1 00:00:12,346 --> 00:00:15,926 ΜΙΑ ΠΡΩΤΟΤΥΠΗ ΣΕΙΡΑ ΤΟΥ NETFLIX 2 00:01:19,997 --> 00:01:22,957 59η ΕΠΕΤΕΙΟΣ ΣΥΜΜΑΧΙΑΣ ΚΟΡΕΑΣ-ΗΠΑ 3 00:01:38,640 --> 00:01:40,730 Σαν τα χιόνια, κύριε Υπουργέ. 4 00:01:48,400 --> 00:01:52,650 Είναι τόσο δύσκολο να έρθει κανείς σε επαφή μαζί σας. 5 00:01:53,071 --> 00:01:55,411 Θα σας απασχολούν πολύ οι συγγενείς. 6 00:01:55,490 --> 00:01:59,750 Σύντομα θα υπογράψουν τη συμφωνία. 7 00:02:00,787 --> 00:02:03,247 Αυτό θα διευκολύνει πολύ τη δουλειά σας. 8 00:02:03,624 --> 00:02:06,634 Μερικοί σχεδιάζουν να μηνύσουν την Νταϊνάμικ Σίστεμ. 9 00:02:06,710 --> 00:02:11,340 Γι' αυτό πληρώνομαι τόσο καλά. Για να τα αποτρέπω αυτά. Μην ανησυχείτε. 10 00:02:12,549 --> 00:02:14,469 Τι λόγο έχω να ανησυχώ για εσάς; 11 00:02:16,720 --> 00:02:18,510 Μπορεί να μας παρεξηγήσουν. 12 00:02:19,514 --> 00:02:21,024 Να προσέχετε τα λόγια σας. 13 00:02:22,684 --> 00:02:23,774 Άσπρο πάτο. 14 00:02:23,852 --> 00:02:24,942 Εντάξει, πάμε. 15 00:02:29,566 --> 00:02:31,436 Θα είναι δύσκολο αυτήν τη φορά. 16 00:02:32,319 --> 00:02:34,199 Ούτε εσύ δεν μπορείς... 17 00:02:34,738 --> 00:02:36,368 να ανατρέψεις τη νίκη μας. 18 00:02:38,033 --> 00:02:39,533 Τίποτα δεν έχει υπογραφεί. 19 00:02:40,911 --> 00:02:42,201 Βάζεις στοίχημα; 20 00:02:42,287 --> 00:02:43,907 Βάζω στοίχημα ό,τι θέλεις... 21 00:02:44,623 --> 00:02:46,173 για το πού θα υπογράψουν. 22 00:02:47,292 --> 00:02:50,172 Τι έκανες στον Υπουργό Παρκ; 23 00:02:50,253 --> 00:02:53,673 Απλώς εφάρμοσα μερικά από αυτά που μου δίδαξες εσύ. 24 00:02:53,757 --> 00:02:55,087 Δεν σε έχω διδάξει... 25 00:02:55,967 --> 00:02:59,137 ότι στον χώρο μας δεν υπάρχουν βεβαιότητες; 26 00:03:00,514 --> 00:03:02,724 Το αεροπλάνο δεν έπεσε από μόνο του. 27 00:03:03,266 --> 00:03:04,176 Δεν το ήξερες; 28 00:03:04,684 --> 00:03:07,944 Η υπόληψη που έχετε χτίσει σε αυτόν τον χώρο... 29 00:03:08,855 --> 00:03:10,355 έπεσε κι αυτή μαζί του. 30 00:03:12,818 --> 00:03:14,818 Προλαβαίνετε ακόμα να αποσυρθείτε. 31 00:03:16,071 --> 00:03:18,281 Δεν θέλετε να ξεπέσετε κι άλλο. 32 00:03:22,786 --> 00:03:26,116 -Στρατηγέ Μπάε! -Γεια σου, Τζέσικα. Χαίρομαι που σε βλέπω. 33 00:03:26,206 --> 00:03:29,456 -Κι εγώ χαίρομαι πολύ. -Άκουσα ότι έπιασες την καλή. 34 00:03:29,543 --> 00:03:30,753 Σε συζητάνε όλοι. 35 00:03:34,339 --> 00:03:37,129 Μόλις φτάσαμε. Πού είσαι; 36 00:03:38,844 --> 00:03:40,264 Εντάξει. Ας αρχίσουμε. 37 00:03:52,941 --> 00:03:55,741 -Με συγχωρείτε. -Καλά, δεν προσέχεις πού πας; 38 00:04:15,547 --> 00:04:16,837 Ποιος είσαι; 39 00:04:16,923 --> 00:04:18,723 Ποιος στον διάβολο είσαι; 40 00:04:19,342 --> 00:04:20,802 Τι έπαθες; 41 00:04:21,845 --> 00:04:23,255 Σχέδιο Β. Τώρα. 42 00:04:24,639 --> 00:04:26,219 Άνοιξε τη γροθιά σου. 43 00:04:27,267 --> 00:04:29,227 Άνοιξε τη γαμημένη γροθιά σου! 44 00:04:30,103 --> 00:04:31,653 -Τι ζόρι τραβάς; -Ακίνητος. 45 00:04:33,190 --> 00:04:34,230 Τι είναι αυτό; 46 00:04:34,691 --> 00:04:35,691 Καπετάνιε! 47 00:04:36,234 --> 00:04:37,694 Ώρα να αναχωρήσουμε. 48 00:04:38,695 --> 00:04:40,855 -Φορέστε τη στολή σας. -Να με πάρει! 49 00:04:42,991 --> 00:04:44,871 -Είστε εντάξει; -Μας συγχωρείτε. 50 00:04:44,951 --> 00:04:47,621 Παίρνει αγωγή για νευρικό κλονισμό. 51 00:04:49,372 --> 00:04:50,212 Εσύ. 52 00:04:51,333 --> 00:04:52,293 Εξαφανίσου. 53 00:04:53,460 --> 00:04:55,170 -Συγγνώμη. -Αν είναι δυνατόν! 54 00:05:03,929 --> 00:05:05,639 Μη γίνεσαι τόσο υπερβολικός. 55 00:05:06,139 --> 00:05:08,599 Έτσι έκανες και στο αεροδρόμιο στο Μαρόκο. 56 00:05:11,937 --> 00:05:13,147 Χε-Ρι Γκο! 57 00:05:13,605 --> 00:05:14,895 Απίστευτο! 58 00:05:14,981 --> 00:05:17,901 Πόσο καιρό έχουμε να βρεθούμε; 59 00:05:18,151 --> 00:05:21,401 Να σου πω! Μοιάζεις σαν να πέρασες ζωή και κότα εκεί. 60 00:05:21,488 --> 00:05:22,818 Κάτσε καλά! 61 00:05:22,906 --> 00:05:25,156 Εσείς είστε ο κύριος Τσα Νταλ-Γκον; 62 00:05:25,242 --> 00:05:29,202 Χάρηκα. Με λένε Γκονγκ Χούα-Σουκ. Η Χε-Ρι θα σας μίλησε για μένα. 63 00:05:29,287 --> 00:05:30,537 Δεν μου είπε τίποτα. 64 00:05:30,622 --> 00:05:32,962 Τίποτα; Δεν μασάτε καθόλου τα λόγια σας. 65 00:05:34,167 --> 00:05:35,997 Θα πεινάτε. Τι θέλεις να φας; 66 00:05:36,086 --> 00:05:38,126 Σούπα κίμτσι με μπόλικο χοιρινό. 67 00:05:38,755 --> 00:05:40,165 Κι εσείς, κε Νταλ-Γκον; 68 00:05:40,257 --> 00:05:41,217 Δεν πεινάω. 69 00:05:41,299 --> 00:05:43,179 Δεν πεινάτε; 70 00:05:44,261 --> 00:05:45,471 Πάμε στο αμάξι μου. 71 00:05:45,554 --> 00:05:46,934 Εμπρός, πάμε. 72 00:05:49,933 --> 00:05:53,983 Τι διάβολο συνέβη στο Μαρόκο τελικά; Πες μου. Θέλω να μάθω. 73 00:05:54,437 --> 00:05:55,767 Από πού να ξεκινήσω; 74 00:05:55,855 --> 00:05:59,105 Παραλίγο θα πεθάνω και να γίνω φάντασμα-παρθένος. 75 00:05:59,192 --> 00:06:02,822 Ναι, καλά. Αν και δεν ξέρω κατά πόσο κολλάει η λέξη "παρθένος". 76 00:06:03,530 --> 00:06:04,410 Σώπα. 77 00:06:12,372 --> 00:06:13,422 Ωραίο σχέδιο. 78 00:06:14,082 --> 00:06:16,212 -Με χλευάζεις; -Περνάμε στο σχέδιο Β. 79 00:06:17,168 --> 00:06:21,378 Το θήραμα δεν έχει προσέξει τίποτα. Θα σου δοθεί σύντομα μια ευκαιρία. 80 00:06:23,717 --> 00:06:25,387 Είναι κασκαντέρ, έτσι; 81 00:06:26,720 --> 00:06:29,760 Τι ενδιαφέρουσα πρόκληση! 82 00:06:35,020 --> 00:06:36,480 Ωραίο είναι. Φάε. 83 00:06:37,439 --> 00:06:39,859 -Έφερες αυτό που σου ζήτησα; -Ποιο; 84 00:06:41,276 --> 00:06:42,186 Αυτό λες; 85 00:06:43,111 --> 00:06:44,531 Είναι τόσο παράξενο. 86 00:06:45,113 --> 00:06:50,663 Δεν έχουμε το επαγγελματικό τους ιστορικό, τις συναλλαγές ή το ιστορικό κλήσεών τους. 87 00:06:50,744 --> 00:06:51,834 Τι εννοείς; 88 00:06:51,911 --> 00:06:55,621 Κι ο Κιμ Χο-Σικ, που σκοτώθηκε στο Μαρόκο; Κι ο συγκυβερνήτης; 89 00:06:55,707 --> 00:06:59,337 Ναι. Από αυτούς τους δύο απομένουν μόνο τα βασικά δεδομένα. 90 00:07:01,755 --> 00:07:03,255 Τόσο ανίκανη είναι η ΕΥΠ; 91 00:07:03,548 --> 00:07:05,178 Δεν είναι θέμα ανικανότητας. 92 00:07:05,675 --> 00:07:07,925 Δεν βαριέσαι! Τέλος πάντων. 93 00:07:08,011 --> 00:07:10,851 Μπορεί να τα εξαφάνισε κάποιος πριν τα βρούμε. 94 00:07:10,930 --> 00:07:13,180 Συμφωνώ. Πρέπει να το ερευνήσουμε. 95 00:07:16,561 --> 00:07:17,771 Ας φάμε πρώτα. 96 00:07:20,065 --> 00:07:22,315 Κι ο τρομοκράτης στο βίντεο; 97 00:07:22,734 --> 00:07:23,694 Βασικά... 98 00:07:24,361 --> 00:07:27,491 προέκυψε ένα μικρό πρόβλημα που θα μας καθυστερήσει. 99 00:07:27,572 --> 00:07:29,072 Τι σόι πρόβλημα; 100 00:07:30,283 --> 00:07:31,413 Καλά, τι κάνεις; 101 00:07:32,410 --> 00:07:34,080 Με ανακρίνεις; 102 00:07:37,707 --> 00:07:40,497 -Πάντα τόσο απειλητικά κοιτάει; -Θα συνηθίσεις. 103 00:07:40,585 --> 00:07:41,835 Τρώγε. 104 00:07:45,757 --> 00:07:48,007 ΜΑΜΑ ΤΟΥ ΧΟΥΝ 105 00:08:00,689 --> 00:08:03,859 -Με τρώει η περιέργεια. -Για ποιο θέμα; 106 00:08:03,942 --> 00:08:07,112 Πρέπει να είχαν λόγο για να ρίξουν τα αεροπλάνο. 