:20,036 --> 00:10:22,036 A hívott szám jelenleg... 141 00:10:24,916 --> 00:10:25,786 TUSKÓ 142 00:10:25,875 --> 00:10:26,915 HAT NEM FOGADOTT HÍVÁS 143 00:10:27,794 --> 00:10:30,134 Szehun neked barátod, nem? 144 00:10:30,213 --> 00:10:32,673 Az azért túlzás. Miért? 145 00:10:32,757 --> 00:10:34,087 Megkeresem a videót. 146 00:10:35,093 --> 00:10:36,473 Hogyan? 147 00:10:37,262 --> 00:10:38,432 ÖCSIKE 148 00:10:41,850 --> 00:10:44,020 - Mi az? - Baj van. 149 00:10:44,686 --> 00:10:47,106 Anya alapjából lenyúlták a pénzt, 150 00:10:47,188 --> 00:10:49,608 és alapfelelősként neki kell fizetni. 151 00:10:50,108 --> 00:10:52,318 Miért ilyen béna mindig? 152 00:10:52,402 --> 00:10:55,162 Nem tudom, de 5 millió von kell neki gyorsan. 153 00:10:55,238 --> 00:10:57,868 - Neked van pénzed? - Dehogy van pénzem! 154 00:10:57,949 --> 00:10:59,409 Oldja meg maga! 155 00:11:07,834 --> 00:11:09,754 Neked is szar az életed, mi? 156 00:11:11,087 --> 00:11:13,507 Na. Minden oké? 157 00:11:19,512 --> 00:11:21,102 Megkeressem Szehunt? 158 00:11:25,935 --> 00:11:26,935 Fenékig! 159 00:11:27,020 --> 00:11:28,690 Egy hajtásra! 160 00:11:28,771 --> 00:11:30,521 Mi? Megint? 161 00:11:30,982 --> 00:11:32,442 Mit tervezel? 162 00:11:32,525 --> 00:11:34,935 Le akarsz itatni, hogy kihasználd a testem? 163 00:11:35,028 --> 00:11:38,068 Miért? Csak nem félsz tőlem? 164 00:11:38,156 --> 00:11:39,906 Hogy én tőled? 165 00:11:39,991 --> 00:11:42,661 De, megállás nélkül rettegek. 166 00:11:42,744 --> 00:11:44,414 Ez jó! 167 00:11:45,830 --> 00:11:48,880 De ne dumálj annyit, hanem igyál végre! 168 00:11:52,462 --> 00:11:54,302 Ez jó volt! 169 00:11:58,176 --> 00:11:59,836 Hová mész te? 170 00:12:00,678 --> 00:12:02,308 Máris menekülsz? 171 00:12:02,388 --> 00:12:04,678 Dobok egy sárgát, és nem állíthatsz meg! 172 00:12:04,766 --> 00:12:08,226 Minek van neked húgyhólyagod, ha ilyen kicsike? 173 00:12:08,311 --> 00:12:11,901 Hogy micsoda? Még hogy kicsike? 174 00:12:11,981 --> 00:12:14,611 A becsületemen nem eshet csorba. 175 00:12:14,692 --> 00:12:19,202 Amint visszajöttem a klotyóról, neked annyi, érted? 176 00:12:23,785 --> 00:12:26,695 Nem is tudom, pontosan miért csinálom ezt. 177 00:12:29,707 --> 00:12:30,877 Kösz. 178 00:12:38,091 --> 00:12:40,591 Hú. Rohadt jó ez a csirke! 179 00:12:40,677 --> 00:12:42,847 - Szuper helyre hoztál! - Hja. 180 00:12:55,149 --> 00:12:56,899 NIS 181 00:13:04,867 --> 00:13:06,367 Hé, te, állj! 182 00:13:07,704 --> 00:13:09,334 Ki vagy te? 183 00:13:17,505 --> 00:13:18,795 Heri? 184 00:13:20,466 --> 00:13:23,386 Mit keresel itt az éjszaka közepén? 185 00:13:24,345 --> 00:13:26,385 Miért? Ez nem kolesz. 186 00:13:27,056 --> 00:13:28,176 Engedélyt kell kérnem? 187 00:13:28,266 --> 00:13:31,636 Csak azért kérdem, mert ilyenkor már nem szokás bent lenni. 188 00:13:33,646 --> 00:13:36,016 Megírom a felmondó levelemet. Most örül? 189 00:13:36,107 --> 00:13:39,937 Jól van, na. Azt csak hirtelen felindulásból mondtam. 190 00:13:40,945 --> 00:13:44,905 Csak azt mondd meg, miért vagy olyan értetlen! 191 00:13:44,991 --> 00:13:46,661 Nézz már körül végre! 192 00:13:47,952 --> 00:13:50,542 Nincs értelme olyan keményen hajtani. 193 00:13:50,621 --> 00:13:52,921 Csak törődj a magad dolgával, és kész! 194 00:13:52,999 --> 00:13:57,249 Fizetnek a semmiért. Hát el tudsz képzelni ennél jobbat? 195 00:13:58,004 --> 00:14:00,054 Légy átlagos! 196 00:14:01,007 --> 00:14:04,337 Ilyen tanácsot csak tőlem kaphatsz, mástól nem. 197 00:14:05,553 --> 00:14:06,803 Megjegyzem, uram. 198 00:14:06,888 --> 00:14:08,768 Azt jól teszed. 199 00:14:10,808 --> 00:14:12,348 Nem utállak én. 200 00:14:13,269 --> 00:14:14,769 Csak sajnállak. 201 00:15:38,271 --> 00:15:39,901 KO HERI 202 00:15:42,275 --> 00:15:44,855 - Tessék? - Mondanom kell valamit. 203 00:15:45,570 --> 00:15:46,570 Hol van? 204 00:15:47,488 --> 00:15:49,318 - Sürgős? - Igen. 205 00:15:49,824 --> 00:15:51,124 Találkoznunk kell. 206 00:15:52,994 --> 00:15:55,164 Küldök egy címet. Gyere oda! 207 00:16:16,142 --> 00:16:17,102 TÖRLI A VIDEÓT? 208 00:16:19,770 --> 00:16:21,310 VIDEÓ TÖRLÉSE 209 00:16:39,040 --> 00:16:41,580 Igyekezzünk! Mindjárt zár ez a hely. 210 00:16:41,918 --> 00:16:43,208 Beszéljen! 211 00:16:44,587 --> 00:16:46,457 A videót tartalmazó flash drive 212 00:16:47,256 --> 00:16:48,666 vírusos lett. 213 00:16:50,968 --> 00:16:53,968 - Honnan tudod? - Saját szememmel láttam. 214 00:16:56,224 --> 00:16:58,024 És mit akarsz ezzel közölni? 215 00:16:59,894 --> 00:17:01,524 El akarja tusolni az ügyet? 216 00:17:06,359 --> 00:17:08,989 A gépen 211 ember halt meg. 217 00:17:09,070 --> 00:17:10,200 An parancsa volt. 218 00:17:11,280 --> 00:17:12,280 Követni kellett. 