1
00:00:12,346 --> 00:00:15,926
ΜΙΑ ΠΡΩΤΟΤΥΠΗ ΣΕΙΡΑ ΤΟΥ NETFLIX
2
00:01:19,997 --> 00:01:22,957
59η ΕΠΕΤΕΙΟΣ ΣΥΜΜΑΧΙΑΣ ΚΟΡΕΑΣ-ΗΠΑ
3
00:01:38,640 --> 00:01:40,730
Σαν τα χιόνια, κύριε Υπουργέ.
4
00:01:48,400 --> 00:01:52,650
Είναι τόσο δύσκολο να έρθει κανείς
σε επαφή μαζί σας.
5
00:01:53,071 --> 00:01:55,411
Θα σας απασχολούν πολύ οι συγγενείς.
6
00:01:55,490 --> 00:01:59,750
Σύντομα θα υπογράψουν τη συμφωνία.
7
00:02:00,787 --> 00:02:03,247
Αυτό θα διευκολύνει πολύ τη δουλειά σας.
8
00:02:03,624 --> 00:02:06,634
Μερικοί σχεδιάζουν να μηνύσουν
την Νταϊνάμικ Σίστεμ.
9
00:02:06,710 --> 00:02:11,340
Γι' αυτό πληρώνομαι τόσο καλά.
Για να τα αποτρέπω αυτά. Μην ανησυχείτε.
10
00:02:12,549 --> 00:02:14,469
Τι λόγο έχω να ανησυχώ για εσάς;
11
00:02:16,720 --> 00:02:18,510
Μπορεί να μας παρεξηγήσουν.
12
00:02:19,514 --> 00:02:21,024
Να προσέχετε τα λόγια σας.
13
00:02:22,684 --> 00:02:23,774
Άσπρο πάτο.
14
00:02:23,852 --> 00:02:24,942
Εντάξει, πάμε.
15
00:02:29,566 --> 00:02:31,436
Θα είναι δύσκολο αυτήν τη φορά.
16
00:02:32,319 --> 00:02:34,199
Ούτε εσύ δεν μπορείς...
17
00:02:34,738 --> 00:02:36,368
να ανατρέψεις τη νίκη μας.
18
00:02:38,033 --> 00:02:39,533
Τίποτα δεν έχει υπογραφεί.
19
00:02:40,911 --> 00:02:42,201
Βάζεις στοίχημα;
20
00:02:42,287 --> 00:02:43,907
Βάζω στοίχημα ό,τι θέλεις...
21
00:02:44,623 --> 00:02:46,173
για το πού θα υπογράψουν.
22
00:02:47,292 --> 00:02:50,172
Τι έκανες στον Υπουργό Παρκ;
23
00:02:50,253 --> 00:02:53,673
Απλώς εφάρμοσα μερικά
από αυτά που μου δίδαξες εσύ.
24
00:02:53,757 --> 00:02:55,087
Δεν σε έχω διδάξει...
25
00:02:55,967 --> 00:02:59,137
ότι στον χώρο μας
δεν υπάρχουν βεβαιότητες;
26
00:03:00,514 --> 00:03:02,724
Το αεροπλάνο δεν έπεσε από μόνο του.
27
00:03:03,266 --> 00:03:04,176
Δεν το ήξερες;
28
00:03:04,684 --> 00:03:07,944
Η υπόληψη που έχετε χτίσει
σε αυτόν τον χώρο...
29
00:03:08,855 --> 00:03:10,355
έπεσε κι αυτή μαζί του.
30
00:03:12,818 --> 00:03:14,818
Προλαβαίνετε ακόμα να αποσυρθείτε.
31
00:03:16,071 --> 00:03:18,281
Δεν θέλετε να ξεπέσετε κι άλλο.
32
00:03:22,786 --> 00:03:26,116
-Στρατηγέ Μπάε!
-Γεια σου, Τζέσικα. Χαίρομαι που σε βλέπω.
33
00:03:26,206 --> 00:03:29,456
-Κι εγώ χαίρομαι πολύ.
-Άκουσα ότι έπιασες την καλή.
34
00:03:29,543 --> 00:03:30,753
Σε συζητάνε όλοι.
35
00:03:34,339 --> 00:03:37,129
Μόλις φτάσαμε. Πού είσαι;
36
00:03:38,844 --> 00:03:40,264
Εντάξει. Ας αρχίσουμε.
37
00:03:52,941 --> 00:03:55,741
-Με συγχωρείτε.
-Καλά, δεν προσέχεις πού πας;
38
00:04:15,547 --> 00:04:16,837
Ποιος είσαι;
39
00:04:16,923 --> 00:04:18,723
Ποιος στον διάβολο είσαι;
40
00:04:19,342 --> 00:04:20,802
Τι έπαθες;
41
00:04:21,845 --> 00:04:23,255
Σχέδιο Β. Τώρα.
42
00:04:24,639 --> 00:04:26,219
Άνοιξε τη γροθιά σου.
43
00:04:27,267 --> 00:04:29,227
Άνοιξε τη γαμημένη γροθιά σου!
44
00:04:30,103 --> 00:04:31,653
-Τι ζόρι τραβάς;
-Ακίνητος.
45
00:04:33,190 --> 00:04:34,230
Τι είναι αυτό;
46
00:04:34,691 --> 00:04:35,691
Καπετάνιε!
47
00:04:36,234 --> 00:04:37,694
Ώρα να αναχωρήσουμε.
48
00:04:38,695 --> 00:04:40,855
-Φορέστε τη στολή σας.
-Να με πάρει!
49
00:04:42,991 --> 00:04:44,871
-Είστε εντάξει;
-Μας συγχωρείτε.
50
00:04:44,951 --> 00:04:47,621
Παίρνει αγωγή για νευρικό κλονισμό.
51
00:04:49,372 --> 00:04:50,212
Εσύ.
52
00:04:51,333 --> 00:04:52,293
Εξαφανίσου.
53
00:04:53,460 --> 00:04:55,170
-Συγγνώμη.
-Αν είναι δυνατόν!
54
00:05:03,929 --> 00:05:05,639
Μη γίνεσαι τόσο υπερβολικός.
55
00:05:06,139 --> 00:05:08,599
Έτσι έκανες και στο αεροδρόμιο στο Μαρόκο.
56
00:05:11,937 --> 00:05:13,147
Χε-Ρι Γκο!
57
00:05:13,605 --> 00:05:14,895
Απίστευτο!
58
00:05:14,981 --> 00:05:17,901
Πόσο καιρό έχουμε να βρεθούμε;
59
00:05:18,151 --> 00:05:21,401
Να σου πω!
Μοιάζεις σαν να πέρασες ζωή και κότα εκεί.
60
00:05:21,488 --> 00:05:22,818
Κάτσε καλά!
61
00:05:22,906 --> 00:05:25,156
Εσείς είστε ο κύριος Τσα Νταλ-Γκον;
62
00:05:25,242 --> 00:05:29,202
Χάρηκα. Με λένε Γκονγκ Χούα-Σουκ.
Η Χε-Ρι θα σας μίλησε για μένα.
63
00:05:29,287 --> 00:05:30,537
Δεν μου είπε τίποτα.
64
00:05:30,622 --> 00:05:32,962
Τίποτα; Δεν μασάτε καθόλου τα λόγια σας.
65
00:05:34,167 --> 00:05:35,997
Θα πεινάτε. Τι θέλεις να φας;
66
00:05:36,086 --> 00:05:38,126
Σούπα κίμτσι με μπόλικο χοιρινό.
67
00:05:38,755 --> 00:05:40,165
Κι εσείς, κε Νταλ-Γκον;
68
00:05:40,257 --> 00:05:41,217
Δεν πεινάω.
69
00:05:41,299 --> 00:05:43,179
Δεν πεινάτε;
70
00:05:44,261 --> 00:05:45,471
Πάμε στο αμάξι μου.
71
00:05:45,554 --> 00:05:46,934
Εμπρός, πάμε.
72
00:05:49,933 --> 00:05:53,983
Τι διάβολο συνέβη στο Μαρόκο τελικά;
Πες μου. Θέλω να μάθω.
73
00:05:54,437 --> 00:05:55,767
Από πού να ξεκινήσω;
74
00:05:55,855 --> 00:05:59,105
Παραλίγο θα πεθάνω
και να γίνω φάντασμα-παρθένος.
75
00:05:59,192 --> 00:06:02,822
Ναι, καλά. Αν και δεν ξέρω
κατά πόσο κολλάει η λέξη "παρθένος".
76
00:06:03,530 --> 00:06:04,410
Σώπα.
77
00:06:12,372 --> 00:06:13,422
Ωραίο σχέδιο.
78
00:06:14,082 --> 00:06:16,212
-Με χλευάζεις;
-Περνάμε στο σχέδιο Β.
79
00:06:17,168 --> 00:06:21,378
Το θήραμα δεν έχει προσέξει τίποτα.
Θα σου δοθεί σύντομα μια ευκαιρία.
80
00:06:23,717 --> 00:06:25,387
Είναι κασκαντέρ, έτσι;
81
00:06:26,720 --> 00:06:29,760
Τι ενδιαφέρουσα πρόκληση!
82
00:06:35,020 --> 00:06:36,480
Ωραίο είναι. Φάε.
83
00:06:37,439 --> 00:06:39,859
-Έφερες αυτό που σου ζήτησα;
-Ποιο;
84
00:06:41,276 --> 00:06:42,186
Αυτό λες;
85
00:06:43,111 --> 00:06:44,531
Είναι τόσο παράξενο.
86
00:06:45,113 --> 00:06:50,663
Δεν έχουμε το επαγγελματικό τους ιστορικό,
τις συναλλαγές ή το ιστορικό κλήσεών τους.
87
00:06:50,744 --> 00:06:51,834
Τι εννοείς;
88
00:06:51,911 --> 00:06:55,621
Κι ο Κιμ Χο-Σικ, που σκοτώθηκε στο Μαρόκο;
Κι ο συγκυβερνήτης;
89
00:06:55,707 --> 00:06:59,337
Ναι. Από αυτούς τους δύο απομένουν
μόνο τα βασικά δεδομένα.
90
00:07:01,755 --> 00:07:03,255
Τόσο ανίκανη είναι η ΕΥΠ;
91
00:07:03,548 --> 00:07:05,178
Δεν είναι θέμα ανικανότητας.
92
00:07:05,675 --> 00:07:07,925
Δεν βαριέσαι! Τέλος πάντων.
93
00:07:08,011 --> 00:07:10,851
Μπορεί να τα εξαφάνισε κάποιος
πριν τα βρούμε.
94
00:07:10,930 --> 00:07:13,180
Συμφωνώ. Πρέπει να το ερευνήσουμε.
95
00:07:16,561 --> 00:07:17,771
Ας φάμε πρώτα.
96
00:07:20,065 --> 00:07:22,315
Κι ο τρομοκράτης στο βίντεο;
97
00:07:22,734 --> 00:07:23,694
Βασικά...
98
00:07:24,361 --> 00:07:27,491
προέκυψε ένα μικρό πρόβλημα
που θα μας καθυστερήσει.
99
00:07:27,572 --> 00:07:29,072
Τι σόι πρόβλημα;
100
00:07:30,283 --> 00:07:31,413
Καλά, τι κάνεις;
101
00:07:32,410 --> 00:07:34,080
Με ανακρίνεις;
102
00:07:37,707 --> 00:07:40,497
-Πάντα τόσο απειλητικά κοιτάει;
-Θα συνηθίσεις.
103
00:07:40,585 --> 00:07:41,835
Τρώγε.
104
00:07:45,757 --> 00:07:48,007
ΜΑΜΑ ΤΟΥ ΧΟΥΝ
105
00:08:00,689 --> 00:08:03,859
-Με τρώει η περιέργεια.
