1 00:00:12,262 --> 00:00:15,722 PŮVODNÍ SERIÁL NETFLIX 2 00:01:19,997 --> 00:01:22,957 59. VÝROČÍ SPOJENECTVÍ JIŽNÍ KOREJE A USA POŘÁDÁ MINISTERSTVO NÁRODNÍ OBRANY 3 00:01:38,682 --> 00:01:40,772 Rád vás zase vidím, pane ministře. 4 00:01:48,150 --> 00:01:50,400 Je velmi těžké si s vámi 5 00:01:50,944 --> 00:01:52,574 dohodnout schůzku. 6 00:01:53,113 --> 00:01:55,453 Jistě vás hodně zaměstnávají pozůstalí. 7 00:01:55,532 --> 00:01:59,792 Brzo dostanou odškodné a celá situace se uklidní, 8 00:02:00,829 --> 00:02:03,249 takže budete mít o starost méně. 9 00:02:03,582 --> 00:02:06,042 Někteří chtějí Dynamic System žalovat. 10 00:02:06,668 --> 00:02:10,758 Nebojte, pokusím se tomu zabránit, za to mě dobře platí. 11 00:02:12,591 --> 00:02:14,471 Proč bych se měl o vaši firmu bát? 12 00:02:16,845 --> 00:02:18,425 To by se dalo vyložit špatně. 13 00:02:19,473 --> 00:02:21,023 Dávejte pozor, co říkáte. 14 00:02:29,358 --> 00:02:30,858 Tentokrát to bude těžké. 15 00:02:32,152 --> 00:02:33,612 Umíte v tom chodit, 16 00:02:34,613 --> 00:02:35,783 ale nejste všemocný. 17 00:02:37,908 --> 00:02:39,528 Ještě se nic nepodepsalo. 18 00:02:40,827 --> 00:02:42,197 Nevsadíme se, 19 00:02:42,287 --> 00:02:43,907 čí nabídka vyhraje? 20 00:02:44,623 --> 00:02:46,173 Vsadím se o cokoliv. 21 00:02:47,292 --> 00:02:50,172 Jak jste získala na svou stranu ministra Parka? 22 00:02:50,253 --> 00:02:53,673 Využila jsem něco málo z toho, co jste mě naučil. 23 00:02:53,757 --> 00:02:55,087 A neučil jsem vás, 24 00:02:55,967 --> 00:02:59,137 že si v našem oboru nemůžete být jistá ničím? 25 00:03:00,514 --> 00:03:02,724 Nepřišli jste jen o letadlo. 26 00:03:03,266 --> 00:03:04,176 Nechápete? 27 00:03:04,601 --> 00:03:07,941 Přišli jste i o svou reputaci. 28 00:03:08,855 --> 00:03:10,355 Je teď skoro nulová. 29 00:03:12,567 --> 00:03:14,737 Měli byste tu nabídku stáhnout. 30 00:03:16,071 --> 00:03:18,281 Přece nechcete, aby klesla ještě níž. 31 00:03:22,786 --> 00:03:26,116 - Generále! - Jessico! Rád vás vidím. 32 00:03:26,206 --> 00:03:29,456 - Já vás také. - Prý se vám daří. 33 00:03:29,543 --> 00:03:30,753 Všude se o tom mluví. 34 00:03:34,339 --> 00:03:37,129 Teď jsme přistáli. Kde jsi? 35 00:03:38,844 --> 00:03:40,144 Jdeme na to. 36 00:03:52,858 --> 00:03:55,738 - Promiňte. - Dávejte pozor, kam s tím jedete. 37 00:04:15,046 --> 00:04:16,836 Co jsi zač? 38 00:04:16,923 --> 00:04:18,723 Co jsi do prdele zač? 39 00:04:19,342 --> 00:04:20,802 Co to děláš? 40 00:04:21,845 --> 00:04:23,255 Spusťte plán B. 41 00:04:24,639 --> 00:04:26,219 Otevři ruku! 42 00:04:27,267 --> 00:04:29,227 Otevři tu zasranou ruku! 43 00:04:29,895 --> 00:04:31,645 - Co to děláte? - Nehýbej se. 44 00:04:33,190 --> 00:04:34,230 Co to? 45 00:04:34,316 --> 00:04:35,686 Kapitáne! 