219 00:17:12,365 --> 00:17:14,945 A haza és a nép szolgálatára. 220 00:17:15,451 --> 00:17:18,121 A NIS ügynökök erre esküsznek fel. 221 00:17:19,747 --> 00:17:22,787 Maga is folyton erre emlékeztetett engem. 222 00:17:24,710 --> 00:17:26,170 Mi változott? 223 00:17:26,254 --> 00:17:27,884 Ha ilyen magabiztos vagy... 224 00:17:29,257 --> 00:17:30,877 oldd meg az ügyet egyedül! 225 00:17:31,926 --> 00:17:33,296 Azt hiszi, nem menne? 226 00:17:33,386 --> 00:17:34,426 Nem menne. 227 00:17:37,390 --> 00:17:38,470 Te is tudod. 228 00:18:09,255 --> 00:18:10,965 Huh. 229 00:18:11,799 --> 00:18:13,719 - Francba. - Sokat ittál? 230 00:18:15,636 --> 00:18:17,756 Nem látszik? Részeg vagyok, nem? 231 00:18:18,180 --> 00:18:19,970 Simán bevette. 232 00:18:21,058 --> 00:18:23,518 Basszus, színésznek kellett volna mennem. 233 00:18:23,603 --> 00:18:25,483 Ezt add I képviselő úrnak! 234 00:18:25,563 --> 00:18:28,073 Jobb, mintha az ügyészségre kerülne. 235 00:18:28,566 --> 00:18:31,486 I jelenleg Japánban van egész jövő hétig. 236 00:18:31,819 --> 00:18:33,239 Uram. 237 00:18:33,321 --> 00:18:34,781 Muszáj ezt tennie? 238 00:18:34,864 --> 00:18:36,534 Kiszállhatsz, ha akarsz. 239 00:18:38,492 --> 00:18:41,332 Van nálam felmondó levél, úgyhogy ne fenyegessen! 240 00:18:42,872 --> 00:18:46,082 Mi lesz, ha Heri kiszivárogtatja azt a sajtónak? 241 00:18:46,167 --> 00:18:48,417 Ahhoz nem elég bátor, és nem elég ügyes. 242 00:18:49,045 --> 00:18:50,495 Ha mégis beszélni kezd, 243 00:18:51,213 --> 00:18:53,343 egyszerűen letagadjuk. 244 00:18:56,218 --> 00:18:57,798 Mindjárt zár ez a hely. 245 00:18:58,804 --> 00:19:00,434 Beszéljen! 246 00:19:00,514 --> 00:19:02,434 A videót tartalmazó flash drive 247 00:19:03,184 --> 00:19:04,774 vírusos lett. 248 00:19:05,561 --> 00:19:08,441 - Honnan tudod? - Saját szememmel láttam. 249 00:19:08,564 --> 00:19:09,444 TUSKÓ 250 00:19:20,993 --> 00:19:21,993 Tessék! 251 00:19:22,495 --> 00:19:24,495 Hol vagy most? 252 00:19:29,835 --> 00:19:31,415 Ez most vicc? 253 00:19:32,213 --> 00:19:33,303 Hogy tűnhetett el? 254 00:19:34,507 --> 00:19:35,677 Egy vírus miatt. 255 00:19:37,134 --> 00:19:38,894 Ezt nem veszed be, ugye? 256 00:19:39,720 --> 00:19:40,970 És ha nem? 257 00:19:43,474 --> 00:19:46,104 Tudod, mi történt, mióta hazaértünk. 258 00:19:46,185 --> 00:19:48,055 Egy újságíró meghalt előttem. 259 00:19:48,145 --> 00:19:50,685 - Meg akarnak ölni. - Tudom. 260 00:19:52,775 --> 00:19:53,815 És akkor mi van? 261 00:19:53,901 --> 00:19:57,361 Az, hogy a John & Marknak van az NIS-en belül egy embere. 262 00:19:57,738 --> 00:19:59,658 Meg kell tudni, ki az! 263 00:20:00,616 --> 00:20:02,236 Kevés vagyok hozzá. 264 00:20:06,706 --> 00:20:09,326 És O Szangmi ellen indult nyomozás? 265 00:20:11,001 --> 00:20:12,711 Nincs nyomozás. 266 00:20:14,296 --> 00:20:15,416 Ja. 267 00:20:21,762 --> 00:20:23,012 Francba! 268 00:20:24,306 --> 00:20:25,426 Azt mondtad, 269 00:20:26,016 --> 00:20:28,056 a hazámnak vannak erőforrásai. 270 00:20:29,311 --> 00:20:31,861 Hogy bízzak meg bennetek, a profikban! 271 00:20:32,273 --> 00:20:33,483 Fejezd be! 272 00:20:35,401 --> 00:20:37,401 Nem értem, miért velem ordibálsz. 273 00:20:37,945 --> 00:20:40,735 - Mi? - Mindent tőlem telhetőt megtettem. 274 00:20:41,574 --> 00:20:44,374 Mit tegyek, ha a főnökeim el akarják tusolni? 275 00:20:47,371 --> 00:20:49,121 Csak valld be az igazat! 276 00:20:49,206 --> 00:20:51,916 Most, hogy az előléptetésed ugrott, 277 00:20:52,543 --> 00:20:54,093 továbblépsz. 278 00:20:54,670 --> 00:20:55,880 Nyomozz! 279 00:20:55,963 --> 00:20:58,173 Az én adómból fizetnek téged. 280 00:20:59,842 --> 00:21:03,932 Hát szerinted... a nép szolgálata, a becsület az semmi? 281 00:21:06,265 --> 00:21:07,425 Az apám... 282 00:21:09,477 --> 00:21:12,097 katonaként az életét adta 8 emberéért. 283 00:21:15,274 --> 00:21:16,944 Ő hős lett. 284 00:21:20,321 --> 00:21:22,491 De a családomnak nem lett könnyebb. 285 00:21:24,575 --> 00:21:25,695 Szolgálat? 286 00:21:26,577 --> 00:21:27,747 Becsület? 287 00:21:29,330 --> 00:21:31,580 Magas ívben teszek az ilyesmire. 288 00:21:32,500 --> 00:21:34,630 Azért csinálom, mert kell a pénz. 289 00:21:38,380 --> 00:21:40,260 Ha kirúgnak, 290 00:21:40,341 --> 00:21:42,761 a családom az utcára kerül. 291 00:21:45,429 --> 00:21:47,519 Nem csak neked kemény az életed. 292 00:22:37,356 --> 00:22:40,986 HUNI SZOBÁJA KOPOGJ! 293 00:23:36,415 --> 00:23:37,495 Igyekezzünk! 294 00:23:38,334 --> 00:23:39,754 Mindjárt zár ez a hely. 295 00:23:39,835 --> 00:23:41,165 Beszéljen! 296 00:23:42,713 --> 00:23:44,593 A videót tartalmazó flash drive 297 00:23:45,591 --> 00:23:48,471 - vírusos lett. - Honnan tudod? 298 00:23:48,552 --> 00:23:49,432 TÖRLÉS 299 00:23:49,511 --> 00:23:51,011 Saját szememmel láttam. 