107 00:08:07,779 --> 00:08:10,489 Αλλά δεν μπορώ να σκεφτώ κανέναν. 108 00:08:12,325 --> 00:08:14,825 Έμαθα τι συνέβη στον Χουν. 109 00:08:14,911 --> 00:08:16,961 Έχασα τον ύπνο μου για μέρες. 110 00:08:18,665 --> 00:08:20,075 Δεν μπορώ να το πιστέψω. 111 00:08:20,875 --> 00:08:23,915 Το ξέρεις ότι οι οικογένειες θα μαζευτούν απόψε; 112 00:08:24,796 --> 00:08:29,006 Αν δεν θέλεις να πας, μπορώ να πάω εγώ στη θέση σου. 113 00:08:30,844 --> 00:08:32,184 Με ακούς; 114 00:08:32,679 --> 00:08:33,809 Σ' ακούω. 115 00:08:35,849 --> 00:08:38,439 Θα συζητήσουν για αποζημιώσεις. 116 00:08:38,518 --> 00:08:41,018 Μήπως ξέρεις τίποτα για αυτό; 117 00:08:43,023 --> 00:08:44,983 Είπες ότι δεν είσαι μάνα του πια. 118 00:08:45,525 --> 00:08:46,735 Μη με παρεξηγείς. 119 00:08:47,277 --> 00:08:49,987 Δεν το κάνω για τα λεφτά. 120 00:08:50,071 --> 00:08:52,201 Ξέρεις πόσο του έλειπες; 121 00:08:52,991 --> 00:08:56,121 Τον παράτησες σε ορφανοτροφείο. Δεν τον επισκεπτόσουν. 122 00:08:56,244 --> 00:08:57,874 Τώρα θες να το παίξεις μάνα; 123 00:08:58,872 --> 00:09:00,122 Νταλ-Γκον. 124 00:09:01,750 --> 00:09:04,040 Δεν με αφορά πού θα πας, 125 00:09:04,294 --> 00:09:05,964 αλλά φρόντισε να μη σε δω. 126 00:09:07,213 --> 00:09:10,303 Αλλιώς, μπορεί να διαλύσω το μονάκριβο σπίτι σου... 127 00:09:12,260 --> 00:09:14,390 που αγαπάς περισσότερο από τον Χουν. 128 00:09:14,929 --> 00:09:15,849 Εντάξει; 129 00:09:22,562 --> 00:09:23,862 Διάβολε. 130 00:09:28,026 --> 00:09:29,816 Ο κύριος Τσα Νταλ-Γκον; 131 00:09:31,738 --> 00:09:32,818 Πώς είστε; 132 00:09:33,281 --> 00:09:36,791 Είμαι ο Τζο Μπου-Γιονγκ, ρεπόρτερ του Πιέονγκουα Τύπου. 133 00:09:38,995 --> 00:09:40,575 -Και λοιπόν; -Ακούστε. 134 00:09:41,247 --> 00:09:43,667 Έμαθα από τους συγγενείς των θανόντων... 135 00:09:44,459 --> 00:09:47,549 ότι ισχυρίζεστε πως υπήρχε τρομοκράτης στο σκάφος. 136 00:09:48,630 --> 00:09:49,760 ΠΙΕΝΓΚΟΥΑ ΤΥΠΟΣ 137 00:09:51,633 --> 00:09:52,933 Τι θέλετε; 138 00:09:56,137 --> 00:09:57,717 Μια μέρα πριν το ατύχημα, 139 00:09:57,806 --> 00:10:01,226 η αστυνόμευση αερολιμένα έλαβε μια προειδοποιητική κλήση. 140 00:10:03,144 --> 00:10:06,274 Δυστυχώς, ξέσπασε φωτιά στην αίθουσα ελέγχου. 141 00:10:06,940 --> 00:10:10,780 Με ακούτε; Μόλις έλαβα μια ύποπτη κλήση. 142 00:10:11,236 --> 00:10:13,276 Αναμένεται τρομοκρατική επίθεση... 143 00:10:15,740 --> 00:10:19,370 Η αστυνόμος που απάντησε στην κλήση ξαφνικά λιποθύμησε. 144 00:10:20,286 --> 00:10:22,366 Έκτοτε, είναι εγκεφαλικά νεκρή. 145 00:10:22,455 --> 00:10:23,665 Για κάποιον λόγο, 146 00:10:23,748 --> 00:10:26,498 η αστυνομία μένει άπραγη και δεν μιλά στον Τύπο. 147 00:10:27,460 --> 00:10:29,250 Κάτι βρομάει, έτσι δεν είναι; 148 00:10:31,047 --> 00:10:34,467 Και σε μένα έχουν συμβεί παράξενα πράγματα. 149 00:10:34,884 --> 00:10:35,974 Για αυτό... 150 00:10:37,220 --> 00:10:39,350 ήρθα να σας δω. 151 00:10:40,014 --> 00:10:44,314 Μπορείτε να μου πείτε τι συνέβη στο Μαρόκο; 152 00:10:45,979 --> 00:10:50,609 Το ιστορικό αυτής της υπόθεσης είναι εξαιρετικό περίπλοκο, κύριε Τσα. 153 00:10:50,692 --> 00:10:53,862 Πρέπει να βρούμε όσο περισσότερα στοιχεία μπορούμε 154 00:10:53,945 --> 00:10:58,525 και να τα συνδυάσουμε για να έχουμε μια πιο καθαρή εικόνα της αλήθειας. 155 00:10:59,325 --> 00:11:00,825 Χρειάζομαι τη βοήθειά σας. 156 00:11:05,582 --> 00:11:07,042 Θα κάνω ό,τι μπορώ. 157 00:11:08,793 --> 00:11:12,843 Όμως, δεν μπορείτε να πείτε τίποτα στις πράκτορες της ΕΥΠ. 158 00:11:13,798 --> 00:11:16,588 -Ορίστε; -Εννοώ τις κυρίες που σας συνοδεύουν. 159 00:11:16,676 --> 00:11:17,886 Της ΕΥΠ δεν είναι; 160 00:11:19,220 --> 00:11:21,930 -Ναι, αλλά πώς... -Μην τις εμπιστεύεστε. 161 00:11:23,057 --> 00:11:26,227 Σας μιλώ με το ένστικτο και την πείρα ενός ρεπόρτερ. 162 00:11:26,311 --> 00:11:28,811 Δεν μπορείτε να εμπιστευτείτε κανέναν. 163 00:11:29,188 --> 00:11:30,768 Ούτε καν τις Αρχές. 164 00:11:32,275 --> 00:11:33,395 Τσα Νταλ-Γκον! 165 00:11:33,484 --> 00:11:35,824 Ελάτε στην παρακάτω καφετέρια. 166 00:11:40,325 --> 00:11:41,325 Ποιος ήταν αυτός; 167 00:11:42,493 --> 00:11:44,043 Κανείς. Οδηγίες ήθελε. 168 00:11:44,746 --> 00:11:47,366 Καλοσύνη σας που του αφιερώσατε τόσο χρόνο... 169 00:11:47,457 --> 00:11:49,247 Τελειώσαμε; Ας το διαλύσουμε. 170 00:11:49,959 --> 00:11:50,959 Θα πας σπίτι σου; 171 00:11:51,628 --> 00:11:54,668 Ας πάμε μαζί. Και στην Κορέα πρέπει να προσέχεις. 172 00:11:54,756 --> 00:11:57,426 Πολύ θα χαρώ αν μου την πέσουν τα καθάρματα. 173 00:11:58,009 --> 00:11:58,839 Πάρε με. 174 00:12:00,678 --> 00:12:02,098 Ζόρικος τύπος. 175 00:12:02,722 --> 00:12:05,182 Φαίνεστε να έχετε κοντινή σχέση. 176 00:12:05,266 --> 00:12:09,476 Γέννησε έρωτα ο πόλεμος, όπως στο Δόκτωρ Ζιβάγκο; 177 00:12:09,896 --> 00:12:12,396 Ο τρόπος που μιλά, η προσωπικότητά του... 178 00:12:12,857 --> 00:12:14,227 Είναι σε όλα τέλειος. 179 00:12:14,817 --> 00:12:17,067 Τι; Είναι σοβαρά τα πράγματα. 180 00:12:17,153 --> 00:12:18,323 Ναι. 181 00:12:18,905 --> 00:12:22,905 Είναι απίστευτα τέλειος στόχος για την απόλυτη αντιπάθειά μου. 182 00:12:22,992 --> 00:12:25,662 Όλα πάνω του είναι το αντίθετο του τύπου μου. 183 00:12:25,745 --> 00:12:28,115 Αλήθεια λες; Δεν είχα ιδέα. 184 00:12:28,206 --> 00:12:29,456 Άσ' τον, τότε. 185 00:12:35,713 --> 00:12:37,093 Στάσου. Σταμάτα. 186 00:12:38,967 --> 00:12:39,837 Τι έγινε; 187 00:12:42,762 --> 00:12:45,312 ΚΑΦΕΚΟΠΤΕΙΟ ΚΡΑΟΥΝΤ 188 00:12:47,308 --> 00:12:48,938 Παραείναι ευγενικός. 189 00:12:49,769 --> 00:12:52,359 Πήγαν για καφέ για να του δώσει οδηγίες; 190 00:12:55,149 --> 00:12:59,199 Πράγματι, ζήσατε μια σειρά από αλλόκοτα γεγονότα στο Μαρόκο. 191 00:12:59,487 --> 00:13:01,237 Τίποτα δεν έχει καμία λογική. 192 00:13:02,240 --> 00:13:04,030 Ποιος θα έκανε κάτι τέτοιο; 193 00:13:04,617 --> 00:13:07,537 Θα έχει κάποια σχέση με τον πλειοδοτικό διαγωνισμό. 194 00:13:09,414 --> 00:13:11,674 Με τον πλειοδοτικό διαγωνισμό; 195 00:13:15,962 --> 00:13:20,012 Η κυβέρνηση θα επενδύσει 10 δισ. δολάρια σε μαχητικά αεροσκάφη. 196 00:13:20,425 --> 00:13:22,965 Κι αυτοί που ωφελούνται από την τραγωδία... 197 00:13:24,637 --> 00:13:25,847 είναι η Τζον & Μαρκ. 198 00:13:26,764 --> 00:13:31,024 Λένε ότι η ισχυρότερη υποψήφια, η Νταϊνάμικ Σίστεμ, θα χάσει. 199 00:13:32,854 --> 00:13:33,694 Τότε... 200 00:13:34,605 --> 00:13:35,815 όλα όσα συνέβησαν... 201 00:13:36,858 --> 00:13:39,068 τα είχε σχεδιάσει η Τζον & Μαρκ; 202 00:13:39,152 --> 00:13:41,282 Το ερώτημα δεν είναι ποιος το έκανε, 203 00:13:41,571 --> 00:13:42,411 αλλά γιατί. 204 00:13:43,573 --> 00:13:46,873 Είναι μια απλή εικασία, όμως. Μπορεί να κάνω λάθος. 205 00:13:47,994 --> 00:13:50,544 Θα μάθω περισσότερα από τον πληροφοριοδότη. 