46 00:04:36,401 --> 00:04:37,781 Za chvíli odlétáme. 47 00:04:38,695 --> 00:04:40,855 - Proč ještě nemáte uniformu? - Sakra! 48 00:04:42,991 --> 00:04:44,871 - Není vám nic? - Promiňte. 49 00:04:44,951 --> 00:04:47,621 Bere prášky na nervy. 50 00:04:49,206 --> 00:04:50,206 Pohněte. 51 00:04:51,124 --> 00:04:52,294 Zmizte odtamtud. 52 00:04:53,460 --> 00:04:55,170 - Promiňte. - Panebože. 53 00:05:03,929 --> 00:05:05,469 To jsi trochu přehnal. 54 00:05:06,014 --> 00:05:08,604 Jako by ti to nestačilo na letišti v Maroku. 55 00:05:11,520 --> 00:05:13,150 Go Hae-ri! 56 00:05:13,313 --> 00:05:17,323 Už jsem se nemohla dočkat! 57 00:05:18,068 --> 00:05:21,398 Tváříš se, jako by sis to tam užívala. 58 00:05:21,488 --> 00:05:22,818 Ty jedna... 59 00:05:22,906 --> 00:05:25,156 A vy musíte být pan Cha Dal-geon. 60 00:05:25,242 --> 00:05:29,202 Já jsem Gong Hwa-suk. Hae-ri vám toho o mně určitě hodně vyprávěla. 61 00:05:29,287 --> 00:05:30,537 Nevyprávěla. 62 00:05:30,622 --> 00:05:32,962 Aha, nevyprávěla. Jste velmi upřímný. 63 00:05:34,000 --> 00:05:36,000 Určitě máte hlad. Co si dáte? 64 00:05:36,086 --> 00:05:38,126 Kimči džige a spoustu vepřového. 65 00:05:38,213 --> 00:05:40,173 A vy, Dal-geone? 66 00:05:40,257 --> 00:05:41,217 Nemám hlad. 67 00:05:41,299 --> 00:05:43,179 Prý nemá hlad... 68 00:05:44,135 --> 00:05:45,465 Tak jdeme, mám tu auto. 69 00:05:45,554 --> 00:05:46,934 Pojďme. 70 00:05:49,933 --> 00:05:53,983 Co se to prosím tě v tom Maroku stalo? Povídej. Chci slyšet všechno. 71 00:05:54,437 --> 00:05:59,107 No, kde začít. Moc nechybělo a umřela bych jako panna. 72 00:05:59,192 --> 00:06:02,702 Jako panna? No to určitě. 73 00:06:03,488 --> 00:06:04,408 Mlč! 74 00:06:12,247 --> 00:06:13,417 Dobrý plán. 75 00:06:14,082 --> 00:06:16,212 - Vysmíváte se mi? - Myslím plán B. 76 00:06:17,002 --> 00:06:20,802 Kořist ještě nic netuší. Brzy se naskytne další příležitost. 77 00:06:23,717 --> 00:06:25,387 Říkal jste, že je kaskadérem? 78 00:06:26,553 --> 00:06:29,763 Možná to bude zajímavější, než jsem myslela. 79 00:06:34,853 --> 00:06:36,483 Je to výborné. Dej si. 80 00:06:37,314 --> 00:06:39,864 - Přinesla jsi mi to? - Co? 81 00:06:41,318 --> 00:06:42,188 Jo tamto? 82 00:06:42,944 --> 00:06:44,534 Je to celé divné. 83 00:06:44,946 --> 00:06:50,656 Nejsou žádné záznamy o jejich zaměstnání, finančních transakcích ani hovorech. 84 00:06:50,744 --> 00:06:51,664 Jak je to možné? 85 00:06:51,745 --> 00:06:55,615 Mluvíš o Kim Ho-sikovi, který se zabil, a o tom druhém pilotovi? 86 00:06:55,707 --> 00:06:59,337 Přesně tak. Existují o nich pouze ty nejbanálnější záznamy. 87 00:07:01,630 --> 00:07:03,260 To je NZS tak neschopná? 88 00:07:03,340 --> 00:07:05,050 Kdyby bylo co najít... 