300 00:23:53,182 --> 00:23:55,352 És mit akarsz ezzel közölni? 301 00:24:49,154 --> 00:24:52,454 ...azt nyilatkozta, hogy az eset egy új korszak kezdete. 302 00:24:52,533 --> 00:24:54,083 Most pedig... 303 00:24:54,159 --> 00:24:57,079 a B357-es áldozatainak hozzátartozói 304 00:24:57,162 --> 00:24:59,832 ma 11 órakor találkoznak az elnökkel. 305 00:24:59,915 --> 00:25:03,205 A családok képviselőit maga az elnök hívta meg a Kék Házba, 306 00:25:03,293 --> 00:25:05,883 ahol kártérítésről esik majd szó, 307 00:25:05,963 --> 00:25:07,723 és jövőbeni óvintézkedésekről. 308 00:25:08,507 --> 00:25:11,887 Az elnök vigaszt szeretne nyújtani a családoknak, 309 00:25:11,969 --> 00:25:14,139 és ezért vállalta, hogy kézbe veszi 310 00:25:14,221 --> 00:25:17,521 a kormány és a családok közötti kommunikációt. 311 00:25:30,070 --> 00:25:32,110 - Igen? - Én vagyok az, Dalgon. 312 00:25:32,197 --> 00:25:33,367 Mi az? 313 00:25:34,658 --> 00:25:36,538 Találkoznunk kell. Hol vagy? 314 00:25:40,789 --> 00:25:42,249 Inkább én megyek hozzád. 315 00:25:43,417 --> 00:25:44,587 Halló? 316 00:25:45,377 --> 00:25:46,497 Ez hülye. 317 00:25:48,130 --> 00:25:49,840 A fejem... 318 00:26:00,768 --> 00:26:02,478 Ez gyors volt. 319 00:26:02,561 --> 00:26:03,651 Pillanat! 320 00:26:09,485 --> 00:26:11,895 - Ki az? - Most költöztem a szomszédba, 321 00:26:11,987 --> 00:26:13,277 és hoztam néhány sütit. 322 00:26:14,156 --> 00:26:15,196 Értem. 323 00:26:15,949 --> 00:26:18,199 Tegnap becsöngettem, de nem volt itthon. 324 00:26:19,286 --> 00:26:20,366 Itt hagyjam? 325 00:26:20,454 --> 00:26:21,874 Egy pillanat! 326 00:26:25,459 --> 00:26:26,789 Köszönöm. 327 00:26:32,591 --> 00:26:34,221 Ki küldött? 328 00:26:35,469 --> 00:26:38,059 A John & Mark? 329 00:26:51,318 --> 00:26:53,238 Megvan a betegünk. 330 00:27:14,591 --> 00:27:16,591 Bocsánat! El az útból! 331 00:27:42,953 --> 00:27:43,873 Dalgon? 332 00:28:01,763 --> 00:28:02,763 Francba. 333 00:28:05,517 --> 00:28:08,807 Rendőrség. Milyen ügyben segíthetek? 334 00:28:08,896 --> 00:28:10,436 Emberrablás történt! 335 00:28:16,945 --> 00:28:20,615 Súlyos állapotban van. Mellkasi fájdalom és légszomj. 336 00:28:20,699 --> 00:28:22,829 Húsz perc múlva érkezünk. 337 00:28:25,162 --> 00:28:27,582 Siess! Egy perc múlva magához tér. 338 00:28:27,664 --> 00:28:29,174 Nyugi! 339 00:28:32,544 --> 00:28:33,964 Lássuk! 340 00:28:38,467 --> 00:28:40,387 Nem tudsz vezetni, mi? 341 00:29:19,466 --> 00:29:21,216 Francba! 342 00:29:28,684 --> 00:29:29,854 Francba! 343 00:30:26,283 --> 00:30:27,913 Francba! 344 00:30:31,413 --> 00:30:33,213 Kelj fel, ha még élsz! 345 00:30:49,639 --> 00:30:50,849 Te hülye vagy? 346 00:30:50,932 --> 00:30:53,642 Nem gyilkosságért fizetnek minket, te kretén. 347 00:30:55,687 --> 00:30:57,857 - Gyertek! - Hozd a tűt! 348 00:31:27,219 --> 00:31:28,599 Gyorsan! 349 00:31:29,096 --> 00:31:30,846 Jól van? 350 00:31:30,931 --> 00:31:32,771 Jól van, uram? 351 00:31:32,849 --> 00:31:35,599 Ne mozogjon! Úton van egy mentő. 352 00:31:36,436 --> 00:31:37,766 Épségben vagy? 353 00:31:41,316 --> 00:31:42,316 Megvagyok. 354 00:31:42,401 --> 00:31:43,941 Szállj be! 355 00:31:45,028 --> 00:31:46,698 Siess már! Nem érünk rá! 356 00:31:49,241 --> 00:31:51,621 Nem mehet el, emberrablást jelentettek. 357 00:31:51,701 --> 00:31:54,121 Hé, uram, ne! 358 00:32:00,127 --> 00:32:01,127 Hallgasd meg! 359 00:32:25,402 --> 00:32:28,242 Tudsz az elnökkel való találkozóról? 360 00:32:29,739 --> 00:32:31,159 Amit most hallottál, 361 00:32:32,242 --> 00:32:33,582 mondd el az elnöknek! 362 00:32:33,660 --> 00:32:35,330 A rohadék. 363 00:32:39,416 --> 00:32:40,576 És ha ezért kirúgnak? 364 00:32:46,214 --> 00:32:47,674 Mi lesz a családoddal? 365 00:32:48,425 --> 00:32:53,215 Ko Kangcsol ezredesnek, az egyes hajóosztály parancsnokának a lánya vagyok. 366 00:32:54,139 --> 00:32:55,429 Apám hős volt. 367 00:33:00,604 --> 00:33:02,364 Ne nézz így rám! 368 00:33:02,981 --> 00:33:04,901 Én is haragszom magamra. 369 00:33:15,202 --> 00:33:16,292 Jó napot! 370 00:33:16,870 --> 00:33:17,870 Erre tessék! 371 00:33:30,509 --> 00:33:32,839 Uram! Mi dolga van itt? 372 00:33:32,928 --> 00:33:34,718 A gyászolók közé tartozom. 373 00:33:34,804 --> 00:33:35,934 Elkésett. 374 00:33:36,515 --> 00:33:37,965 Szabad a nevét? 375 00:33:38,058 --> 00:33:40,138 - Csha Dalgon. - Csha... 376 00:33:40,227 --> 00:33:42,347 Nem vagyok meghívva. 377 00:33:43,688 --> 00:33:45,648 Akkor sajnálom, de nem mehet be. 378 00:33:45,732 --> 00:33:47,652 Én NIS ügynök vagyok. 379 00:33:47,734 --> 00:33:50,404 Találkoznunk kell az elnökkel, kérem! 380 00:33:50,487 --> 00:33:52,317 Sajnálom, de nem lehet. 