206 00:13:51,622 --> 00:13:52,752 Τον πληροφοριοδότη; 207 00:13:53,041 --> 00:13:54,131 Βασικά... 208 00:13:54,542 --> 00:13:58,052 πάω να συναντήσω κάποιον για να μάθω κι άλλα για το ατύχημα. 209 00:13:58,463 --> 00:14:01,423 Έχει σημαντικά στοιχεία που αφορούν τον τρομοκράτη, 210 00:14:02,050 --> 00:14:03,300 όπως κι εσείς. 211 00:14:04,761 --> 00:14:07,471 -Ποιος είναι ο πληροφοριοδότης; -Με συγχωρείτε. 212 00:14:11,184 --> 00:14:12,444 Λέγετε. Εδώ Τζο. 213 00:14:12,894 --> 00:14:15,104 Κατάλαβα. Εντάξει. 214 00:14:15,188 --> 00:14:16,858 Εντάξει. Θα προλάβω. 215 00:14:17,356 --> 00:14:18,686 Θα σας δω εκεί. 216 00:14:20,777 --> 00:14:22,987 Μπορώ να έρθω μαζί σας; 217 00:14:23,071 --> 00:14:27,241 Δεν είμαι σίγουρος. Είναι επιφυλακτικός. Φοβάται ότι μπορεί να εκτεθεί. 218 00:14:38,127 --> 00:14:39,877 -Ακολούθα τους. -Σίγουρα; 219 00:14:40,338 --> 00:14:41,508 Καλά, εντάξει. Πάμε. 220 00:15:17,959 --> 00:15:20,589 ΞΕΝΟΔΟΧΕΙΟ ΓΟΥΙΝΓΚ 221 00:15:33,015 --> 00:15:34,555 ΞΕΝΟΔΟΧΕΙΟ ΓΟΥΙΝΓΚ 222 00:15:35,059 --> 00:15:36,979 Μα καλά, τι γίνεται εδώ; 223 00:15:37,979 --> 00:15:40,569 Γιατί να πάνε μαζί σε μοτέλ δύο άντρες; 224 00:15:42,984 --> 00:15:44,154 Έφτασα. 225 00:15:46,487 --> 00:15:47,357 Στο 407; 226 00:15:48,156 --> 00:15:51,406 Ναι, ήρθα μόνος μου. Μην ανησυχείτε καθόλου. 227 00:15:52,618 --> 00:15:54,158 Ανεβαίνω τώρα. 228 00:15:55,496 --> 00:15:57,576 Είναι πολύ νευρικός. 229 00:16:00,460 --> 00:16:03,000 Πηγαίνετε. Πάρτε με όταν μπορώ να ανέβω. 230 00:16:03,087 --> 00:16:05,667 Καλή ιδέα. Θα σας τηλεφωνήσω σύντομα. 231 00:16:05,756 --> 00:16:06,876 Εντάξει; 232 00:16:27,945 --> 00:16:29,065 Αν είναι δυνατόν! 233 00:16:29,489 --> 00:16:31,909 Ήδη έχει περάσει μισή ώρα. 234 00:16:32,533 --> 00:16:36,003 Τι κάνουμε εδώ έξω ενώ δυο άντρες είναι μαζί εκεί μέσα; 235 00:16:36,746 --> 00:16:39,956 -Ας περιμένουμε λίγο ακόμα. -Γιατί να περιμένουμε; 236 00:16:40,041 --> 00:16:42,541 Θες να δεις πόσο οικεία σχέση έχουν; 237 00:16:42,835 --> 00:16:45,795 Τώρα καταλαβαίνω γιατί δεν ταιριάζετε εσύ κι ο Τσα. 238 00:16:46,797 --> 00:16:48,967 Δεν φαίνεται να προτιμά τις γυναίκες. 239 00:16:55,097 --> 00:16:56,637 Το πρόσωπο που καλείτε... 240 00:17:11,239 --> 00:17:12,619 Η πόρτα ανοίγει. 241 00:17:42,061 --> 00:17:43,101 Κύριε Τζο; 242 00:17:51,112 --> 00:17:52,112 Κύριε Τζο; 243 00:17:59,161 --> 00:18:00,001 Όχι! 244 00:18:01,455 --> 00:18:04,205 Κύριε Τζο! Τι σας συνέβη; Ποιος το έκανε αυτό; 245 00:18:08,212 --> 00:18:09,212 Όχι. 246 00:18:09,714 --> 00:18:10,884 Κύριε Τζο. 247 00:18:10,965 --> 00:18:12,125 Κύριε Τζο! 248 00:18:12,717 --> 00:18:13,627 Σκατά! 249 00:18:23,227 --> 00:18:24,647 Ελάτε! Κάποιος πεθαίνει. 250 00:18:25,813 --> 00:18:27,153 Νομίζω ότι μαχαιρώθηκε. 251 00:18:28,190 --> 00:18:31,150 Διεύθυνση; Ένα άδειο μοτέλ στη Σινγουόν-Ντονγκ. 252 00:18:31,235 --> 00:18:32,275 Λέγεται... 253 00:18:32,945 --> 00:18:35,105 Ναι, μάλιστα. Ελάτε το συντομότερο... 254 00:19:14,612 --> 00:19:15,702 Νταλ-Γκον! 255 00:19:21,243 --> 00:19:22,663 -Ακολούθα τη μηχανή! -Τι; 256 00:19:22,745 --> 00:19:24,955 -Ακολούθα τον! -Να τον ακολουθήσω; 257 00:19:29,418 --> 00:19:31,378 -Οδήγα πιο γρήγορα! -Εντάξει! 258 00:19:31,462 --> 00:19:32,512 Έλεος πια! 259 00:19:36,300 --> 00:19:37,930 Πέρνα ανάμεσά τους. 260 00:19:38,010 --> 00:19:39,350 Πέρνα, λέμε! 261 00:19:43,015 --> 00:19:45,425 Γιατί δεν πέρασες; Είσαι άθλια οδηγός! 262 00:19:45,518 --> 00:19:47,228 Πας καλά; 263 00:19:47,311 --> 00:19:49,611 Αν γινόταν ατύχημα, θα έφταιγα εγώ! 264 00:19:50,106 --> 00:19:51,436 Ποιος είναι αυτός; 265 00:19:51,524 --> 00:19:53,324 Πες μου τι συμβαίνει. 266 00:19:55,945 --> 00:19:57,235 Έγινε φόνος. 267 00:19:57,363 --> 00:19:58,243 Φόνος; 268 00:19:59,240 --> 00:20:00,450 Ποιος είναι το θύμα; 269 00:20:01,158 --> 00:20:02,448 Ένας ρεπόρτερ. 270 00:20:03,703 --> 00:20:08,043 Ερευνούσε την ιστορία του ατυχήματος. Θα συναντούσε έναν πληροφοριοδότη. 271 00:20:12,712 --> 00:20:14,762 -Ας γυρίσουμε στο μοτέλ. -Τι πράγμα; 272 00:20:15,047 --> 00:20:15,877 Θεέ μου! 273 00:20:16,298 --> 00:20:17,758 Τι στην ευχή γίνεται εδώ; 274 00:20:24,473 --> 00:20:25,893 Λάβατε μια κλήση; 275 00:20:26,475 --> 00:20:28,635 -Ναι, για έναν φόνο. -Εγώ τηλεφώνησα. 276 00:20:28,728 --> 00:20:29,728 Ακολουθήστε με. 277 00:20:32,732 --> 00:20:33,572 Γρήγορα. 278 00:20:40,865 --> 00:20:41,865 Εδώ... 279 00:20:42,158 --> 00:20:43,578 Τι; 280 00:20:45,286 --> 00:20:46,746 Δεν είναι κανείς εδώ. 281 00:20:47,496 --> 00:20:49,786 -Τι συμβαίνει εδώ; Είναι άδειο. -Πώς; 282 00:20:51,834 --> 00:20:54,554 Τι γίνεται εδώ; Είπατε ότι σκοτώθηκε κάποιος. 283 00:20:55,504 --> 00:20:57,014 Στο σωστό δωμάτιο είμαστε; 284 00:20:57,673 --> 00:21:00,723 -Μήπως ήταν σε άλλο; -Εδώ ακριβώς ήταν. 285 00:21:00,801 --> 00:21:03,551 -Ήταν αιμόφυρτος. -Φάρσα μας κάνετε; 286 00:21:07,683 --> 00:21:09,523 Νομίζετε ότι σας κάνω φάρσα; 287 00:21:12,062 --> 00:21:13,902 Αυτή η κάρτα ανήκε στο θύμα. 288 00:21:15,191 --> 00:21:17,361 Επίσης, έχω κι αυτό... 289 00:21:18,736 --> 00:21:20,196 Είμαι της ΕΥΠ. 290 00:21:21,280 --> 00:21:22,320 Της ΕΥΠ; 291 00:21:22,782 --> 00:21:24,872 Δείξε την ταυτότητά σου, Χούα-Σουκ. 292 00:21:25,826 --> 00:21:26,826 Δεν την έχω. 293 00:21:27,495 --> 00:21:29,995 -Δεν την έχεις; -Ποιος κουβαλά ταυτότητα; 294 00:21:32,124 --> 00:21:35,344 Τέλος πάντων. Τον είδαμε να μπαίνει με τον ρεπόρτερ. 295 00:21:35,878 --> 00:21:38,708 Μιλήστε στην εφημερίδα. Ελέγξτε τις κάμερες. 296 00:21:38,798 --> 00:21:41,758 Και πείτε στη Σήμανση να κάνει έλεγχο λουμινόλης. 297 00:21:44,261 --> 00:21:45,551 Έλεγξε τις κάμερες. 298 00:21:46,347 --> 00:21:47,427 Μάλιστα. 299 00:21:49,141 --> 00:21:50,231 ΠΙΕΝΓΚΟΥΑ ΤΥΠΟΣ 300 00:21:50,309 --> 00:21:51,769 Τζο Μπου-Γιονγκ. 301 00:21:56,649 --> 00:21:59,989 Ψάχνω τον Τζο Μπου-Γιονγκ, έναν νεαρό τοπικό ρεπόρτερ. 302 00:22:00,194 --> 00:22:01,744 Δεν απαντά στο τηλέφωνο. 303 00:22:02,154 --> 00:22:03,034 Ορίστε; 304 00:22:04,198 --> 00:22:05,738 Είναι σε διακοπές; 305 00:22:05,825 --> 00:22:07,945 Μάλιστα. Κατάλαβα. 306 00:22:08,327 --> 00:22:09,657 Όχι, δεν είναι τίποτα. 307 00:22:10,246 --> 00:22:11,406 Εντάξει. 308 00:22:13,040 --> 00:22:14,920 Πήγε διακοπές στη Νέα Ζηλανδία. 309 00:22:19,004 --> 00:22:20,674 Είναι νεκρός, σας λέω. 310 00:22:22,508 --> 00:22:25,338 Τα καθάρματα ξεφορτώθηκαν το πτώμα του! 311 00:22:26,554 --> 00:22:29,354 Έλεγξα τις κάμερες, αλλά δεν διέμενε κανείς εδώ. 312 00:22:33,686 --> 00:22:34,976 Με συγχωρείτε... 313 00:22:37,481 --> 00:22:38,481 Κύριε. 314 00:22:39,066 --> 00:22:41,356 Αυτήν τη φορά, θα κάνω τα στραβά μάτια. 315 00:22:41,735 --> 00:22:45,735 Αν επαναληφθεί όμως, θα κατηγορηθείτε για παρακώλυση δικαιοσύνης. 