89 00:07:05,675 --> 00:07:07,925 Teda, jak ten mi leze na nervy... 90 00:07:08,011 --> 00:07:10,851 Možná je někdo promazal, než ses k nim dostala. 91 00:07:10,930 --> 00:07:13,180 To mě taky napadlo. Musíme to prověřit. 92 00:07:16,061 --> 00:07:17,771 Ale teď se najíme. 93 00:07:19,522 --> 00:07:22,322 A co ten terorista z toho videa? 94 00:07:22,400 --> 00:07:23,570 No víš... 95 00:07:24,361 --> 00:07:27,491 Je s tím menší problém, takže to chvilku potrvá. 96 00:07:27,572 --> 00:07:29,072 Cože? Jaký problém? 97 00:07:30,283 --> 00:07:31,413 Nech toho. 98 00:07:32,410 --> 00:07:34,080 Copak jsem u výslechu? 99 00:07:37,624 --> 00:07:39,004 Takhle se mračí pořád? 100 00:07:39,084 --> 00:07:40,504 Zvykneš si. 101 00:07:40,585 --> 00:07:41,835 Jen jez. 102 00:07:45,757 --> 00:07:48,007 HOONOVA MATKA 103 00:08:00,689 --> 00:08:03,859 - Jednu věc nechápu. - A jakou? 104 00:08:03,942 --> 00:08:07,112 Museli mít nějaký důvod to letadlo zničit, 105 00:08:07,779 --> 00:08:10,489 ale žádný mě nenapadá. 106 00:08:12,325 --> 00:08:14,825 Slyšela jsem, co se stalo s Hoonem, 107 00:08:14,911 --> 00:08:16,961 a hrozně mě to vzalo. 108 00:08:18,665 --> 00:08:19,865 Nemůžu tomu uvěřit. 109 00:08:20,875 --> 00:08:23,915 Víš, že pozůstalí mají na večer naplánované setkání? 110 00:08:24,796 --> 00:08:29,006 Kdyby to pro tebe bylo příliš bolestné, můžu tam jít místo tebe. 111 00:08:30,844 --> 00:08:32,184 Haló? 112 00:08:32,679 --> 00:08:33,809 Poslouchám. 113 00:08:35,849 --> 00:08:38,439 Prý se tam bude projednávat i odškodné, 114 00:08:38,518 --> 00:08:41,018 nevíš o tom něco? 115 00:08:43,023 --> 00:08:44,823 Řeklas, že už nejsi jeho matka. 116 00:08:45,525 --> 00:08:46,735 Nechápej to špatně. 117 00:08:47,277 --> 00:08:49,987 Nevolám kvůli penězům. 118 00:08:50,071 --> 00:08:52,201 Umíš si představit, jaks mu chyběla? 119 00:08:52,991 --> 00:08:55,701 V děcáku jsi ho ani jednou nenavštívila, 120 00:08:56,244 --> 00:08:57,874 a teď ze sebe děláš matku? 121 00:08:58,872 --> 00:09:00,122 Dal-geone. 122 00:09:01,541 --> 00:09:03,671 Jdi si, kam chceš, 123 00:09:04,127 --> 00:09:05,957 ale nechoď mi na oči. 124 00:09:07,213 --> 00:09:09,973 Jinak ti slibuju, že tě připravím o všechno, 125 00:09:12,260 --> 00:09:13,890 kvůli čemu jsi opustila Hoona. 126 00:09:14,721 --> 00:09:15,761 Rozumíš? 127 00:09:22,562 --> 00:09:23,862 Sakra. 128 00:09:28,026 --> 00:09:29,816 Pane Cha Dal-geone? 129 00:09:31,738 --> 00:09:32,818 Dobrý den. 130 00:09:33,281 --> 00:09:36,201 Já jsem Jo Bu-yeong, novinář z Pyeonghwa Daily. 131 00:09:38,995 --> 00:09:40,575 - No a? - No, víte... 132 00:09:41,247 --> 00:09:43,457 Dozvěděl jsem se od pozůstalých, 133 00:09:44,250 --> 00:09:46,960 že podle vás pád letadla zavinil terorista. 