1 00:00:12,262 --> 00:00:15,722 UNA SERIE ORIGINAL DE NETFLIX 2 00:01:14,157 --> 00:01:17,787 [gente habla en inglés] 3 00:01:19,997 --> 00:01:22,957 59o ANIVERSARIO DE LA ALIANZA ROK-US POR EL MINISTERIO DE DEFENSA NACIONAL 4 00:01:27,421 --> 00:01:30,381 [conversaciones de fondo] 5 00:01:38,682 --> 00:01:40,772 Cuánto tiempo, Sr. ministro. 6 00:01:41,643 --> 00:01:43,653 [música siniestra] 7 00:01:48,150 --> 00:01:50,400 [Edward] Es demasiado difícil 8 00:01:50,944 --> 00:01:52,574 el contactarlo. 9 00:01:53,113 --> 00:01:55,453 Debes estar ocupado con las familias de los fallecidos. 10 00:01:55,532 --> 00:01:59,792 Pronto. Firmarán el acuerdo. 11 00:02:00,829 --> 00:02:03,249 Lo que hará tu trabajo mucho más fácil. 12 00:02:03,582 --> 00:02:06,042 Algunos planean demandar a Dynamic System. 13 00:02:06,668 --> 00:02:10,758 Para eso cobro tanto, para prevenir esas cosas. No te preocupes. 14 00:02:12,591 --> 00:02:14,471 ¿Por qué me preocuparía por ustedes? 15 00:02:16,845 --> 00:02:18,425 Se puede malinterpretar. 16 00:02:19,473 --> 00:02:21,023 Cuidado con lo que dicen. 17 00:02:22,684 --> 00:02:24,354 [conversación indistinta] 18 00:02:29,358 --> 00:02:30,858 No será fácil esta vez. 19 00:02:32,152 --> 00:02:33,612 Incluso tú... 20 00:02:34,613 --> 00:02:35,783 ...no puedes cambiarlo. 21 00:02:37,908 --> 00:02:39,528 Todavía no firmamos nada. 22 00:02:40,827 --> 00:02:42,197 ¿Quieres apostar? 23 00:02:42,287 --> 00:02:43,907 Puedo apostar lo que sea 24 00:02:44,623 --> 00:02:46,173 a lo que firmarán. 25 00:02:47,292 --> 00:02:50,172 ¿Qué le hiciste al ministro Park? 26 00:02:50,253 --> 00:02:53,673 Solo un poco de lo que aprendí de ti. 27 00:02:53,757 --> 00:02:55,087 Siempre te he dicho 28 00:02:55,967 --> 00:02:59,137 que en nuestro campo, nunca debes sentirte tan segura. 29 00:03:00,514 --> 00:03:02,724 El avión no solo se estrelló. 30 00:03:03,266 --> 00:03:04,176 ¿Sabía usted? 31 00:03:04,601 --> 00:03:07,941 La reputación que construiste en el negocio se fue abajo. 32 00:03:08,855 --> 00:03:10,355 Hasta el fondo. 33 00:03:12,567 --> 00:03:14,737 No es tarde para renunciar a la reorganización. 34 00:03:16,071 --> 00:03:18,281 No querrás ir más abajo. 35 00:03:22,786 --> 00:03:26,116 - [Jessica] ¡Oh, general Bae! - ¡Oh, Jessica! Qué bueno verte. 36 00:03:26,206 --> 00:03:29,456 - [Jessica] Igualmente. - [General Bae] Oí que te ha ido muy bien. 37 00:03:29,543 --> 00:03:30,753 Es lo que dicen. 38 00:03:34,339 --> 00:03:37,129 Acabamos de llegar. ¿Dónde estás? 39 00:03:38,844 --> 00:03:40,144 Ok, comenzamos. 40 00:03:40,220 --> 00:03:42,310 [música de tensión] 41 00:03:50,272 --> 00:03:51,862 [Hae-ri] ¡Ay! 42 00:03:52,858 --> 00:03:55,738 - [hombre] Disculpa. - Deberías fijarte por dónde caminas. 43 00:04:11,168 --> 00:04:13,798 [hombre se queja] 44 00:04:15,046 --> 00:04:16,836 ¿Quién eres? 45 00:04:16,923 --> 00:04:18,723 - ¿Quién demonios eres? - [gime de dolor] 46 00:04:19,342 --> 00:04:20,802 ¿Qué pasa? 47 00:04:21,845 --> 00:04:23,255 Plan B, ahora. 48 00:04:23,346 --> 00:04:24,556 [música siniestra] 49 00:04:24,639 --> 00:04:26,219 ¡Abre el puño! 50 00:04:27,267 --> 00:04:29,227 - ¡Abre el maldito puño! - [se queja] 51 00:04:29,895 --> 00:04:31,645 - ¿Qué te pasa? - No te muevas. 52 00:04:33,190 --> 00:04:34,230 ¿Qué? 53 00:04:34,316 --> 00:04:35,686 [hombre 3] ¡Capitán! 54 00:04:36,401 --> 00:04:37,781 Es hora de despegar. 55 00:04:38,695 --> 00:04:40,855 - Necesita el uniforme. - [hombre 3] ¡Dios! 56 00:04:40,989 --> 00:04:42,529 [respiración agitada] 57 00:04:42,991 --> 00:04:44,871 - [hombre 3] ¿Está bien? - Lo siento. 58 00:04:44,951 --> 00:04:47,621 Está bajo prescripción por crisis nerviosa. 59 00:04:49,206 --> 00:04:50,206 ¡Tú! 60 00:04:51,124 --> 00:04:52,294 Largo de aquí. 61 00:04:52,375 --> 00:04:53,375 [resopla] 62 00:04:53,460 --> 00:04:55,170 - [Hae-ri] Lo siento. - Dios. 63 00:05:02,677 --> 00:05:03,847 [suspira] 64 00:05:03,929 --> 00:05:05,469 Deja de ser tan dramático. 65 00:05:06,014 --> 00:05:08,604 No estás en el aeropuerto de Marruecos. 66 00:05:08,683 --> 00:05:10,273 [respira agitadamente] 67 00:05:11,520 --> 00:05:13,150 [Hwa-suk] ¡Hae-ri Go! 68 00:05:13,313 --> 00:05:17,323 [exclama] ¡Por Dios! ¡Cuánto ha pasado! 69 00:05:18,068 --> 00:05:21,398 Oye, parece que la pasaste bien. 70 00:05:21,488 --> 00:05:22,818 [Hae-ri] ¿Por qué tú...? 71 00:05:22,906 --> 00:05:25,156 ¡Por Dios! ¿Señor Cha Dal-geon? 72 00:05:25,242 --> 00:05:29,202 Gusto en conocerlo. Soy Gong Hwa-suk. Hae-ri le debió hablar sobre mí. 73 00:05:29,287 --> 00:05:30,537 [Dal-geon] No, no lo ha hecho. 74 00:05:30,622 --> 00:05:32,962 "No lo ha hecho". Usted es muy directo. 75 00:05:34,000 --> 00:05:36,000 Deben tener hambre. ¿Qué les gustaría? 76 00:05:36,086 --> 00:05:38,126 Estofado de kimchi con mucho cerdo. 77 00:05:38,213 --> 00:05:40,173 [exclama] ¿Usted qué dice, Dal-geon? 78 00:05:40,257 --> 00:05:41,217 No tengo hambre. 79 00:05:41,299 --> 00:05:43,179 "No tengo hambre...". 80 00:05:44,135 --> 00:05:45,465 Vamos por mi auto. 81 00:05:45,554 --> 00:05:46,934 Vamos. 82 00:05:49,933 --> 00:05:53,983 ¿Qué diablos pasó en Marruecos? Díganme, quiero saberlo todo. 83 00:05:54,437 --> 00:05:59,107 ¿Dónde empezamos? Casi muero y me convierto en un fantasma virgen. 84 00:05:59,192 --> 00:06:02,702 Sí, claro. Omite la palabra "virgen" de esa oración. 85 00:06:03,488 --> 00:06:04,408 ¡Calla! 86 00:06:05,949 --> 00:06:07,949 [música siniestra] 87 00:06:12,247 --> 00:06:13,417 Buen plan. 88 00:06:14,082 --> 00:06:16,212 - ¿Te estás burlando de mí? - Plan B. 89 00:06:17,002 --> 00:06:20,802 La presa no se ha dado cuenta. Pronto tendrás tu oportunidad. 90 00:06:23,717 --> 00:06:25,387 Es un doble de acción, ¿no? 91 00:06:26,553 --> 00:06:29,763 Bonito desafío el que representa. 92 00:06:29,848 --> 00:06:30,928 [se burla] 93 00:06:34,853 --> 00:06:36,483 [exclama] Está rico. Coman. 94 00:06:37,314 --> 00:06:39,864 - ¿Trajiste lo que te pedí? - ¿Qué? 95 00:06:41,318 --> 00:06:42,188 Ah, ¿eso? 96 00:06:42,944 --> 00:06:44,534 Es muy extraño. 97 00:06:44,946 --> 00:06:50,656 No hay registro de empleos, transacciones financieras ni llamadas. 98 00:06:50,744 --> 00:06:51,664 ¿Qué dices? 99 00:06:51,745 --> 00:06:55,615 ¿Qué hay de Kim Ho-sik que murió en Marruecos y el copiloto? 100 00:06:55,707 --> 00:06:59,337 Sí, ellos dos. No quedó nada, mas que su información básica. 101 00:06:59,419 --> 00:07:00,959 [exclamos] 102 00:07:01,630 --> 00:07:03,260 ¿Así de incompetente es la SNI? 103 00:07:03,340 --> 00:07:05,050 No es que no podamos... 104 00:07:05,675 --> 00:07:07,925 Olvídalo. 105 00:07:08,011 --> 00:07:10,851 Tal vez alguien limpió los registros antes de que llegáramos. 106 00:07:10,930 --> 00:07:13,310 Es lo que yo pienso. Hay que investigarlo. 107 00:07:13,391 --> 00:07:14,561 [suspiro] 108 00:07:16,061 --> 00:07:17,771 Comamos primero. 109 00:07:17,854 --> 00:07:19,444 [carraspea] 110 00:07:19,522 --> 00:07:22,322 ¿Qué hay con el terrorista del video? 111 00:07:22,400 --> 00:07:23,570 De hecho... 112 00:07:24,361 --> 00:07:27,491 ...tenemos un pequeño problema y tomará más tiempo. 113 00:07:27,572 --> 00:07:29,072 ¿Qué? ¿Qué problema? 114 00:07:30,283 --> 00:07:31,413 Por Dios, ¿qué haces? 115 00:07:32,410 --> 00:07:34,080 ¿Me estás interrogando? 116 00:07:37,624 --> 00:07:39,004 ¿Siempre es así de aterrador? 117 00:07:39,084 --> 00:07:40,504 Te acostumbrarás. 118 00:07:40,585 --> 00:07:41,835 Come. 119 00:07:41,920 --> 00:07:45,010 - [Dal-geon suspira] - [teléfono vibra] 120 00:07:45,757 --> 00:07:48,007 MAMÁ DE HOON 121 00:08:00,689 --> 00:08:03,859 - Tengo curiosidad. - ¿Sobre qué? 122 00:08:03,942 --> 00:08:07,112 Debe haber una razón por la que estrellaron el avión, 123 00:08:07,779 --> 00:08:10,489 pero no se me ocurre ninguna. 