316 00:22:45,823 --> 00:22:46,823 Καταλάβατε; 317 00:22:48,325 --> 00:22:49,575 Πάμε. 318 00:22:51,161 --> 00:22:52,291 Αν είναι δυνατόν. 319 00:22:55,457 --> 00:22:56,917 Τι στην οργή συμβαίνει; 320 00:22:59,003 --> 00:23:01,343 Δεν ξέρω αν πρέπει να τον πιστέψω ή όχι. 321 00:23:01,922 --> 00:23:03,012 Εγώ τον πιστεύω. 322 00:23:05,217 --> 00:23:06,297 Τον πιστεύεις; 323 00:23:07,011 --> 00:23:09,471 Τέτοια πράγματα συνέβησαν και στο Μαρόκο. 324 00:23:10,889 --> 00:23:13,769 Θα ψάξουμε μόνοι μας, χωρίς την αστυνομία. 325 00:23:18,397 --> 00:23:19,397 Θα το ξεχνούσα. 326 00:23:23,110 --> 00:23:26,070 -Τι είναι αυτό; -Μου το έδωσε ο Τζο πριν πεθάνει. 327 00:23:32,077 --> 00:23:33,407 Είναι συσκευή USB. 328 00:23:35,247 --> 00:23:36,117 Σύνδεσέ το εδώ. 329 00:23:42,087 --> 00:23:45,377 -Δεν λειτουργεί; -Δεν μπαίνει. Το βύσμα έχει διαλυθεί. 330 00:23:45,466 --> 00:23:48,756 -Μήπως χάθηκαν και τα περιεχόμενα; -Δεν είμαι σίγουρη. 331 00:23:49,345 --> 00:23:51,555 -Πάμε στο σπίτι μου πρώτα. -Εντάξει. 332 00:23:51,639 --> 00:23:54,019 Πηγαίνετε μόνες σας. Θα σας βρω αργότερα. 333 00:23:54,683 --> 00:23:55,983 Πού πας; 334 00:24:04,777 --> 00:24:06,197 Τα πήγες πολύ καλά. 335 00:24:06,779 --> 00:24:08,489 Σειρά έχει ο... 336 00:24:10,074 --> 00:24:12,624 Θα δοκιμάσετε, κε Παρκ Κουάνγκ-Ντοκ; 337 00:24:13,744 --> 00:24:16,164 Εγώ; Βασικά... 338 00:24:16,997 --> 00:24:18,367 Ίσως αργότερα. 339 00:24:18,749 --> 00:24:23,459 Βρισκόμαστε εδώ για να θεραπεύσουμε τις συναισθηματικές σας πληγές. 340 00:24:24,380 --> 00:24:28,180 Μπορείτε να μιλήσετε ελεύθερα. Πείτε μας ό,τι σας έρθει στο μυαλό. 341 00:24:37,851 --> 00:24:40,941 ΚΡΑΤΗΣΤΕ ΤΟΝ ΛΟΓΟ ΣΑΣ, ΠΡΟΕΔΡΕ! ΠΕΙΤΕ ΜΑΣ ΤΗΝ ΑΛΗΘΕΙΑ. 342 00:24:59,790 --> 00:25:01,000 Αγάπη μου... 343 00:25:02,042 --> 00:25:03,252 θυμάσαι; 344 00:25:03,919 --> 00:25:06,669 Αφού δεν μπορούσαμε να κάνουμε γάμο, 345 00:25:07,047 --> 00:25:09,087 σου αγόρασα μια χρυσή βέρα. 346 00:25:10,801 --> 00:25:12,301 Εσύ όμως θύμωσες... 347 00:25:14,054 --> 00:25:16,724 κι εγώ, σαν βλάκας, την επέστρεψα. 348 00:25:19,101 --> 00:25:20,561 Έπρεπε να σου τη φορέσω. 349 00:25:22,312 --> 00:25:24,402 Δεν ξέρω τι να κάνω. 350 00:25:27,234 --> 00:25:28,824 Επειδή απέναντί σου... 351 00:25:30,362 --> 00:25:33,122 κι απέναντι στο μωρό μας μες στην κοιλιά σου... 352 00:25:34,575 --> 00:25:36,195 νιώθω τόσες ενοχές. 353 00:25:36,744 --> 00:25:37,874 Σας ζητώ συγγνώμη. 354 00:25:39,538 --> 00:25:41,078 Πώς μπορώ να συνεχίσω; 355 00:25:42,791 --> 00:25:44,171 Μου λείπεις, Μι-Σον. 356 00:25:49,965 --> 00:25:51,925 Συγγνώμη. 357 00:25:54,428 --> 00:25:56,348 ΕΚΠΡΟΣΩΠΟΙ ΣΥΓΓΕΝΩΝ ΘΑΝΟΝΤΩΝ 358 00:26:10,944 --> 00:26:14,494 Μου κάνει εντύπωση που σε βλέπω να δουλεύεις τόσο σκληρά. 359 00:26:15,365 --> 00:26:17,905 Αν λύσω το μυστήριο, ίσως γυρίσω στην Κορέα. 360 00:26:17,993 --> 00:26:19,753 Και όχι μόνο αυτό. 361 00:26:19,828 --> 00:26:23,578 Μπορεί μάλιστα να προαχθείς κατά δύο βαθμίδες αντί για μία. 362 00:26:24,124 --> 00:26:26,344 Θα ζητήσω μια θέση σε κανένα γραφείο. 363 00:26:26,877 --> 00:26:29,207 Θέλω μια στρωτή, ασφαλή δουλειά. 364 00:26:29,296 --> 00:26:31,966 Όλα από την πλευρά σου τα βλέπεις. 365 00:26:32,508 --> 00:26:36,928 Ο Αρχηγός Μιν σε αντιπαθεί λόγω της αφοσίωσής σου στον Αρχηγό Γκανγκ. 366 00:26:38,388 --> 00:26:39,308 Εντάξει. 367 00:26:40,432 --> 00:26:41,982 Ελπίζω να λειτουργήσει. 368 00:26:45,729 --> 00:26:46,979 ΑΝΟΙΓΜΑ ΑΡΧΕΙΟΥ 369 00:26:47,272 --> 00:26:48,902 Έπιασε! Τέλεια. 370 00:26:49,775 --> 00:26:51,025 ΚΙΜ ΓΟΥ-ΓΚΙ 371 00:26:52,861 --> 00:26:53,901 Τι είναι αυτά; 372 00:26:53,987 --> 00:26:56,737 ΤΡΑΠΕΖΙΚΟΣ ΛΟΓΑΡΙΑΣΜΟΣ ΠΙΣΤΩΤΙΚΗ ΚΑΡΤΑ - ΚΛΗΣΕΙΣ 373 00:26:56,824 --> 00:27:00,204 Πληροφορίες για τον Κιμ Γου-Γκι, τον συγκυβερνήτη του B357. 374 00:27:02,162 --> 00:27:04,042 Δεν έβρισκα πουθενά το αρχείο. 375 00:27:04,665 --> 00:27:05,995 Να το τώρα. 376 00:27:08,877 --> 00:27:12,417 ΑΝΑΦΟΡΑ ΠΡΟΣΩΠΙΚΩΝ ΔΕΔΟΜΕΝΩΝ ΓΟΥ-ΓΚΙ, ΚΙΜ 377 00:27:14,007 --> 00:27:16,467 Δεν ήταν δύσκολο να σου φτιάχνω πρωινό. 378 00:27:17,761 --> 00:27:19,051 Γιατί σου γκρίνιαζα; 379 00:27:20,180 --> 00:27:23,140 Κι ούτε πείραζε που άφηνες κάλτσες παντού. 380 00:27:24,560 --> 00:27:26,900 Το μετανιώνω κάθε μέρα, καρδιά μου. 381 00:27:28,564 --> 00:27:30,484 Κι εκείνο το πρωί ακόμα... 382 00:27:33,277 --> 00:27:36,147 Δεν μπορώ! Δεν μπορώ να συνεχίσω άλλο! 383 00:27:36,738 --> 00:27:38,778 Δεν πειράζει, κα Ο Σανγκ-Μι. 384 00:27:38,991 --> 00:27:41,031 Δεν σας πιέζουμε. Με το πάσο σας. 385 00:27:42,286 --> 00:27:45,456 -Τι βρήκατε; -Η ασφάλεια ζωής του Κιμ αξίζει... 386 00:27:45,539 --> 00:27:47,169 ΑΣΦΑΛΕΙΑ ΖΩΗΣ 387 00:27:47,249 --> 00:27:50,789 σχεδόν 5 δισ. γουάν. Την έκανε πριν έξι μήνες. 388 00:27:51,253 --> 00:27:52,423 Δικαιούχος είναι... 389 00:27:52,504 --> 00:27:54,304 ΔΙΚΑΙΟΥΧΟΣ: Ο ΣΑΝΓΚ-ΜΙ 390 00:27:54,381 --> 00:27:55,301 η γυναίκα του. 391 00:27:56,133 --> 00:27:58,393 Η Ο Σανγκ-Μι ίσως είναι συνεργός. 392 00:28:00,137 --> 00:28:04,177 Χρωστούσαν ένα δισ. σε τοκογλύφους, αλλά πλήρωναν 10 εκατ. τον μήνα. 393 00:28:04,892 --> 00:28:06,482 Με τραπεζικό δάνειο. 394 00:28:08,020 --> 00:28:08,900 Με ακούς; 395 00:28:09,396 --> 00:28:11,056 Νταλ-Γκον, είσαι εκεί; 396 00:28:14,568 --> 00:28:16,488 -Σας ευχαριστούμε. -Ευχαριστούμε. 397 00:28:17,404 --> 00:28:18,454 Ευχαριστούμε. 398 00:28:21,783 --> 00:28:26,083 -Εκτιμούμε την ευκαιρία που μας δώσατε. -Ελπίζω να σας βοήθησε. 399 00:28:26,705 --> 00:28:30,625 Η κα Ο μού έχει πει πολλά για εσάς. Είστε διεθνής δικηγόρος, σωστά; 400 00:28:31,335 --> 00:28:33,915 -Θα σας δώσω την κάρτα μου. -Περιμένετε. 401 00:28:36,632 --> 00:28:38,052 Πού είναι ο Κιμ Γου-Γκι; 402 00:28:43,639 --> 00:28:44,639 Τι εννοείτε; 403 00:28:44,932 --> 00:28:46,732 Το ξέρεις ότι ο άντρας σου... 404 00:28:47,601 --> 00:28:48,601 είναι ζωντανός. 405 00:28:54,900 --> 00:28:56,530 Τι λέτε; Τι πάθατε πάλι; 406 00:28:56,985 --> 00:28:59,605 -Είστε καλά, κε Τσα; -Πού είναι το καθίκι; 407 00:28:59,696 --> 00:29:02,656 Τρελάθηκες τελείως; Τι κάνεις στην εκπρόσωπό μας; 408 00:29:03,075 --> 00:29:04,115 Στην εκπρόσωπο; 409 00:29:05,494 --> 00:29:07,044 Αυτή σας εκπροσωπεί; 410 00:29:07,120 --> 00:29:09,160 Φύγε. Δεν έχεις καμία θέση εδώ. 411 00:29:09,248 --> 00:29:10,788 Άντε, ξεκουμπίσου. Φύγε! 412 00:29:10,874 --> 00:29:13,884 Παράτα με! Συνεργός του είσαι, έτσι δεν είναι; 413 00:29:14,378 --> 00:29:16,048 Πού είναι ο Κιμ Γου-Γκι; 414 00:29:20,384 --> 00:29:22,974 Το έχει παραξηλώσει! Ως εδώ και μη παρέκει! 415 00:29:23,345 --> 00:29:24,345 Νταλ-Γκον... 416 00:29:24,429 --> 00:29:26,009 -Τι; -Μπορεί κανείς να... 417 00:29:26,098 --> 00:29:27,808 Τα πράγματα είναι σοβαρά! 418 00:29:27,891 --> 00:29:31,401 Όχι! Νταλ-Γκον! Σύνελθε, Νταλ-Γκον! 419 00:29:31,478 --> 00:29:33,228 Γρήγορα! Την Άμεση Δράση! 