134 00:09:48,630 --> 00:09:49,760 PYEONGHWA DAILY JO BU-YEONG 135 00:09:51,508 --> 00:09:52,338 A co chcete? 136 00:09:56,137 --> 00:09:57,507 Den před tím letem 137 00:09:57,597 --> 00:10:00,637 volal někdo letištní policii kvůli teroristickému útoku. 138 00:10:02,977 --> 00:10:06,267 Bohužel během toho telefonátu vypukl ve velíně požár. 139 00:10:06,773 --> 00:10:10,743 Haló? Odpovídala jsem na podezřelý hovor. 140 00:10:11,236 --> 00:10:13,236 Teroristé zaútočí na... 141 00:10:15,740 --> 00:10:19,370 A policistka, která ten hovor vyřizovala, zničehonic omdlela. 142 00:10:20,120 --> 00:10:22,370 Podle lékařů u ní nastala mozková smrt, 143 00:10:22,455 --> 00:10:26,495 ale policie z nějakého důvodu nekoná a odmítá jednat s novináři. 144 00:10:27,210 --> 00:10:29,250 Nezdá se vám to podezřelé? 145 00:10:31,089 --> 00:10:34,469 Taky se mi přihodilo pár podivných věcí. 146 00:10:34,551 --> 00:10:35,971 Právě proto 147 00:10:36,970 --> 00:10:39,350 jsem za vámi přišel. 148 00:10:39,848 --> 00:10:44,308 Chtěl bych se dozvědět, co se přesně stalo v Maroku. 149 00:10:45,770 --> 00:10:50,610 Pane Cha, tenhle případ je zřejmě velmi komplikovaný. 150 00:10:50,692 --> 00:10:53,702 Jestli chceme zjistit, co se stalo, 151 00:10:53,778 --> 00:10:56,198 potřebujeme najít co nejvíce důkazů 152 00:10:56,698 --> 00:10:58,528 a dát je všechny dohromady. 153 00:10:59,325 --> 00:11:00,405 Musíte mi pomoci. 154 00:11:05,582 --> 00:11:07,132 Udělám vše, co budu moct. 155 00:11:08,585 --> 00:11:12,835 Ale lidem z NZS o tom nic neříkejte. 156 00:11:13,715 --> 00:11:16,585 - Cože? - Myslím tím ty dámy u vašeho stolu. 157 00:11:16,676 --> 00:11:17,886 Nejsou snad z NZS? 158 00:11:19,137 --> 00:11:21,927 - Jsou, ale jak to... - Nevěřte NZS. 159 00:11:23,057 --> 00:11:26,227 Jakožto zkušený reportér vám dám jednu radu. 160 00:11:26,311 --> 00:11:28,811 Nevěřte nikomu, 161 00:11:28,897 --> 00:11:30,937 ani policii a státnímu aparátu. 162 00:11:32,025 --> 00:11:33,395 Cha Dal-geone! 163 00:11:33,484 --> 00:11:35,824 Kousek dál je kavárna. Potkáme se tam. 164 00:11:40,241 --> 00:11:41,331 Kdo to byl? 165 00:11:42,410 --> 00:11:44,160 Nikdo. Ptal se na cestu. 166 00:11:44,621 --> 00:11:47,371 To jsi hodný, žes mu ji vysvětloval tak... 167 00:11:47,457 --> 00:11:49,247 Jestli je to vše, tak půjdu. 168 00:11:49,792 --> 00:11:50,922 Jdeš domů? 169 00:11:51,628 --> 00:11:54,668 Pojďme spolu. Ani Korea nemusí být bezpečná. 170 00:11:54,756 --> 00:11:57,426 Budu jen rád, když se ti hajzlové objeví. 171 00:11:57,508 --> 00:11:58,678 Zavolej mi. 172 00:12:00,511 --> 00:12:02,101 To je ale drsňák. 173 00:12:02,180 --> 00:12:05,180 Zdá se, že jste si blízcí. 