124 00:08:12,325 --> 00:08:14,825 [mamá de Hoon] Luego de que me enteré lo ocurrido a Hoon, 125 00:08:14,911 --> 00:08:16,961 no pude dormir por días. 126 00:08:17,038 --> 00:08:18,578 [Mamá de Hoon suspira] 127 00:08:18,665 --> 00:08:19,865 No lo puedo creer. 128 00:08:20,875 --> 00:08:23,915 ¿Sabías que las familias se reúnen esta noche? 129 00:08:24,796 --> 00:08:29,006 Si no quieres ir, yo voy en tu lugar. 130 00:08:30,844 --> 00:08:32,184 ¿Hola? 131 00:08:32,679 --> 00:08:33,809 Estoy escuchando. 132 00:08:35,849 --> 00:08:38,439 [Hoon's mom] Van a discutir sobre la indemnización. 133 00:08:38,518 --> 00:08:41,018 ¿Sabes algo sobre eso? 134 00:08:41,104 --> 00:08:42,944 [música sombría] 135 00:08:43,023 --> 00:08:44,823 Dijiste que ya no eras su madre. 136 00:08:45,525 --> 00:08:46,735 [Hoon's mom] No me malinterpretes. 137 00:08:47,277 --> 00:08:49,987 No lo estoy haciendo por el dinero. 138 00:08:50,071 --> 00:08:52,201 ¿Sabes cuánto te extrañaba? 139 00:08:52,991 --> 00:08:55,701 Nunca lo visitaste, luego de abandonarlo en el orfanato. 140 00:08:56,244 --> 00:08:57,874 ¿Ahora quieres ser su madre? 141 00:08:58,872 --> 00:09:00,122 [Hoon's mom] ¡Dal-geon! 142 00:09:01,541 --> 00:09:03,671 No es asunto mío adónde vayas, 143 00:09:04,127 --> 00:09:05,957 pero mantente lejos de mi vista. 144 00:09:07,213 --> 00:09:09,973 O podría destruir tu hermosa casa... 145 00:09:12,260 --> 00:09:13,890 ...esa que amas más que a Hoon. 146 00:09:14,721 --> 00:09:15,761 ¿De acuerdo? 147 00:09:16,848 --> 00:09:18,428 [llamada termina] 148 00:09:22,562 --> 00:09:23,862 Maldición. 149 00:09:26,274 --> 00:09:27,484 [suspira] 150 00:09:28,026 --> 00:09:29,816 [Bu-yeong] ¿Señor Cha Dal-geon? 151 00:09:29,903 --> 00:09:31,653 [respira agitadamente] 152 00:09:31,738 --> 00:09:32,818 ¿Cómo está? 153 00:09:33,281 --> 00:09:36,201 Soy Jo Bu-yeong, reportero del Diario Pyeonghwa. 154 00:09:38,995 --> 00:09:40,575 - ¿Y? - Bueno... 155 00:09:41,247 --> 00:09:43,457 Oí de las familias, mientras las entrevistaba, 156 00:09:44,250 --> 00:09:46,960 que dice que fue un atentado terrorista. 157 00:09:48,630 --> 00:09:49,760 DIARIO PYEONGHWA JO BU-YEONG 158 00:09:51,508 --> 00:09:52,338 ¿Qué quiere? 159 00:09:56,137 --> 00:09:57,507 El día anterior al accidente, 160 00:09:57,597 --> 00:10:00,637 la policía recibió una llamada acerca del ataque. 161 00:10:00,725 --> 00:10:02,885 [música de tensión] 162 00:10:02,977 --> 00:10:06,267 Pero hubo un incendio en la sala de control en ese momento. 163 00:10:06,773 --> 00:10:10,743 ¿Hola? Acabo de recibir una llamada sospechosa. 164 00:10:11,236 --> 00:10:13,236 Habrá un ataque terrorista... [gime] 165 00:10:15,740 --> 00:10:19,370 [Bu-yeong] La oficial que contestó perdió la consciencia de la nada. 166 00:10:20,120 --> 00:10:22,370 Tiene muerte cerebral desde entonces, 167 00:10:22,455 --> 00:10:26,495 pero, por alguna razón, la policía no hace nada y censura a la prensa. 168 00:10:27,210 --> 00:10:29,250 [suspira] Demasiado sospechoso, ¿no? 169 00:10:31,089 --> 00:10:34,469 También me han pasado cosas extrañas. 170 00:10:34,551 --> 00:10:35,971 Por eso... 171 00:10:36,970 --> 00:10:39,350 ...vine a buscarlo. 172 00:10:39,848 --> 00:10:44,308 ¿Puedes contarme lo que ocurrió en Marruecos? 173 00:10:45,770 --> 00:10:50,610 Señor Cha, este caso tiene un trasfondo muy complicado. 174 00:10:50,692 --> 00:10:53,702 Necesitamos encontrar la mayor evidencia posible 175 00:10:53,778 --> 00:10:56,198 y conectar todas las piezas 176 00:10:56,698 --> 00:10:58,528 para tener una imagen de la verdad. 177 00:10:59,325 --> 00:11:00,405 Necesito su ayuda. 178 00:11:05,582 --> 00:11:07,132 Haré todo lo que pueda. 179 00:11:07,208 --> 00:11:08,078 [suspira] 180 00:11:08,585 --> 00:11:12,835 Sin embargo, no puede contarle nada a las agentes de la SNI. 181 00:11:13,715 --> 00:11:16,585 - ¿Qué? - Las mujeres con las que está. 182 00:11:16,676 --> 00:11:17,886 ¿No son de la SNI? 183 00:11:19,137 --> 00:11:21,927 - Sí, pero ¿cómo...? - No confíe en ellas. 184 00:11:23,057 --> 00:11:26,227 Se lo digo por experiencia e instinto de reportero. 185 00:11:26,311 --> 00:11:28,811 No puede confiar en nadie, 186 00:11:28,897 --> 00:11:30,937 - ni siquiera en la policía. - [puerta abre] 187 00:11:32,025 --> 00:11:33,395 ¡Cha Dal-geon! 188 00:11:33,484 --> 00:11:35,824 Lo veo en la cafetería que está más adelante. 189 00:11:40,241 --> 00:11:41,331 ¿Quién es él? 190 00:11:42,410 --> 00:11:44,160 Nadie, solo quería direcciones. 191 00:11:44,621 --> 00:11:47,371 Qué amable tomarse el tiempo para ayudarle. 192 00:11:47,457 --> 00:11:49,247 Si ya terminamos, separémonos. 193 00:11:49,792 --> 00:11:50,922 [carraspea] ¿Vas a casa? 194 00:11:51,628 --> 00:11:54,668 Vayamos juntos. Nunca se es demasiado cuidadoso, incluso en Corea. 195 00:11:54,756 --> 00:11:57,426 Estaría agradecido si esos bastardos intentaran meterse conmigo. 196 00:11:57,508 --> 00:11:58,678 Me llamas. 197 00:12:00,511 --> 00:12:02,101 Qué tipo tan rudo. 198 00:12:02,180 --> 00:12:05,180 Se ve que se llevan bien. 199 00:12:05,266 --> 00:12:09,476 ¿Es un amor nacido de la guerra, como en Doctor Zhivago? 200 00:12:09,896 --> 00:12:12,396 Su forma de hablar, su personalidad y su actitud, 201 00:12:12,482 --> 00:12:14,232 todo es perfecto. 202 00:12:14,317 --> 00:12:17,067 Guau. Qué profunda. 203 00:12:17,153 --> 00:12:18,323 Sí. 204 00:12:18,780 --> 00:12:22,910 Increíble y perfectamente, no es para nada mi gusto. 205 00:12:22,992 --> 00:12:25,662 Cada cosa sobre él, no es lo mío. 206 00:12:25,745 --> 00:12:28,115 ¿En serio? No lo sabía. 207 00:12:28,206 --> 00:12:29,456 Dejémoslo, entonces. 208 00:12:35,463 --> 00:12:37,093 [Hae-ri] Espera, detente. 209 00:12:38,633 --> 00:12:39,843 ¿Qué pasa? 210 00:12:40,885 --> 00:12:42,675 [música de tensión] 211 00:12:47,183 --> 00:12:48,943 [Hwa-suk] Es demasiado amable. 212 00:12:49,018 --> 00:12:51,438 ¿Tomando un café para darle direcciones? 213 00:12:55,149 --> 00:12:59,199 [suspira] Vaya que pasaste por una serie de excentricidades en Marruecos. 214 00:12:59,278 --> 00:13:01,238 No tiene sentido. 215 00:13:02,240 --> 00:13:04,030 ¿Quién haría algo tan terrible? 216 00:13:04,117 --> 00:13:06,947 Creo que tiene que ver con la apuesta de caza a reacción. 217 00:13:09,247 --> 00:13:11,667 ¿Apuesta de caza a reacción? 218 00:13:11,749 --> 00:13:13,419 [pisadas] 219 00:13:15,628 --> 00:13:20,008 [Bu-yeong] El gobierno planea comprar aviones por diez billones de dólares. 220 00:13:20,091 --> 00:13:22,971 La que sale más beneficiada de esta tragedia es... [inhala] 221 00:13:24,429 --> 00:13:25,849 ...la empresa John & Mark. 222 00:13:26,556 --> 00:13:31,016 Se rumora que Dynamic System perderá. 223 00:13:31,102 --> 00:13:32,562 [música siniestra] 224 00:13:32,645 --> 00:13:33,475 Entonces... 225 00:13:34,397 --> 00:13:35,727 ...todo lo sucedido... 226 00:13:36,774 --> 00:13:39,074 ¿Fue planeado por John & Mark o lo que sea? 227 00:13:39,152 --> 00:13:40,702 La pregunta no es quién, 228 00:13:41,487 --> 00:13:42,407 sino por qué. 229 00:13:43,364 --> 00:13:46,874 Como sea. Son especulaciones, así que pueden ser equivocadas. 230 00:13:47,869 --> 00:13:49,949 Sabré más cuando vea al informante. 231 00:13:51,205 --> 00:13:52,165 ¿"Informante"? 232 00:13:52,874 --> 00:13:55,714 De hecho, me veré con a alguien 233 00:13:55,793 --> 00:13:58,053 para entender más sobre el accidente de avión. 234 00:13:58,129 --> 00:14:01,419 Esta persona tiene evidencia importante del terrorista. 235 00:14:01,883 --> 00:14:02,723 Como tú. 236 00:14:04,635 --> 00:14:06,425 - ¿Quién es este informante? - [teléfono vibra] 237 00:14:06,512 --> 00:14:07,472 Disculpe. 238 00:14:10,975 --> 00:14:12,685 ¿Hola? Habla Jo. 239 00:14:12,769 --> 00:14:15,099 Oh, ok. 240 00:14:15,188 --> 00:14:16,858 Bien. Estaré puntual. 