420 00:29:34,106 --> 00:29:37,276 Πρέπει να τον σώσουμε! Νταλ-Γκον! 421 00:29:37,359 --> 00:29:38,649 Σύνελθε, Νταλ-Γκον! 422 00:29:38,735 --> 00:29:41,485 -Έρχεται το ασθενοφόρο. -Ξέρω από τζούντο και... 423 00:29:42,114 --> 00:29:43,124 Τι συμβαίνει; 424 00:29:43,198 --> 00:29:45,578 Έχασε τις αισθήσεις του. 425 00:29:45,659 --> 00:29:47,829 Παραφερόταν, και του έκανα μια λαβή. 426 00:29:48,787 --> 00:29:50,037 Πρέπει να... 427 00:30:07,347 --> 00:30:08,307 Γαμώτο! 428 00:30:09,641 --> 00:30:10,981 Είσαι εντάξει; 429 00:30:11,727 --> 00:30:12,687 Με λένε Μίκι. 430 00:30:13,312 --> 00:30:14,562 Νομίζω ότι με ξέρεις. 431 00:30:15,522 --> 00:30:16,522 Πού πάμε; 432 00:30:16,898 --> 00:30:19,278 Ο κος Παρκ ήθελε να σε εξετάσει γιατρός. 433 00:30:20,068 --> 00:30:21,358 Δεν χρειάζομαι γιατρό. 434 00:30:22,112 --> 00:30:23,452 Πού είναι ο κος Παρκ; 435 00:30:24,573 --> 00:30:25,743 Είναι απασχολημένος. 436 00:30:26,616 --> 00:30:27,696 Γιατί ρωτάς; 437 00:30:28,910 --> 00:30:32,210 Πες του ότι βρήκα τον δράστη που έριξε το σκάφος. 438 00:30:34,708 --> 00:30:35,828 Προς το παρόν... 439 00:30:36,626 --> 00:30:39,166 καλύτερα να έρθεις στο γραφείο μας. 440 00:30:40,589 --> 00:30:43,719 ΔΗΜΟΣΙΟΣ ΥΠΑΛΛΗΛΟΣ 441 00:30:44,593 --> 00:30:46,893 Αφήστε εμάς να χειριστούμε τη μήνυση... 442 00:30:47,721 --> 00:30:49,351 κατά της Νταϊνάμικ Σίστεμ. 443 00:30:49,431 --> 00:30:51,271 Μπορεί να κρατήσει έναν χρόνο. 444 00:30:51,683 --> 00:30:54,603 Μπορεί και δέκα. Το αποτέλεσμα δεν είναι εγγυημένο. 445 00:30:55,729 --> 00:30:58,019 Και το κόστος θα είναι τεράστιο. 446 00:31:00,108 --> 00:31:02,238 Μη σας απασχολεί καθόλου το κόστος. 447 00:31:02,319 --> 00:31:06,239 Μπορείτε να μας πληρώσετε αφού κερδίσουμε. 448 00:31:06,656 --> 00:31:09,906 Ο πόνος που θα υπομείνετε κατά τη διάρκεια τη δίκης... 449 00:31:10,952 --> 00:31:12,452 ίσως είναι αβάσταχτος. 450 00:31:13,205 --> 00:31:14,205 Πράγματι. 451 00:31:14,706 --> 00:31:18,996 Οι δίκες συχνά είναι μακρόχρονες. Η αποζημίωση θα διευθετηθεί πιο γρήγορα. 452 00:31:19,252 --> 00:31:20,502 Όμως... 453 00:31:21,963 --> 00:31:25,133 θα αντέξετε τις ενοχές σας απέναντι στους θανόντες; 454 00:31:25,634 --> 00:31:27,934 Ο πόνος που ενδέχεται να υπομείνετε... 455 00:31:28,970 --> 00:31:31,260 δεν θα είναι βαρύτερος από τις ενοχές. 456 00:31:32,557 --> 00:31:33,977 Κάποιος μου είπε κάποτε 457 00:31:34,476 --> 00:31:36,186 ότι τη στιγμή της απόφασης... 458 00:31:37,312 --> 00:31:39,442 αποκαλύπτεται ο αληθινός μας εαυτός. 459 00:31:40,982 --> 00:31:43,322 Είτε δεχτείτε την αποζημίωση είτε όχι, 460 00:31:43,819 --> 00:31:45,529 η επιλογή είναι δική σας. 461 00:31:46,988 --> 00:31:49,868 Γιατί πρέπει να πάρουμε εμείς αυτήν την απόφαση; 462 00:31:50,450 --> 00:31:52,910 Δεν θέλουμε να πάρουμε μια τέτοια απόφαση. 463 00:31:53,829 --> 00:31:55,119 Θεέ μου! 464 00:31:57,541 --> 00:31:59,331 Αποχαιρέτα τον συμβιβασμό. 465 00:32:00,794 --> 00:32:03,384 Δεν περίμενα να τους αναλάβεις εσύ. 466 00:32:05,298 --> 00:32:06,508 Ήταν έξυπνη κίνηση. 467 00:32:07,592 --> 00:32:11,562 Κάποτε, ήσουν το ίνδαλμά μου. Τώρα δεν μπορείς να με ανταγωνιστείς. 468 00:32:12,848 --> 00:32:14,178 Καλύτερα να αποσυρθείς. 469 00:32:35,412 --> 00:32:36,332 Ναι; 470 00:32:37,497 --> 00:32:39,367 Λοιπόν; Σου αρέσει ο εξοπλισμός; 471 00:32:40,000 --> 00:32:41,880 Όλα εδώ είναι τέλεια. 472 00:32:42,502 --> 00:32:45,552 Ο Τσα Νταλ-Γκον μίλησε στους συγγενείς των θανόντων. 473 00:32:45,630 --> 00:32:47,970 Εξόντωσέ τον πριν δημιουργήσει πρόβλημα. 474 00:32:48,049 --> 00:32:50,549 Προετοιμάζω το έδαφος. 475 00:32:51,052 --> 00:32:53,102 Δεν πρέπει να αφήσεις ούτε ίχνος. 476 00:32:53,638 --> 00:32:55,018 Κάνε μου τη χάρη. 477 00:32:56,016 --> 00:32:58,016 Πολύ μιλάς εσύ. 478 00:32:59,144 --> 00:33:00,814 Για αυτό έγινες δικηγόρος. 479 00:33:02,063 --> 00:33:04,113 Όταν καθαρίσω εδώ, 480 00:33:04,357 --> 00:33:06,277 θέλω ένα περιποιημένο μπόνους. 481 00:33:07,694 --> 00:33:10,034 Τα αγόρια μου είναι μεγάλοι φαγάδες. 482 00:33:15,911 --> 00:33:18,081 Σταματήστε να μασουλάτε... 483 00:33:19,623 --> 00:33:21,043 και βρείτε τον. 484 00:33:24,461 --> 00:33:25,921 Τζέι Εμ Πασίφικ. 485 00:33:26,379 --> 00:33:29,259 Ο Κιμ εργαζόταν σε αυτήν την αεροπορική γραμμή. 486 00:33:29,341 --> 00:33:31,091 Ανήκει στην Τζον & Μαρκ. 487 00:33:31,176 --> 00:33:33,086 Η Ο Σανγκ-Μι ήταν αεροσυνοδός. 488 00:33:34,846 --> 00:33:38,226 Κι όταν ο Κιμ Γου-Γκι αντιμετώπισε οικονομικές δυσκολίες, 489 00:33:38,725 --> 00:33:40,435 τον προσέλαβε αυτή η Τζέσικα; 490 00:33:40,852 --> 00:33:43,362 Ναι, αυτό φαίνεται να δείχνουν όλα. 491 00:33:44,231 --> 00:33:45,481 Συγγνώμη, Νταλ-Γκον. 492 00:33:45,941 --> 00:33:48,781 Έπρεπε να σε είχα πιστέψει στο Μαρόκο. 493 00:33:51,947 --> 00:33:55,527 Δεν ήξερα ότι η Τζέσικα ήταν τόσο διεφθαρμένη. 494 00:33:56,076 --> 00:33:57,616 Τη γνωρίζετε καλά; 495 00:33:57,702 --> 00:34:00,752 Ο μέντοράς της, αυτός που τη μύησε στον χώρο... 496 00:34:01,581 --> 00:34:02,501 ήμουν εγώ. 497 00:34:03,625 --> 00:34:06,415 Για την Τζέσικα, ο σκοπός πάντοτε αγίαζε τα μέσα. 498 00:34:06,920 --> 00:34:09,050 Ανέπτυξε επικίνδυνες φιλοδοξίες 499 00:34:09,589 --> 00:34:12,509 κι εντέλει με πρόδωσε για να πάει στην Τζον & Μαρκ. 500 00:34:13,552 --> 00:34:14,592 Εγώ φταίω. 501 00:34:15,262 --> 00:34:16,812 Δεν την πρόσεξα αρκετά. 502 00:34:17,764 --> 00:34:19,814 Ειλικρινά, δεν καταλαβαίνω. 503 00:34:20,100 --> 00:34:22,190 Για αυτό το μαχητικό αεροσκάφος... 504 00:34:23,144 --> 00:34:24,984 σκότωσαν ακόμη και πολίτες. 505 00:34:25,981 --> 00:34:28,571 Είναι φυσιολογικό αυτό στον χώρο σας; 506 00:34:30,193 --> 00:34:31,323 Πριν λίγα χρόνια, 507 00:34:32,028 --> 00:34:35,028 εκατοντάδες πολίτες σκοτώθηκαν στην Τσετσενία. 508 00:34:35,407 --> 00:34:37,197 Και η Τζον & Μαρκ είχε χωθεί. 509 00:34:39,202 --> 00:34:40,622 Είναι άκρως απόρρητο. 510 00:34:40,870 --> 00:34:44,290 Οι ΗΠΑ φοβόντουσαν τις αντιδράσεις. Απέκρυψαν το αρχείο. 511 00:34:45,875 --> 00:34:49,625 Μήπως τυχαίνει να έχετε συνδέσεις με την πορτογαλική αστυνομία; 512 00:34:53,049 --> 00:34:54,219 Γιατί ρωτάτε; 513 00:34:55,135 --> 00:34:58,555 Ο αντιπρόεδρος της Τζον & Μαρκ αυτοκτόνησε στην Πορτογαλία 514 00:34:58,763 --> 00:35:01,353 μία μέρα πριν το αεροπορικό ατύχημα. 515 00:35:01,433 --> 00:35:05,733 Θα πρέπει να ερευνηθεί σε βάθος. Προς το παρόν, φαίνεται πως αυτοκτόνησε. 516 00:35:05,812 --> 00:35:08,822 Η ΕΥΠ έχει επικοινωνήσει μαζί σας, σωστά; 517 00:35:09,357 --> 00:35:10,437 Να ρίξω μια ματιά; 518 00:35:20,327 --> 00:35:22,447 Είναι αντίδραση στη διφαινυλαμίνη. 519 00:35:22,537 --> 00:35:26,077 Την προκάλεσε το διοξείδιο του αζώτου από την εκπυρσοκρότηση. 