-Για ποιο θέμα;
106
00:08:03,942 --> 00:08:07,112
Πρέπει να είχαν λόγο
για να ρίξουν τα αεροπλάνο.
107
00:08:07,779 --> 00:08:10,489
Αλλά δεν μπορώ να σκεφτώ κανέναν.
108
00:08:12,325 --> 00:08:14,825
Έμαθα τι συνέβη στον Χουν.
109
00:08:14,911 --> 00:08:16,961
Έχασα τον ύπνο μου για μέρες.
110
00:08:18,665 --> 00:08:20,075
Δεν μπορώ να το πιστέψω.
111
00:08:20,875 --> 00:08:23,915
Το ξέρεις ότι οι οικογένειες
θα μαζευτούν απόψε;
112
00:08:24,796 --> 00:08:29,006
Αν δεν θέλεις να πας,
μπορώ να πάω εγώ στη θέση σου.
113
00:08:30,844 --> 00:08:32,184
Με ακούς;
114
00:08:32,679 --> 00:08:33,809
Σ' ακούω.
115
00:08:35,849 --> 00:08:38,439
Θα συζητήσουν για αποζημιώσεις.
116
00:08:38,518 --> 00:08:41,018
Μήπως ξέρεις τίποτα για αυτό;
117
00:08:43,023 --> 00:08:44,983
Είπες ότι δεν είσαι μάνα του πια.
118
00:08:45,525 --> 00:08:46,735
Μη με παρεξηγείς.
119
00:08:47,277 --> 00:08:49,987
Δεν το κάνω για τα λεφτά.
120
00:08:50,071 --> 00:08:52,201
Ξέρεις πόσο του έλειπες;
121
00:08:52,991 --> 00:08:56,121
Τον παράτησες σε ορφανοτροφείο.
Δεν τον επισκεπτόσουν.
122
00:08:56,244 --> 00:08:57,874
Τώρα θες να το παίξεις μάνα;
123
00:08:58,872 --> 00:09:00,122
Νταλ-Γκον.
124
00:09:01,750 --> 00:09:04,040
Δεν με αφορά πού θα πας,
125
00:09:04,294 --> 00:09:05,964
αλλά φρόντισε να μη σε δω.
126
00:09:07,213 --> 00:09:10,303
Αλλιώς, μπορεί να διαλύσω
το μονάκριβο σπίτι σου...
127
00:09:12,260 --> 00:09:14,390
που αγαπάς περισσότερο από τον Χουν.
128
00:09:14,929 --> 00:09:15,849
Εντάξει;
129
00:09:22,562 --> 00:09:23,862
Διάβολε.
130
00:09:28,026 --> 00:09:29,816
Ο κύριος Τσα Νταλ-Γκον;
131
00:09:31,738 --> 00:09:32,818
Πώς είστε;
132
00:09:33,281 --> 00:09:36,791
Είμαι ο Τζο Μπου-Γιονγκ,
ρεπόρτερ του Πιέονγκουα Τύπου.
133
00:09:38,995 --> 00:09:40,575
-Και λοιπόν;
-Ακούστε.
134
00:09:41,247 --> 00:09:43,667
Έμαθα από τους συγγενείς των θανόντων...
135
00:09:44,459 --> 00:09:47,549
ότι ισχυρίζεστε
πως υπήρχε τρομοκράτης στο σκάφος.
136
00:09:48,630 --> 00:09:49,760
ΠΙΕΝΓΚΟΥΑ ΤΥΠΟΣ
137
00:09:51,633 --> 00:09:52,933
Τι θέλετε;
138
00:09:56,137 --> 00:09:57,717
Μια μέρα πριν το ατύχημα,
139
00:09:57,806 --> 00:10:01,226
η αστυνόμευση αερολιμένα
έλαβε μια προειδοποιητική κλήση.
140
00:10:03,144 --> 00:10:06,274
Δυστυχώς, ξέσπασε φωτιά
στην αίθουσα ελέγχου.
141
00:10:06,940 --> 00:10:10,780
Με ακούτε; Μόλις έλαβα μια ύποπτη κλήση.
142
00:10:11,236 --> 00:10:13,276
Αναμένεται τρομοκρατική επίθεση...
143
00:10:15,740 --> 00:10:19,370
Η αστυνόμος που απάντησε στην κλήση
ξαφνικά λιποθύμησε.
144
00:10:20,286 --> 00:10:22,366
Έκτοτε, είναι εγκεφαλικά νεκρή.
145
00:10:22,455 --> 00:10:23,665
Για κάποιον λόγο,
146
00:10:23,748 --> 00:10:26,498
η αστυνομία μένει άπραγη
και δεν μιλά στον Τύπο.
147
00:10:27,460 --> 00:10:29,250
Κάτι βρομάει, έτσι δεν είναι;
148
00:10:31,047 --> 00:10:34,467
Και σε μένα έχουν συμβεί
παράξενα πράγματα.
149
00:10:34,884 --> 00:10:35,974
Για αυτό...
150
00:10:37,220 --> 00:10:39,350
ήρθα να σας δω.
151
00:10:40,014 --> 00:10:44,314
Μπορείτε να μου πείτε
τι συνέβη στο Μαρόκο;
152
00:10:45,979 --> 00:10:50,609
Το ιστορικό αυτής της υπόθεσης
είναι εξαιρετικό περίπλοκο, κύριε Τσα.
153
00:10:50,692 --> 00:10:53,862
Πρέπει να βρούμε
όσο περισσότερα στοιχεία μπορούμε
154
00:10:53,945 --> 00:10:58,525
και να τα συνδυάσουμε για να έχουμε
μια πιο καθαρή εικόνα της αλήθειας.
155
00:10:59,325 --> 00:11:00,825
Χρειάζομαι τη βοήθειά σας.
156
00:11:05,582 --> 00:11:07,042
Θα κάνω ό,τι μπορώ.
157
00:11:08,793 --> 00:11:12,843
Όμως, δεν μπορείτε να πείτε τίποτα
στις πράκτορες της ΕΥΠ.
158
00:11:13,798 --> 00:11:16,588
-Ορίστε;
-Εννοώ τις κυρίες που σας συνοδεύουν.
159
00:11:16,676 --> 00:11:17,886
Της ΕΥΠ δεν είναι;
160
00:11:19,220 --> 00:11:21,930
-Ναι, αλλά πώς...
-Μην τις εμπιστεύεστε.
161
00:11:23,057 --> 00:11:26,227
Σας μιλώ με το ένστικτο
και την πείρα ενός ρεπόρτερ.
162
00:11:26,311 --> 00:11:28,811
Δεν μπορείτε να εμπιστευτείτε κανέναν.
163
00:11:29,188 --> 00:11:30,768
Ούτε καν τις Αρχές.
164
00:11:32,275 --> 00:11:33,395
Τσα Νταλ-Γκον!
165
00:11:33,484 --> 00:11:35,824
Ελάτε στην παρακάτω καφετέρια.
166
00:11:40,325 --> 00:11:41,325
Ποιος ήταν αυτός;
167
00:11:42,493 --> 00:11:44,043
Κανείς. Οδηγίες ήθελε.
168
00:11:44,746 --> 00:11:47,366
Καλοσύνη σας
που του αφιερώσατε τόσο χρόνο...
169
00:11:47,457 --> 00:11:49,247
Τελειώσαμε; Ας το διαλύσουμε.
170
00:11:49,959 --> 00:11:50,959
Θα πας σπίτι σου;
171
00:11:51,628 --> 00:11:54,668
Ας πάμε μαζί.
Και στην Κορέα πρέπει να προσέχεις.
172
00:11:54,756 --> 00:11:57,426
Πολύ θα χαρώ
αν μου την πέσουν τα καθάρματα.
173
00:11:58,009 --> 00:11:58,839
Πάρε με.
174
00:12:00,678 --> 00:12:02,098
Ζόρικος τύπος.
175
00:12:02,722 --> 00:12:05,182
Φαίνεστε να έχετε κοντινή σχέση.
176
00:12:05,266 --> 00:12:09,476
Γέννησε έρωτα ο πόλεμος,
όπως στο Δόκτωρ Ζιβάγκο;
177
00:12:09,896 --> 00:12:12,396
Ο τρόπος που μιλά, η προσωπικότητά του...
178
00:12:12,857 --> 00:12:14,227
Είναι σε όλα τέλειος.
179
00:12:14,817 --> 00:12:17,067
Τι; Είναι σοβαρά τα πράγματα.
180
00:12:17,153 --> 00:12:18,323
Ναι.
181
00:12:18,905 --> 00:12:22,905
Είναι απίστευτα τέλειος στόχος
για την απόλυτη αντιπάθειά μου.
182
00:12:22,992 --> 00:12:25,662
Όλα πάνω του
είναι το αντίθετο του τύπου μου.
183
00:12:25,745 --> 00:12:28,115
Αλήθεια λες; Δεν είχα ιδέα.
184
00:12:28,206 --> 00:12:29,456
Άσ' τον, τότε.
185
00:12:35,713 --> 00:12:37,093
Στάσου. Σταμάτα.
186
00:12:38,967 --> 00:12:39,837
Τι έγινε;
187
00:12:42,762 --> 00:12:45,312
ΚΑΦΕΚΟΠΤΕΙΟ ΚΡΑΟΥΝΤ
188
00:12:47,308 --> 00:12:48,938
Παραείναι ευγενικός.
189
00:12:49,769 --> 00:12:52,359
Πήγαν για καφέ για να του δώσει οδηγίες;
190
00:12:55,149 --> 00:12:59,199
Πράγματι, ζήσατε μια σειρά
από αλλόκοτα γεγονότα στο Μαρόκο.
191
00:12:59,487 --> 00:13:01,237
Τίποτα δεν έχει καμία λογική.
192
00:13:02,240 --> 00:13:04,030
Ποιος θα έκανε κάτι τέτοιο;
193
00:13:04,617 --> 00:13:07,537
Θα έχει κάποια σχέση
με τον πλειοδοτικό διαγωνισμό.
194
00:13:09,414 --> 00:13:11,674
Με τον πλειοδοτικό διαγωνισμό;
195
00:13:15,962 --> 00:13:20,012
Η κυβέρνηση θα επενδύσει 10 δισ. δολάρια
σε μαχητικά αεροσκάφη.
196
00:13:20,425 --> 00:13:22,965
Κι αυτοί που ωφελούνται
από την τραγωδία...
197
00:13:24,637 --> 00:13:25,847
είναι η Τζον & Μαρκ.
198
00:13:26,764 --> 00:13:31,024
Λένε ότι η ισχυρότερη υποψήφια,
η Νταϊνάμικ Σίστεμ, θα χάσει.
199
00:13:32,854 --> 00:13:33,694
Τότε...
200
00:13:34,605 --> 00:13:35,815
όλα όσα συνέβησαν...
201
00:13:36,858 --> 00:13:39,068
τα είχε σχεδιάσει η Τζον & Μαρκ;
202
00:13:39,152 --> 00:13:41,282
Το ερώτημα δεν είναι ποιος το έκανε,
203
00:13:41,571 --> 00:13:42,411
αλλά γιατί.
204
00:13:43,573 --> 00:13:46,873
Είναι μια απλή εικασία, όμως.
Μπορεί να κάνω λάθος.
205
00:13:47,994 --> 00:13:50,544
Θα μάθω περισσότερα
από τον πληροφοριοδότη.
206
00:13:51,622 --> 00:13:52,752
Τον πληροφοριοδότη;
207
00:13:53,041 --> 00:13:54,131
Βασικά...
208
00:13:54,542 --> 00:13:58,052
πάω να συναντήσω κάποιον
για να μάθω κι άλλα για το ατύχημα.