241 00:14:16,939 --> 00:14:18,689 Ahí nos vemos. 242 00:14:18,775 --> 00:14:20,105 [suspira] 243 00:14:20,234 --> 00:14:22,994 ¿Puedo ir contigo? 244 00:14:23,071 --> 00:14:27,241 No sé. Es muy cauteloso, no quiere ser expuesto. 245 00:14:38,002 --> 00:14:40,922 - Ve tras ellos. - ¿Estás segura? Ok, vamos. 246 00:14:41,589 --> 00:14:43,379 [música de tensión] 247 00:14:58,815 --> 00:15:00,265 [Hwa-suk suspira] 248 00:15:17,959 --> 00:15:20,589 HOTEL WING 249 00:15:33,015 --> 00:15:34,555 HOTEL WING 250 00:15:34,642 --> 00:15:37,152 ¿Qué clase de situación es esta? 251 00:15:37,937 --> 00:15:40,567 ¿Por qué esos dos hombres entraron a un motel? 252 00:15:43,025 --> 00:15:44,525 Ya llegué. 253 00:15:46,320 --> 00:15:47,360 ¿Cuarto 407? 254 00:15:48,030 --> 00:15:51,410 Estoy solo, no se preocupe. 255 00:15:52,368 --> 00:15:54,158 Ya voy para allá. 256 00:15:55,329 --> 00:15:57,579 Bueno, está muy nervioso. 257 00:16:00,418 --> 00:16:02,998 Ve primero y me llamas cuando sea prudente. 258 00:16:03,087 --> 00:16:05,667 Buena idea. Te llamo en un momento. 259 00:16:05,756 --> 00:16:06,876 ¿Está bien? 260 00:16:06,966 --> 00:16:08,086 [suspira] 261 00:16:10,344 --> 00:16:12,314 [elevador abre] 262 00:16:15,224 --> 00:16:16,684 [suspira] 263 00:16:20,480 --> 00:16:21,980 [seguro de puertas] 264 00:16:25,526 --> 00:16:27,066 [suspira] 265 00:16:27,945 --> 00:16:31,905 Dios, ya pasaron 30 minutos. 266 00:16:32,533 --> 00:16:36,003 ¿Qué hacemos aquí mientras dos hombres están allá? 267 00:16:36,537 --> 00:16:38,037 [Hae-ri] Esperemos un poco más. 268 00:16:38,122 --> 00:16:39,962 ¿Esperar qué? 269 00:16:40,041 --> 00:16:41,961 ¿Quieres ver qué tan íntimos son? 270 00:16:42,668 --> 00:16:45,708 Ya veo por qué tú y Cha Dal-geon no son compatibles. 271 00:16:46,797 --> 00:16:48,837 No parece inclinarse de ese lado. 272 00:16:49,509 --> 00:16:50,889 [Hwa-suk suspira] 273 00:16:50,968 --> 00:16:52,758 [tono de marcado] 274 00:16:52,845 --> 00:16:54,845 [música siniestra] 275 00:16:55,640 --> 00:16:58,640 La persona que intenta contactar... 276 00:16:58,726 --> 00:17:00,516 - [suspira] - [termina llamada] 277 00:17:11,864 --> 00:17:13,244 [elevador abre] 278 00:17:35,429 --> 00:17:37,429 [timbre suena] 279 00:17:41,978 --> 00:17:43,098 ¿Señor Jo? 280 00:17:50,987 --> 00:17:52,107 [Dal-geon] ¿Señor Jo? 281 00:17:55,157 --> 00:17:57,327 [música de suspenso] 282 00:17:59,120 --> 00:18:00,000 ¡No! 283 00:18:01,455 --> 00:18:04,205 [Dal-geon] ¿Señor Jo? ¿Qué pasó? ¿Quién le hizo esto? 284 00:18:07,712 --> 00:18:10,262 Oh, no, señor Jo. 285 00:18:10,965 --> 00:18:12,125 Señor Jo... ¡Señor Jo! 286 00:18:12,717 --> 00:18:13,627 Mierda. 287 00:18:15,636 --> 00:18:16,466 Mierda. 288 00:18:19,223 --> 00:18:21,983 [tono de marcado] 289 00:18:23,060 --> 00:18:24,480 Sí. Alguien está herido. 290 00:18:25,646 --> 00:18:27,016 Creo que lo apuñalaron. 291 00:18:28,065 --> 00:18:31,145 La dirección es... Es en un motel de Sinwon-dong. 292 00:18:31,235 --> 00:18:32,275 Se llama... 293 00:18:32,945 --> 00:18:34,945 Sí. Vengan lo más pronto... 294 00:18:35,406 --> 00:18:37,156 [hombre gruñe] 295 00:18:39,327 --> 00:18:40,657 [ambos gruñen] 296 00:18:41,287 --> 00:18:43,117 [ambos gruñen] 297 00:19:07,188 --> 00:19:09,068 [motor de motocicleta] 298 00:19:10,733 --> 00:19:12,323 [Hwa-suk] ¡Por Dios! 299 00:19:13,944 --> 00:19:15,114 ¡Dal-geon! 300 00:19:19,075 --> 00:19:20,655 [música dramática] 301 00:19:20,743 --> 00:19:22,623 - ¡Tras la moto! - [Hwa-suk] ¿Qué? 302 00:19:22,703 --> 00:19:24,373 - [Dal-geon] ¡Persíguelo! - ¿Perseguirlo? 303 00:19:29,418 --> 00:19:32,508 - ¡Maneja más rápido! - ¡Ok! ¡Por Dios! 304 00:19:36,300 --> 00:19:38,760 ¡Pásatelo! ¡Solo hazlo! 305 00:19:38,844 --> 00:19:40,724 - [chirrido de llantas] - [bocinas de autos] 306 00:19:42,640 --> 00:19:45,430 ¿Por qué no avanzaste? ¡Eres un pésimo conductor! 307 00:19:45,518 --> 00:19:47,228 ¿Estás loco? 308 00:19:47,311 --> 00:19:49,611 Si ocurriese un accidente, ¿quién sería responsable? 309 00:19:49,689 --> 00:19:51,439 [Hae-ri] ¿Quién era? 310 00:19:51,524 --> 00:19:53,324 Dime qué está pasando. 311 00:19:55,528 --> 00:19:56,648 Ocurrió un homicidio. 312 00:19:57,154 --> 00:19:58,244 ¿"Homicidio"? 313 00:19:59,031 --> 00:19:59,871 ¿Quién fue la víctima? 314 00:20:00,950 --> 00:20:02,450 Un reportero del Diario de Pyeonghwa. 315 00:20:03,577 --> 00:20:05,577 Estaba investigando sobre el accidente aéreo. 316 00:20:06,414 --> 00:20:08,044 Vino a ver a un informante. 317 00:20:08,124 --> 00:20:09,924 [sirenas de policía] 318 00:20:12,586 --> 00:20:14,756 - Vayamos de vuelta al motel. - [Hwa-suk] ¿Qué? 319 00:20:14,839 --> 00:20:15,839 Dios. 320 00:20:16,215 --> 00:20:17,755 ¡Dios! ¿Qué está pasando? 321 00:20:23,889 --> 00:20:25,889 [Dal-geon] Le llamaron, ¿cierto? 322 00:20:25,975 --> 00:20:28,515 - [oficial] Sí, sobre un homicidio. - Yo les llamé. 323 00:20:28,602 --> 00:20:29,602 Síganme. 324 00:20:32,565 --> 00:20:33,565 [Dal-geon] Rápido. 325 00:20:40,614 --> 00:20:41,874 Aquí. 326 00:20:41,949 --> 00:20:43,579 [Hwa-suk] ¿Qué? 327 00:20:45,035 --> 00:20:46,155 Aquí no hay nadie. 328 00:20:46,245 --> 00:20:47,325 [música de misterio] 329 00:20:47,413 --> 00:20:49,793 - ¿Qué pasó? No hay nadie. - [oficial] ¿Qué? 330 00:20:51,417 --> 00:20:52,667 ¿Qué significa esto? 331 00:20:53,335 --> 00:20:54,545 Dijo que alguien había muerto. 332 00:20:55,337 --> 00:20:56,837 ¿Es el cuarto correcto? 333 00:20:57,465 --> 00:20:58,755 Tal vez fue en otro. 334 00:20:58,841 --> 00:21:00,721 Él estaba justo aquí, 335 00:21:00,801 --> 00:21:03,551 - sangrando gravemente. - ¿Se burla de nosotros? 336 00:21:05,723 --> 00:21:07,063 [exclama] 337 00:21:07,183 --> 00:21:08,933 ¿Cree que me estoy burlando? 338 00:21:11,645 --> 00:21:13,395 Esta tarjeta perteneció a la víctima. 339 00:21:14,857 --> 00:21:17,357 También tengo esto... 340 00:21:18,652 --> 00:21:20,202 Soy de la SNI. 341 00:21:21,155 --> 00:21:22,315 ¿SNI? 342 00:21:22,782 --> 00:21:24,662 Hwa-suk, muéstrales tu identificación. 343 00:21:25,701 --> 00:21:26,911 No la tengo. 344 00:21:27,495 --> 00:21:29,995 - ¿No? - ¿Quién porta identificaciones ahora? 345 00:21:31,749 --> 00:21:35,339 [Hae-ri] Como sea, nosotras lo vimos entrar con el reportero. 346 00:21:35,419 --> 00:21:38,129 Coteje los datos con el periódico y las cámaras de vigilancia. 347 00:21:38,214 --> 00:21:41,764 Llame a la Unidad de Escena del Crimen para una prueba con luminol. 348 00:21:41,842 --> 00:21:43,682 [suspira] 349 00:21:43,761 --> 00:21:45,551 Verifica las cámaras de seguridad. 350 00:21:46,347 --> 00:21:47,427 Ok. 351 00:21:49,809 --> 00:21:51,189 [oficial] "Jo Bu-yeong...". 352 00:21:56,607 --> 00:21:59,987 Busco a Jo Bu-yeong, un periodista de la ciudad. 353 00:22:00,069 --> 00:22:01,149 No he podido contactarlo. 354 00:22:01,987 --> 00:22:03,027 ¿Perdón? 355 00:22:03,864 --> 00:22:04,824 ¿De vacaciones? 356 00:22:05,825 --> 00:22:07,945 [suspira] Está bien, entiendo. 357 00:22:08,035 --> 00:22:09,655 No, nada. 358 00:22:09,745 --> 00:22:11,035 Seguro. 359 00:22:12,873 --> 00:22:14,923 Está de vacaciones en Nueva Zelanda. 360 00:22:18,963 --> 00:22:20,673 Le digo que está muerto. 361 00:22:22,466 --> 00:22:24,756 ¡Esos bastardado se deshicieron del cuerpo! 362 00:22:26,470 --> 00:22:29,350 [oficial 2] Revisé las cámaras, pero nadie se registró aquí. 363 00:22:33,602 --> 00:22:34,982 Disculpe, oficial. 364 00:22:37,314 --> 00:22:38,484 [oficial] Señor, 365 00:22:39,066 --> 00:22:41,106 lo dejaré pasar por esta vez. 366 00:22:41,735 --> 00:22:45,605 Pero si pasa de nuevo, será acusado por obstrucción a la justicia. 367 00:22:45,698 --> 00:22:46,868 ¿Entiende? 368 00:22:48,117 --> 00:22:49,117 Vámonos. 369 00:22:53,789 --> 00:22:55,039 [suspira] 370 00:22:55,124 --> 00:22:56,924 ¿Qué demonios está pasando? 