520 00:35:28,251 --> 00:35:30,711 Δηλαδή, αυτός ο μοβ λεκές 521 00:35:30,795 --> 00:35:33,545 είναι η απόδειξη ότι πυροβόλησε τον εαυτό του; 522 00:35:33,715 --> 00:35:34,545 Ναι. 523 00:35:34,716 --> 00:35:38,346 Κάτι δεν πάει καλά εδώ. Δεν είχε τάσεις αυτοκτονίας. 524 00:35:40,055 --> 00:35:43,555 Κι αν δεν συμφωνούσε με το σχέδιο να ρίξουν το αεροσκάφος; 525 00:35:44,601 --> 00:35:48,941 Υπάρχει πιθανότητα να τον σκότωσαν και να το παρουσίασαν ως αυτοκτονία; 526 00:35:49,689 --> 00:35:50,569 Ναι, μπορεί. 527 00:35:50,649 --> 00:35:53,319 Έχω έναν φίλο στην πορτογαλική ΕΥΠ. 528 00:35:53,401 --> 00:35:55,071 Θα του ζητήσω να το ψάξει. 529 00:35:56,488 --> 00:35:59,988 Όταν φύγετε από εδώ, θα επιστρέψετε στα σπίτια σας; 530 00:36:00,659 --> 00:36:02,539 Ναι. Πού αλλού θα πηγαίναμε; 531 00:36:03,578 --> 00:36:06,078 Έχω ένα σπίτι εδώ κοντά. 532 00:36:06,706 --> 00:36:10,166 Προς το παρόν, θα ήθελα να το χρησιμοποιήσετε ως κρησφύγετο. 533 00:36:10,585 --> 00:36:13,045 Θεέ μου! Έχω τρομάξει τώρα. 534 00:36:13,129 --> 00:36:16,009 Κι εσύ; Τι απέγινε η στρωτή, ασφαλής θέση; 535 00:36:20,929 --> 00:36:21,929 Εμπρός; 536 00:36:22,639 --> 00:36:23,809 Τι; Εδώ και τώρα; 537 00:36:25,350 --> 00:36:26,850 Πρέπει να πάω στο γραφείο. 538 00:36:27,977 --> 00:36:31,147 -Πάρε με όταν τελειώσεις. -Μάλλον δεν θα μπορέσω απόψε. 539 00:36:31,231 --> 00:36:33,191 -Θα σας δω αργότερα. -Εντάξει. 540 00:36:33,483 --> 00:36:34,363 Γεια. 541 00:36:43,660 --> 00:36:46,450 Για λίγες μέρες, δεν θα υπάρξει πρόβλημα. 542 00:36:47,288 --> 00:36:48,958 Αν χρειαστείτε κάτι, 543 00:36:49,040 --> 00:36:51,040 επικοινωνήστε με τη γραμματέα μου. 544 00:36:51,584 --> 00:36:52,924 Τα λέμε αργότερα. 545 00:36:57,340 --> 00:36:58,930 Έντουαρντ Παρκ. 546 00:36:59,884 --> 00:37:01,224 Χρόνια και ζαμάνια. 547 00:37:02,053 --> 00:37:03,143 Τον ξέρεις; 548 00:37:03,221 --> 00:37:06,471 Κάποτε, επιζήτησε τις υπηρεσίες μου, 549 00:37:06,558 --> 00:37:07,808 αλλά εγώ αρνήθηκα. 550 00:37:08,643 --> 00:37:10,403 Είναι μεγάλο καθίκι. 551 00:37:16,025 --> 00:37:16,855 Για δες. 552 00:37:37,589 --> 00:37:40,469 Αυτοί οι άνθρωποι είναι τρομακτικοί. 553 00:37:40,550 --> 00:37:41,930 Κύριε Κιμ! 554 00:37:42,010 --> 00:37:43,340 Κύριε Τζο! 555 00:37:57,692 --> 00:38:00,612 Η αδερφούλα σου ανέλαβε μια πολύ μεγάλη υπόθεση. 556 00:38:01,279 --> 00:38:05,029 Αν την επιλύσω, θα γυρίσω στα κεντρικά και θα πάρω προαγωγή. 557 00:38:05,575 --> 00:38:08,495 Μην πεις στη μαμά ότι ήρθα στη Σεούλ. 558 00:38:08,703 --> 00:38:12,373 Επειδή πάντα μου ζητάει λεφτά και μου κάνει τα νεύρα κρόσσια. 559 00:38:15,168 --> 00:38:16,628 Σε κλείνω. Εντάξει. 560 00:38:20,173 --> 00:38:23,303 -Πώς τα πας με την αναφορά; -Σου είπα ότι μου κόβει. 561 00:38:23,384 --> 00:38:25,804 Η ΕΥΠ θα πάθει πλάκα όταν τη διαβάσει. 562 00:38:25,887 --> 00:38:27,597 ΘΕΟΣ ΤΟΥ ΠΟΛΕΜΟΥ 563 00:38:30,141 --> 00:38:33,561 Φοβερό. Δεν το 'ξερα ότι ήσουν θεός. 564 00:38:33,645 --> 00:38:35,515 Και θεός του πολέμου, μάλιστα. 565 00:38:40,193 --> 00:38:42,493 Χορογράφος καράτε δεν ήθελες να γίνεις; 566 00:38:43,488 --> 00:38:46,738 Πιάσε πάλι την υποκριτική. Αυτό θα ήθελε ο Χουν. 567 00:38:51,454 --> 00:38:54,424 Με συγχωρείς. Μάλλον παραφέρθηκα. 568 00:38:56,334 --> 00:38:59,424 Απλώς θυμήθηκα τι είπε ο Χουν στο βίντεο. 569 00:39:00,964 --> 00:39:01,924 Θες λίγο ράμεν; 570 00:39:02,757 --> 00:39:03,927 Φτιάχνω ωραίο ράμεν. 571 00:39:04,384 --> 00:39:06,054 Όχι, ευχαριστώ. 572 00:39:06,928 --> 00:39:08,888 Κοιμήσου. Θα είσαι κουρασμένος. 573 00:39:21,568 --> 00:39:22,738 Σ' ευχαριστώ. 574 00:39:25,697 --> 00:39:27,367 Που θυμήθηκες τον Χουν. 575 00:39:45,258 --> 00:39:46,338 ΤΖΟΝ & ΜΑΡΚ 576 00:39:56,686 --> 00:39:59,936 ΘΑ ΕΙΝΑΙ Ο ΤΕΛΙΚΟΣ ΝΙΚΗΤΗΣ ΤΟ ΣΚΑΦΟΣ ΤΗΣ ΤΖΟΝ & ΜΑΡΚ; 577 00:40:03,860 --> 00:40:06,280 ΤΟ ΣΧΕΔΙΟ F-X ΤΗΣ ΤΖΟΝ & ΜΑΡΚ ΕΠΙΛΕΧΘΗΚΕ... 578 00:40:07,655 --> 00:40:09,565 ΝΤΑΪΝΑΜΙΚ ΣΙΣΤΕΜ Ή ΤΖΟΝ & ΜΑΡΚ; 579 00:40:09,657 --> 00:40:10,827 Η ΠΤΩΣΗ ΤΟΥ Β357 580 00:40:12,744 --> 00:40:15,964 Η ΝΤΑΪΝΑΜΙΚ ΝΑ ΜΗΝ ΠΑΡΕΙ ΜΕΡΟΣ ΣΤΟ ΔΙΑΓΩΝΙΣΜΟ 581 00:40:19,334 --> 00:40:21,544 ΦΙΛΑΝΘΡΩΠΙΚΟ ΚΟΝΣΕΡΤΟ ΤΖΟΝ & ΜΑΡΚ 582 00:40:24,339 --> 00:40:26,419 3:00 Μ.Μ. ΣΤΟ ΝΟΣΟΚΟΜΕΙΟ ΧΑΝΓΚΑΝΓΚ 583 00:40:36,601 --> 00:40:37,771 Λυπάμαι. Άργησα. 584 00:40:38,770 --> 00:40:40,230 -Είναι εδώ ο κος Ο; -Ναι. 585 00:40:40,313 --> 00:40:42,113 -Ωραία. -Μας δυσκολεύει πολύ. 586 00:40:42,398 --> 00:40:45,738 Αυτή είναι η δουλειά του αρχηγού της αντιπολίτευσης. 587 00:40:48,237 --> 00:40:51,067 Με συγχωρείτε. Η τελετή άργησε να τελειώσει. 588 00:40:51,157 --> 00:40:54,037 Βοηθήστε μας λίγο, Πρωθυπουργέ Χονγκ. 589 00:40:54,118 --> 00:40:58,158 Έχω καιρό να δω τον κύριο Ο, αλλά δεν είναι καθόλου συνεργάσιμος. 590 00:40:58,623 --> 00:41:01,883 Αλκοόλ θέλουμε, όχι τσάι, Γενικέ Γραμματέα Γιουν. 591 00:41:02,669 --> 00:41:05,629 Ο αγαπητός μας κύριος Ο είναι πολύ γερό ποτήρι. 592 00:41:06,547 --> 00:41:07,507 Με συγχωρείτε. 593 00:41:07,590 --> 00:41:11,760 Δεν θα αλλάξει η στάση του κόμματός μου απέναντι στο Σχέδιο F-X. 594 00:41:12,220 --> 00:41:13,970 Δεν καταλαβαίνουμε 595 00:41:14,055 --> 00:41:17,725 γιατί επιλέγετε την Τζον & Μαρκ και τους δίνετε άλλο ένα τρισ. 596 00:41:20,770 --> 00:41:22,480 Εξηγήστε του, Υπουργέ Παρκ. 597 00:41:22,563 --> 00:41:25,233 Γιατί είναι η Τζον & Μαρκ η μόνη σας επιλογή; 598 00:41:26,442 --> 00:41:29,112 Η τεχνολογία της αξίζει τα λεφτά της. 599 00:41:29,362 --> 00:41:30,202 Απλούστατο. 600 00:41:30,780 --> 00:41:32,280 Σας αρκεί αυτή η απάντηση; 601 00:41:32,615 --> 00:41:35,535 Σύμφωνα με τους ειδικούς που συμβουλευτήκαμε, 602 00:41:35,618 --> 00:41:40,498 το μαχητικό F70 της Νταϊνάμικ Σίστεμ είναι φθηνότερο και ανώτερης ποιότητας. 603 00:41:40,915 --> 00:41:42,785 Στη δοκιμή που διεξαγάγαμε, 604 00:41:43,167 --> 00:41:46,457 ο Αετομάχος της Τζον & Μαρκ έλαβε υψηλότερο βαθμό. 605 00:41:47,880 --> 00:41:49,300 Εν πάση περιπτώσει, 606 00:41:49,382 --> 00:41:52,762 δεν θα εγκρίνουμε τον συμπληρωματικό προϋπολογισμό. 607 00:41:53,344 --> 00:41:58,524 Γνωρίζετε τι λέει η κοινή γνώμη για την Νταϊνάμικ Σίστεμ 608 00:41:59,017 --> 00:42:00,557 μετά από το ατύχημα. 609 00:42:01,060 --> 00:42:03,400 Σκεφτείτε τις επερχόμενες εκλογές. 610 00:42:03,479 --> 00:42:06,729 Δεν έχετε καμία δουλειά να ασχολείστε με αυτό το θέμα. 611 00:42:07,692 --> 00:42:08,942 Μόνον εμάς αφορά. 612 00:42:10,486 --> 00:42:12,446 Πρέπει να ξέρετε, κύριε Ο, 613 00:42:12,530 --> 00:42:17,240 ότι προτεραιότητά μου, ως πρόεδρος, είναι η ανεξάρτητη εθνική άμυνα. 614 00:42:17,869 --> 00:42:20,659 "Ο Τσονγκ Γκουκ-Πιο πραγματικά διέπρεψε 615 00:42:21,080 --> 00:42:22,960 στο ζήτημα της εθνικής άμυνας. 616 00:42:23,041 --> 00:42:25,961 Ξεπέρασε κάθε άλλο πρόεδρο στην ιστορία της χώρας". 617 00:42:26,711 --> 00:42:28,251 Αυτό θέλω να ακούσω. 