174 00:12:05,266 --> 00:12:09,476 Je to láska zrozená za časů války jako v Doktoru Živagovi? 175 00:12:09,896 --> 00:12:12,396 To, jak mluví, jeho povaha, tvrdohlavost, 176 00:12:12,482 --> 00:12:14,232 to všechno dokonale ladí. 177 00:12:14,317 --> 00:12:17,067 Teda, to je síla. 178 00:12:17,153 --> 00:12:18,323 Ano. 179 00:12:18,780 --> 00:12:22,910 Překvapivě dokonale to ladí se vším, co nesnáším. 180 00:12:22,992 --> 00:12:25,662 Vůbec spolu nevycházíme. 181 00:12:25,745 --> 00:12:28,115 Fakt jo? To jsem si nevšimla. 182 00:12:28,206 --> 00:12:29,456 Tak ať si jde. 183 00:12:35,463 --> 00:12:37,093 Počkej. Zastav. 184 00:12:38,633 --> 00:12:39,843 Co se děje? 185 00:12:47,183 --> 00:12:48,943 Je na něj nějak hodný. 186 00:12:49,018 --> 00:12:51,438 To mu tu cestu ukazuje u kafe? 187 00:12:55,149 --> 00:12:59,199 Teda, zažil jste v tom Maroku spoustu podivných věcí. 188 00:12:59,278 --> 00:13:01,238 Nechápu, co to všechno znamená. 189 00:13:02,240 --> 00:13:04,030 Kdo by něco takového udělal? 190 00:13:04,117 --> 00:13:06,947 Možná to souvisí s tou zakázkou na letadla. 191 00:13:09,247 --> 00:13:11,667 S jakou zakázkou? 192 00:13:15,628 --> 00:13:20,008 Vláda se chystá nakoupit bojové letouny za 10 bilionů. 193 00:13:20,091 --> 00:13:22,971 Zatím na té tragédii nejvíc vydělala 194 00:13:24,429 --> 00:13:25,849 společnost John & Mark. 195 00:13:26,556 --> 00:13:31,016 Říká se, že favorit, společnost Dynamic, zakázku asi nezíská. 196 00:13:32,645 --> 00:13:33,475 Takže 197 00:13:34,397 --> 00:13:35,727 vše, co se stalo, 198 00:13:36,774 --> 00:13:39,074 naplánovali lidé z firmy John & Mark? 199 00:13:39,152 --> 00:13:40,702 Nejde o to, kdo to udělal, 200 00:13:41,487 --> 00:13:42,407 ale proč. 201 00:13:43,364 --> 00:13:46,874 Ale celé je to jen moje úvaha, třeba se mýlím. 202 00:13:47,869 --> 00:13:49,949 Víc se dozvím od svého informátora. 203 00:13:51,205 --> 00:13:52,165 Od informátora? 204 00:13:52,874 --> 00:13:55,714 Mám schůzku s někým, kdo mi o tom pádu letadla 205 00:13:55,793 --> 00:13:58,053 může říci víc. 206 00:13:58,129 --> 00:14:01,419 Třeba něco ví o tom teroristovi, 207 00:14:01,883 --> 00:14:02,723 tak jako vy. 208 00:14:04,635 --> 00:14:06,425 Kdo je tím informátorem? 209 00:14:06,512 --> 00:14:07,352 Pardon. 210 00:14:10,975 --> 00:14:12,685 Ano, tady Jo. 211 00:14:12,769 --> 00:14:15,099 Ano, dobře. 212 00:14:15,188 --> 00:14:16,858 Dorazím včas. 213 00:14:16,939 --> 00:14:18,689 Tak se uvidíme. 214 00:14:20,234 --> 00:14:22,994 Můžu jít s vámi? 215 00:14:23,071 --> 00:14:27,241 Raději ne. Je velmi opatrný, nechce se prozradit. 216 00:14:38,002 --> 00:14:40,922 - Sleduj je. - To myslíš vážně? No tak jo. 217 00:15:17,959 --> 00:15:20,589 HOTEL WING 218 00:15:33,015 --> 00:15:34,555 HOTEL WING 219 00:15:34,642 --> 00:15:37,152 Co mají za lubem? 