371 00:22:58,836 --> 00:23:01,336 No puedo decidir si creerle o no. 372 00:23:01,922 --> 00:23:03,012 Yo le creo. 373 00:23:04,800 --> 00:23:06,300 [Hwa-suk] ¿En serio? 374 00:23:06,802 --> 00:23:09,472 Cosas así también ocurrieron en Marruecos. 375 00:23:10,514 --> 00:23:13,184 No necesitamos a la policía, será por nuestra cuenta. 376 00:23:18,105 --> 00:23:19,605 Casi lo olvido. 377 00:23:22,693 --> 00:23:24,493 ¿Qué es esto? 378 00:23:24,570 --> 00:23:26,070 Jo me lo dio antes de morir. 379 00:23:31,577 --> 00:23:33,407 Es una memoria USB. 380 00:23:35,039 --> 00:23:36,119 Conéctala ahí. 381 00:23:41,670 --> 00:23:43,260 [Hwa-suk] ¿No funciona? 382 00:23:43,339 --> 00:23:45,379 No entra, el conector está dañado. 383 00:23:45,466 --> 00:23:48,756 - ¿Qué si los datos se perdieron? - [Hae-ri] No estoy segura. 384 00:23:48,844 --> 00:23:51,354 - Vamos a mi casa, primero. - [Hwa-suk] Ok. 385 00:23:51,430 --> 00:23:52,600 Adelántense. 386 00:23:52,681 --> 00:23:54,021 Las alcanzo luego. 387 00:23:54,099 --> 00:23:55,389 ¿Adónde vas? 388 00:24:04,777 --> 00:24:06,197 [abogado] Muy bien. 389 00:24:06,278 --> 00:24:08,488 El siguiente es... 390 00:24:09,948 --> 00:24:12,618 Señor Park Kwang-deok, ¿le gustaría continuar? 391 00:24:13,369 --> 00:24:16,159 [Kwang-deok] ¿Yo? Bueno... 392 00:24:16,830 --> 00:24:18,370 Mejor después. 393 00:24:18,457 --> 00:24:20,327 Estamos aquí 394 00:24:20,417 --> 00:24:23,457 para sanar sus heridas emocionales. 395 00:24:24,129 --> 00:24:28,129 Puede decir con libertad cualquier cosa que le venga a la mente. 396 00:24:37,851 --> 00:24:40,941 ¡CUMPLA SU PROMESA, SR. PRESIDENTE! DEBE REVELAR LA VERDAD. 397 00:24:51,907 --> 00:24:53,527 [música triste] 398 00:24:59,415 --> 00:25:00,415 [Kwang-deok] Honey. 399 00:25:02,042 --> 00:25:03,252 ¿Recuerdas? 400 00:25:03,335 --> 00:25:06,335 Como no pudimos tener una boda, 401 00:25:07,047 --> 00:25:09,087 [suspira] te compre un anillo de oro. 402 00:25:10,467 --> 00:25:12,297 Te enojaste, 403 00:25:14,054 --> 00:25:16,724 así que, estúpidamente, pedí un reembolso. 404 00:25:18,892 --> 00:25:20,442 Debí haberlo puesto en tu dedo. 405 00:25:22,229 --> 00:25:24,399 No se qué hacer. 406 00:25:24,481 --> 00:25:26,571 [Kwang-deok sorbe] 407 00:25:27,192 --> 00:25:28,402 Porque hacia ti... 408 00:25:29,903 --> 00:25:33,073 ...y nuestro bebé en tu vientre... 409 00:25:34,450 --> 00:25:36,200 ...siento tanta culpa... 410 00:25:36,577 --> 00:25:37,787 Lo lamento tanto. 411 00:25:39,413 --> 00:25:41,083 ¿Cómo puedo seguir? 412 00:25:42,791 --> 00:25:44,171 Te extraño, Mi-seon. 413 00:25:45,043 --> 00:25:47,133 [sorbe] 414 00:25:49,298 --> 00:25:51,928 Lo lamento. 415 00:25:54,428 --> 00:25:56,348 REPRESENTANTES DE LAS FAMILIAS AFECTADAS. 416 00:25:56,430 --> 00:25:59,390 [Kwang-deok sorbe] 417 00:26:02,394 --> 00:26:03,854 [suspira] 418 00:26:10,652 --> 00:26:14,492 Qué sorpresa verte trabajando arduamente. 419 00:26:15,073 --> 00:26:17,913 Resolverlo puede ser mi boleto de regreso a Corea. 420 00:26:17,993 --> 00:26:19,753 ¡No solo eso! 421 00:26:19,828 --> 00:26:23,578 Puede que te promuevan no solo uno, sino dos rangos. 422 00:26:23,665 --> 00:26:26,335 [Hae-ri] Pediré un puesto diferente, de oficina. 423 00:26:26,418 --> 00:26:28,628 Donde pueda estar mucho tiempo y segura. 424 00:26:28,712 --> 00:26:31,972 Guau. Tienes tu propia perspectiva al respecto. 425 00:26:32,716 --> 00:26:36,926 Porque tu lealtad al jefe Gang te ha costado la enemistad del jefe Min. 426 00:26:38,055 --> 00:26:39,305 ¡Ok! 427 00:26:40,307 --> 00:26:42,057 Espero funcione. 428 00:26:45,562 --> 00:26:46,402 ABRIR ARCHIVO 429 00:26:46,814 --> 00:26:48,904 ¡Muy bien! 430 00:26:49,024 --> 00:26:49,904 [música de tensión] 431 00:26:49,983 --> 00:26:51,033 KIM WOO-GI 432 00:26:52,694 --> 00:26:53,904 ¿Qué es esto? 433 00:26:53,987 --> 00:26:56,737 ESTADO DE CUENTA DE KIM WOO-GI, TARJETA DE CRÉDITO, HISTORIAL TELEFÓNICO 434 00:26:56,824 --> 00:26:58,374 [Hae-ri] Información de Kim Woo-gi. 435 00:26:58,826 --> 00:27:00,196 El copiloto del vuelo B357. 436 00:27:02,162 --> 00:27:03,462 No lo hallé por ningún lado 437 00:27:04,581 --> 00:27:06,001 y ahora está aquí. 438 00:27:08,877 --> 00:27:12,417 INFORME DE DATOS PERSONALES 439 00:27:14,007 --> 00:27:16,467 Prepararte el desayuno no era la gran cosa, 440 00:27:17,761 --> 00:27:19,051 pero ¿por qué me molestaba? 441 00:27:20,013 --> 00:27:23,143 Que dejaras tu ropa por todos lados, tampoco era la gran cosa. 442 00:27:24,476 --> 00:27:26,306 Todos los días lo lamento, cariño. 443 00:27:26,395 --> 00:27:27,805 [Sang-mi sorbe] 444 00:27:28,438 --> 00:27:29,898 Esa mañana también... 445 00:27:31,149 --> 00:27:32,569 [sorbe] 446 00:27:33,026 --> 00:27:36,146 No puedo, no puedo más. 447 00:27:36,238 --> 00:27:38,198 Está bien, señora O Sang-mi. 448 00:27:38,282 --> 00:27:39,782 EMPLEADO ORDINARIO DEL GOBIERNO 449 00:27:39,867 --> 00:27:41,617 Sin presiones, tome su tiempo. 450 00:27:42,077 --> 00:27:42,997 ¿Qué encontraste? 451 00:27:43,078 --> 00:27:45,458 Las pólizas del seguro de vida de Kim Woo-gi valen... 452 00:27:45,539 --> 00:27:47,039 POLÍTICAS DE SEGURO DE VIDA PREMIUM 453 00:27:47,124 --> 00:27:48,384 ...casi cinco billones de wones. 454 00:27:48,458 --> 00:27:50,788 La compró hace seis meses. 455 00:27:50,878 --> 00:27:52,418 El beneficiario es... 456 00:27:52,504 --> 00:27:54,214 BENEFICIARIO: O SANG-MI 457 00:27:54,381 --> 00:27:55,301 ...su esposa. 458 00:27:56,133 --> 00:27:58,393 [Hae-ri] Puede que O Sang-mi sea un cómplice. 459 00:27:58,468 --> 00:27:59,798 [lloriqueo] 460 00:27:59,887 --> 00:28:01,717 Debían a los usureros más de un billón de wones, 461 00:28:01,805 --> 00:28:03,925 y aun así pagaban 10 millones de prima mensual, 462 00:28:04,725 --> 00:28:05,885 con un préstamo bancario. 463 00:28:07,853 --> 00:28:08,903 ¿Hola? 464 00:28:09,354 --> 00:28:11,064 Dal-geon, ¿sigues ahí? 465 00:28:14,568 --> 00:28:16,358 - [Seung-beom] Gracias por sus servicios. - Gracias. 466 00:28:17,404 --> 00:28:18,454 [todos] Gracias. 467 00:28:21,617 --> 00:28:23,787 Gracias por darnos esta oportunidad. 468 00:28:23,869 --> 00:28:26,079 Espero haya sido de ayuda. 469 00:28:26,705 --> 00:28:30,625 [Kwang-deok] He escuchado mucho de usted, Sra. O. Es una abogada internacional, ¿no? 470 00:28:30,709 --> 00:28:33,919 - Permítame darle mi tarjeta. - [Kwang-deok] Oh... 471 00:28:36,006 --> 00:28:37,466 ¿Dónde está Kim Woo-gi? 472 00:28:38,926 --> 00:28:40,756 [música de tensión] 473 00:28:43,639 --> 00:28:44,639 ¿A qué te refieres? 474 00:28:44,723 --> 00:28:46,313 Conoce a su marido, 475 00:28:47,559 --> 00:28:48,599 Kim Woo-gi está vivo. 476 00:28:50,312 --> 00:28:51,732 [resopla] 477 00:28:53,273 --> 00:28:54,783 [murmullo] 478 00:28:54,858 --> 00:28:56,528 ¿Qué? ¿Qué te pasa de nuevo? 479 00:28:56,610 --> 00:28:58,150 ¡Oiga, señor Cha! 480 00:28:58,237 --> 00:28:59,607 ¿Dónde está el bastardo? 481 00:28:59,696 --> 00:29:02,656 ¿Estás loco? ¿Por qué le hablas así al representante? 482 00:29:02,741 --> 00:29:03,991 ¿"Al representante"? 483 00:29:05,494 --> 00:29:07,044 ¿Ella representa a las familias? 484 00:29:07,120 --> 00:29:10,790 Fuera. No mereces estar en este grupo. ¡Fuera! 485 00:29:10,874 --> 00:29:13,884 [Dal-geon] ¡Suéltame! Eres su cómplice, ¿verdad? 486 00:29:13,961 --> 00:29:15,671 ¿Dónde está Kim Woo-gi? 487 00:29:16,129 --> 00:29:17,379 [gente grita] 488 00:29:17,965 --> 00:29:19,295 [golpe] 489 00:29:20,384 --> 00:29:22,974 ¡No sabe lo que dice! ¡Ya basta! 490 00:29:23,053 --> 00:29:24,353 [Pil-sun] Dal-geon... 491 00:29:24,429 --> 00:29:26,009 - [hombre] ¿Qué pasa? - [Pil-sun] Alguien... 492 00:29:26,098 --> 00:29:27,808 [mujer] ¿Dal-geon? Kwang-deok, esto es serio. 493 00:29:27,891 --> 00:29:31,401 [Kwang-deok] ¡Oh, no! ¡Dal-geon! ¡Dal-geon, reacciona! 