618 00:42:31,007 --> 00:42:33,547 Γνωρίζετε καλά τις αρχές μου. 619 00:42:34,552 --> 00:42:35,972 Διαφάνεια και λιτότητα. 620 00:42:37,305 --> 00:42:40,475 Πέραν από την ολοκλήρωση του σχεδίου εθνική άμυνας, 621 00:42:40,558 --> 00:42:43,138 δεν έχω το παραμικρό απώτερο κίνητρο. 622 00:42:46,105 --> 00:42:48,725 Συνεργαστείτε μαζί μας, σας παρακαλούμε. 623 00:42:52,403 --> 00:42:55,703 Θα είναι δύσκολο να πάρουμε συμπληρωματικό προϋπολογισμό. 624 00:42:56,783 --> 00:42:58,493 Πουτάνας γιοι. 625 00:42:59,160 --> 00:43:02,330 Λες και κάνουν κόμμα εναντίον μου. Για όλα γκρινιάζουν. 626 00:43:02,663 --> 00:43:04,963 Καθάρματα της αντιπολίτευσης. 627 00:43:06,876 --> 00:43:08,586 Έναν έναν θα τους κανονίσω. 628 00:43:09,420 --> 00:43:11,670 Θα λύσουμε το πρόβλημα βήμα βήμα. 629 00:43:11,756 --> 00:43:13,256 Μην αγχώνεσαι πολύ. 630 00:43:14,175 --> 00:43:17,595 Ποιο είναι το μυστικό της εξημέρωσης του Υπουργού Παρκ; 631 00:43:18,346 --> 00:43:20,306 Έχει γίνει άλλος άνθρωπος. 632 00:43:24,644 --> 00:43:25,734 Θέλεις να ξέρεις; 633 00:43:26,062 --> 00:43:29,322 Ελπίζω να μην του εκμυστηρεύτηκες κάτι που δεν έπρεπε. 634 00:43:33,111 --> 00:43:34,861 Πάρε για να μη βαριέσαι. 635 00:43:34,946 --> 00:43:36,776 -Μην τις δείξεις αλλού. -Φεύγεις; 636 00:43:37,240 --> 00:43:38,070 Ναι. 637 00:43:53,714 --> 00:43:55,764 Πού τις βρήκε αυτές; 638 00:43:58,511 --> 00:44:00,971 Σίγουρα έχει κάποιο αλλόκοτο χάρισμα. 639 00:44:05,852 --> 00:44:07,942 -Χρόνια και ζαμάνια. -Πώς είστε; 640 00:44:08,020 --> 00:44:09,190 ΕΥΠ 641 00:44:10,106 --> 00:44:11,356 Γεια σας. 642 00:44:12,525 --> 00:44:13,985 Γεια. Όχι! 643 00:44:16,320 --> 00:44:17,530 Να πάρει! 644 00:44:20,199 --> 00:44:21,079 Γαμώτο. 645 00:44:21,951 --> 00:44:22,791 Χε-Ρι! 646 00:44:24,412 --> 00:44:28,002 Δεν ζήτησες συγγνώμη από τον κο Γκι για εκείνο το περιστατικό; 647 00:44:28,082 --> 00:44:30,882 Δεν μπορούσα να του τηλεφωνήσω. Ντρεπόμουν πολύ. 648 00:44:31,460 --> 00:44:34,590 Είσαι τελείως ηλίθια; Αργά ή γρήγορα, θα συναντηθείτε. 649 00:44:34,672 --> 00:44:36,172 Δεν θέλω να το σκέφτομαι. 650 00:44:36,257 --> 00:44:40,177 Ο κύριος Γκι ήταν το θύμα. Δεν μπορείς να τον αποφεύγεις εσαεί. 651 00:44:40,261 --> 00:44:42,101 -Εντάξει; -Δεν θέλω να ακούσω. 652 00:44:42,180 --> 00:44:45,390 -Δεν θέλω να ακούσω. -Τι δεν θέλεις να ακούσεις; 653 00:44:45,600 --> 00:44:47,390 Γκι Τάε-Ουνγκ! 654 00:44:56,068 --> 00:44:57,238 Δεν μ' ακούς; 655 00:44:59,113 --> 00:45:02,413 Είπα ότι πήρα μετάθεση στο εξωτερικό. 656 00:45:02,491 --> 00:45:05,871 Μακριά, στην Αφρική. Στη μέση του πουθενά. 657 00:45:05,953 --> 00:45:07,253 Είναι πιωμένη. 658 00:45:07,330 --> 00:45:10,170 Τι έπαθε πάλι αυτή; 659 00:45:10,249 --> 00:45:13,089 Και λοιπόν; Τι θέλεις να μου πεις, δηλαδή; 660 00:45:14,962 --> 00:45:15,922 Είσαι... 661 00:45:17,673 --> 00:45:18,973 δικός μου. 662 00:45:22,762 --> 00:45:23,602 Τι πράγμα; 663 00:45:23,679 --> 00:45:25,809 Ο Γκι Τάε-Ουνγκ είναι δικός μου. 664 00:45:26,098 --> 00:45:29,598 Είναι εκτός ορίων. Δεν θα αφήσω καμία να τον πλησιάσει. 665 00:45:30,186 --> 00:45:31,056 Καταλάβατε; 666 00:45:31,979 --> 00:45:32,809 Χούα-Σουκ! 667 00:45:35,900 --> 00:45:36,980 Είσαι δικός μου. 668 00:45:38,444 --> 00:45:40,954 -Είσαι δικός μου. -Κάντε κάτι. Πάρτε την. 669 00:45:41,030 --> 00:45:43,410 -Δικός μου! -Τα 'χεις κοπανήσει, κοπελιά; 670 00:45:43,491 --> 00:45:45,031 Συγγνώμη. Πάμε σπίτι τώρα. 671 00:45:45,618 --> 00:45:46,448 Πάμε! 672 00:45:59,090 --> 00:46:00,090 Τι στην... 673 00:46:08,766 --> 00:46:10,056 Δικός μου. 674 00:46:17,566 --> 00:46:21,526 Φιλενάδα, αν δεν μου ήμουν εγώ εκεί, 675 00:46:21,612 --> 00:46:23,952 ο Γκι θα σε είχε σκοτώσει στο ξύλο. 676 00:46:24,031 --> 00:46:28,491 Πού κάνουν τα βασανιστήρια; Μια γερή ηλεκτροπληξία θέλω για να ξεχάσω. 677 00:46:29,078 --> 00:46:31,078 Πού τα κάνουν; Πού; 678 00:46:32,289 --> 00:46:34,079 Έρχεται προς τα εδώ! 679 00:46:34,834 --> 00:46:37,254 Κάτσε εδώ, αν δεν θες να απολυθείς. 680 00:46:46,721 --> 00:46:49,141 Γεια σας, κύριε Γκι. Καλημέρα σας. 681 00:46:55,438 --> 00:46:56,938 Έχουμε καιρό να ιδωθούμε. 682 00:47:00,067 --> 00:47:02,817 Επέστρεψα από το Μαρόκο προχθές. 683 00:47:03,446 --> 00:47:06,366 -Συγχαρητήρια για τη μετάθεσή σας... -Πίνεις ακόμα; 684 00:47:08,075 --> 00:47:10,535 -Όχι πια. -Κακώς σε έστειλαν στο εξωτερικό. 685 00:47:13,789 --> 00:47:14,789 Έχετε δίκιο. 686 00:47:15,541 --> 00:47:18,251 -Τα βρήκα μπαστούνια εκεί. -Εγώ θα σε απέλυα. 687 00:47:20,588 --> 00:47:23,048 Μια πράκτορας που πίνει μέχρι λιποθυμίας... 688 00:47:24,216 --> 00:47:25,506 δεν έχει τα προσόντα. 689 00:47:31,265 --> 00:47:34,135 Καλά, τι ψυχρότητα! Πάγωσε ολόκληρο το γραφείο. 690 00:47:36,645 --> 00:47:37,725 Είσαι εντάξει; 691 00:47:39,982 --> 00:47:40,902 Καλά είμαι. 692 00:47:41,400 --> 00:47:44,950 Η αλαζονική του στάση θα αλλάξει μόλις διαβάσει την αναφορά. 693 00:47:45,362 --> 00:47:48,242 Καλά λες. Η ΕΥΠ θα ξετρελαθεί μαζί σου. 694 00:47:48,699 --> 00:47:52,289 Αν η Υπηρεσία Επιθεώρησης μου κάνει πρόταση, θα την αγνοήσω. 695 00:47:53,370 --> 00:47:56,500 Δεν αντέχω άλλο να την νταντεύω. Θα με αποτρελάνει. 696 00:47:56,582 --> 00:47:57,792 Πού πας; 697 00:48:01,128 --> 00:48:01,998 Εμπρός; 698 00:48:03,339 --> 00:48:04,169 Ναι, κύριε. 699 00:48:05,091 --> 00:48:06,181 Ο Αρχηγός ήταν; 700 00:48:06,258 --> 00:48:09,388 Θα διάβασε την αναφορά. Ακούγεται πολύ ευχαριστημένος. 701 00:48:09,470 --> 00:48:10,510 Στάσου μια στιγμή. 702 00:48:11,013 --> 00:48:12,013 Καλή τύχη, Χε-Ρι. 703 00:48:18,270 --> 00:48:20,940 Τι είναι; Έχεις κάτι να πεις; 704 00:48:23,150 --> 00:48:25,070 Πείτε μου για ποιον λόγο... 705 00:48:26,153 --> 00:48:27,863 δεν κάνουμε εμείς την έρευνα. 706 00:48:28,322 --> 00:48:30,832 Πρώτον, δεν υπάρχουν επαρκή στοιχεία. 707 00:48:30,908 --> 00:48:32,578 Υπάρχουν άφθονα στοιχεία. 708 00:48:33,119 --> 00:48:36,159 Έλεγξα τη συζήτηση του Κιμ Γου-Γκι με τον τρομοκράτη. 709 00:48:36,247 --> 00:48:38,577 Ο Τζο Μπου-Γιονγκ, ένας ρεπόρτερ... 710 00:48:38,666 --> 00:48:42,456 Δεύτερον, η υπόθεση δεν συνδέεται επαρκώς με την Τζον & Μαρκ. 711 00:48:42,545 --> 00:48:45,455 Δεν είμαι σίγουρη ότι διαβάσατε καλά την αναφορά. 712 00:48:45,548 --> 00:48:48,928 Τρίτον, αν η Τζον & Μαρκ προσπαθήσει να μας μηνύσει, 713 00:48:49,009 --> 00:48:50,799 θα γίνουμε περίγελος διεθνώς. 714 00:48:51,095 --> 00:48:54,765 Σκοτώθηκαν 211 άνθρωποι. Δεν μπορούμε να τα σκεφτόμαστε αυτά! 715 00:48:54,849 --> 00:48:56,179 Τέταρτον... 716 00:48:56,976 --> 00:48:59,306 αν απολυθώ, δεν έχω πουθενά αλλού να πάω. 717 00:48:59,395 --> 00:49:01,605 -Μα, κύριε... -Βούλωσ' το! 718 00:49:15,703 --> 00:49:19,123 -Θα απευθυνθώ στον Διευθυντή. -Δική του εντολή ακολουθώ. 719 00:49:21,000 --> 00:49:21,960 Ορίστε; 720 00:49:22,042 --> 00:49:25,172 Η εντολή έρχεται απευθείας από τον Διευθυντή. 