209
00:13:58,463 --> 00:14:01,423
Έχει σημαντικά στοιχεία
που αφορούν τον τρομοκράτη,
210
00:14:02,050 --> 00:14:03,300
όπως κι εσείς.
211
00:14:04,761 --> 00:14:07,471
-Ποιος είναι ο πληροφοριοδότης;
-Με συγχωρείτε.
212
00:14:11,184 --> 00:14:12,444
Λέγετε. Εδώ Τζο.
213
00:14:12,894 --> 00:14:15,104
Κατάλαβα. Εντάξει.
214
00:14:15,188 --> 00:14:16,858
Εντάξει. Θα προλάβω.
215
00:14:17,356 --> 00:14:18,686
Θα σας δω εκεί.
216
00:14:20,777 --> 00:14:22,987
Μπορώ να έρθω μαζί σας;
217
00:14:23,071 --> 00:14:27,241
Δεν είμαι σίγουρος. Είναι επιφυλακτικός.
Φοβάται ότι μπορεί να εκτεθεί.
218
00:14:38,127 --> 00:14:39,877
-Ακολούθα τους.
-Σίγουρα;
219
00:14:40,338 --> 00:14:41,508
Καλά, εντάξει. Πάμε.
220
00:15:17,959 --> 00:15:20,589
ΞΕΝΟΔΟΧΕΙΟ ΓΟΥΙΝΓΚ
221
00:15:33,015 --> 00:15:34,555
ΞΕΝΟΔΟΧΕΙΟ ΓΟΥΙΝΓΚ
222
00:15:35,059 --> 00:15:36,979
Μα καλά, τι γίνεται εδώ;
223
00:15:37,979 --> 00:15:40,569
Γιατί να πάνε μαζί σε μοτέλ δύο άντρες;
224
00:15:42,984 --> 00:15:44,154
Έφτασα.
225
00:15:46,487 --> 00:15:47,357
Στο 407;
226
00:15:48,156 --> 00:15:51,406
Ναι, ήρθα μόνος μου.
Μην ανησυχείτε καθόλου.
227
00:15:52,618 --> 00:15:54,158
Ανεβαίνω τώρα.
228
00:15:55,496 --> 00:15:57,576
Είναι πολύ νευρικός.
229
00:16:00,460 --> 00:16:03,000
Πηγαίνετε. Πάρτε με όταν μπορώ να ανέβω.
230
00:16:03,087 --> 00:16:05,667
Καλή ιδέα. Θα σας τηλεφωνήσω σύντομα.
231
00:16:05,756 --> 00:16:06,876
Εντάξει;
232
00:16:27,945 --> 00:16:29,065
Αν είναι δυνατόν!
233
00:16:29,489 --> 00:16:31,909
Ήδη έχει περάσει μισή ώρα.
234
00:16:32,533 --> 00:16:36,003
Τι κάνουμε εδώ έξω
ενώ δυο άντρες είναι μαζί εκεί μέσα;
235
00:16:36,746 --> 00:16:39,956
-Ας περιμένουμε λίγο ακόμα.
-Γιατί να περιμένουμε;
236
00:16:40,041 --> 00:16:42,541
Θες να δεις πόσο οικεία σχέση έχουν;
237
00:16:42,835 --> 00:16:45,795
Τώρα καταλαβαίνω
γιατί δεν ταιριάζετε εσύ κι ο Τσα.
238
00:16:46,797 --> 00:16:48,967
Δεν φαίνεται να προτιμά τις γυναίκες.
239
00:16:55,097 --> 00:16:56,637
Το πρόσωπο που καλείτε...
240
00:17:11,239 --> 00:17:12,619
Η πόρτα ανοίγει.
241
00:17:42,061 --> 00:17:43,101
Κύριε Τζο;
242
00:17:51,112 --> 00:17:52,112
Κύριε Τζο;
243
00:17:59,161 --> 00:18:00,001
Όχι!
244
00:18:01,455 --> 00:18:04,205
Κύριε Τζο! Τι σας συνέβη;
Ποιος το έκανε αυτό;
245
00:18:08,212 --> 00:18:09,212
Όχι.
246
00:18:09,714 --> 00:18:10,884
Κύριε Τζο.
247
00:18:10,965 --> 00:18:12,125
Κύριε Τζο!
248
00:18:12,717 --> 00:18:13,627
Σκατά!
249
00:18:23,227 --> 00:18:24,647
Ελάτε! Κάποιος πεθαίνει.
250
00:18:25,813 --> 00:18:27,153
Νομίζω ότι μαχαιρώθηκε.
251
00:18:28,190 --> 00:18:31,150
Διεύθυνση;
Ένα άδειο μοτέλ στη Σινγουόν-Ντονγκ.
252
00:18:31,235 --> 00:18:32,275
Λέγεται...
253
00:18:32,945 --> 00:18:35,105
Ναι, μάλιστα. Ελάτε το συντομότερο...
254
00:19:14,612 --> 00:19:15,702
Νταλ-Γκον!
255
00:19:21,243 --> 00:19:22,663
-Ακολούθα τη μηχανή!
-Τι;
256
00:19:22,745 --> 00:19:24,955
-Ακολούθα τον!
-Να τον ακολουθήσω;
257
00:19:29,418 --> 00:19:31,378
-Οδήγα πιο γρήγορα!
-Εντάξει!
258
00:19:31,462 --> 00:19:32,512
Έλεος πια!
259
00:19:36,300 --> 00:19:37,930
Πέρνα ανάμεσά τους.
260
00:19:38,010 --> 00:19:39,350
Πέρνα, λέμε!
261
00:19:43,015 --> 00:19:45,425
Γιατί δεν πέρασες; Είσαι άθλια οδηγός!
262
00:19:45,518 --> 00:19:47,228
Πας καλά;
263
00:19:47,311 --> 00:19:49,611
Αν γινόταν ατύχημα, θα έφταιγα εγώ!
264
00:19:50,106 --> 00:19:51,436
Ποιος είναι αυτός;
265
00:19:51,524 --> 00:19:53,324
Πες μου τι συμβαίνει.
266
00:19:55,945 --> 00:19:57,235
Έγινε φόνος.
267
00:19:57,363 --> 00:19:58,243
Φόνος;
268
00:19:59,240 --> 00:20:00,450
Ποιος είναι το θύμα;
269
00:20:01,158 --> 00:20:02,448
Ένας ρεπόρτερ.
270
00:20:03,703 --> 00:20:08,043
Ερευνούσε την ιστορία του ατυχήματος.
Θα συναντούσε έναν πληροφοριοδότη.
271
00:20:12,712 --> 00:20:14,762
-Ας γυρίσουμε στο μοτέλ.
-Τι πράγμα;
272
00:20:15,047 --> 00:20:15,877
Θεέ μου!
273
00:20:16,298 --> 00:20:17,758
Τι στην ευχή γίνεται εδώ;
274
00:20:24,473 --> 00:20:25,893
Λάβατε μια κλήση;
275
00:20:26,475 --> 00:20:28,635
-Ναι, για έναν φόνο.
-Εγώ τηλεφώνησα.
276
00:20:28,728 --> 00:20:29,728
Ακολουθήστε με.
277
00:20:32,732 --> 00:20:33,572
Γρήγορα.
278
00:20:40,865 --> 00:20:41,865
Εδώ...
279
00:20:42,158 --> 00:20:43,578
Τι;
280
00:20:45,286 --> 00:20:46,746
Δεν είναι κανείς εδώ.
281
00:20:47,496 --> 00:20:49,786
-Τι συμβαίνει εδώ; Είναι άδειο.
-Πώς;
282
00:20:51,834 --> 00:20:54,554
Τι γίνεται εδώ;
Είπατε ότι σκοτώθηκε κάποιος.
283
00:20:55,504 --> 00:20:57,014
Στο σωστό δωμάτιο είμαστε;
284
00:20:57,673 --> 00:21:00,723
-Μήπως ήταν σε άλλο;
-Εδώ ακριβώς ήταν.
285
00:21:00,801 --> 00:21:03,551
-Ήταν αιμόφυρτος.
-Φάρσα μας κάνετε;
286
00:21:07,683 --> 00:21:09,523
Νομίζετε ότι σας κάνω φάρσα;
287
00:21:12,062 --> 00:21:13,902
Αυτή η κάρτα ανήκε στο θύμα.
288
00:21:15,191 --> 00:21:17,361
Επίσης, έχω κι αυτό...
289
00:21:18,736 --> 00:21:20,196
Είμαι της ΕΥΠ.
290
00:21:21,280 --> 00:21:22,320
Της ΕΥΠ;
291
00:21:22,782 --> 00:21:24,872
Δείξε την ταυτότητά σου, Χούα-Σουκ.
292
00:21:25,826 --> 00:21:26,826
Δεν την έχω.
293
00:21:27,495 --> 00:21:29,995
-Δεν την έχεις;
-Ποιος κουβαλά ταυτότητα;
294
00:21:32,124 --> 00:21:35,344
Τέλος πάντων.
Τον είδαμε να μπαίνει με τον ρεπόρτερ.
295
00:21:35,878 --> 00:21:38,708
Μιλήστε στην εφημερίδα.
Ελέγξτε τις κάμερες.
296
00:21:38,798 --> 00:21:41,758
Και πείτε στη Σήμανση
να κάνει έλεγχο λουμινόλης.
297
00:21:44,261 --> 00:21:45,551
Έλεγξε τις κάμερες.
298
00:21:46,347 --> 00:21:47,427
Μάλιστα.
299
00:21:49,141 --> 00:21:50,231
ΠΙΕΝΓΚΟΥΑ ΤΥΠΟΣ
300
00:21:50,309 --> 00:21:51,769
Τζο Μπου-Γιονγκ.
301
00:21:56,649 --> 00:21:59,989
Ψάχνω τον Τζο Μπου-Γιονγκ,
έναν νεαρό τοπικό ρεπόρτερ.
302
00:22:00,194 --> 00:22:01,744
Δεν απαντά στο τηλέφωνο.
303
00:22:02,154 --> 00:22:03,034
Ορίστε;
304
00:22:04,198 --> 00:22:05,738
Είναι σε διακοπές;
305
00:22:05,825 --> 00:22:07,945
Μάλιστα. Κατάλαβα.
306
00:22:08,327 --> 00:22:09,657
Όχι, δεν είναι τίποτα.
307
00:22:10,246 --> 00:22:11,406
Εντάξει.
308
00:22:13,040 --> 00:22:14,920
Πήγε διακοπές στη Νέα Ζηλανδία.
309
00:22:19,004 --> 00:22:20,674
Είναι νεκρός, σας λέω.
310
00:22:22,508 --> 00:22:25,338
Τα καθάρματα ξεφορτώθηκαν το πτώμα του!
311
00:22:26,554 --> 00:22:29,354
Έλεγξα τις κάμερες,
αλλά δεν διέμενε κανείς εδώ.
312
00:22:33,686 --> 00:22:34,976
Με συγχωρείτε...
313
00:22:37,481 --> 00:22:38,481
Κύριε.
314
00:22:39,066 --> 00:22:41,356
Αυτήν τη φορά, θα κάνω τα στραβά μάτια.
315
00:22:41,735 --> 00:22:45,735
Αν επαναληφθεί όμως, θα κατηγορηθείτε
για παρακώλυση δικαιοσύνης.
316
00:22:45,823 --> 00:22:46,823
Καταλάβατε;
317
00:22:48,325 --> 00:22:49,575
Πάμε.
318
00:22:51,161 --> 00:22:52,291
Αν είναι δυνατόν.
319
00:22:55,457 --> 00:22:56,917
Τι στην οργή συμβαίνει;
320
00:22:59,003 --> 00:23:01,343
Δεν ξέρω αν πρέπει να τον πιστέψω ή όχι.