220 00:15:37,937 --> 00:15:40,567 Proč jdou spolu do motelu? 221 00:15:43,025 --> 00:15:44,525 Jsem tady. 222 00:15:46,320 --> 00:15:47,360 Pokoj 407? 223 00:15:48,030 --> 00:15:51,410 Nemusíte mít strach, jsem tu sám. 224 00:15:52,535 --> 00:15:54,155 Hned tam budu. 225 00:15:55,329 --> 00:15:57,579 Očividně je dost nervózní. 226 00:16:00,418 --> 00:16:02,998 Jděte první a zjistěte, jestli můžu přijít. 227 00:16:03,087 --> 00:16:05,667 To je dobrý nápad. Zavolám vám co nejdřív. 228 00:16:05,756 --> 00:16:06,876 Platí? 229 00:16:27,945 --> 00:16:31,905 Už tam jsou půl hodiny. 230 00:16:32,533 --> 00:16:36,003 Proč tu čekáme na dva chlápky, kteří šli spolu do hotelu? 231 00:16:36,537 --> 00:16:38,037 Ještě chvilku. 232 00:16:38,122 --> 00:16:39,962 Ale proč? 233 00:16:40,041 --> 00:16:41,961 Chceš vidět, jak se drží za ruce? 234 00:16:42,668 --> 00:16:45,708 Už chápu, proč jste si s Cha Dal-geonem lezli na nervy. 235 00:16:46,797 --> 00:16:48,837 Podle mě není na chlapy. 236 00:16:55,640 --> 00:16:58,640 Volaný účastník hovor nepřijímá... 237 00:17:41,978 --> 00:17:43,098 Pane Jo? 238 00:17:50,987 --> 00:17:52,107 Pane Jo? 239 00:17:59,120 --> 00:18:00,000 To ne! 240 00:18:01,455 --> 00:18:04,205 Pane Jo! Co se stalo? Kdo vám to udělal? 241 00:18:07,712 --> 00:18:10,262 To ne! Pane Jo! 242 00:18:10,965 --> 00:18:12,125 Pane Jo! 243 00:18:12,717 --> 00:18:13,627 Do prdele. 244 00:18:23,060 --> 00:18:24,480 Ano, umírá tu muž. 245 00:18:25,646 --> 00:18:27,016 Někdo ho asi bodl. 246 00:18:28,065 --> 00:18:31,145 Adresa je... Je to samoobslužný motel v Sinwon-dongu. 247 00:18:31,235 --> 00:18:32,275 Jmenuje se... 248 00:18:32,945 --> 00:18:34,945 To je on. Přijeďte... 249 00:19:13,944 --> 00:19:15,114 Dal-geone! 250 00:19:20,743 --> 00:19:22,623 - Jeďte za tou motorkou! - Cože? 251 00:19:22,703 --> 00:19:24,373 - Jeďte za ním! - Mám? 252 00:19:29,418 --> 00:19:32,508 - Rychleji! - No jo, sakra! 253 00:19:36,300 --> 00:19:38,760 Projeď to, dělej! 254 00:19:42,640 --> 00:19:45,430 Proč jsi to neprojela? Fakt neumíš řídit. 255 00:19:45,518 --> 00:19:47,228 Zbláznil ses? 256 00:19:47,311 --> 00:19:49,611 Kdo by to odskákal, kdybych nabourala? 257 00:19:49,689 --> 00:19:51,439 A kdo to vůbec byl? 258 00:19:51,524 --> 00:19:53,324 Proč jsme ho měli sledovat? 259 00:19:55,736 --> 00:19:56,646 Došlo k vraždě. 260 00:19:57,154 --> 00:19:58,244 K vraždě? 261 00:19:59,031 --> 00:19:59,871 Kdo zemřel? 262 00:20:00,950 --> 00:20:02,450 Novinář z Pyeonghwa Daily. 263 00:20:03,577 --> 00:20:05,577 Pracoval na reportáži o tom letadle 264 00:20:06,414 --> 00:20:08,044 a měl se setkat s informátorem. 