494 00:29:31,478 --> 00:29:33,228 ¡Rápido, llamen a emergencias! 495 00:29:34,106 --> 00:29:37,276 [hombre] ¡Tenemos que salvarlo! ¡Dal-geon! 496 00:29:37,359 --> 00:29:38,649 [Kwang-deok] ¡Dal-geon, reacciona! 497 00:29:38,735 --> 00:29:41,485 - [hombre] Ya viene la ambulancia. - [Kwang-deok] Soy experto en judo... 498 00:29:41,571 --> 00:29:43,121 ¿Qué pasa? 499 00:29:43,198 --> 00:29:45,408 Se desmayó. 500 00:29:45,492 --> 00:29:47,832 Lo derribé, se estaba portando como un idiota. 501 00:29:48,870 --> 00:29:50,040 Necesitamos... 502 00:30:01,216 --> 00:30:02,756 [Dal-geon gruñe] 503 00:30:05,679 --> 00:30:06,849 [gruñe] 504 00:30:07,431 --> 00:30:08,311 Mierda. [suspira] 505 00:30:09,558 --> 00:30:10,978 [Micky] ¿Estás bien? 506 00:30:11,059 --> 00:30:12,689 Soy Micky. 507 00:30:12,769 --> 00:30:14,439 Supongo que me conoces. 508 00:30:15,522 --> 00:30:16,522 ¿Adónde vamos? 509 00:30:16,606 --> 00:30:19,276 El señor Edward Park quiere que vayas al médico. 510 00:30:19,943 --> 00:30:21,283 No necesito un médico. 511 00:30:21,987 --> 00:30:23,447 ¿Él dónde está? 512 00:30:24,406 --> 00:30:25,736 Está ocupado. 513 00:30:26,199 --> 00:30:27,119 ¿Por qué preguntas? 514 00:30:28,744 --> 00:30:30,504 Dile que encontré al culpable. 515 00:30:30,954 --> 00:30:32,214 Al que estrelló el avión. 516 00:30:34,666 --> 00:30:35,666 Por ahora, 517 00:30:36,626 --> 00:30:38,586 será mejor que vengas a la oficina. 518 00:30:40,589 --> 00:30:43,719 EMPLEADO ORDINARIO DE GOBIERNO 519 00:30:44,468 --> 00:30:46,428 Permítannos hacernos cargo del caso... 520 00:30:47,637 --> 00:30:48,757 ...contra Dynamic System. 521 00:30:49,181 --> 00:30:51,271 [Edward] Los juicios pueden tardar un año, 522 00:30:51,350 --> 00:30:54,600 quizá más de diez años, dependiendo del resultado. 523 00:30:55,604 --> 00:30:58,024 Y el costo será elevado. 524 00:31:00,108 --> 00:31:02,068 No se preocupen por el costo. 525 00:31:02,152 --> 00:31:06,242 Pueden pagarnos cuando hayamos ganado. 526 00:31:06,323 --> 00:31:09,913 El dolor al que se enfrentarán durante los juicios 527 00:31:10,744 --> 00:31:12,454 puede ser insoportable. 528 00:31:13,121 --> 00:31:14,211 [Seung-beom] Correcto. 529 00:31:14,581 --> 00:31:16,121 Los juicios podrían demorar, 530 00:31:16,208 --> 00:31:18,588 pero el pago de la indemnización será rápida. 531 00:31:19,086 --> 00:31:19,916 Pero... 532 00:31:21,797 --> 00:31:24,717 ¿Qué harán con la pérdida de sus seres queridos? 533 00:31:25,217 --> 00:31:27,887 El dolor al que deben enfrentarse en los juicios 534 00:31:28,970 --> 00:31:31,260 podría ser más fuerte que la culpa. 535 00:31:32,557 --> 00:31:33,977 Alguien me dijo 536 00:31:34,059 --> 00:31:36,189 que el momento de decidir 537 00:31:37,145 --> 00:31:39,435 revela al verdadero yo. 538 00:31:40,857 --> 00:31:43,317 Si ponen una demanda o llegan a un acuerdo, 539 00:31:43,402 --> 00:31:45,532 es decisión suya. 540 00:31:46,696 --> 00:31:49,866 [mujer] ¿Por qué tenemos que decidir eso? 541 00:31:49,950 --> 00:31:52,790 Preferimos no tomar este tipo decisiones. 542 00:31:53,912 --> 00:31:55,122 [suspira] Ay, Dios. 543 00:31:57,249 --> 00:31:59,329 Despídete del acuerdo de conciliación. 544 00:32:00,627 --> 00:32:03,377 Nunca se me ocurrió que tomaras su caso. 545 00:32:05,298 --> 00:32:06,508 Bien pensado. 546 00:32:07,592 --> 00:32:11,142 Solías ser mi héroe, pero ahora no puedes leer mis movimientos. 547 00:32:12,848 --> 00:32:14,138 Es mejor que te retires. 548 00:32:23,608 --> 00:32:25,188 [teléfono vibra] 549 00:32:35,412 --> 00:32:36,332 ¿Sí? 550 00:32:37,289 --> 00:32:39,369 Y bien, ¿te gustó el equipo? 551 00:32:39,458 --> 00:32:41,878 Todo está perfecto. 552 00:32:42,502 --> 00:32:45,552 [Seung-beom] Cha Dal-geon empezó a hablar con las familias de los muertos. 553 00:32:45,630 --> 00:32:47,840 Deshazte de él antes de que se complique. 554 00:32:47,924 --> 00:32:50,554 Estoy preparando el escenario. 555 00:32:50,635 --> 00:32:53,095 [Seung-beom] No puede haber rastro de asesinato. 556 00:32:53,180 --> 00:32:55,020 Vamos. 557 00:32:55,849 --> 00:32:58,019 Hablas demasiado. 558 00:32:59,019 --> 00:33:00,809 Con razón eres abogado. 559 00:33:01,855 --> 00:33:06,105 Cuando termine, espero tener un gran bono 560 00:33:07,694 --> 00:33:10,034 porque mis chicos comen demasiado. 561 00:33:13,366 --> 00:33:14,736 [llamada termina] 562 00:33:15,911 --> 00:33:18,081 ¡Yo! Carajo, deja de comer y... 563 00:33:19,456 --> 00:33:21,036 ...averigua dónde está. 564 00:33:24,294 --> 00:33:25,344 [Hae-ri] "JM Pacific". 565 00:33:26,379 --> 00:33:29,259 Es la aerolínea donde Kim Woo-gi solía trabajar 566 00:33:29,341 --> 00:33:30,681 y es de John & Mark. 567 00:33:31,176 --> 00:33:33,086 O Sang-mi fue sobrecargo aquí. 568 00:33:34,638 --> 00:33:38,228 [Dal-geon] Así que cada vez que Kim Woo-gi tenía problemas de dinero, 569 00:33:38,308 --> 00:33:40,438 ¿esta mujer, Jessica, lo reclutaba? 570 00:33:40,519 --> 00:33:43,359 Sí, todo parece apuntar a esa dirección. 571 00:33:44,231 --> 00:33:45,481 [Edward] Lo lamento, Dal-geon. 572 00:33:45,565 --> 00:33:48,775 Debí haberte creído en Marruecos. 573 00:33:51,863 --> 00:33:55,533 No pensé que Jessica sería así de corrupta. 574 00:33:55,617 --> 00:33:57,617 ¿La conoces bien? 575 00:33:57,702 --> 00:34:00,622 Su recluta y mentor en este campo... 576 00:34:01,581 --> 00:34:02,501 ...fui yo. 577 00:34:03,500 --> 00:34:06,420 Para ella, el fin siempre justifica los medios. 578 00:34:06,795 --> 00:34:09,045 Creció siendo peligrosamente ambiciosa. 579 00:34:09,130 --> 00:34:12,380 Eventualmente me traicionó para ir a John & Mark. 580 00:34:13,552 --> 00:34:14,592 Es mi culpa. 581 00:34:15,262 --> 00:34:16,812 Debí ser cuidadoso. 582 00:34:17,597 --> 00:34:19,807 [Dal-geon] La verdad, no comprendo. 583 00:34:19,891 --> 00:34:22,191 Para esto del avión de combate, 584 00:34:23,019 --> 00:34:24,979 incluso mataron civiles. 585 00:34:25,855 --> 00:34:28,565 ¿Eso es normal en tus negocios? 586 00:34:30,443 --> 00:34:34,413 Hace unos años, cientos de civiles fueron asesinados en Chechenia. 587 00:34:35,365 --> 00:34:37,195 John & Mark también estuvo en eso. 588 00:34:39,077 --> 00:34:40,037 Es confidencial. 589 00:34:40,662 --> 00:34:42,912 EE. UU. temía la reacción del mundo, 590 00:34:42,998 --> 00:34:44,288 así que redactó el registro. 591 00:34:44,374 --> 00:34:45,544 [resopla] 592 00:34:45,625 --> 00:34:49,625 ¿No tendrás contactos en la policía de Portugal? 593 00:34:52,966 --> 00:34:54,216 ¿Por qué preguntas? 594 00:34:55,010 --> 00:34:58,220 El vicepresidente de John & Mark se suicidó en Portugal 595 00:34:58,763 --> 00:35:01,853 un día antes de la explosión del avión. 596 00:35:01,933 --> 00:35:05,733 [oficial] Necesitamos investigar, pero parece un suicidio. 597 00:35:05,812 --> 00:35:08,772 [en inglés] Supongo que te contactó la SNI. 598 00:35:09,357 --> 00:35:10,437 ¿Puedo ver? 599 00:35:12,527 --> 00:35:14,567 [música de suspenso] 600 00:35:15,989 --> 00:35:17,449 [trueno] 601 00:35:20,327 --> 00:35:22,447 [patólogo] Esa es una reacción de difenilamina. 602 00:35:22,537 --> 00:35:26,077 Es del dióxido de nitrógeno emitido por la explosión de pólvora. 603 00:35:26,166 --> 00:35:27,746 [clic] 604 00:35:28,209 --> 00:35:33,549 ¿Y esta mancha morada comprueba que se suicidó? 605 00:35:33,632 --> 00:35:34,632 Sí. 606 00:35:34,716 --> 00:35:38,256 [Ju-cheol] Algo no está bien. Él no era un tipo suicida. 607 00:35:39,929 --> 00:35:43,559 ¿Qué tal si él no estaba de acuerdo con que explotara el avión? 608 00:35:44,476 --> 00:35:45,516 [Dal-geon] No es posible. 609 00:35:45,602 --> 00:35:48,942 ¿Lo mataron e hicieron que pareciera un suicidio? 610 00:35:49,564 --> 00:35:50,574 [Edward] Sí, es posible. 611 00:35:50,649 --> 00:35:53,149 Tengo un amigo en el servicio de inteligencia de Portugal. 