321
00:23:01,922 --> 00:23:03,012
Εγώ τον πιστεύω.
322
00:23:05,217 --> 00:23:06,297
Τον πιστεύεις;
323
00:23:07,011 --> 00:23:09,471
Τέτοια πράγματα συνέβησαν και στο Μαρόκο.
324
00:23:10,889 --> 00:23:13,769
Θα ψάξουμε μόνοι μας, χωρίς την αστυνομία.
325
00:23:18,397 --> 00:23:19,397
Θα το ξεχνούσα.
326
00:23:23,110 --> 00:23:26,070
-Τι είναι αυτό;
-Μου το έδωσε ο Τζο πριν πεθάνει.
327
00:23:32,077 --> 00:23:33,407
Είναι συσκευή USB.
328
00:23:35,247 --> 00:23:36,117
Σύνδεσέ το εδώ.
329
00:23:42,087 --> 00:23:45,377
-Δεν λειτουργεί;
-Δεν μπαίνει. Το βύσμα έχει διαλυθεί.
330
00:23:45,466 --> 00:23:48,756
-Μήπως χάθηκαν και τα περιεχόμενα;
-Δεν είμαι σίγουρη.
331
00:23:49,345 --> 00:23:51,555
-Πάμε στο σπίτι μου πρώτα.
-Εντάξει.
332
00:23:51,639 --> 00:23:54,019
Πηγαίνετε μόνες σας.
Θα σας βρω αργότερα.
333
00:23:54,683 --> 00:23:55,983
Πού πας;
334
00:24:04,777 --> 00:24:06,197
Τα πήγες πολύ καλά.
335
00:24:06,779 --> 00:24:08,489
Σειρά έχει ο...
336
00:24:10,074 --> 00:24:12,624
Θα δοκιμάσετε, κε Παρκ Κουάνγκ-Ντοκ;
337
00:24:13,744 --> 00:24:16,164
Εγώ; Βασικά...
338
00:24:16,997 --> 00:24:18,367
Ίσως αργότερα.
339
00:24:18,749 --> 00:24:23,459
Βρισκόμαστε εδώ για να θεραπεύσουμε
τις συναισθηματικές σας πληγές.
340
00:24:24,380 --> 00:24:28,180
Μπορείτε να μιλήσετε ελεύθερα.
Πείτε μας ό,τι σας έρθει στο μυαλό.
341
00:24:37,851 --> 00:24:40,941
ΚΡΑΤΗΣΤΕ ΤΟΝ ΛΟΓΟ ΣΑΣ, ΠΡΟΕΔΡΕ!
ΠΕΙΤΕ ΜΑΣ ΤΗΝ ΑΛΗΘΕΙΑ.
342
00:24:59,790 --> 00:25:01,000
Αγάπη μου...
343
00:25:02,042 --> 00:25:03,252
θυμάσαι;
344
00:25:03,919 --> 00:25:06,669
Αφού δεν μπορούσαμε να κάνουμε γάμο,
345
00:25:07,047 --> 00:25:09,087
σου αγόρασα μια χρυσή βέρα.
346
00:25:10,801 --> 00:25:12,301
Εσύ όμως θύμωσες...
347
00:25:14,054 --> 00:25:16,724
κι εγώ, σαν βλάκας, την επέστρεψα.
348
00:25:19,101 --> 00:25:20,561
Έπρεπε να σου τη φορέσω.
349
00:25:22,312 --> 00:25:24,402
Δεν ξέρω τι να κάνω.
350
00:25:27,234 --> 00:25:28,824
Επειδή απέναντί σου...
351
00:25:30,362 --> 00:25:33,122
κι απέναντι στο μωρό μας
μες στην κοιλιά σου...
352
00:25:34,575 --> 00:25:36,195
νιώθω τόσες ενοχές.
353
00:25:36,744 --> 00:25:37,874
Σας ζητώ συγγνώμη.
354
00:25:39,538 --> 00:25:41,078
Πώς μπορώ να συνεχίσω;
355
00:25:42,791 --> 00:25:44,171
Μου λείπεις, Μι-Σον.
356
00:25:49,965 --> 00:25:51,925
Συγγνώμη.
357
00:25:54,428 --> 00:25:56,348
ΕΚΠΡΟΣΩΠΟΙ ΣΥΓΓΕΝΩΝ ΘΑΝΟΝΤΩΝ
358
00:26:10,944 --> 00:26:14,494
Μου κάνει εντύπωση
που σε βλέπω να δουλεύεις τόσο σκληρά.
359
00:26:15,365 --> 00:26:17,905
Αν λύσω το μυστήριο,
ίσως γυρίσω στην Κορέα.
360
00:26:17,993 --> 00:26:19,753
Και όχι μόνο αυτό.
361
00:26:19,828 --> 00:26:23,578
Μπορεί μάλιστα να προαχθείς
κατά δύο βαθμίδες αντί για μία.
362
00:26:24,124 --> 00:26:26,344
Θα ζητήσω μια θέση σε κανένα γραφείο.
363
00:26:26,877 --> 00:26:29,207
Θέλω μια στρωτή, ασφαλή δουλειά.
364
00:26:29,296 --> 00:26:31,966
Όλα από την πλευρά σου τα βλέπεις.
365
00:26:32,508 --> 00:26:36,928
Ο Αρχηγός Μιν σε αντιπαθεί
λόγω της αφοσίωσής σου στον Αρχηγό Γκανγκ.
366
00:26:38,388 --> 00:26:39,308
Εντάξει.
367
00:26:40,432 --> 00:26:41,982
Ελπίζω να λειτουργήσει.
368
00:26:45,729 --> 00:26:46,979
ΑΝΟΙΓΜΑ ΑΡΧΕΙΟΥ
369
00:26:47,272 --> 00:26:48,902
Έπιασε! Τέλεια.
370
00:26:49,775 --> 00:26:51,025
ΚΙΜ ΓΟΥ-ΓΚΙ
371
00:26:52,861 --> 00:26:53,901
Τι είναι αυτά;
372
00:26:53,987 --> 00:26:56,737
ΤΡΑΠΕΖΙΚΟΣ ΛΟΓΑΡΙΑΣΜΟΣ
ΠΙΣΤΩΤΙΚΗ ΚΑΡΤΑ - ΚΛΗΣΕΙΣ
373
00:26:56,824 --> 00:27:00,204
Πληροφορίες για τον Κιμ Γου-Γκι,
τον συγκυβερνήτη του B357.
374
00:27:02,162 --> 00:27:04,042
Δεν έβρισκα πουθενά το αρχείο.
375
00:27:04,665 --> 00:27:05,995
Να το τώρα.
376
00:27:08,877 --> 00:27:12,417
ΑΝΑΦΟΡΑ ΠΡΟΣΩΠΙΚΩΝ ΔΕΔΟΜΕΝΩΝ
ΓΟΥ-ΓΚΙ, ΚΙΜ
377
00:27:14,007 --> 00:27:16,467
Δεν ήταν δύσκολο να σου φτιάχνω πρωινό.
378
00:27:17,761 --> 00:27:19,051
Γιατί σου γκρίνιαζα;
379
00:27:20,180 --> 00:27:23,140
Κι ούτε πείραζε που άφηνες κάλτσες παντού.
380
00:27:24,560 --> 00:27:26,900
Το μετανιώνω κάθε μέρα, καρδιά μου.
381
00:27:28,564 --> 00:27:30,484
Κι εκείνο το πρωί ακόμα...
382
00:27:33,277 --> 00:27:36,147
Δεν μπορώ! Δεν μπορώ να συνεχίσω άλλο!
383
00:27:36,738 --> 00:27:38,778
Δεν πειράζει, κα Ο Σανγκ-Μι.
384
00:27:38,991 --> 00:27:41,031
Δεν σας πιέζουμε. Με το πάσο σας.
385
00:27:42,286 --> 00:27:45,456
-Τι βρήκατε;
-Η ασφάλεια ζωής του Κιμ αξίζει...
386
00:27:45,539 --> 00:27:47,169
ΑΣΦΑΛΕΙΑ ΖΩΗΣ
387
00:27:47,249 --> 00:27:50,789
σχεδόν 5 δισ. γουάν.
Την έκανε πριν έξι μήνες.
388
00:27:51,253 --> 00:27:52,423
Δικαιούχος είναι...
389
00:27:52,504 --> 00:27:54,304
ΔΙΚΑΙΟΥΧΟΣ: Ο ΣΑΝΓΚ-ΜΙ
390
00:27:54,381 --> 00:27:55,301
η γυναίκα του.
391
00:27:56,133 --> 00:27:58,393
Η Ο Σανγκ-Μι ίσως είναι συνεργός.
392
00:28:00,137 --> 00:28:04,177
Χρωστούσαν ένα δισ. σε τοκογλύφους,
αλλά πλήρωναν 10 εκατ. τον μήνα.
393
00:28:04,892 --> 00:28:06,482
Με τραπεζικό δάνειο.
394
00:28:08,020 --> 00:28:08,900
Με ακούς;
395
00:28:09,396 --> 00:28:11,056
Νταλ-Γκον, είσαι εκεί;
396
00:28:14,568 --> 00:28:16,488
-Σας ευχαριστούμε.
-Ευχαριστούμε.
397
00:28:17,404 --> 00:28:18,454
Ευχαριστούμε.
398
00:28:21,783 --> 00:28:26,083
-Εκτιμούμε την ευκαιρία που μας δώσατε.
-Ελπίζω να σας βοήθησε.
399
00:28:26,705 --> 00:28:30,625
Η κα Ο μού έχει πει πολλά για εσάς.
Είστε διεθνής δικηγόρος, σωστά;
400
00:28:31,335 --> 00:28:33,915
-Θα σας δώσω την κάρτα μου.
-Περιμένετε.
401
00:28:36,632 --> 00:28:38,052
Πού είναι ο Κιμ Γου-Γκι;
402
00:28:43,639 --> 00:28:44,639
Τι εννοείτε;
403
00:28:44,932 --> 00:28:46,732
Το ξέρεις ότι ο άντρας σου...
404
00:28:47,601 --> 00:28:48,601
είναι ζωντανός.
405
00:28:54,900 --> 00:28:56,530
Τι λέτε; Τι πάθατε πάλι;
406
00:28:56,985 --> 00:28:59,605
-Είστε καλά, κε Τσα;
-Πού είναι το καθίκι;
407
00:28:59,696 --> 00:29:02,656
Τρελάθηκες τελείως;
Τι κάνεις στην εκπρόσωπό μας;
408
00:29:03,075 --> 00:29:04,115
Στην εκπρόσωπο;
409
00:29:05,494 --> 00:29:07,044
Αυτή σας εκπροσωπεί;
410
00:29:07,120 --> 00:29:09,160
Φύγε. Δεν έχεις καμία θέση εδώ.
411
00:29:09,248 --> 00:29:10,788
Άντε, ξεκουμπίσου. Φύγε!
412
00:29:10,874 --> 00:29:13,884
Παράτα με!
Συνεργός του είσαι, έτσι δεν είναι;
413
00:29:14,378 --> 00:29:16,048
Πού είναι ο Κιμ Γου-Γκι;
414
00:29:20,384 --> 00:29:22,974
Το έχει παραξηλώσει!
Ως εδώ και μη παρέκει!
415
00:29:23,345 --> 00:29:24,345
Νταλ-Γκον...
416
00:29:24,429 --> 00:29:26,009
-Τι;
-Μπορεί κανείς να...
417
00:29:26,098 --> 00:29:27,808
Τα πράγματα είναι σοβαρά!
418
00:29:27,891 --> 00:29:31,401
Όχι! Νταλ-Γκον! Σύνελθε, Νταλ-Γκον!