381 00:33:52,405 --> 00:33:54,945 Ne sajnálja, csak engedjen be! 382 00:33:55,492 --> 00:33:58,662 Én is áldozat vagyok. Hogyhogy ők bemehetnek, de én nem? 383 00:33:58,745 --> 00:33:59,995 Nyissák ki a kaput! 384 00:34:00,121 --> 00:34:02,751 Ha balhézik, nem jut előbbre. 385 00:34:02,832 --> 00:34:03,962 Balhézom? 386 00:34:04,459 --> 00:34:06,549 Mondom, hogy áldozat vagyok! 387 00:34:06,628 --> 00:34:08,208 Beszélnem kell az elnökkel! 388 00:34:08,296 --> 00:34:09,836 Engedjen be! 389 00:34:09,923 --> 00:34:11,173 - Nem. - Mi? 390 00:34:11,258 --> 00:34:13,508 - Viszlát! - A Kék Ház a népért van! 391 00:34:13,593 --> 00:34:15,603 Ez felháborító! Eressz! 392 00:34:15,679 --> 00:34:17,559 KÉK HÁZ TURISTA BUSZ 393 00:34:28,108 --> 00:34:29,188 Menni fog? 394 00:34:29,818 --> 00:34:31,948 Sajtónyilvánosság kell. 395 00:34:32,028 --> 00:34:33,448 Meg kell próbálni. 396 00:34:38,868 --> 00:34:41,998 Hova mész? Mondtam, hogy maradj anyával! 397 00:34:42,330 --> 00:34:43,750 Na, gyere! 398 00:34:47,794 --> 00:34:50,054 Na, mid van? Muti meg! 399 00:34:51,840 --> 00:34:53,510 Jó, ügyes vagy. 400 00:34:54,092 --> 00:34:55,142 Jó. 401 00:35:01,141 --> 00:35:03,941 Ez a fogadás előre megírt forgatókönyve. 402 00:35:04,019 --> 00:35:05,519 Szükség van erre? 403 00:35:06,229 --> 00:35:08,149 Van felháborodott köztük. 404 00:35:08,231 --> 00:35:09,441 Ha rosszul alakul... 405 00:35:09,524 --> 00:35:11,944 Azokat ki kellett volna szűrni! 406 00:35:12,902 --> 00:35:16,112 A légikatasztrófa áldozatai nem nemzeti hősök. 407 00:35:16,197 --> 00:35:19,987 Bárki a kormányra támadhat, ha kitör egy influenza járvány? 408 00:35:21,161 --> 00:35:23,411 Vajon túl feltűnő ez a nyakkendő? 409 00:35:23,997 --> 00:35:26,877 Egy kevésbé rikító jobban tetszene. 410 00:35:28,668 --> 00:35:30,588 Mosolyogj, Szangmin! 411 00:35:31,379 --> 00:35:33,379 Akkor figyelem! Egy-két... 412 00:35:34,174 --> 00:35:35,434 Köszönjük! 413 00:35:35,508 --> 00:35:36,638 Jó lett. 414 00:35:37,469 --> 00:35:38,599 Légy szorgos! 415 00:35:44,100 --> 00:35:46,520 Bocsánat, merre van a mosdó? 416 00:35:46,603 --> 00:35:48,773 A kiállító teremben volt egy. 417 00:35:48,855 --> 00:35:52,685 Igen, de... közben megfájdult a hasam, és... 418 00:35:52,776 --> 00:35:53,986 Kövessen! 419 00:36:02,911 --> 00:36:04,831 TURISTA TÉRKÉP 420 00:36:04,913 --> 00:36:08,213 ÖN ITT ÁLL: KÉK HÁZ FŐÉPÜLET 421 00:36:08,291 --> 00:36:09,831 Az elnök úr! 422 00:37:11,521 --> 00:37:13,231 Egy turista hiányzik. 423 00:37:32,500 --> 00:37:35,340 Figyelem! Behatoló a melléképület mögött. 424 00:37:42,469 --> 00:37:43,549 Francba. 425 00:37:47,265 --> 00:37:48,635 Utána! 426 00:37:51,060 --> 00:37:52,520 Maradj itt! Te jelentsd! 427 00:38:03,698 --> 00:38:04,948 Állj! 428 00:38:05,492 --> 00:38:06,792 Álljon meg! 429 00:38:10,538 --> 00:38:11,498 Basszus! 430 00:38:16,252 --> 00:38:18,552 Egy áldozat hozzátartozója vagyok. 431 00:38:18,630 --> 00:38:19,880 Látnom kell az elnököt. 432 00:38:19,964 --> 00:38:22,224 - Kapják el! - Ne! 433 00:38:22,300 --> 00:38:23,890 Mondom, gyászoló vagyok! 434 00:38:39,275 --> 00:38:40,275 Hagyjon! 435 00:38:41,528 --> 00:38:44,108 Eresszenek el, mocskok! 436 00:38:45,406 --> 00:38:47,026 Látnom kell az elnököt! 437 00:38:47,116 --> 00:38:49,156 Mondják meg neki! 438 00:38:49,577 --> 00:38:51,407 Eresszenek! 439 00:38:51,496 --> 00:38:53,456 - Mi folyik itt? - Hagyjanak! 440 00:38:55,708 --> 00:38:57,538 - Egy behatoló. - Gyászoló vagyok! 441 00:38:58,837 --> 00:39:00,377 Az elnökhöz jöttem. 442 00:39:01,214 --> 00:39:02,384 Vigyék el! 443 00:39:02,465 --> 00:39:04,465 - Eresszen el! - Engedjék el! 444 00:39:05,385 --> 00:39:08,595 - Nem lehet, uram. - Vállalom a felelősséget. Engedjék el! 445 00:39:08,680 --> 00:39:10,140 Kihágást követett el. 446 00:39:10,223 --> 00:39:13,523 Nyilván mert komoly szándékkal érkezett ide. 447 00:39:15,728 --> 00:39:17,358 Ez a mi fennhatóságunk. 448 00:39:17,730 --> 00:39:20,780 - Még ha ön... - Hogy mer így bánni egy állampolgárral? 449 00:39:23,319 --> 00:39:25,949 Ezért tartanak minket autoriternek! 450 00:39:28,366 --> 00:39:30,786 - Vezessék be az urat! - Igenis. 451 00:39:34,205 --> 00:39:35,575 Erre tessék! 452 00:39:46,968 --> 00:39:49,468 Van egy kis gond, főnök. 453 00:39:50,763 --> 00:39:53,933 Az állampolgárok biztonságáért felelős közszolgaként 454 00:39:54,017 --> 00:39:58,307 szeretném még egyszer a bocsánatukat kérni. 455 00:39:59,230 --> 00:40:02,530 Bár az ICAO még vizsgálja az ügyet, 456 00:40:03,610 --> 00:40:07,740 a kormány szintén lépéseket tesz majd a jövőbeni biztonságuk érdekében. 457 00:40:08,531 --> 00:40:12,291 Vizsgálóbizottságot hozunk létre, és törvénymódosítást tervezünk. 458 00:40:13,077 --> 00:40:14,537 Elnézést, hogy megzavarom. 