612 00:35:53,234 --> 00:35:54,494 Veré que lo investigue. 613 00:35:56,446 --> 00:35:59,986 Por cierto, cuando salgas de aquí, ¿pretendes ir a tu casa? 614 00:36:00,075 --> 00:36:01,945 Por supuesto, ¿adónde más? 615 00:36:03,411 --> 00:36:06,081 Tengo un lugar cerca 616 00:36:06,623 --> 00:36:10,173 y quiero que lo uses como casa de seguridad. 617 00:36:10,251 --> 00:36:13,051 [Hwa-suk] Vaya, ahora estoy asustada. 618 00:36:13,129 --> 00:36:16,009 ¿Qué hay de ti? ¿Qué hay de tu seguridad? 619 00:36:20,929 --> 00:36:21,929 [Hwa-suk] ¿Hola? 620 00:36:22,597 --> 00:36:23,767 ¿Justo ahora? 621 00:36:23,848 --> 00:36:25,098 [llamada termina] 622 00:36:25,183 --> 00:36:26,773 Tengo que ir a la oficina. 623 00:36:27,811 --> 00:36:29,191 Llámame cuando termines. 624 00:36:29,270 --> 00:36:31,150 No creo poder esta noche. 625 00:36:31,231 --> 00:36:33,191 - [Hwa-suk] Nos vemos después. - Seguro. 626 00:36:33,274 --> 00:36:34,364 [Hwa-suk] Adiós. 627 00:36:34,442 --> 00:36:36,032 [elevador llega] 628 00:36:38,655 --> 00:36:40,025 [música siniestra] 629 00:36:43,660 --> 00:36:46,540 [Edward] No será incómodo por un par de días. 630 00:36:47,288 --> 00:36:48,998 Si necesitas algo, 631 00:36:49,082 --> 00:36:51,002 llama a mi secretaria. 632 00:36:51,584 --> 00:36:53,044 Nos vemos. 633 00:36:55,672 --> 00:36:57,262 [clic] 634 00:36:57,340 --> 00:36:58,930 Edward Park, 635 00:36:59,718 --> 00:37:00,638 tiempo sin verte. 636 00:37:00,719 --> 00:37:01,889 [clic] 637 00:37:01,970 --> 00:37:03,140 [hombre] ¿Lo conoces? 638 00:37:03,221 --> 00:37:06,471 Él pudo ser uno de mis clientes, 639 00:37:06,558 --> 00:37:07,808 pero dije que no. 640 00:37:08,643 --> 00:37:10,403 Es un verdadero hijo de puta. 641 00:37:14,274 --> 00:37:15,734 [Lily] ¿Qué? 642 00:37:15,817 --> 00:37:16,857 ¡Uy! [ríe] 643 00:37:17,694 --> 00:37:19,034 [risas] 644 00:37:22,407 --> 00:37:23,867 [respira entrecortado] 645 00:37:34,294 --> 00:37:35,844 [golpe] 646 00:37:35,920 --> 00:37:37,510 [disparo] 647 00:37:37,589 --> 00:37:38,509 [Ho-sik] Esa gente... 648 00:37:39,174 --> 00:37:40,474 Son espantosos... 649 00:37:40,550 --> 00:37:41,930 [Hae-ri] ¡Señor Kim! 650 00:37:42,010 --> 00:37:43,340 [Dal-geon] Señor Jo... ¡Señor Jo! 651 00:37:43,428 --> 00:37:46,348 [ambos gruñen] 652 00:37:49,392 --> 00:37:50,942 [gente grita] 653 00:37:57,692 --> 00:38:00,612 Tu hermana tiene un buen caso. 654 00:38:01,196 --> 00:38:05,026 Si lo resuelvo, podré volver al cuartel y seré promovida. 655 00:38:05,450 --> 00:38:08,500 No le digas a mi mamá que estoy en Seúl. 656 00:38:08,578 --> 00:38:12,368 Porque me molesta mucho que siempre me pida dinero. 657 00:38:15,084 --> 00:38:16,634 Debo irme. Ok. 658 00:38:17,754 --> 00:38:18,884 [llamada termina] 659 00:38:20,173 --> 00:38:23,303 - [Dal-geon] ¿Cómo vas con el reporte? - Te dije que soy lista. 660 00:38:23,384 --> 00:38:25,804 LA NIS se asombrará cuando lo lean. 661 00:38:25,887 --> 00:38:27,597 DIOS DE LA GUERRA 662 00:38:27,680 --> 00:38:28,560 [resopla] 663 00:38:30,016 --> 00:38:33,556 Vaya, no sabía que eras un dios. 664 00:38:33,645 --> 00:38:35,515 Un dios de la guerra. 665 00:38:37,607 --> 00:38:39,107 [baja el vaso] 666 00:38:40,151 --> 00:38:42,281 ¿Querías ser director de artes marciales? 667 00:38:42,362 --> 00:38:43,402 [tecleando] 668 00:38:43,488 --> 00:38:46,738 Vuelve a la actuación. Es lo que Hoon quería. 669 00:38:51,162 --> 00:38:54,372 Lo siento, me pasé de la raya. 670 00:38:54,499 --> 00:38:56,079 [música triste] 671 00:38:56,167 --> 00:38:59,417 Solo que recordé lo que Hoon dijo en el video. 672 00:39:00,839 --> 00:39:01,919 [Dal-geon] ¿Quieres algo de ramen? 673 00:39:02,757 --> 00:39:03,927 Preparo un buen ramen. 674 00:39:04,008 --> 00:39:06,048 Estoy bien. 675 00:39:06,803 --> 00:39:08,893 Deberías descansar. Debes estar exhausto. 676 00:39:14,853 --> 00:39:16,483 [tecleando] 677 00:39:21,276 --> 00:39:22,146 Gracias. 678 00:39:25,655 --> 00:39:26,775 Por recordar a Hoon. 679 00:39:45,258 --> 00:39:46,338 JOHN & MARK 680 00:39:46,426 --> 00:39:47,966 [música de misterio] 681 00:39:52,557 --> 00:39:53,927 [suspira] 682 00:39:56,686 --> 00:40:00,476 ¿LA SIGUIENTE GENERACIÓN DE AVIONES DE JOHN & MARK SERÁ LA GANADORA FINAL? 683 00:40:03,860 --> 00:40:06,280 EL PROYECTO F-X DE JOHN & MARK FUE ELEGIDO COMO... 684 00:40:07,655 --> 00:40:09,565 ¿DYNAMIC SYSTEM SUPERARÁ A JOHN & MARK? 685 00:40:09,657 --> 00:40:10,827 EXPLOSIÓN B-357: NUEVA VARIABLE EN EL FUTURO DEL PROYECTO F-X 686 00:40:12,744 --> 00:40:15,964 ORGANIZACIONES CIVILES EXIGEN A DYNAMIC SYSTEM QUE RENUNCIEN 687 00:40:19,334 --> 00:40:21,544 CONCIERTO DE CARIDAD ORGANIZADO POR JOHN & MARK 688 00:40:24,339 --> 00:40:26,419 EL CONCIERTO SERÁ A LAS 3 P.M. EN EL HOSPITAL HANGANG 689 00:40:36,601 --> 00:40:37,771 [Sun-jo] Lamento la demora. 690 00:40:38,269 --> 00:40:40,229 - ¿Está el Sr. O? - [mujer] Sí. 691 00:40:40,313 --> 00:40:42,113 - [Sun-jo] Ok. - Está siendo un pesado. 692 00:40:42,190 --> 00:40:45,740 Eso es lo que hace por ser el líder de la oposición. 693 00:40:45,860 --> 00:40:47,530 [puerta abre] 694 00:40:48,237 --> 00:40:51,067 Lo siento. El evento de libertades civiles terminó tarde. 695 00:40:51,157 --> 00:40:54,037 Haga algo para cambiar el ambiente, primer ministro Hong. 696 00:40:54,118 --> 00:40:55,908 Hace mucho que no veo al Sr. O, 697 00:40:55,995 --> 00:40:58,155 pero él está siendo difícil. 698 00:40:58,247 --> 00:41:01,877 Necesitamos alcohol secretario Sénior Yun, no té. 699 00:41:02,502 --> 00:41:05,632 Se sabe que el Sr. O es un tomador empedernido. [ríe] 700 00:41:06,422 --> 00:41:07,512 Perdóneme. 701 00:41:07,590 --> 00:41:11,760 La postura de mi partido con respecto al plan del F-X no va a cambiar. 702 00:41:11,844 --> 00:41:13,894 No comprendemos 703 00:41:13,972 --> 00:41:17,732 porque prefiere a John & Mark y pagarles 1 trillión de wones extra. 704 00:41:17,809 --> 00:41:19,099 [música siniestra] 705 00:41:20,770 --> 00:41:22,360 Explíquele, ministro Park. 706 00:41:22,438 --> 00:41:25,228 ¿Por qué John & Mark es su única opción? 707 00:41:26,234 --> 00:41:28,534 Porque su tecnología vale el precio. 708 00:41:29,195 --> 00:41:30,195 [Sun-jo] ¡Oh! Simple. 709 00:41:30,279 --> 00:41:32,369 ¿Es una respuesta satisfactoria? 710 00:41:32,448 --> 00:41:35,118 [Gwang-su] Según las opiniones de expertos que tenemos, 711 00:41:35,618 --> 00:41:38,248 el F70 de Dynamic System 712 00:41:38,329 --> 00:41:40,499 es más barato y mejor. 713 00:41:40,581 --> 00:41:42,791 En las pruebas del Ministerio de Defensa, 714 00:41:42,875 --> 00:41:46,455 el Eagle Fighter de John & Mark recibió una mejor puntuación. 715 00:41:47,797 --> 00:41:50,507 [Gwang-su] De todos modos, los partidos de oposición 716 00:41:50,591 --> 00:41:52,761 no aceptarán el presupuesto suplementario. 717 00:41:52,844 --> 00:41:58,524 [Sun-jo] Debe ser muy consciente de lo que piensa el público sobre Dynamic 718 00:41:58,599 --> 00:42:00,559 después del accidente. 719 00:42:00,643 --> 00:42:03,353 Piense en las próximas elecciones presidenciales. 720 00:42:03,438 --> 00:42:06,648 [Gwang-su] Usted no tiene que preocuparse por eso. 721 00:42:07,567 --> 00:42:08,937 Es asunto nuestro. 722 00:42:10,403 --> 00:42:12,453 Debe saber, Sr. O. 723 00:42:12,530 --> 00:42:15,450 Mi prioridad durante mi tiempo en la Casa Azul 724 00:42:15,533 --> 00:42:17,243 es la defensa nacional independiente. 725 00:42:17,827 --> 00:42:20,657 "Jeong Gook-pyo es definitivamente el gran King Sejong 726 00:42:20,747 --> 00:42:25,837 de la defensa nacional de todos los presidentes". 727 00:42:26,586 --> 00:42:28,246 Eso es lo que quiero escuchar. 728 00:42:30,840 --> 00:42:33,550 Saben mi código. 729 00:42:34,343 --> 00:42:35,853 Honestidad y no posesión. 730 00:42:37,180 --> 00:42:40,480 Excepto para completar el plan de nuestra defensa nacional. 