265 00:20:12,586 --> 00:20:14,756 - Zpátky do motelu. - Cože? 266 00:20:14,839 --> 00:20:15,839 To snad... 267 00:20:16,215 --> 00:20:17,755 Proč zase? 268 00:20:23,889 --> 00:20:25,889 Někdo vás sem zavolal, že? 269 00:20:25,975 --> 00:20:28,515 - Ano, kvůli vraždě. - Volal jsem já. 270 00:20:28,602 --> 00:20:29,602 Prosím pojďte. 271 00:20:32,565 --> 00:20:33,565 Honem. 272 00:20:40,614 --> 00:20:41,874 Tady je... 273 00:20:41,949 --> 00:20:43,579 Kde? 274 00:20:45,035 --> 00:20:46,155 Nikdo tu není. 275 00:20:47,413 --> 00:20:49,793 - Co to má být? Nikdo tu není. - Cože? 276 00:20:51,709 --> 00:20:52,669 To nechápu. 277 00:20:53,335 --> 00:20:54,545 Mluvil jste o vraždě. 278 00:20:55,337 --> 00:20:56,837 Jsme ve správném pokoji? 279 00:20:57,465 --> 00:20:58,755 Nebylo to jinde? 280 00:20:58,841 --> 00:21:00,721 Byl přímo tady. 281 00:21:00,801 --> 00:21:03,551 - Hodně krvácel. - Neděláte si z nás srandu? 282 00:21:07,183 --> 00:21:08,933 Proč bych to dělal? 283 00:21:11,854 --> 00:21:13,314 To je jeho navštívenka. 284 00:21:14,857 --> 00:21:17,357 A také mám tohle... 285 00:21:18,652 --> 00:21:20,202 Jsem z NZS. 286 00:21:21,155 --> 00:21:22,315 Z NZS? 287 00:21:22,782 --> 00:21:24,662 Hwa-suk, ukaž jim průkaz. 288 00:21:25,701 --> 00:21:26,911 Nemám ho. 289 00:21:27,495 --> 00:21:29,995 - Nemáš? - Ty ho snad nosíš pořád s sebou? 290 00:21:31,874 --> 00:21:35,344 No, ale viděly jsme, jak šel s tím novinářem dovnitř. 291 00:21:35,419 --> 00:21:38,129 Ověřte si ho v redakci a zkontrolujte kamery. 292 00:21:38,214 --> 00:21:41,764 A zavolejte mordpartu, ať provede test luminolem. 293 00:21:44,136 --> 00:21:45,546 Jdi prohlédnout kamery. 294 00:21:46,347 --> 00:21:47,427 Rozkaz. 295 00:21:49,809 --> 00:21:51,189 „Jo Bu-yeong“... 296 00:21:56,607 --> 00:21:59,987 Sháním pana Jo Bu-yeonga, novináře z místního oddělení. 297 00:22:00,069 --> 00:22:01,149 Nemůžu ho sehnat. 298 00:22:01,987 --> 00:22:03,027 Co prosím? 299 00:22:03,989 --> 00:22:04,819 Dovolenou? 300 00:22:05,825 --> 00:22:07,945 Aha, dobře. 301 00:22:08,035 --> 00:22:09,655 Ne, nic se neděje. 302 00:22:09,745 --> 00:22:11,035 Jistě. 303 00:22:12,873 --> 00:22:14,923 Užívá si na Novém Zélandu. 304 00:22:18,963 --> 00:22:20,673 Říkám vám, že je mrtvý. 305 00:22:22,466 --> 00:22:24,756 Ti hajzlové se museli zbavit jeho těla. 306 00:22:26,470 --> 00:22:29,350 Projel jsem záznamy, do pokoje nikdo nevešel. 307 00:22:33,602 --> 00:22:34,982 Prosím vás, tohle... 308 00:22:37,314 --> 00:22:38,484 Pane. 309 00:22:39,066 --> 00:22:41,106 Tentokrát to nechám plavat. 310 00:22:41,735 --> 00:22:45,605 Ale jestli se to stane ještě jednou, bude to zneužití výjezdu. 311 00:22:45,698 --> 00:22:46,868 Rozumíme si? 312 00:22:48,117 --> 00:22:49,117 Jdeme. 