459 00:40:15,413 --> 00:40:17,123 Egy gyászoló családtag... 460 00:40:21,294 --> 00:40:25,384 Úgy hallom, van még egy hozzátartozó, aki odakint rekedt. 461 00:40:27,634 --> 00:40:28,804 Engedjék be! 462 00:40:29,636 --> 00:40:31,796 - Elnök úr... - Semmi baj. Engedjék be! 463 00:40:44,651 --> 00:40:46,361 Mutasson tiszteletet! 464 00:41:04,629 --> 00:41:05,879 Örvendek. 465 00:41:06,631 --> 00:41:08,091 Köszönöm, hogy eljött. 466 00:41:08,841 --> 00:41:10,341 Köszönöm. 467 00:41:11,886 --> 00:41:13,546 Az őrség tette ezt? 468 00:41:14,263 --> 00:41:15,263 Nem, uram. 469 00:41:16,349 --> 00:41:18,889 Foglaljon helyet! Kísérje a helyéhez! 470 00:41:21,479 --> 00:41:22,729 A géppel... 471 00:41:24,107 --> 00:41:26,607 nem műhiba végzett, hanem merénylet. 472 00:41:36,953 --> 00:41:38,453 Hogy mondja, kérem? 473 00:41:38,538 --> 00:41:42,038 A gép másodpilótája és egy másik merénylő 474 00:41:42,125 --> 00:41:46,045 közösen elkövetett merénylete okozta a légikatasztrófát. 475 00:41:49,924 --> 00:41:52,014 Tudom, gyászol, de a sajtó előtti 476 00:41:52,093 --> 00:41:53,513 hisztériakeltés 477 00:41:53,594 --> 00:41:57,144 súlyos felelősségre vonást vonhat maga után. 478 00:41:58,099 --> 00:41:59,679 Az igazat mondtam. 479 00:42:00,768 --> 00:42:04,228 Az NIS elvesztett egy videót, ami mutatta a merénylőt! 480 00:42:11,112 --> 00:42:12,862 Igaz ez, igazgató úr? 481 00:42:14,240 --> 00:42:15,450 Nos, ez... 482 00:42:15,533 --> 00:42:19,293 Ezen a felvételen két NIS ügynök beszél. 483 00:42:21,205 --> 00:42:24,325 Igyekezzünk! Mindjárt zár ez a hely. 484 00:42:24,417 --> 00:42:25,747 Beszéljen! 485 00:42:25,835 --> 00:42:28,125 A videót tartalmazó flash drive 486 00:42:28,212 --> 00:42:30,302 vírusos lett. 487 00:42:30,381 --> 00:42:32,341 Honnan tudod? 488 00:42:32,425 --> 00:42:34,835 Saját szememmel láttam. 489 00:42:34,927 --> 00:42:36,637 És mit akarsz ezzel közölni? 490 00:42:38,097 --> 00:42:39,677 El akarja tusolni az ügyet? 491 00:42:40,975 --> 00:42:43,385 A gépen 211 ember halt meg. 492 00:42:43,478 --> 00:42:44,648 An parancsa volt. 493 00:42:44,729 --> 00:42:45,979 - Mi? - Nahát... 494 00:42:47,648 --> 00:42:49,728 Mi folyik itt? 495 00:42:56,991 --> 00:42:57,991 Erre! 496 00:43:12,715 --> 00:43:13,965 Dalgon! 497 00:43:15,468 --> 00:43:17,928 Mondd, O, hol a férjed? 498 00:43:19,430 --> 00:43:21,720 Hol van Kim, a másodpilóta? 499 00:43:22,683 --> 00:43:24,853 Miért teszed ezt velem? 500 00:43:24,936 --> 00:43:27,266 Ötmilliárdos biztosítást kötött, amit 501 00:43:27,355 --> 00:43:28,605 te kapsz meg! 502 00:43:28,689 --> 00:43:29,899 Mi? 503 00:43:42,161 --> 00:43:43,291 A férjem... 504 00:43:44,038 --> 00:43:46,828 Nem bírom már ép ésszel, hogy meghalt! 505 00:43:49,001 --> 00:43:49,881 Nem bírom! 506 00:43:55,800 --> 00:43:57,760 Beszélj, Szangmi! 507 00:43:57,844 --> 00:43:59,264 Térj magadhoz! 508 00:44:08,104 --> 00:44:10,064 Ki úr! 509 00:44:12,775 --> 00:44:14,685 I képviselővel elkéstünk. 510 00:44:16,028 --> 00:44:19,778 Ko az előbb csőre töltötte a fegyverét, és tüzelt. 511 00:44:21,242 --> 00:44:22,492 Az a rohadt! 512 00:44:23,786 --> 00:44:24,696 Rendkívüli hír. 513 00:44:24,787 --> 00:44:27,747 Lehetséges, hogy a B357-es merénylet következtében 514 00:44:27,832 --> 00:44:30,542 zuhant le múlt hónapban Marokkónál. 515 00:44:30,626 --> 00:44:32,836 Csha úr következetesen állítja, 516 00:44:32,962 --> 00:44:36,262 hogy a katasztrófát szándékosan idézték elő, és a háttérben... 517 00:44:36,340 --> 00:44:37,380 Hívd Árnyékot! 518 00:44:37,466 --> 00:44:39,256 ...a John & Mark áll. 519 00:44:39,343 --> 00:44:41,513 - Most nyilván elfoglalt. - Hívd! 520 00:44:41,596 --> 00:44:44,886 A gyászolók az NIS igazgatójának lemondásán túl 521 00:44:44,974 --> 00:44:47,604 ügyészségi vizsgálatot is követelnek, 522 00:44:47,685 --> 00:44:49,935 hogy kiderülhessen az igazság. 523 00:44:50,021 --> 00:44:52,611 Az ellenzék a gyászolók mellett kiállva 524 00:44:52,732 --> 00:44:55,822 súlyosan kritizálta a kormánypártot. 525 00:45:01,157 --> 00:45:03,197 A kormányt azzal vádolták... 526 00:45:03,284 --> 00:45:06,414 Jól tette, hogy Cshát választotta. 527 00:45:06,495 --> 00:45:07,495 Köszönöm. 528 00:45:07,580 --> 00:45:09,790 ...hogy összezárva önmagukat védik... 529 00:45:09,916 --> 00:45:13,836 A mi lobbink nem a fegyverekről szól. 530 00:45:13,920 --> 00:45:16,300 ...és hátat fordítanak a közjónak. 531 00:45:16,380 --> 00:45:18,550 Hanem az emberekről. 532 00:45:18,633 --> 00:45:22,143 A John & Mark, melyet a merénylet megszervezésével vádolnak, 533 00:45:22,219 --> 00:45:23,509 azt nyilatkozta, 534 00:45:23,596 --> 00:45:26,846 hogy saját házon belüli nyomozást indít az ügyben. 535 00:45:26,933 --> 00:45:29,103 Az NIS szintén átfogó nyomozást ígért. 