731 00:42:40,558 --> 00:42:43,138 No tengo motivos alternos, ni uno solo. 732 00:42:45,980 --> 00:42:48,150 Trabajen con nosotros, por favor. 733 00:42:51,944 --> 00:42:55,204 [Gook-pyo] Tener un presupuesto suplementario no será fácil. 734 00:42:56,240 --> 00:42:58,490 Hijos de puta. 735 00:42:58,993 --> 00:43:02,333 Parece que tienen una agenda donde se quejan de todo. 736 00:43:02,413 --> 00:43:04,963 Esos bastardos de los partidos de oposición. 737 00:43:06,709 --> 00:43:08,589 Voy a llegar a ellos, uno a uno. 738 00:43:09,253 --> 00:43:11,513 Podemos resolverlo paso por paso. 739 00:43:11,589 --> 00:43:13,259 No te pongas ansioso. 740 00:43:14,050 --> 00:43:17,600 ¿Cuál es el secreto de dominar al ministro Park? 741 00:43:18,221 --> 00:43:20,311 Es un hombre cambiado. 742 00:43:22,934 --> 00:43:24,444 [risas] 743 00:43:24,519 --> 00:43:25,729 ¿Quiere saber? 744 00:43:25,812 --> 00:43:29,322 Espero que no le hayas compartido algo que no deberías. 745 00:43:33,027 --> 00:43:34,857 Disfrute de esto cuando esté aburrido. 746 00:43:34,946 --> 00:43:36,776 - Solo para sus ojos. - ¿Te marchas? 747 00:43:36,864 --> 00:43:37,914 [Sun-jo] Sí. 748 00:43:41,244 --> 00:43:44,164 [puerta abre y cierra] 749 00:43:44,288 --> 00:43:45,918 [música de suspenso] 750 00:43:50,962 --> 00:43:52,462 [resopla] 751 00:43:53,714 --> 00:43:55,764 ¿Cómo consiguió esto? 752 00:43:58,427 --> 00:44:00,967 De verdad tiene un don peculiar. 753 00:44:04,100 --> 00:44:05,690 [pitido] 754 00:44:05,768 --> 00:44:07,938 - Ha pasado tiempo. - [mujer] ¿Cómo has estado? 755 00:44:08,020 --> 00:44:09,190 SERVICIO NACIONAL DE INTELIGENCIA 756 00:44:10,106 --> 00:44:11,356 - [Hae-ri exclama] - Hola. 757 00:44:12,233 --> 00:44:13,363 [Hwa-suk] Hola. Oh, no. 758 00:44:13,442 --> 00:44:15,322 [pitido] 759 00:44:16,112 --> 00:44:16,952 ¡Maldición! 760 00:44:20,199 --> 00:44:21,079 Mierda. [suspira] 761 00:44:21,951 --> 00:44:22,791 [Hwa-suk] ¡Hae-ri! 762 00:44:24,245 --> 00:44:27,415 [suspira] ¿Te disculpaste con el Sr. Gi por el incidente? 763 00:44:27,498 --> 00:44:30,878 ¿Cómo? Tengo pena de llamarlo. 764 00:44:31,419 --> 00:44:34,589 ¿Eres tonta? Lo encontrarás tarde o temprano. 765 00:44:34,672 --> 00:44:36,172 No quiero pensar en eso. 766 00:44:36,257 --> 00:44:38,587 Tú fuiste el perpetrador, y Gi fue la víctima. 767 00:44:38,676 --> 00:44:40,176 No puedes seguir evitándolo. 768 00:44:40,261 --> 00:44:42,101 - ¿Ok? - No quiero escucharlo. 769 00:44:42,180 --> 00:44:45,390 - No quiero escucharlo. - ¿Qué no quieres escuchar? 770 00:44:45,474 --> 00:44:47,314 [Hae-ri] ¡Tú, Gi Tae-ung! 771 00:44:55,902 --> 00:44:57,242 ¿No me escuchas? 772 00:44:58,988 --> 00:45:02,408 Dije que me transfirieron al extranjero. 773 00:45:02,491 --> 00:45:05,871 ¡Muy, muy lejos a un lugar de África! 774 00:45:05,953 --> 00:45:07,253 Está ebria. [ríe] 775 00:45:07,330 --> 00:45:10,170 ¿Ahora qué le pasa? 776 00:45:10,249 --> 00:45:13,089 ¿Y qué? ¿Qué es lo que quieres decir? 777 00:45:14,837 --> 00:45:15,917 Tú eres... 778 00:45:17,548 --> 00:45:19,008 ...mío. 779 00:45:19,634 --> 00:45:21,014 [exclama] 780 00:45:22,470 --> 00:45:23,600 [Jae-sik] ¿Qué? 781 00:45:23,679 --> 00:45:25,809 Gi Tae-ung es mío, 782 00:45:25,890 --> 00:45:28,060 no está disponible para nadie. 783 00:45:28,142 --> 00:45:29,602 No lo permitiré. 784 00:45:29,685 --> 00:45:30,685 - ¿Entendido? - [inhala] 785 00:45:31,979 --> 00:45:32,809 [susurra] ¡Hwa-suk! 786 00:45:35,900 --> 00:45:36,980 Tú eres mío. 787 00:45:38,444 --> 00:45:40,954 - Tú eres mío. - [Se-hun] Haz algo. Bájala. 788 00:45:41,030 --> 00:45:43,410 - ¡Mío! - ¿Oye, estás ebria? 789 00:45:43,491 --> 00:45:46,451 Lo siento. Vamos a casa. Vamos. 790 00:45:46,535 --> 00:45:47,945 [Hwa-suk gruñe] 791 00:45:59,090 --> 00:46:00,090 [Jae-sik] Pero ¿qué...? 792 00:46:02,259 --> 00:46:04,299 - [Hwa-suk aúlla] - [todos festejan] 793 00:46:04,387 --> 00:46:05,927 [Hae-ri truena un beso] 794 00:46:08,766 --> 00:46:10,056 Mío. 795 00:46:15,606 --> 00:46:16,766 [suspira] 796 00:46:17,316 --> 00:46:21,526 Oye, si no fuera por mí, 797 00:46:21,612 --> 00:46:23,952 Gi te hubiera dado una paliza. 798 00:46:24,031 --> 00:46:25,491 ¿Y el cuarto de tortura? 799 00:46:25,574 --> 00:46:28,494 Necesito electrochoques, que me borren la memoria. 800 00:46:28,577 --> 00:46:31,077 ¿Dónde está? ¿Dónde? 801 00:46:32,289 --> 00:46:34,079 [Hwa-suk] Aquí viene. 802 00:46:34,667 --> 00:46:36,377 Quédate si quieres tu empleo. 803 00:46:36,460 --> 00:46:37,920 [Hae-ri gruñe] 804 00:46:46,637 --> 00:46:49,137 [Hwa-suk] Hola, señor Gi. Buenos días. 805 00:46:54,979 --> 00:46:56,939 Ha pasado tiempo, Sr. Gi. 806 00:46:57,606 --> 00:46:59,606 [Hwa-suk ríe] 807 00:47:00,026 --> 00:47:02,816 Antier regresé de Marruecos. 808 00:47:03,404 --> 00:47:06,374 - Felicidades por su... - ¿Aún bebes? 809 00:47:08,075 --> 00:47:10,535 - Ya no, señor. - No te habría enviado al extranjero. 810 00:47:13,664 --> 00:47:14,754 Tiene razón. 811 00:47:15,374 --> 00:47:18,254 - Me fue mal ahí... - Debí haberte despedido. 812 00:47:20,296 --> 00:47:22,796 Un agente que bebe hasta la inconsciencia... 813 00:47:24,216 --> 00:47:25,426 ...no está calificado. 814 00:47:30,765 --> 00:47:31,675 Pero ¿qué...? 815 00:47:31,766 --> 00:47:34,136 [Hwa-suk] Vaya, puede enfriar la oficina entera. 816 00:47:36,437 --> 00:47:37,727 ¿Estás bien? 817 00:47:39,857 --> 00:47:40,897 Estoy bien. 818 00:47:41,275 --> 00:47:42,985 Con mi reporte de hoy, 819 00:47:43,069 --> 00:47:44,949 su arrogante actitud cambiará. 820 00:47:45,029 --> 00:47:48,239 Es cierto. La SNI perderá la cabeza. 821 00:47:48,324 --> 00:47:52,244 Ignoraré cualquier oferta de traslado del Equipo de Inspección. 822 00:47:53,370 --> 00:47:56,500 No puedo seguir consintiéndola. Me vuelve loca. 823 00:47:56,582 --> 00:47:57,792 ¿Adónde vas? 824 00:47:58,876 --> 00:48:00,086 [teléfono suena] 825 00:48:00,961 --> 00:48:02,001 ¿Sí? 826 00:48:03,255 --> 00:48:04,165 Sí, señor. 827 00:48:05,007 --> 00:48:06,177 [Hwa-suk] ¿Era el jefe? 828 00:48:06,258 --> 00:48:08,798 Debe haber leído el reporte. Suena contento. 829 00:48:08,886 --> 00:48:10,296 Un momento. 830 00:48:10,930 --> 00:48:12,010 - Go Hae-ri, buena suerte. - [carraspea] 831 00:48:18,270 --> 00:48:20,940 ¿Qué? ¿Tienes algo que decir? 832 00:48:23,109 --> 00:48:25,069 Dígame por qué... 833 00:48:26,028 --> 00:48:27,148 ...no investigaremos. 834 00:48:28,239 --> 00:48:30,829 Primero, no hay evidencia suficiente. 835 00:48:30,908 --> 00:48:32,578 [Hae-ri] Hay mucha evidencia. 836 00:48:32,660 --> 00:48:36,160 Vi la llamada telefónica entre Kim Woo-gi y el terrorista. 837 00:48:36,247 --> 00:48:38,577 Jo Bu-yeong, un reportero del Pyeonghwa Daily... 838 00:48:38,666 --> 00:48:41,706 Segundo, no hay suficientes conexiones con John & Mark. 839 00:48:42,419 --> 00:48:45,459 No estoy segura de que haya leído el reporte a fondo. 840 00:48:45,548 --> 00:48:48,928 Tercero, si John & Mark intenta demandarnos, 841 00:48:49,009 --> 00:48:50,799 sería un bochorno internacional. 842 00:48:50,886 --> 00:48:54,766 El total de muertos es de 211. ¡No es momento de pensar en eso! 843 00:48:54,849 --> 00:48:56,179 Cuarto, 844 00:48:56,851 --> 00:48:59,311 no tengo adónde ir si pierdo este trabajo. 845 00:48:59,395 --> 00:49:01,605 - ¡Señor! - ¡Cállate! 846 00:49:05,401 --> 00:49:06,691 [papel cruje] 847 00:49:15,536 --> 00:49:17,446 Reportaré directamente con el director. 848 00:49:17,538 --> 00:49:19,118 Fue su orden. 849 00:49:21,041 --> 00:49:21,961 ¿Qué? 850 00:49:22,042 --> 00:49:25,172 Es la orden directa del director. 851 00:49:25,796 --> 00:49:28,716 Te asignarán a otro país. 852 00:49:28,799 --> 00:49:32,339 Hasta entonces, ve que Cha Dal-geon se comporte. Puedes irte. 853 00:49:35,764 --> 00:49:38,564 Devuélvame la evidencia de video. 