419
00:29:31,478 --> 00:29:33,228
Γρήγορα! Την Άμεση Δράση!
420
00:29:34,106 --> 00:29:37,276
Πρέπει να τον σώσουμε! Νταλ-Γκον!
421
00:29:37,359 --> 00:29:38,649
Σύνελθε, Νταλ-Γκον!
422
00:29:38,735 --> 00:29:41,485
-Έρχεται το ασθενοφόρο.
-Ξέρω από τζούντο και...
423
00:29:42,114 --> 00:29:43,124
Τι συμβαίνει;
424
00:29:43,198 --> 00:29:45,578
Έχασε τις αισθήσεις του.
425
00:29:45,659 --> 00:29:47,829
Παραφερόταν, και του έκανα μια λαβή.
426
00:29:48,787 --> 00:29:50,037
Πρέπει να...
427
00:30:07,347 --> 00:30:08,307
Γαμώτο!
428
00:30:09,641 --> 00:30:10,981
Είσαι εντάξει;
429
00:30:11,727 --> 00:30:12,687
Με λένε Μίκι.
430
00:30:13,312 --> 00:30:14,562
Νομίζω ότι με ξέρεις.
431
00:30:15,522 --> 00:30:16,522
Πού πάμε;
432
00:30:16,898 --> 00:30:19,278
Ο κος Παρκ ήθελε να σε εξετάσει γιατρός.
433
00:30:20,068 --> 00:30:21,358
Δεν χρειάζομαι γιατρό.
434
00:30:22,112 --> 00:30:23,452
Πού είναι ο κος Παρκ;
435
00:30:24,573 --> 00:30:25,743
Είναι απασχολημένος.
436
00:30:26,616 --> 00:30:27,696
Γιατί ρωτάς;
437
00:30:28,910 --> 00:30:32,210
Πες του ότι βρήκα τον δράστη
που έριξε το σκάφος.
438
00:30:34,708 --> 00:30:35,828
Προς το παρόν...
439
00:30:36,626 --> 00:30:39,166
καλύτερα να έρθεις στο γραφείο μας.
440
00:30:40,589 --> 00:30:43,719
ΔΗΜΟΣΙΟΣ ΥΠΑΛΛΗΛΟΣ
441
00:30:44,593 --> 00:30:46,893
Αφήστε εμάς να χειριστούμε τη μήνυση...
442
00:30:47,721 --> 00:30:49,351
κατά της Νταϊνάμικ Σίστεμ.
443
00:30:49,431 --> 00:30:51,271
Μπορεί να κρατήσει έναν χρόνο.
444
00:30:51,683 --> 00:30:54,603
Μπορεί και δέκα.
Το αποτέλεσμα δεν είναι εγγυημένο.
445
00:30:55,729 --> 00:30:58,019
Και το κόστος θα είναι τεράστιο.
446
00:31:00,108 --> 00:31:02,238
Μη σας απασχολεί καθόλου το κόστος.
447
00:31:02,319 --> 00:31:06,239
Μπορείτε να μας πληρώσετε αφού κερδίσουμε.
448
00:31:06,656 --> 00:31:09,906
Ο πόνος που θα υπομείνετε
κατά τη διάρκεια τη δίκης...
449
00:31:10,952 --> 00:31:12,452
ίσως είναι αβάσταχτος.
450
00:31:13,205 --> 00:31:14,205
Πράγματι.
451
00:31:14,706 --> 00:31:18,996
Οι δίκες συχνά είναι μακρόχρονες.
Η αποζημίωση θα διευθετηθεί πιο γρήγορα.
452
00:31:19,252 --> 00:31:20,502
Όμως...
453
00:31:21,963 --> 00:31:25,133
θα αντέξετε τις ενοχές σας
απέναντι στους θανόντες;
454
00:31:25,634 --> 00:31:27,934
Ο πόνος που ενδέχεται να υπομείνετε...
455
00:31:28,970 --> 00:31:31,260
δεν θα είναι βαρύτερος από τις ενοχές.
456
00:31:32,557 --> 00:31:33,977
Κάποιος μου είπε κάποτε
457
00:31:34,476 --> 00:31:36,186
ότι τη στιγμή της απόφασης...
458
00:31:37,312 --> 00:31:39,442
αποκαλύπτεται ο αληθινός μας εαυτός.
459
00:31:40,982 --> 00:31:43,322
Είτε δεχτείτε την αποζημίωση είτε όχι,
460
00:31:43,819 --> 00:31:45,529
η επιλογή είναι δική σας.
461
00:31:46,988 --> 00:31:49,868
Γιατί πρέπει να πάρουμε εμείς
αυτήν την απόφαση;
462
00:31:50,450 --> 00:31:52,910
Δεν θέλουμε να πάρουμε μια τέτοια απόφαση.
463
00:31:53,829 --> 00:31:55,119
Θεέ μου!
464
00:31:57,541 --> 00:31:59,331
Αποχαιρέτα τον συμβιβασμό.
465
00:32:00,794 --> 00:32:03,384
Δεν περίμενα να τους αναλάβεις εσύ.
466
00:32:05,298 --> 00:32:06,508
Ήταν έξυπνη κίνηση.
467
00:32:07,592 --> 00:32:11,562
Κάποτε, ήσουν το ίνδαλμά μου.
Τώρα δεν μπορείς να με ανταγωνιστείς.
468
00:32:12,848 --> 00:32:14,178
Καλύτερα να αποσυρθείς.
469
00:32:35,412 --> 00:32:36,332
Ναι;
470
00:32:37,497 --> 00:32:39,367
Λοιπόν; Σου αρέσει ο εξοπλισμός;
471
00:32:40,000 --> 00:32:41,880
Όλα εδώ είναι τέλεια.
472
00:32:42,502 --> 00:32:45,552
Ο Τσα Νταλ-Γκον μίλησε
στους συγγενείς των θανόντων.
473
00:32:45,630 --> 00:32:47,970
Εξόντωσέ τον πριν δημιουργήσει πρόβλημα.
474
00:32:48,049 --> 00:32:50,549
Προετοιμάζω το έδαφος.
475
00:32:51,052 --> 00:32:53,102
Δεν πρέπει να αφήσεις ούτε ίχνος.
476
00:32:53,638 --> 00:32:55,018
Κάνε μου τη χάρη.
477
00:32:56,016 --> 00:32:58,016
Πολύ μιλάς εσύ.
478
00:32:59,144 --> 00:33:00,814
Για αυτό έγινες δικηγόρος.
479
00:33:02,063 --> 00:33:04,113
Όταν καθαρίσω εδώ,
480
00:33:04,357 --> 00:33:06,277
θέλω ένα περιποιημένο μπόνους.
481
00:33:07,694 --> 00:33:10,034
Τα αγόρια μου είναι μεγάλοι φαγάδες.
482
00:33:15,911 --> 00:33:18,081
Σταματήστε να μασουλάτε...
483
00:33:19,623 --> 00:33:21,043
και βρείτε τον.
484
00:33:24,461 --> 00:33:25,921
Τζέι Εμ Πασίφικ.
485
00:33:26,379 --> 00:33:29,259
Ο Κιμ εργαζόταν
σε αυτήν την αεροπορική γραμμή.
486
00:33:29,341 --> 00:33:31,091
Ανήκει στην Τζον & Μαρκ.
487
00:33:31,176 --> 00:33:33,086
Η Ο Σανγκ-Μι ήταν αεροσυνοδός.
488
00:33:34,846 --> 00:33:38,226
Κι όταν ο Κιμ Γου-Γκι
αντιμετώπισε οικονομικές δυσκολίες,
489
00:33:38,725 --> 00:33:40,435
τον προσέλαβε αυτή η Τζέσικα;
490
00:33:40,852 --> 00:33:43,362
Ναι, αυτό φαίνεται να δείχνουν όλα.
491
00:33:44,231 --> 00:33:45,481
Συγγνώμη, Νταλ-Γκον.
492
00:33:45,941 --> 00:33:48,781
Έπρεπε να σε είχα πιστέψει στο Μαρόκο.
493
00:33:51,947 --> 00:33:55,527
Δεν ήξερα ότι η Τζέσικα
ήταν τόσο διεφθαρμένη.
494
00:33:56,076 --> 00:33:57,616
Τη γνωρίζετε καλά;
495
00:33:57,702 --> 00:34:00,752
Ο μέντοράς της,
αυτός που τη μύησε στον χώρο...
496
00:34:01,581 --> 00:34:02,501
ήμουν εγώ.
497
00:34:03,625 --> 00:34:06,415
Για την Τζέσικα,
ο σκοπός πάντοτε αγίαζε τα μέσα.
498
00:34:06,920 --> 00:34:09,050
Ανέπτυξε επικίνδυνες φιλοδοξίες
499
00:34:09,589 --> 00:34:12,509
κι εντέλει με πρόδωσε
για να πάει στην Τζον & Μαρκ.
500
00:34:13,552 --> 00:34:14,592
Εγώ φταίω.
501
00:34:15,262 --> 00:34:16,812
Δεν την πρόσεξα αρκετά.
502
00:34:17,764 --> 00:34:19,814
Ειλικρινά, δεν καταλαβαίνω.
503
00:34:20,100 --> 00:34:22,190
Για αυτό το μαχητικό αεροσκάφος...
504
00:34:23,144 --> 00:34:24,984
σκότωσαν ακόμη και πολίτες.
505
00:34:25,981 --> 00:34:28,571
Είναι φυσιολογικό αυτό στον χώρο σας;
506
00:34:30,193 --> 00:34:31,323
Πριν λίγα χρόνια,
507
00:34:32,028 --> 00:34:35,028
εκατοντάδες πολίτες
σκοτώθηκαν στην Τσετσενία.
508
00:34:35,407 --> 00:34:37,197
Και η Τζον & Μαρκ είχε χωθεί.
509
00:34:39,202 --> 00:34:40,622
Είναι άκρως απόρρητο.
510
00:34:40,870 --> 00:34:44,290
Οι ΗΠΑ φοβόντουσαν τις αντιδράσεις.
Απέκρυψαν το αρχείο.
511
00:34:45,875 --> 00:34:49,625
Μήπως τυχαίνει να έχετε συνδέσεις
με την πορτογαλική αστυνομία;
512
00:34:53,049 --> 00:34:54,219
Γιατί ρωτάτε;
513
00:34:55,135 --> 00:34:58,555
Ο αντιπρόεδρος της Τζον & Μαρκ
αυτοκτόνησε στην Πορτογαλία
514
00:34:58,763 --> 00:35:01,353
μία μέρα πριν το αεροπορικό ατύχημα.
515
00:35:01,433 --> 00:35:05,733
Θα πρέπει να ερευνηθεί σε βάθος.
Προς το παρόν, φαίνεται πως αυτοκτόνησε.
516
00:35:05,812 --> 00:35:08,822
Η ΕΥΠ έχει επικοινωνήσει μαζί σας, σωστά;
517
00:35:09,357 --> 00:35:10,437
Να ρίξω μια ματιά;
518
00:35:20,327 --> 00:35:22,447
Είναι αντίδραση στη διφαινυλαμίνη.
519
00:35:22,537 --> 00:35:26,077
Την προκάλεσε το διοξείδιο του αζώτου
από την εκπυρσοκρότηση.
520
00:35:28,251 --> 00:35:30,711
Δηλαδή, αυτός ο μοβ λεκές
521
00:35:30,795 --> 00:35:33,545
είναι η απόδειξη
ότι πυροβόλησε τον εαυτό του;
522
00:35:33,715 --> 00:35:34,545
Ναι.
523
00:35:34,716 --> 00:35:38,346
Κάτι δεν πάει καλά εδώ.
Δεν είχε τάσεις αυτοκτονίας.