721 00:49:25,963 --> 00:49:28,723 Θα πάρεις μετάθεση σε μια άλλη χώρα. 722 00:49:28,799 --> 00:49:32,929 Ως τότε, φρόντισε να κάτσει φρόνιμα ο Τσα Νταλ-Γκον. Μπορείς να φύγεις. 723 00:49:35,931 --> 00:49:38,561 Επιστρέψτε μου το βίντεο. 724 00:49:38,893 --> 00:49:42,193 Γιατί το λες σε εμένα; Πήγαινε στην Υπηρεσία Επιθεώρησης. 725 00:49:43,898 --> 00:49:45,568 Δεν το είδατε καν; 726 00:49:47,443 --> 00:49:49,073 Σε προειδοποιώ. 727 00:49:49,153 --> 00:49:51,533 Αν μιλήσεις σε κανέναν για αυτό... 728 00:49:52,740 --> 00:49:54,070 θα απολυθείς. 729 00:49:54,158 --> 00:49:57,118 -Να το θυμάσαι. -Γιατί απεχθάνεστε την παρουσία μου; 730 00:49:57,203 --> 00:49:58,873 Άντε στα τσακίδια! 731 00:50:07,504 --> 00:50:08,464 Χε-Ρι! 732 00:50:46,293 --> 00:50:49,423 Μόνο οι αλκοολικοί πίνουν μόνοι μεσημεριάτικα. 733 00:50:49,505 --> 00:50:51,715 Διαφωνώ με την απόφαση του Διευθυντή. 734 00:50:52,716 --> 00:50:53,836 Και λοιπόν; 735 00:50:54,802 --> 00:50:58,312 -Τι μπορείς να κάνεις; -Αν η Γκο Χε-Ρι λέει την αλήθεια... 736 00:50:58,889 --> 00:51:00,639 παραμελούμε το καθήκον μας. 737 00:51:01,517 --> 00:51:02,477 Δεν νιώθεις... 738 00:51:03,435 --> 00:51:04,595 καθόλου ντροπή; 739 00:51:11,193 --> 00:51:13,953 Νομίζεις ότι είμαστε ακόμα υπηρεσία πληροφοριών; 740 00:51:14,989 --> 00:51:17,239 Τη μέρα που ήρθε ο Διευθυντής Αν, 741 00:51:17,574 --> 00:51:19,834 γίναμε υποτακτικοί του Γαλάζιου Οίκου. 742 00:51:20,828 --> 00:51:22,328 Ξέρεις τι κάνω εγώ; 743 00:51:22,705 --> 00:51:26,125 Απαντώ σε αναρτήσεις που επικρίνουν την κυβέρνησή μας. 744 00:51:26,208 --> 00:51:27,628 Γράφω ασύστολα ψεύδη. 745 00:51:31,588 --> 00:51:34,298 Γλείψε τον Διευθυντή, όπως ο Μιν Γιε-Σικ. 746 00:51:34,675 --> 00:51:38,715 Ή αρκέσου σε μια άθλια δουλειά για να έχεις εγγυημένο μισθό, όπως εγώ. 747 00:51:42,182 --> 00:51:43,932 Δεν θα κάνω κανένα από τα δύο. 748 00:51:44,601 --> 00:51:45,941 Καλύτερα να παραιτηθώ. 749 00:52:16,967 --> 00:52:19,347 -Εμπρός; -Ο Παρκ Κουάνγκ-Ντοκ είμαι. 750 00:52:20,137 --> 00:52:22,597 -Ποιος; -Λυπάμαι πολύ για τις προάλλες. 751 00:52:22,681 --> 00:52:23,851 Τραυματίστηκες; 752 00:52:24,308 --> 00:52:26,478 Όχι. Μια χαρά είμαι. 753 00:52:26,852 --> 00:52:30,022 Ας φάμε μεσημεριανό μαζί. Κερνάω εγώ. Πού είσαι τώρα; 754 00:52:31,231 --> 00:52:32,441 Δεν χρειάζεται. 755 00:52:35,069 --> 00:52:36,239 Δεν είμαι θυμωμένος. 756 00:52:37,821 --> 00:52:39,661 Δεν είμαι θυμωμένος, σου λέω! 757 00:52:40,282 --> 00:52:41,242 Έλεος πια! 758 00:52:41,950 --> 00:52:43,120 Μεσημεριανό; 759 00:52:43,369 --> 00:52:45,699 Εντάξει. Θα σε δω σε 30 λεπτά. 760 00:52:48,874 --> 00:52:52,004 Ο καλεσμένος μας βγαίνει. Ετοίμασε το πάρτι. 761 00:53:06,183 --> 00:53:08,983 -Βρες τη ραδιοσυχνότητα. -Εντάξει. 762 00:53:14,983 --> 00:53:17,403 Σου ζητώ συγγνώμη για χθες. 763 00:53:19,696 --> 00:53:21,526 Ας αλλάξουμε θέμα. Ντρέπομαι. 764 00:53:21,990 --> 00:53:23,830 Δεν έπρεπε να ασκήσω βία. 765 00:53:24,201 --> 00:53:25,871 Μπορείς να το κόψεις αυτό; 766 00:53:27,788 --> 00:53:30,248 Είπες ότι θα πας κάπου στις 3:00 μ.μ. 767 00:53:30,332 --> 00:53:32,292 Πάμε κάπου εκεί κοντά. Πού πάμε; 768 00:53:32,376 --> 00:53:34,666 -Οδήγα ευθεία. -Εντάξει. 769 00:53:37,756 --> 00:53:39,046 Ακόμα τίποτα; 770 00:53:39,383 --> 00:53:40,883 Τη βρήκα. 771 00:53:50,602 --> 00:53:52,942 -Τι έπαθε ξαφνικά; -Πάτα φρένο τώρα! 772 00:53:53,021 --> 00:53:54,901 Το πατάω. 773 00:54:04,950 --> 00:54:07,120 Στάσου! Τι συμβαίνει εδώ; 774 00:54:07,870 --> 00:54:11,580 -Δεν καταλαβαίνω! Καινούργιο αμάξι! -Κάλμαρε! Ήρεμα. 775 00:54:11,665 --> 00:54:12,955 Όχι! 776 00:54:23,677 --> 00:54:27,387 -Θα οδηγήσω εγώ. Πήγαινε πίσω. -Τρελάθηκες; Πώς θα αλλάξω θέση; 777 00:54:27,473 --> 00:54:29,273 Κασκαντέρ είμαι! Άκουσέ με! 778 00:54:29,349 --> 00:54:31,559 -Πιάσε το τιμόνι! -Πήγαινε! Τώρα! 779 00:54:31,643 --> 00:54:33,693 Πιάσ' το! Όχι! 780 00:54:36,523 --> 00:54:37,733 Τι στην... 781 00:54:38,734 --> 00:54:40,364 Όχι! Αυτοκίνητο μπροστά μας! 782 00:54:41,278 --> 00:54:43,658 -Κρατήσου γερά. -Έχει κόκκινο ακόμα. 783 00:54:43,739 --> 00:54:46,869 Δεν ξέρεις ότι το λογισμικό δεν έχει μεγάλη εμβέλεια; 784 00:54:49,578 --> 00:54:50,828 Τι διάβολο έπαθε; 785 00:54:58,587 --> 00:55:01,837 Αυτό το αμάξι μάς ακολουθεί! Περνάει με κόκκινο! 786 00:55:04,343 --> 00:55:06,893 -Προσπαθούν να με σκοτώσουν. -Τι; Τι είπες; 787 00:55:06,970 --> 00:55:10,220 Σου είπα! Ήταν τρομοκρατική επίθεση! Μαζί τους είναι! 788 00:55:10,307 --> 00:55:11,557 Να πάρει! 789 00:55:14,686 --> 00:55:17,476 ΚΟΝΣΕΡΤΟ ΓΙΑ ΠΑΙΔΙΑ ΜΕ ΣΠΑΝΙΕΣ ΚΑΙ ΑΝΙΑΤΕΣ ΝΟΣΟΥΣ 790 00:55:17,564 --> 00:55:20,784 Όμορφα, σαν ανάσες μωρών 791 00:55:21,318 --> 00:55:24,698 Που κοιμούνται αγκαλιαστά 792 00:55:25,197 --> 00:55:31,497 Ας έρθουμε όλοι κοντά Κι ας αγκαλιαστούμε τρυφερά 793 00:55:32,079 --> 00:55:35,709 Σε κάθε μικρή καρδούλα 794 00:55:35,791 --> 00:55:39,551 Ας φυτέψουμε τρυφερή στοργή 795 00:55:39,628 --> 00:55:43,668 Κι ας πλάσουμε όλοι μαζί 796 00:55:43,757 --> 00:55:47,297 Έναν υπέροχο κόσμο 797 00:55:55,227 --> 00:55:56,097 Γαμώτο! 798 00:55:56,186 --> 00:55:59,266 Ούτε το κινητό δουλεύει! Μπορεί όντως να σκοτωθούμε! 799 00:56:00,649 --> 00:56:01,779 Νταλ-Γκον! Όχι! 800 00:56:02,192 --> 00:56:04,402 Θα χτυπήσουμε πεζούς! Όχι! 801 00:56:04,486 --> 00:56:06,196 Γρήγορα! Πεζοί! 802 00:56:07,614 --> 00:56:10,124 Να πάρει! Τι στην... 803 00:56:16,540 --> 00:56:18,170 Πρόσεχε! 804 00:56:29,261 --> 00:56:30,601 Πρόσεχε! 805 00:56:30,679 --> 00:56:32,099 Κάντε στην άκρη! 806 00:56:42,858 --> 00:56:43,778 Θεέ μου! Όχι! 807 00:56:49,114 --> 00:56:50,494 -Κρατήσου! -Σκατά! 808 00:57:49,675 --> 00:57:52,545 Ξέρεις ποιοι με δυσκολεύουν περισσότερο; 809 00:57:54,972 --> 00:57:56,392 Τα κωλόφαρδα καθίκια. 810 00:58:13,573 --> 00:58:15,993 Τι συμβαίνει; Πες τα όλα λεπτομερώς. 811 00:58:17,160 --> 00:58:21,670 -Εσύ δεν έλεγες ότι δεν με πιστεύεις; -Όχι. Ό,τι κι αν πεις, θα το πιστέψω. 812 00:58:21,748 --> 00:58:23,208 Σε πιστεύω, εντάξει; 813 00:58:28,171 --> 00:58:30,671 ΕΡΑΝΟΣ ΓΙΑ ΠΑΙΔΙΑ ΜΕ ΑΝΙΑΤΕΣ ΝΟΗΣΟΥΣ 814 00:58:30,757 --> 00:58:32,927 ΤΖΟΝ & ΜΑΡΚ ΣΤΡΑΤΙΩΤΙΚΗ ΤΕΧΝΟΛΟΓΙΑ 815 00:58:41,518 --> 00:58:42,348 Σ' ευχαριστώ. 816 00:58:45,022 --> 00:58:48,192 Η Τζον & Μαρκ κάνει πολλές ακόμα δωρεές. 817 00:58:48,275 --> 00:58:50,855 Μήπως το κίνητρό σας είναι η συμφωνία F-X; 818 00:58:51,069 --> 00:58:53,819 Ποτέ δεν γνωστοποιούμε τις καλές μας πράξεις. 819 00:58:53,905 --> 00:58:56,825 -Μην το δημοσιεύσετε. -Να πάρουμε μια συνέντευξη; 820 00:58:56,908 --> 00:58:59,658 -Θα απαντήσετε μία ερώτηση; -Λυπάμαι πολύ. 821 00:58:59,745 --> 00:59:00,825 Λυπάμαι. 822 00:59:18,388 --> 00:59:19,348 Να με πάρει! 823 00:59:54,007 --> 00:59:56,927 Υποτιτλισμός: Νάσος Πρωτόπαπας