854 00:49:38,642 --> 00:49:42,192 ¿Por qué me la pides a mí? Velo con el equipo de Inspección. 855 00:49:43,772 --> 00:49:45,572 ¿Ni siquiera lo viste? 856 00:49:47,443 --> 00:49:49,073 Te lo advierto. 857 00:49:49,153 --> 00:49:51,533 Si abres la boca acerca de esto, 858 00:49:52,531 --> 00:49:53,491 te despedirán. 859 00:49:54,116 --> 00:49:55,116 Tenlo en mente. 860 00:49:55,201 --> 00:49:57,121 ¿Por qué te molesta tanto que esté aquí? 861 00:49:57,203 --> 00:49:58,873 ¡Lárgate! 862 00:50:07,338 --> 00:50:08,458 Hae-ri. 863 00:50:33,656 --> 00:50:34,906 [suspira] 864 00:50:42,414 --> 00:50:43,504 [Ju-cheol suspira] 865 00:50:46,418 --> 00:50:49,418 Tomando solo y de día. Tienes un problema de alcoholismo. 866 00:50:49,505 --> 00:50:51,715 No estoy de acuerdo con la decisión del director. 867 00:50:52,466 --> 00:50:53,836 ¿Y qué? 868 00:50:54,802 --> 00:50:58,102 - ¿Qué puedes hacer? - Si Go Hae-ri dice la verdad... 869 00:50:58,889 --> 00:51:00,639 ...descuidamos nuestro deber. 870 00:51:01,475 --> 00:51:02,475 ¿No sientes 871 00:51:03,310 --> 00:51:04,600 vergüenza de ti mismo? 872 00:51:04,895 --> 00:51:06,185 [resopla] 873 00:51:11,026 --> 00:51:13,816 ¿Aún piensas que somos el Servicio de Inteligencia? 874 00:51:14,780 --> 00:51:16,780 Desde el día que el director An llegó 875 00:51:17,491 --> 00:51:19,831 nos convertimos en mensajeros para la Casa Azul. 876 00:51:20,703 --> 00:51:22,333 ¿Sabes lo que yo hago? 877 00:51:22,413 --> 00:51:26,213 Respondo a publicaciones donde critican al presidente y al gobierno. 878 00:51:26,292 --> 00:51:27,632 con puras mentiras. 879 00:51:28,168 --> 00:51:29,378 [suspira] 880 00:51:31,463 --> 00:51:34,303 Bésale el culo al director, como Min Jae-sik. 881 00:51:34,383 --> 00:51:38,723 O confórmate con un trabajo de mierda por un sueldo, como yo. 882 00:51:38,846 --> 00:51:40,306 [ríe] 883 00:51:41,890 --> 00:51:43,810 No quiero ninguno de los dos, 884 00:51:44,518 --> 00:51:45,848 así que debo renunciar. 885 00:51:50,899 --> 00:51:52,069 [suspira] 886 00:51:55,571 --> 00:51:57,821 [respira agitadamente] 887 00:52:05,539 --> 00:52:07,369 [teléfono vibra] 888 00:52:16,842 --> 00:52:19,352 - ¿Hola? - [Kwang-deok] Soy Park Kwang-deok. 889 00:52:20,054 --> 00:52:22,604 - ¿Quién? - Lamento lo del otro día. 890 00:52:22,681 --> 00:52:23,851 ¿Estás lastimado? 891 00:52:23,932 --> 00:52:26,482 No. Estoy bien. 892 00:52:26,560 --> 00:52:30,020 Vayamos por algo de comer, yo invito. ¿Dónde estás? 893 00:52:31,023 --> 00:52:32,443 [Dal-geon] No es necesario. 894 00:52:34,943 --> 00:52:36,243 No estoy molesto. 895 00:52:37,696 --> 00:52:39,656 ¡Dije que no estoy molesto! ¡Por Dios! 896 00:52:39,740 --> 00:52:41,240 Dios... 897 00:52:41,742 --> 00:52:43,122 ¿Almuerzo? 898 00:52:43,202 --> 00:52:45,702 Bueno, te veo en 30 minutos. 899 00:52:48,707 --> 00:52:51,997 Nuestro invitado va a salir, que empiece la fiesta. 900 00:52:52,878 --> 00:52:54,878 [música de tensión] 901 00:53:06,100 --> 00:53:08,980 - Toma la radiofrecuencia. - Bien. 902 00:53:14,900 --> 00:53:17,400 Siento lo de ayer. 903 00:53:19,488 --> 00:53:21,528 No hablemos de eso, es penoso. 904 00:53:21,615 --> 00:53:23,825 Como artista marcial, no debí usar la fuerza. 905 00:53:23,909 --> 00:53:25,789 ¿Puedes dejar eso? 906 00:53:27,746 --> 00:53:30,246 Dijiste que tienes que estar en un sitio a las tres de la tarde. 907 00:53:30,332 --> 00:53:32,292 Vayamos a un sitio cerca de ahí. ¿Hacia dónde? 908 00:53:32,376 --> 00:53:34,666 - Solo continúa derecho. - Está bien. 909 00:53:37,548 --> 00:53:39,048 ¿Aún no? 910 00:53:39,133 --> 00:53:40,883 Ya está. 911 00:53:42,594 --> 00:53:44,224 SISTEMA DE CONDUCCIÓN CARGANDO 912 00:53:50,602 --> 00:53:52,942 - ¿Qué está pasando con esto? - ¡Pisa el freno! 913 00:53:53,021 --> 00:53:54,901 Lo hago, lo estoy pisando. 914 00:53:55,524 --> 00:53:58,034 [Kwang-deok grita] 915 00:54:01,405 --> 00:54:04,735 [auto frena] 916 00:54:04,950 --> 00:54:07,120 Espera... ¿Qué... qué pasa? 917 00:54:07,870 --> 00:54:11,580 - No lo entiendo, ¡es un auto nuevo! - Tómalo con calma. 918 00:54:11,665 --> 00:54:12,955 [Kwang-deok] ¡Oh, no! 919 00:54:14,877 --> 00:54:16,747 [bocinas de autos] 920 00:54:18,046 --> 00:54:19,416 [silbido] 921 00:54:23,677 --> 00:54:27,387 - Yo manejo. Ve al asiento trasero. - ¿Estás loco? ¡No puedo cambiar de lugar! 922 00:54:27,473 --> 00:54:29,273 ¡Soy un doble de acción! ¡Hazlo! 923 00:54:29,349 --> 00:54:31,559 - Espera. Toma el volante. - ¡Hazlo! 924 00:54:31,643 --> 00:54:33,693 ¡Tómalo! ¡Oh, no! 925 00:54:36,523 --> 00:54:37,733 ¿Qué...? 926 00:54:38,233 --> 00:54:40,363 ¡Oh, no! ¡Auto, auto! 927 00:54:41,278 --> 00:54:43,658 - Agárrate fuerte. - Todavía está la luz roja. 928 00:54:43,739 --> 00:54:46,869 ¿No sabes que el programa no funciona a distancia? 929 00:54:48,619 --> 00:54:50,159 ¿Qué demonios le pasa? 930 00:54:58,462 --> 00:55:01,262 Ese auto continúa siguiéndonos. Ignorando el semáforo. 931 00:55:04,218 --> 00:55:06,888 - Son los que tratan de matarme. - ¿Qué dices? 932 00:55:06,970 --> 00:55:10,220 ¡Les dije que fue un acto terrorista! ¡Son uno de ellos! 933 00:55:10,307 --> 00:55:11,137 Maldición. 934 00:55:14,686 --> 00:55:17,356 PEQUEÑO CONCIERTO PARA NIÑOS CON ENFERMEDADES EXTRAÑAS 935 00:55:17,439 --> 00:55:20,779 Los respiros de un bebé Son hermosos 936 00:55:21,318 --> 00:55:24,698 Cuando están juntos 937 00:55:25,197 --> 00:55:31,497 Juntos, nos abrazamos todos Con gentileza 938 00:55:32,079 --> 00:55:35,709 En cada pequeño corazón 939 00:55:35,791 --> 00:55:39,551 Planta tierno amor 940 00:55:39,628 --> 00:55:43,668 Y hagamos juntos 941 00:55:43,757 --> 00:55:47,297 ¡Un mundo hermoso! 942 00:55:48,303 --> 00:55:51,313 [aplausos] 943 00:55:55,227 --> 00:55:56,097 [Dal-geon] ¡Mierda! 944 00:55:56,186 --> 00:55:59,266 [Kwang-deok] ¡El teléfono no funciona! ¡Podemos morir aquí! 945 00:56:00,649 --> 00:56:04,399 ¡Dal-geon! ¡Gente! ¡Oh, no! 946 00:56:04,486 --> 00:56:06,146 [Kwang-deok] ¡Rápido! ¡Gente! 947 00:56:07,614 --> 00:56:10,084 [Kwang-deok] Dios, pero ¿qué...? 948 00:56:16,540 --> 00:56:18,170 [Kwang-deok] ¡Fíjate! 949 00:56:28,802 --> 00:56:30,602 [Kwang-deok] ¡Cuidado! 950 00:56:30,679 --> 00:56:32,599 ¡Quítate del camino! 951 00:56:33,932 --> 00:56:34,892 [gruñe] 952 00:56:42,858 --> 00:56:43,778 [Kwang-deok] ¡Dios! ¡No! 953 00:56:49,114 --> 00:56:50,494 - ¡Sujétense! - ¡Maldición! 954 00:56:57,956 --> 00:57:02,166 [choque] 955 00:57:08,133 --> 00:57:10,393 [rechinido] 956 00:57:19,353 --> 00:57:21,363 [sonido ahogado] 957 00:57:34,868 --> 00:57:37,288 [ambos gruñen] 958 00:57:49,424 --> 00:57:51,974 ¿Saben con quién no será tan fácil? 959 00:57:55,013 --> 00:57:56,473 Bastardos con suerte. 960 00:58:13,323 --> 00:58:15,993 ¿Qué sucede? Dímelo todo. 961 00:58:17,160 --> 00:58:21,670 - ¿No dijiste que no me creerías? - No, creeré todo lo que me digas. 962 00:58:21,748 --> 00:58:23,208 Te creo, ¿sí? [tose] 963 00:58:24,292 --> 00:58:26,342 [respiracion agitada] 964 00:58:27,212 --> 00:58:28,092 [aplausos] 965 00:58:28,171 --> 00:58:30,671 FONDO PARA TRATAR NIÑOS CON ENFERMEDADES EXTRAÑAS 966 00:58:30,757 --> 00:58:32,927 TECNOLOGÍA MILITAR JOHN & MARK 967 00:58:41,476 --> 00:58:42,346 Gracias. 968 00:58:44,646 --> 00:58:48,106 [hombre] John & Mark también hace donaciones a muchas compañías. 969 00:58:48,191 --> 00:58:50,861 [hombre 2] ¿Para endulzar el trato F-X? 970 00:58:50,944 --> 00:58:55,324 No queremos que nuestra buena obra se conozca. Por favor, no lo escriba. 971 00:58:55,407 --> 00:58:56,827 [mujer] ¿Qué hay de una entrevista? 972 00:58:56,908 --> 00:58:59,488 - ¿Puede responder una pregunta? - Lo siento. 973 00:58:59,578 --> 00:59:00,578 Lo siento. 974 00:59:18,346 --> 00:59:19,346 Maldición. 975 00:59:54,007 --> 00:59:56,927 Subtítulos: Alejandra Soto