524
00:35:40,055 --> 00:35:43,555
Κι αν δεν συμφωνούσε με το σχέδιο
να ρίξουν το αεροσκάφος;
525
00:35:44,601 --> 00:35:48,941
Υπάρχει πιθανότητα να τον σκότωσαν
και να το παρουσίασαν ως αυτοκτονία;
526
00:35:49,689 --> 00:35:50,569
Ναι, μπορεί.
527
00:35:50,649 --> 00:35:53,319
Έχω έναν φίλο στην πορτογαλική ΕΥΠ.
528
00:35:53,401 --> 00:35:55,071
Θα του ζητήσω να το ψάξει.
529
00:35:56,488 --> 00:35:59,988
Όταν φύγετε από εδώ,
θα επιστρέψετε στα σπίτια σας;
530
00:36:00,659 --> 00:36:02,539
Ναι. Πού αλλού θα πηγαίναμε;
531
00:36:03,578 --> 00:36:06,078
Έχω ένα σπίτι εδώ κοντά.
532
00:36:06,706 --> 00:36:10,166
Προς το παρόν, θα ήθελα
να το χρησιμοποιήσετε ως κρησφύγετο.
533
00:36:10,585 --> 00:36:13,045
Θεέ μου! Έχω τρομάξει τώρα.
534
00:36:13,129 --> 00:36:16,009
Κι εσύ;
Τι απέγινε η στρωτή, ασφαλής θέση;
535
00:36:20,929 --> 00:36:21,929
Εμπρός;
536
00:36:22,639 --> 00:36:23,809
Τι; Εδώ και τώρα;
537
00:36:25,350 --> 00:36:26,850
Πρέπει να πάω στο γραφείο.
538
00:36:27,977 --> 00:36:31,147
-Πάρε με όταν τελειώσεις.
-Μάλλον δεν θα μπορέσω απόψε.
539
00:36:31,231 --> 00:36:33,191
-Θα σας δω αργότερα.
-Εντάξει.
540
00:36:33,483 --> 00:36:34,363
Γεια.
541
00:36:43,660 --> 00:36:46,450
Για λίγες μέρες, δεν θα υπάρξει πρόβλημα.
542
00:36:47,288 --> 00:36:48,958
Αν χρειαστείτε κάτι,
543
00:36:49,040 --> 00:36:51,040
επικοινωνήστε με τη γραμματέα μου.
544
00:36:51,584 --> 00:36:52,924
Τα λέμε αργότερα.
545
00:36:57,340 --> 00:36:58,930
Έντουαρντ Παρκ.
546
00:36:59,884 --> 00:37:01,224
Χρόνια και ζαμάνια.
547
00:37:02,053 --> 00:37:03,143
Τον ξέρεις;
548
00:37:03,221 --> 00:37:06,471
Κάποτε, επιζήτησε τις υπηρεσίες μου,
549
00:37:06,558 --> 00:37:07,808
αλλά εγώ αρνήθηκα.
550
00:37:08,643 --> 00:37:10,403
Είναι μεγάλο καθίκι.
551
00:37:16,025 --> 00:37:16,855
Για δες.
552
00:37:37,589 --> 00:37:40,469
Αυτοί οι άνθρωποι είναι τρομακτικοί.
553
00:37:40,550 --> 00:37:41,930
Κύριε Κιμ!
554
00:37:42,010 --> 00:37:43,340
Κύριε Τζο!
555
00:37:57,692 --> 00:38:00,612
Η αδερφούλα σου ανέλαβε
μια πολύ μεγάλη υπόθεση.
556
00:38:01,279 --> 00:38:05,029
Αν την επιλύσω, θα γυρίσω στα κεντρικά
και θα πάρω προαγωγή.
557
00:38:05,575 --> 00:38:08,495
Μην πεις στη μαμά ότι ήρθα στη Σεούλ.
558
00:38:08,703 --> 00:38:12,373
Επειδή πάντα μου ζητάει λεφτά
και μου κάνει τα νεύρα κρόσσια.
559
00:38:15,168 --> 00:38:16,628
Σε κλείνω. Εντάξει.
560
00:38:20,173 --> 00:38:23,303
-Πώς τα πας με την αναφορά;
-Σου είπα ότι μου κόβει.
561
00:38:23,384 --> 00:38:25,804
Η ΕΥΠ θα πάθει πλάκα όταν τη διαβάσει.
562
00:38:25,887 --> 00:38:27,597
ΘΕΟΣ ΤΟΥ ΠΟΛΕΜΟΥ
563
00:38:30,141 --> 00:38:33,561
Φοβερό. Δεν το 'ξερα ότι ήσουν θεός.
564
00:38:33,645 --> 00:38:35,515
Και θεός του πολέμου, μάλιστα.
565
00:38:40,193 --> 00:38:42,493
Χορογράφος καράτε δεν ήθελες να γίνεις;
566
00:38:43,488 --> 00:38:46,738
Πιάσε πάλι την υποκριτική.
Αυτό θα ήθελε ο Χουν.
567
00:38:51,454 --> 00:38:54,424
Με συγχωρείς. Μάλλον παραφέρθηκα.
568
00:38:56,334 --> 00:38:59,424
Απλώς θυμήθηκα τι είπε ο Χουν στο βίντεο.
569
00:39:00,964 --> 00:39:01,924
Θες λίγο ράμεν;
570
00:39:02,757 --> 00:39:03,927
Φτιάχνω ωραίο ράμεν.
571
00:39:04,384 --> 00:39:06,054
Όχι, ευχαριστώ.
572
00:39:06,928 --> 00:39:08,888
Κοιμήσου. Θα είσαι κουρασμένος.
573
00:39:21,568 --> 00:39:22,738
Σ' ευχαριστώ.
574
00:39:25,697 --> 00:39:27,367
Που θυμήθηκες τον Χουν.
575
00:39:45,258 --> 00:39:46,338
ΤΖΟΝ & ΜΑΡΚ
576
00:39:56,686 --> 00:39:59,936
ΘΑ ΕΙΝΑΙ Ο ΤΕΛΙΚΟΣ ΝΙΚΗΤΗΣ
ΤΟ ΣΚΑΦΟΣ ΤΗΣ ΤΖΟΝ & ΜΑΡΚ;
577
00:40:03,860 --> 00:40:06,280
ΤΟ ΣΧΕΔΙΟ F-X ΤΗΣ ΤΖΟΝ & ΜΑΡΚ
ΕΠΙΛΕΧΘΗΚΕ...
578
00:40:07,655 --> 00:40:09,565
ΝΤΑΪΝΑΜΙΚ ΣΙΣΤΕΜ Ή ΤΖΟΝ & ΜΑΡΚ;
579
00:40:09,657 --> 00:40:10,827
Η ΠΤΩΣΗ ΤΟΥ Β357
580
00:40:12,744 --> 00:40:15,964
Η ΝΤΑΪΝΑΜΙΚ ΝΑ ΜΗΝ ΠΑΡΕΙ
ΜΕΡΟΣ ΣΤΟ ΔΙΑΓΩΝΙΣΜΟ
581
00:40:19,334 --> 00:40:21,544
ΦΙΛΑΝΘΡΩΠΙΚΟ ΚΟΝΣΕΡΤΟ
ΤΖΟΝ & ΜΑΡΚ
582
00:40:24,339 --> 00:40:26,419
3:00 Μ.Μ. ΣΤΟ ΝΟΣΟΚΟΜΕΙΟ ΧΑΝΓΚΑΝΓΚ
583
00:40:36,601 --> 00:40:37,771
Λυπάμαι. Άργησα.
584
00:40:38,770 --> 00:40:40,230
-Είναι εδώ ο κος Ο;
-Ναι.
585
00:40:40,313 --> 00:40:42,113
-Ωραία.
-Μας δυσκολεύει πολύ.
586
00:40:42,398 --> 00:40:45,738
Αυτή είναι η δουλειά
του αρχηγού της αντιπολίτευσης.
587
00:40:48,237 --> 00:40:51,067
Με συγχωρείτε.
Η τελετή άργησε να τελειώσει.
588
00:40:51,157 --> 00:40:54,037
Βοηθήστε μας λίγο, Πρωθυπουργέ Χονγκ.
589
00:40:54,118 --> 00:40:58,158
Έχω καιρό να δω τον κύριο Ο,
αλλά δεν είναι καθόλου συνεργάσιμος.
590
00:40:58,623 --> 00:41:01,883
Αλκοόλ θέλουμε, όχι τσάι,
Γενικέ Γραμματέα Γιουν.
591
00:41:02,669 --> 00:41:05,629
Ο αγαπητός μας κύριος Ο
είναι πολύ γερό ποτήρι.
592
00:41:06,547 --> 00:41:07,507
Με συγχωρείτε.
593
00:41:07,590 --> 00:41:11,760
Δεν θα αλλάξει η στάση του κόμματός μου
απέναντι στο Σχέδιο F-X.
594
00:41:12,220 --> 00:41:13,970
Δεν καταλαβαίνουμε
595
00:41:14,055 --> 00:41:17,725
γιατί επιλέγετε την Τζον & Μαρκ
και τους δίνετε άλλο ένα τρισ.
596
00:41:20,770 --> 00:41:22,480
Εξηγήστε του, Υπουργέ Παρκ.
597
00:41:22,563 --> 00:41:25,233
Γιατί είναι η Τζον & Μαρκ
η μόνη σας επιλογή;
598
00:41:26,442 --> 00:41:29,112
Η τεχνολογία της αξίζει τα λεφτά της.
599
00:41:29,362 --> 00:41:30,202
Απλούστατο.
600
00:41:30,780 --> 00:41:32,280
Σας αρκεί αυτή η απάντηση;
601
00:41:32,615 --> 00:41:35,535
Σύμφωνα με τους ειδικούς
που συμβουλευτήκαμε,
602
00:41:35,618 --> 00:41:40,498
το μαχητικό F70 της Νταϊνάμικ Σίστεμ
είναι φθηνότερο και ανώτερης ποιότητας.
603
00:41:40,915 --> 00:41:42,785
Στη δοκιμή που διεξαγάγαμε,
604
00:41:43,167 --> 00:41:46,457
ο Αετομάχος της Τζον & Μαρκ
έλαβε υψηλότερο βαθμό.
605
00:41:47,880 --> 00:41:49,300
Εν πάση περιπτώσει,
606
00:41:49,382 --> 00:41:52,762
δεν θα εγκρίνουμε
τον συμπληρωματικό προϋπολογισμό.
607
00:41:53,344 --> 00:41:58,524
Γνωρίζετε τι λέει η κοινή γνώμη
για την Νταϊνάμικ Σίστεμ
608
00:41:59,017 --> 00:42:00,557
μετά από το ατύχημα.
609
00:42:01,060 --> 00:42:03,400
Σκεφτείτε τις επερχόμενες εκλογές.
610
00:42:03,479 --> 00:42:06,729
Δεν έχετε καμία δουλειά
να ασχολείστε με αυτό το θέμα.
611
00:42:07,692 --> 00:42:08,942
Μόνον εμάς αφορά.
612
00:42:10,486 --> 00:42:12,446
Πρέπει να ξέρετε, κύριε Ο,
613
00:42:12,530 --> 00:42:17,240
ότι προτεραιότητά μου, ως πρόεδρος,
είναι η ανεξάρτητη εθνική άμυνα.
614
00:42:17,869 --> 00:42:20,659
"Ο Τσονγκ Γκουκ-Πιο πραγματικά διέπρεψε
615
00:42:21,080 --> 00:42:22,960
στο ζήτημα της εθνικής άμυνας.
616
00:42:23,041 --> 00:42:25,961
Ξεπέρασε κάθε άλλο πρόεδρο
στην ιστορία της χώρας".
617
00:42:26,711 --> 00:42:28,251
Αυτό θέλω να ακούσω.