536 00:45:29,185 --> 00:45:30,845 Első lépésként 537 00:45:30,937 --> 00:45:35,437 megpróbálják felderíteni a gyanúba kevert másodpilóta hollétét. 538 00:45:57,088 --> 00:45:58,548 ÉL-E A PILÓTA? 539 00:46:08,182 --> 00:46:09,602 Normális vagyok? 540 00:46:11,185 --> 00:46:12,435 FELMONDÓ LEVÉL 541 00:46:14,063 --> 00:46:15,693 Bediliztél, Heri. 542 00:46:18,693 --> 00:46:21,573 Nem vagy normális. Megzakkantál. 543 00:46:26,242 --> 00:46:28,332 FELMONDÓ LEVÉL 544 00:46:35,793 --> 00:46:37,293 Beszélnünk kell. 545 00:46:37,378 --> 00:46:38,838 Én... 546 00:46:41,048 --> 00:46:42,338 Sok a dolgom. 547 00:46:42,425 --> 00:46:44,255 Felmondasz? 548 00:46:44,343 --> 00:46:47,683 NIS ügynökként nem bántam meg, amit tettem. 549 00:46:49,974 --> 00:46:52,274 Ha már visszatértem a civil életbe, 550 00:46:53,019 --> 00:46:57,439 rendesen, pusztán emberként szeretnék majd bocsánatot kérni. 551 00:47:00,860 --> 00:47:02,070 Ko... 552 00:47:05,614 --> 00:47:06,704 Gyere! 553 00:47:26,969 --> 00:47:30,009 Vállalom a felelősséget, és felmondok. 554 00:47:30,389 --> 00:47:31,389 Mi? 555 00:47:32,475 --> 00:47:33,805 Mit vállalsz? 556 00:47:34,602 --> 00:47:36,852 Parancsnok vagy te, vagy helyettes? 557 00:47:36,937 --> 00:47:38,517 Miért vagy felelős? 558 00:47:40,149 --> 00:47:41,689 A felmondó levelem. 559 00:47:43,778 --> 00:47:45,398 Azt képzelted, hogy ezzel 560 00:47:45,488 --> 00:47:48,198 majd szép békésen kisétálhatsz innen? 561 00:47:49,450 --> 00:47:51,290 Titkos információk kiadásáért 562 00:47:51,368 --> 00:47:53,498 börtönbüntetés jár. 563 00:47:54,246 --> 00:47:55,456 Hogy mi? 564 00:47:56,874 --> 00:47:59,004 - Börtön? - Az. 565 00:47:59,585 --> 00:48:01,835 Sosem találkoztál Cshával. 566 00:48:03,589 --> 00:48:05,929 - Mi? - Eljátszod a hülyét. 567 00:48:06,008 --> 00:48:08,048 Nem adtad neki a felvételt. 568 00:48:09,428 --> 00:48:10,808 Na, de Csha... 569 00:48:10,888 --> 00:48:13,098 Ő se akarná, hogy kirúgjanak. 570 00:48:13,933 --> 00:48:16,853 Én majd állom a pofonokat, te meg majd... 571 00:48:18,270 --> 00:48:20,230 hazudsz szégyentelenül. 572 00:48:21,107 --> 00:48:23,147 A szégyentelenség nem lesz gond. 573 00:48:24,235 --> 00:48:27,235 De ha így lesz, akkor Kire hárul a felelősség. 574 00:48:27,321 --> 00:48:29,161 Te őt félted? 575 00:48:30,533 --> 00:48:31,783 Na, és engem? 576 00:48:31,867 --> 00:48:35,497 Ha te belátod, hogy hibáztál, nekem kell lemondanom. 577 00:48:35,579 --> 00:48:37,579 Egy ilyen ostoba tyúk miatt! 578 00:48:38,082 --> 00:48:39,792 Ne hidd, hogy érted aggódom! 579 00:48:41,127 --> 00:48:44,167 Neked tényleg fogalmad sincs semmiről, igaz? 580 00:48:45,548 --> 00:48:47,508 Ó, jaj, te. 581 00:48:55,850 --> 00:48:56,980 A fenébe. 582 00:49:06,569 --> 00:49:07,699 Maradjon! 583 00:49:07,778 --> 00:49:10,068 - Azért van, hogy igya. - Nem kell. 584 00:49:19,165 --> 00:49:21,375 Úgy hallom, a mai napon elrabolták. 585 00:49:21,458 --> 00:49:23,288 Igen, hát... 586 00:49:23,377 --> 00:49:25,587 már Marokkó óta meg akarnak ölni. 587 00:49:25,671 --> 00:49:27,881 Mégis kikre utal most? 588 00:49:27,965 --> 00:49:29,375 A John & Mark. 589 00:49:29,884 --> 00:49:33,554 A másodpilóta tavalyig a John & Marknak dolgozott. 590 00:49:33,637 --> 00:49:36,467 A neje is náluk volt légiutas kísérő. 591 00:49:37,099 --> 00:49:40,389 Ők voltak, akik a legtöbb hasznot húztak abból... 592 00:49:40,477 --> 00:49:44,397 Maga egészen lenyűgöző személyiség, Csha. 593 00:49:46,108 --> 00:49:48,608 Elrabolták és az életére törték, 594 00:49:48,694 --> 00:49:51,204 és mégis volt bátorsága felfedni az igazat. 595 00:49:55,910 --> 00:50:00,540 Kérem, legyen türelemmel, amíg én kideríttetem, hogy mi történt! 596 00:50:02,082 --> 00:50:03,172 Köszönöm, elnök úr! 597 00:50:06,629 --> 00:50:09,759 De kérhetek egy szívességet öntől? 598 00:50:09,840 --> 00:50:11,010 Mondja! 599 00:50:12,509 --> 00:50:16,139 Hogy a felvételen beszélő ügynököket ne rúgják ki! 600 00:50:17,389 --> 00:50:20,679 Nos, ez, ugye, nem rajtam múlik. 601 00:50:20,768 --> 00:50:23,728 Nélkülük nem tudnánk, amit tudunk. 602 00:50:24,605 --> 00:50:25,895 Kérem, elnök úr! 603 00:50:28,400 --> 00:50:29,990 Pártolom az ötletet. 604 00:50:30,069 --> 00:50:33,159 Az egész ország most az NIS-re figyel. 605 00:50:33,239 --> 00:50:36,029 Nem venné ki jól magát a kirúgásuk. 606 00:50:39,662 --> 00:50:40,752 Szavamat adom. 607 00:50:45,251 --> 00:50:48,631 Remélem, legközelebb boldogabb körülmények között láthatom. 608 00:50:48,712 --> 00:50:51,552 Köszönöm, uram. Nagyon hálás vagyok! 609 00:50:51,632 --> 00:50:53,262 Köszönöm. 610 00:51:00,432 --> 00:51:01,432 Nos? 611 00:51:01,976 --> 00:51:04,476 Csha urat biztonságos helyre visszük. 612 00:51:05,437 --> 00:51:06,607 Ki rendelte el? 613 00:51:07,398 --> 00:51:09,688 Az elnöki testőrség parancsnoka. 614 00:51:09,775 --> 00:51:11,775 A nyilvánosság veszéllyel jár. 615 00:51:11,902 --> 00:51:13,822 Ugyan, nem szükséges... 616 00:51:13,904 --> 00:51:15,614 Tegyük, amit Jun úr mond! 617 00:51:15,698 --> 00:51:18,118 Mostantól ön fontos személy. 618 00:51:19,910 --> 00:51:22,040 Kap biztonsági kíséretet? 619 00:51:22,121 --> 00:51:23,411 Ott lesz az NIS. 620 00:51:24,581 --> 00:51:26,421 Én magam fogom elkísérni. 621 00:51:31,255 --> 00:51:33,545 - Köszönöm. - Vigyázzon magára! 622 00:51:45,811 --> 00:51:47,021 Bocsásson meg! 623 00:51:48,605 --> 00:51:50,855 Helyre fogom hozni ezt a... 624 00:51:55,821 --> 00:51:59,071 Már leforráztad a tökeimet. Hogy tudnád ezt 625 00:51:59,158 --> 00:52:00,158 helyre hozni? 626 00:52:00,909 --> 00:52:02,909 Ha ad még egy esélyt, megoldom. 627 00:52:02,995 --> 00:52:04,035 Mondj le! 628 00:52:06,832 --> 00:52:07,922 Hibáztam. 629 00:52:08,792 --> 00:52:09,842 Bocsásson meg! 630 00:52:09,918 --> 00:52:12,918 Folyókat felügyeltél, mielőtt beleültettelek 631 00:52:13,005 --> 00:52:14,835 az NIS igazgatói székébe. 632 00:52:15,507 --> 00:52:17,887 Legalább viszonozhatnád. 633 00:52:26,685 --> 00:52:28,225 Állj fel, igazgató úr! 634 00:52:31,732 --> 00:52:32,862 Miniszterelnök úr, 635 00:52:34,318 --> 00:52:36,318 hogyan oldjuk meg ezt a válságot? 636 00:52:37,196 --> 00:52:39,316 Csakis egy módon lehet. 637 00:52:39,406 --> 00:52:42,446 A probléma gyökerét kell kezelni. 638 00:52:44,745 --> 00:52:46,615 Az a kérdés, ki tegye. 639 00:52:47,122 --> 00:52:48,962 A rendőrség? Ügyészség? 640 00:52:49,041 --> 00:52:50,791 Az csak fejfájással jár. 641 00:52:50,876 --> 00:52:53,206 Jobb, ha Anra bízzuk ezt a dolgot. 642 00:52:56,048 --> 00:52:59,008 Ha ad még egy utolsó esélyt, uram, 643 00:52:59,093 --> 00:53:00,593 mindent rendbe hozok. 644 00:53:01,887 --> 00:53:04,007 Gyanús lenne kirúgni a felvételen 645 00:53:04,098 --> 00:53:05,888 hallható ügynököket. 646 00:53:05,974 --> 00:53:07,644 Értettem, uram. 647 00:53:18,320 --> 00:53:19,660 Milyen kár. 648 00:53:19,738 --> 00:53:21,948 Veszendőbe megy a John & Mark. 649 00:53:23,200 --> 00:53:25,370 Ezt most komolyan mondod? 650 00:53:26,954 --> 00:53:29,214 Mit tegyek? Nézd, milyen pácban vagyunk! 651 00:53:29,289 --> 00:53:31,879 Attól, hogy Anra bíztad a feladatot, 652 00:53:31,959 --> 00:53:34,839 még te is cselekedhetsz időről időre. 653 00:53:36,046 --> 00:53:39,546 Igazság? Majd úgy mutatjuk be, ahogy mi akarjuk. 654 00:53:46,640 --> 00:53:49,480 Micsoda? Miért pont az én felelősségem? 655 00:53:49,560 --> 00:53:52,480 Ha egy gyerek tűzzel játszik, a szülő hibája. 656 00:53:53,439 --> 00:53:55,819 Ko ügynök szégyent hozott a szervezetre. 657 00:53:58,026 --> 00:54:02,026 Mondd, Ko, te szivárogtattad ki azt a felvételt? 658 00:54:04,783 --> 00:54:08,583 Úgy tudom, közöd sincs hozzá, és Cshával sem találkoztál. 659 00:54:13,083 --> 00:54:16,883 Bevallhatod, hisz tudom, hogy nem tőled kapta a felvételt. 660 00:54:18,922 --> 00:54:20,092 - Elnézést... - Én tettem. 661 00:54:24,428 --> 00:54:25,848 Én vettem fel, 662 00:54:26,680 --> 00:54:27,970 és adtam Cshának. 663 00:54:28,640 --> 00:54:31,020 Ki! Te meg mi a fenéről beszélsz? 664 00:54:32,978 --> 00:54:36,188 Nem igaz. Ki úr nem is ismeri Cshát. Én tettem. 665 00:54:36,273 --> 00:54:39,363 Most szórakoztok velünk, vagy mi? 666 00:54:43,071 --> 00:54:44,821 Ez szégyen, emberek. 667 00:54:47,075 --> 00:54:49,075 Kétszáz civil meghalt, 668 00:54:49,161 --> 00:54:51,331 mi meg nagy buzgón mentjük az irhánkat. 669 00:54:51,413 --> 00:54:53,963 Megy a bűnbakkeresés. 670 00:54:54,625 --> 00:54:58,705 Ezért tart minket felelőtlen mihasznáknak ez az ország. 671 00:54:58,795 --> 00:54:59,915 Kérem, Kang, 672 00:55:00,714 --> 00:55:02,594 ne most prédikáljon! 673 00:55:03,550 --> 00:55:05,050 Beszéljünk őszintén! 674 00:55:06,428 --> 00:55:09,308 Ki hiszi el, hogy a videót vírus tette tönkre? 675 00:55:11,225 --> 00:55:14,895 Mind tudjuk, hogy valaki kitörölte, de ezzel nem törődünk. 676 00:55:16,313 --> 00:55:17,903 Örülök, hogy ezt felhozta. 677 00:55:17,981 --> 00:55:19,191 Mondd, Ki, 678 00:55:20,484 --> 00:55:22,904 van arra utaló jel, hogy hekker tette? 679 00:55:22,986 --> 00:55:24,146 Nincs. 680 00:55:24,238 --> 00:55:27,618 Vagyis a vírust belső ember juttatta a hordozóra. 681 00:55:27,699 --> 00:55:31,749 Azon a napon a biztonsági kamerák anyaga is hiányzik valamiért. 682 00:55:31,828 --> 00:55:34,328 A biztonsági terembe való bejutáshoz pedig 683 00:55:34,414 --> 00:55:36,504 parancsnoki engedély kell. 684 00:55:36,583 --> 00:55:38,793 Maga volt az, Min? 685 00:55:40,546 --> 00:55:41,796 Megőrült? 