618
00:42:31,007 --> 00:42:33,547
Γνωρίζετε καλά τις αρχές μου.
619
00:42:34,552 --> 00:42:35,972
Διαφάνεια και λιτότητα.
620
00:42:37,305 --> 00:42:40,475
Πέραν από την ολοκλήρωση
του σχεδίου εθνική άμυνας,
621
00:42:40,558 --> 00:42:43,138
δεν έχω το παραμικρό απώτερο κίνητρο.
622
00:42:46,105 --> 00:42:48,725
Συνεργαστείτε μαζί μας, σας παρακαλούμε.
623
00:42:52,403 --> 00:42:55,703
Θα είναι δύσκολο να πάρουμε
συμπληρωματικό προϋπολογισμό.
624
00:42:56,783 --> 00:42:58,493
Πουτάνας γιοι.
625
00:42:59,160 --> 00:43:02,330
Λες και κάνουν κόμμα εναντίον μου.
Για όλα γκρινιάζουν.
626
00:43:02,663 --> 00:43:04,963
Καθάρματα της αντιπολίτευσης.
627
00:43:06,876 --> 00:43:08,586
Έναν έναν θα τους κανονίσω.
628
00:43:09,420 --> 00:43:11,670
Θα λύσουμε το πρόβλημα βήμα βήμα.
629
00:43:11,756 --> 00:43:13,256
Μην αγχώνεσαι πολύ.
630
00:43:14,175 --> 00:43:17,595
Ποιο είναι το μυστικό
της εξημέρωσης του Υπουργού Παρκ;
631
00:43:18,346 --> 00:43:20,306
Έχει γίνει άλλος άνθρωπος.
632
00:43:24,644 --> 00:43:25,734
Θέλεις να ξέρεις;
633
00:43:26,062 --> 00:43:29,322
Ελπίζω να μην του εκμυστηρεύτηκες
κάτι που δεν έπρεπε.
634
00:43:33,111 --> 00:43:34,861
Πάρε για να μη βαριέσαι.
635
00:43:34,946 --> 00:43:36,776
-Μην τις δείξεις αλλού.
-Φεύγεις;
636
00:43:37,240 --> 00:43:38,070
Ναι.
637
00:43:53,714 --> 00:43:55,764
Πού τις βρήκε αυτές;
638
00:43:58,511 --> 00:44:00,971
Σίγουρα έχει κάποιο αλλόκοτο χάρισμα.
639
00:44:05,852 --> 00:44:07,942
-Χρόνια και ζαμάνια.
-Πώς είστε;
640
00:44:08,020 --> 00:44:09,190
ΕΥΠ
641
00:44:10,106 --> 00:44:11,356
Γεια σας.
642
00:44:12,525 --> 00:44:13,985
Γεια. Όχι!
643
00:44:16,320 --> 00:44:17,530
Να πάρει!
644
00:44:20,199 --> 00:44:21,079
Γαμώτο.
645
00:44:21,951 --> 00:44:22,791
Χε-Ρι!
646
00:44:24,412 --> 00:44:28,002
Δεν ζήτησες συγγνώμη από τον κο Γκι
για εκείνο το περιστατικό;
647
00:44:28,082 --> 00:44:30,882
Δεν μπορούσα να του τηλεφωνήσω.
Ντρεπόμουν πολύ.
648
00:44:31,460 --> 00:44:34,590
Είσαι τελείως ηλίθια;
Αργά ή γρήγορα, θα συναντηθείτε.
649
00:44:34,672 --> 00:44:36,172
Δεν θέλω να το σκέφτομαι.
650
00:44:36,257 --> 00:44:40,177
Ο κύριος Γκι ήταν το θύμα.
Δεν μπορείς να τον αποφεύγεις εσαεί.
651
00:44:40,261 --> 00:44:42,101
-Εντάξει;
-Δεν θέλω να ακούσω.
652
00:44:42,180 --> 00:44:45,390
-Δεν θέλω να ακούσω.
-Τι δεν θέλεις να ακούσεις;
653
00:44:45,600 --> 00:44:47,390
Γκι Τάε-Ουνγκ!
654
00:44:56,068 --> 00:44:57,238
Δεν μ' ακούς;
655
00:44:59,113 --> 00:45:02,413
Είπα ότι πήρα μετάθεση στο εξωτερικό.
656
00:45:02,491 --> 00:45:05,871
Μακριά, στην Αφρική. Στη μέση του πουθενά.
657
00:45:05,953 --> 00:45:07,253
Είναι πιωμένη.
658
00:45:07,330 --> 00:45:10,170
Τι έπαθε πάλι αυτή;
659
00:45:10,249 --> 00:45:13,089
Και λοιπόν; Τι θέλεις να μου πεις, δηλαδή;
660
00:45:14,962 --> 00:45:15,922
Είσαι...
661
00:45:17,673 --> 00:45:18,973
δικός μου.
662
00:45:22,762 --> 00:45:23,602
Τι πράγμα;
663
00:45:23,679 --> 00:45:25,809
Ο Γκι Τάε-Ουνγκ είναι δικός μου.
664
00:45:26,098 --> 00:45:29,598
Είναι εκτός ορίων.
Δεν θα αφήσω καμία να τον πλησιάσει.
665
00:45:30,186 --> 00:45:31,056
Καταλάβατε;
666
00:45:31,979 --> 00:45:32,809
Χούα-Σουκ!
667
00:45:35,900 --> 00:45:36,980
Είσαι δικός μου.
668
00:45:38,444 --> 00:45:40,954
-Είσαι δικός μου.
-Κάντε κάτι. Πάρτε την.
669
00:45:41,030 --> 00:45:43,410
-Δικός μου!
-Τα 'χεις κοπανήσει, κοπελιά;
670
00:45:43,491 --> 00:45:45,031
Συγγνώμη. Πάμε σπίτι τώρα.
671
00:45:45,618 --> 00:45:46,448
Πάμε!
672
00:45:59,090 --> 00:46:00,090
Τι στην...
673
00:46:08,766 --> 00:46:10,056
Δικός μου.
674
00:46:17,566 --> 00:46:21,526
Φιλενάδα, αν δεν μου ήμουν εγώ εκεί,
675
00:46:21,612 --> 00:46:23,952
ο Γκι θα σε είχε σκοτώσει στο ξύλο.
676
00:46:24,031 --> 00:46:28,491
Πού κάνουν τα βασανιστήρια;
Μια γερή ηλεκτροπληξία θέλω για να ξεχάσω.
677
00:46:29,078 --> 00:46:31,078
Πού τα κάνουν; Πού;
678
00:46:32,289 --> 00:46:34,079
Έρχεται προς τα εδώ!
679
00:46:34,834 --> 00:46:37,254
Κάτσε εδώ, αν δεν θες να απολυθείς.
680
00:46:46,721 --> 00:46:49,141
Γεια σας, κύριε Γκι. Καλημέρα σας.
681
00:46:55,438 --> 00:46:56,938
Έχουμε καιρό να ιδωθούμε.
682
00:47:00,067 --> 00:47:02,817
Επέστρεψα από το Μαρόκο προχθές.
683
00:47:03,446 --> 00:47:06,366
-Συγχαρητήρια για τη μετάθεσή σας...
-Πίνεις ακόμα;
684
00:47:08,075 --> 00:47:10,535
-Όχι πια.
-Κακώς σε έστειλαν στο εξωτερικό.
685
00:47:13,789 --> 00:47:14,789
Έχετε δίκιο.
686
00:47:15,541 --> 00:47:18,251
-Τα βρήκα μπαστούνια εκεί.
-Εγώ θα σε απέλυα.
687
00:47:20,588 --> 00:47:23,048
Μια πράκτορας που πίνει
μέχρι λιποθυμίας...
688
00:47:24,216 --> 00:47:25,506
δεν έχει τα προσόντα.
689
00:47:31,265 --> 00:47:34,135
Καλά, τι ψυχρότητα!
Πάγωσε ολόκληρο το γραφείο.
690
00:47:36,645 --> 00:47:37,725
Είσαι εντάξει;
691
00:47:39,982 --> 00:47:40,902
Καλά είμαι.
692
00:47:41,400 --> 00:47:44,950
Η αλαζονική του στάση θα αλλάξει
μόλις διαβάσει την αναφορά.
693
00:47:45,362 --> 00:47:48,242
Καλά λες. Η ΕΥΠ θα ξετρελαθεί μαζί σου.
694
00:47:48,699 --> 00:47:52,289
Αν η Υπηρεσία Επιθεώρησης
μου κάνει πρόταση, θα την αγνοήσω.
695
00:47:53,370 --> 00:47:56,500
Δεν αντέχω άλλο να την νταντεύω.
Θα με αποτρελάνει.
696
00:47:56,582 --> 00:47:57,792
Πού πας;
697
00:48:01,128 --> 00:48:01,998
Εμπρός;
698
00:48:03,339 --> 00:48:04,169
Ναι, κύριε.
699
00:48:05,091 --> 00:48:06,181
Ο Αρχηγός ήταν;
700
00:48:06,258 --> 00:48:09,388
Θα διάβασε την αναφορά.
Ακούγεται πολύ ευχαριστημένος.
701
00:48:09,470 --> 00:48:10,510
Στάσου μια στιγμή.
702
00:48:11,013 --> 00:48:12,013
Καλή τύχη, Χε-Ρι.
703
00:48:18,270 --> 00:48:20,940
Τι είναι; Έχεις κάτι να πεις;
704
00:48:23,150 --> 00:48:25,070
Πείτε μου για ποιον λόγο...
705
00:48:26,153 --> 00:48:27,863
δεν κάνουμε εμείς την έρευνα.
706
00:48:28,322 --> 00:48:30,832
Πρώτον, δεν υπάρχουν επαρκή στοιχεία.
707
00:48:30,908 --> 00:48:32,578
Υπάρχουν άφθονα στοιχεία.
708
00:48:33,119 --> 00:48:36,159
Έλεγξα τη συζήτηση του Κιμ Γου-Γκι
με τον τρομοκράτη.
709
00:48:36,247 --> 00:48:38,577
Ο Τζο Μπου-Γιονγκ, ένας ρεπόρτερ...
710
00:48:38,666 --> 00:48:42,456
Δεύτερον, η υπόθεση δεν συνδέεται επαρκώς
με την Τζον & Μαρκ.
711
00:48:42,545 --> 00:48:45,455
Δεν είμαι σίγουρη
ότι διαβάσατε καλά την αναφορά.
712
00:48:45,548 --> 00:48:48,928
Τρίτον, αν η Τζον & Μαρκ
προσπαθήσει να μας μηνύσει,
713
00:48:49,009 --> 00:48:50,799
θα γίνουμε περίγελος διεθνώς.
714
00:48:51,095 --> 00:48:54,765
Σκοτώθηκαν 211 άνθρωποι.
Δεν μπορούμε να τα σκεφτόμαστε αυτά!
715
00:48:54,849 --> 00:48:56,179
Τέταρτον...
716
00:48:56,976 --> 00:48:59,306
αν απολυθώ,
δεν έχω πουθενά αλλού να πάω.
717
00:48:59,395 --> 00:49:01,605
-Μα, κύριε...
-Βούλωσ' το!
718
00:49:15,703 --> 00:49:19,123
-Θα απευθυνθώ στον Διευθυντή.
-Δική του εντολή ακολουθώ.
719
00:49:21,000 --> 00:49:21,960
Ορίστε;
720
00:49:22,042 --> 00:49:25,172
Η εντολή έρχεται απευθείας
από τον Διευθυντή.
721
00:49:25,963 --> 00:49:28,723
Θα πάρεις μετάθεση σε μια άλλη χώρα.