686 00:55:42,297 --> 00:55:44,877 Hisz én kaptam a nyakamba az egészet. 687 00:55:44,967 --> 00:55:46,217 Basszus. 688 00:55:47,970 --> 00:55:49,680 Szerintem maga volt. 689 00:55:50,347 --> 00:55:53,307 - Mi? - Csípi a csőrét az én sikerem. 690 00:55:53,392 --> 00:55:55,232 Velem akart kiszúrni. 691 00:55:55,310 --> 00:55:56,770 Rohadék... 692 00:55:56,853 --> 00:55:58,063 Bocsánat! 693 00:56:00,065 --> 00:56:02,475 Az igazgató úr mindenkit látni akar. 694 00:56:33,140 --> 00:56:34,430 Az elnök úrtól 695 00:56:35,183 --> 00:56:36,893 kaptunk még egy esélyt. 696 00:56:37,686 --> 00:56:39,396 A B357-es üggyel kezdve 697 00:56:40,314 --> 00:56:41,734 tegyünk meg mindent, 698 00:56:41,815 --> 00:56:44,225 hogy a legjobbat nyújtsuk 699 00:56:45,068 --> 00:56:47,448 a nemzetbiztonságért! 700 00:56:48,113 --> 00:56:51,283 - Világos? - Igenis, uram! 701 00:56:52,075 --> 00:56:55,575 A legfontosabb: szándékainkban és tetteinkben 702 00:56:55,662 --> 00:56:58,172 az igazságot és igazságosságot szolgálni! 703 00:56:58,248 --> 00:57:01,958 A legfontosabb: mindenkor készen állni arra, 704 00:57:02,044 --> 00:57:05,304 hogy garantáljuk a nemzet biztonságát! 705 00:57:05,380 --> 00:57:08,590 A legfontosabb: tudni, hogy az egyén becsülete 706 00:57:08,675 --> 00:57:11,595 egyenlő a szervezet becsületével. 707 00:57:15,849 --> 00:57:18,559 Szerinted rászokott a drogokra a pasas? 708 00:57:18,644 --> 00:57:22,734 Hogyhogy nem rúg ki, amiért tikos anyagokat szivárogtattál ki? 709 00:57:22,814 --> 00:57:24,614 Lehet, hogy peches vagyok, 710 00:57:24,691 --> 00:57:27,031 de karrier terén megfogtam az isten lábát. 711 00:57:27,110 --> 00:57:32,990 Figyelj, szerinted ki az a mocskos áruló, aki kitörölte azt a videót? 712 00:57:33,700 --> 00:57:35,040 Az alapján, 713 00:57:35,118 --> 00:57:37,448 ahogy viselkedett, Min nem lehetett. 714 00:57:37,537 --> 00:57:39,537 És Kang is ki van zárva. 715 00:57:39,623 --> 00:57:41,793 Pak a belső ellenőrzésből? 716 00:57:41,875 --> 00:57:43,205 Vagy Cshö... 717 00:57:46,672 --> 00:57:47,712 Bocsánat. 718 00:57:52,052 --> 00:57:54,182 Hé, Hvaszuk! 719 00:57:58,725 --> 00:58:01,475 Szeretnék bocsánatot kérni. 720 00:58:01,561 --> 00:58:02,941 A felvételért. 721 00:58:03,021 --> 00:58:05,571 Nem volt szándékomban magára kenni. 722 00:58:06,441 --> 00:58:08,991 Csak olyan gyorsan történtek a dolgok... 723 00:58:10,696 --> 00:58:12,316 Higgye el! 724 00:58:12,406 --> 00:58:14,486 Nem akartam gondot okozni magának. 725 00:58:14,574 --> 00:58:15,624 Gratulálok. 726 00:58:32,050 --> 00:58:34,850 Csukd be a szád, mert még berepül egy légy! 727 00:58:35,929 --> 00:58:39,349 Effektíve... gratulált nekem. 728 00:58:40,350 --> 00:58:42,230 Azt mondta Szehun, 729 00:58:42,352 --> 00:58:44,732 hogy nem csak te készítettél felvételt. 730 00:58:44,813 --> 00:58:48,193 Ki nem kötötte az orrodra, de... Ezt hallgasd! 731 00:59:08,211 --> 00:59:09,961 Miért késik ennyit? 732 00:59:10,922 --> 00:59:13,802 Tényleg azt mondta, hogy ide fog jönni? 733 00:59:13,884 --> 00:59:16,304 Azt hiszed, hallucináltam? 734 00:59:19,639 --> 00:59:21,639 Árnyék nem szívesen jár-kel. 735 00:59:25,395 --> 00:59:26,975 Basszus. 736 00:59:29,232 --> 00:59:34,242 Hogy merészel ez elcsúfítani egy ilyen angyali arcot? 737 00:59:36,656 --> 00:59:38,116 Francba! 738 00:59:38,200 --> 00:59:41,950 Csha, te mocskos rohadék! Hogy lenne a legjobb kinyírni téged? 739 00:59:49,002 --> 00:59:50,422 Tessék, Hong úr. 740 00:59:52,672 --> 00:59:56,132 Maga mit gondol? Épp visszavágóra készülök. 741 00:59:56,218 --> 00:59:57,928 Leállhatsz vele. 742 00:59:59,387 --> 01:00:00,927 Most miről beszél? 743 01:00:02,015 --> 01:00:03,725 Nincs már meló? 744 01:00:03,809 --> 01:00:05,229 Más kapja. 745 01:00:08,355 --> 01:00:09,605 Csak nem az van, 746 01:00:10,899 --> 01:00:13,279 hogy már nem bízik meg bennem? 747 01:00:33,088 --> 01:00:35,298 Csha az NIS felügyelete alá került. 748 01:00:36,299 --> 01:00:38,009 És az mit számít? 749 01:00:38,885 --> 01:00:41,215 Nehéz és veszélyes feladat. 750 01:00:43,723 --> 01:00:45,853 Nekem veszélyes, de a másiknak nem? 751 01:00:52,274 --> 01:00:54,284 És ki az? 752 01:00:54,359 --> 01:00:56,569 Ki csaklizta el az ügyfelem? 753 01:00:57,988 --> 01:01:01,448 Egy kegyetlen gyilkosokból álló társaság. 754 01:01:05,412 --> 01:01:06,712 Küldjétek be! 755 01:01:08,665 --> 01:01:11,585 Végre itt van maga Árnyék. 756 01:01:27,851 --> 01:01:29,141 Te? 757 01:01:32,814 --> 01:01:34,074 Kér egyet? 758 01:01:35,901 --> 01:01:37,321 Kösz. 759 01:01:46,453 --> 01:01:48,833 Menj, hozd el a tányérokat! 760 01:01:49,706 --> 01:01:51,366 És Csha fejét. 761 01:02:00,300 --> 01:02:03,220 A feliratot fordította: Hanák János