722
00:49:28,799 --> 00:49:32,929
Ως τότε, φρόντισε να κάτσει φρόνιμα
ο Τσα Νταλ-Γκον. Μπορείς να φύγεις.
723
00:49:35,931 --> 00:49:38,561
Επιστρέψτε μου το βίντεο.
724
00:49:38,893 --> 00:49:42,193
Γιατί το λες σε εμένα;
Πήγαινε στην Υπηρεσία Επιθεώρησης.
725
00:49:43,898 --> 00:49:45,568
Δεν το είδατε καν;
726
00:49:47,443 --> 00:49:49,073
Σε προειδοποιώ.
727
00:49:49,153 --> 00:49:51,533
Αν μιλήσεις σε κανέναν για αυτό...
728
00:49:52,740 --> 00:49:54,070
θα απολυθείς.
729
00:49:54,158 --> 00:49:57,118
-Να το θυμάσαι.
-Γιατί απεχθάνεστε την παρουσία μου;
730
00:49:57,203 --> 00:49:58,873
Άντε στα τσακίδια!
731
00:50:07,504 --> 00:50:08,464
Χε-Ρι!
732
00:50:46,293 --> 00:50:49,423
Μόνο οι αλκοολικοί
πίνουν μόνοι μεσημεριάτικα.
733
00:50:49,505 --> 00:50:51,715
Διαφωνώ με την απόφαση του Διευθυντή.
734
00:50:52,716 --> 00:50:53,836
Και λοιπόν;
735
00:50:54,802 --> 00:50:58,312
-Τι μπορείς να κάνεις;
-Αν η Γκο Χε-Ρι λέει την αλήθεια...
736
00:50:58,889 --> 00:51:00,639
παραμελούμε το καθήκον μας.
737
00:51:01,517 --> 00:51:02,477
Δεν νιώθεις...
738
00:51:03,435 --> 00:51:04,595
καθόλου ντροπή;
739
00:51:11,193 --> 00:51:13,953
Νομίζεις ότι είμαστε ακόμα
υπηρεσία πληροφοριών;
740
00:51:14,989 --> 00:51:17,239
Τη μέρα που ήρθε ο Διευθυντής Αν,
741
00:51:17,574 --> 00:51:19,834
γίναμε υποτακτικοί του Γαλάζιου Οίκου.
742
00:51:20,828 --> 00:51:22,328
Ξέρεις τι κάνω εγώ;
743
00:51:22,705 --> 00:51:26,125
Απαντώ σε αναρτήσεις
που επικρίνουν την κυβέρνησή μας.
744
00:51:26,208 --> 00:51:27,628
Γράφω ασύστολα ψεύδη.
745
00:51:31,588 --> 00:51:34,298
Γλείψε τον Διευθυντή,
όπως ο Μιν Γιε-Σικ.
746
00:51:34,675 --> 00:51:38,715
Ή αρκέσου σε μια άθλια δουλειά
για να έχεις εγγυημένο μισθό, όπως εγώ.
747
00:51:42,182 --> 00:51:43,932
Δεν θα κάνω κανένα από τα δύο.
748
00:51:44,601 --> 00:51:45,941
Καλύτερα να παραιτηθώ.
749
00:52:16,967 --> 00:52:19,347
-Εμπρός;
-Ο Παρκ Κουάνγκ-Ντοκ είμαι.
750
00:52:20,137 --> 00:52:22,597
-Ποιος;
-Λυπάμαι πολύ για τις προάλλες.
751
00:52:22,681 --> 00:52:23,851
Τραυματίστηκες;
752
00:52:24,308 --> 00:52:26,478
Όχι. Μια χαρά είμαι.
753
00:52:26,852 --> 00:52:30,022
Ας φάμε μεσημεριανό μαζί.
Κερνάω εγώ. Πού είσαι τώρα;
754
00:52:31,231 --> 00:52:32,441
Δεν χρειάζεται.
755
00:52:35,069 --> 00:52:36,239
Δεν είμαι θυμωμένος.
756
00:52:37,821 --> 00:52:39,661
Δεν είμαι θυμωμένος, σου λέω!
757
00:52:40,282 --> 00:52:41,242
Έλεος πια!
758
00:52:41,950 --> 00:52:43,120
Μεσημεριανό;
759
00:52:43,369 --> 00:52:45,699
Εντάξει. Θα σε δω σε 30 λεπτά.
760
00:52:48,874 --> 00:52:52,004
Ο καλεσμένος μας βγαίνει.
Ετοίμασε το πάρτι.
761
00:53:06,183 --> 00:53:08,983
-Βρες τη ραδιοσυχνότητα.
-Εντάξει.
762
00:53:14,983 --> 00:53:17,403
Σου ζητώ συγγνώμη για χθες.
763
00:53:19,696 --> 00:53:21,526
Ας αλλάξουμε θέμα. Ντρέπομαι.
764
00:53:21,990 --> 00:53:23,830
Δεν έπρεπε να ασκήσω βία.
765
00:53:24,201 --> 00:53:25,871
Μπορείς να το κόψεις αυτό;
766
00:53:27,788 --> 00:53:30,248
Είπες ότι θα πας κάπου στις 3:00 μ.μ.
767
00:53:30,332 --> 00:53:32,292
Πάμε κάπου εκεί κοντά. Πού πάμε;
768
00:53:32,376 --> 00:53:34,666
-Οδήγα ευθεία.
-Εντάξει.
769
00:53:37,756 --> 00:53:39,046
Ακόμα τίποτα;
770
00:53:39,383 --> 00:53:40,883
Τη βρήκα.
771
00:53:50,602 --> 00:53:52,942
-Τι έπαθε ξαφνικά;
-Πάτα φρένο τώρα!
772
00:53:53,021 --> 00:53:54,901
Το πατάω.
773
00:54:04,950 --> 00:54:07,120
Στάσου! Τι συμβαίνει εδώ;
774
00:54:07,870 --> 00:54:11,580
-Δεν καταλαβαίνω! Καινούργιο αμάξι!
-Κάλμαρε! Ήρεμα.
775
00:54:11,665 --> 00:54:12,955
Όχι!
776
00:54:23,677 --> 00:54:27,387
-Θα οδηγήσω εγώ. Πήγαινε πίσω.
-Τρελάθηκες; Πώς θα αλλάξω θέση;
777
00:54:27,473 --> 00:54:29,273
Κασκαντέρ είμαι! Άκουσέ με!
778
00:54:29,349 --> 00:54:31,559
-Πιάσε το τιμόνι!
-Πήγαινε! Τώρα!
779
00:54:31,643 --> 00:54:33,693
Πιάσ' το! Όχι!
780
00:54:36,523 --> 00:54:37,733
Τι στην...
781
00:54:38,734 --> 00:54:40,364
Όχι! Αυτοκίνητο μπροστά μας!
782
00:54:41,278 --> 00:54:43,658
-Κρατήσου γερά.
-Έχει κόκκινο ακόμα.
783
00:54:43,739 --> 00:54:46,869
Δεν ξέρεις ότι το λογισμικό
δεν έχει μεγάλη εμβέλεια;
784
00:54:49,578 --> 00:54:50,828
Τι διάβολο έπαθε;
785
00:54:58,587 --> 00:55:01,837
Αυτό το αμάξι μάς ακολουθεί!
Περνάει με κόκκινο!
786
00:55:04,343 --> 00:55:06,893
-Προσπαθούν να με σκοτώσουν.
-Τι; Τι είπες;
787
00:55:06,970 --> 00:55:10,220
Σου είπα! Ήταν τρομοκρατική επίθεση!
Μαζί τους είναι!
788
00:55:10,307 --> 00:55:11,557
Να πάρει!
789
00:55:14,686 --> 00:55:17,476
ΚΟΝΣΕΡΤΟ
ΓΙΑ ΠΑΙΔΙΑ ΜΕ ΣΠΑΝΙΕΣ ΚΑΙ ΑΝΙΑΤΕΣ ΝΟΣΟΥΣ
790
00:55:17,564 --> 00:55:20,784
Όμορφα, σαν ανάσες μωρών
791
00:55:21,318 --> 00:55:24,698
Που κοιμούνται αγκαλιαστά
792
00:55:25,197 --> 00:55:31,497
Ας έρθουμε όλοι κοντά
Κι ας αγκαλιαστούμε τρυφερά
793
00:55:32,079 --> 00:55:35,709
Σε κάθε μικρή καρδούλα
794
00:55:35,791 --> 00:55:39,551
Ας φυτέψουμε τρυφερή στοργή
795
00:55:39,628 --> 00:55:43,668
Κι ας πλάσουμε όλοι μαζί
796
00:55:43,757 --> 00:55:47,297
Έναν υπέροχο κόσμο
797
00:55:55,227 --> 00:55:56,097
Γαμώτο!
798
00:55:56,186 --> 00:55:59,266
Ούτε το κινητό δουλεύει!
Μπορεί όντως να σκοτωθούμε!
799
00:56:00,649 --> 00:56:01,779
Νταλ-Γκον! Όχι!
800
00:56:02,192 --> 00:56:04,402
Θα χτυπήσουμε πεζούς! Όχι!
801
00:56:04,486 --> 00:56:06,196
Γρήγορα! Πεζοί!
802
00:56:07,614 --> 00:56:10,124
Να πάρει! Τι στην...
803
00:56:16,540 --> 00:56:18,170
Πρόσεχε!
804
00:56:29,261 --> 00:56:30,601
Πρόσεχε!
805
00:56:30,679 --> 00:56:32,099
Κάντε στην άκρη!
806
00:56:42,858 --> 00:56:43,778
Θεέ μου! Όχι!
807
00:56:49,114 --> 00:56:50,494
-Κρατήσου!
-Σκατά!
808
00:57:49,675 --> 00:57:52,545
Ξέρεις ποιοι με δυσκολεύουν περισσότερο;
809
00:57:54,972 --> 00:57:56,392
Τα κωλόφαρδα καθίκια.
810
00:58:13,573 --> 00:58:15,993
Τι συμβαίνει; Πες τα όλα λεπτομερώς.
811
00:58:17,160 --> 00:58:21,670
-Εσύ δεν έλεγες ότι δεν με πιστεύεις;
-Όχι. Ό,τι κι αν πεις, θα το πιστέψω.
812
00:58:21,748 --> 00:58:23,208
Σε πιστεύω, εντάξει;
813
00:58:28,171 --> 00:58:30,671
ΕΡΑΝΟΣ ΓΙΑ ΠΑΙΔΙΑ
ΜΕ ΑΝΙΑΤΕΣ ΝΟΗΣΟΥΣ
814
00:58:30,757 --> 00:58:32,927
ΤΖΟΝ & ΜΑΡΚ
ΣΤΡΑΤΙΩΤΙΚΗ ΤΕΧΝΟΛΟΓΙΑ
815
00:58:41,518 --> 00:58:42,348
Σ' ευχαριστώ.
816
00:58:45,022 --> 00:58:48,192
Η Τζον & Μαρκ κάνει πολλές ακόμα δωρεές.
817
00:58:48,275 --> 00:58:50,855
Μήπως το κίνητρό σας είναι η συμφωνία F-X;
818
00:58:51,069 --> 00:58:53,819
Ποτέ δεν γνωστοποιούμε
τις καλές μας πράξεις.
819
00:58:53,905 --> 00:58:56,825
-Μην το δημοσιεύσετε.
-Να πάρουμε μια συνέντευξη;
820
00:58:56,908 --> 00:58:59,658
-Θα απαντήσετε μία ερώτηση;
-Λυπάμαι πολύ.
821
00:58:59,745 --> 00:59:00,825
Λυπάμαι.
822
00:59:18,388 --> 00:59:19,348
Να με πάρει!
823
00:59:54,007 --> 00:59:56,927
Υποτιτλισμός: Νάσος Πρωτόπαπας