313 00:22:55,124 --> 00:22:56,924 Co to mělo všechno znamenat? 314 00:22:58,836 --> 00:23:01,336 Nevím, jestli mu mám věřit, nebo ne. 315 00:23:01,922 --> 00:23:03,012 Já mu věřím. 316 00:23:05,050 --> 00:23:06,300 Vážně? 317 00:23:06,802 --> 00:23:09,472 Něco takového se stalo i v Maroku. 318 00:23:10,764 --> 00:23:13,184 Policii nepotřebujeme. Zjistíme to sami. 319 00:23:18,314 --> 00:23:19,614 Málem jsem zapomněl. 320 00:23:22,693 --> 00:23:24,493 Co to je za pero? 321 00:23:24,570 --> 00:23:26,070 Dal mi to Jo, než zemřel. 322 00:23:31,577 --> 00:23:33,407 Je to flash disk. 323 00:23:35,039 --> 00:23:36,119 Zapoj to tamhle. 324 00:23:41,670 --> 00:23:43,260 Nejde to? 325 00:23:43,339 --> 00:23:45,379 Nejde tam. Má zlomený konektor. 326 00:23:45,466 --> 00:23:48,756 - Co když jsou zničená i data? - Snad ne. 327 00:23:48,844 --> 00:23:51,354 - Zajedeme ke mně domů. - Dobře. 328 00:23:51,430 --> 00:23:52,600 Jeďte napřed. 329 00:23:52,681 --> 00:23:54,021 Přijdu až pak. 330 00:23:54,099 --> 00:23:55,389 Kam půjdeš? 331 00:24:04,777 --> 00:24:06,197 To jste řekla dobře. 332 00:24:06,278 --> 00:24:08,488 Na řadě je... 333 00:24:10,074 --> 00:24:12,624 Pane Park Kwang-deoku, nechtěl byste teď vy? 334 00:24:13,702 --> 00:24:16,162 Já? No... 335 00:24:16,830 --> 00:24:18,370 Když tak později. 336 00:24:18,457 --> 00:24:20,327 Jsme tu proto, 337 00:24:20,417 --> 00:24:23,457 abychom ulevili našim srdcím. 338 00:24:24,129 --> 00:24:28,129 Můžete mluvit o čemkoli, co vás napadne. 339 00:24:37,851 --> 00:24:40,941 DOSTŮJTE SLIBU, PANE PREZIDENTE! VLÁDA MUSÍ ZVEŘEJNIT PRAVDU. 340 00:24:59,581 --> 00:25:00,421 Má milá, 341 00:25:02,042 --> 00:25:03,252 vzpomínáš si? 342 00:25:03,335 --> 00:25:06,335 Když jsme neměli na svatbu, koupil jsem ti 343 00:25:07,047 --> 00:25:09,087 aspoň zlatý prstýnek. 344 00:25:10,634 --> 00:25:12,304 Byla jsi na mě tak naštvaná, 345 00:25:14,054 --> 00:25:16,724 že jsem ho, já hlupák, šel vrátit. 346 00:25:18,892 --> 00:25:20,442 Měl jsem ti ho dát na prst. 347 00:25:22,229 --> 00:25:24,399 Dohání mě to k šílenství. 348 00:25:27,192 --> 00:25:28,402 Cítím vinu vůči tobě 349 00:25:29,903 --> 00:25:33,073 a našemu nenarozenému dítěti. 350 00:25:34,450 --> 00:25:36,200 Cítím hroznou vinu. 351 00:25:36,577 --> 00:25:37,787 Je mi to moc líto. 352 00:25:39,413 --> 00:25:41,083 Nevím, jestli dokážu žít dál. 353 00:25:42,791 --> 00:25:44,171 Chybíš mi, Mi-seon. 354 00:25:49,298 --> 00:25:51,928 Odpusť mi. 355 00:25:54,428 --> 00:25:56,348 ZÁSTUPCI POZŮSTALÝCH 356 00:26:10,652 --> 00:26:14,492 Co to do tebe vjelo? To je poprvé, co jsi tak zapálená do práce. 357 00:26:15,073 --> 00:26:17,913 Když to vyřeším, tak mě snad převelí zpět do Koreje. 358 00:26:17,993 --> 00:26:19,753 A nejen to! 359 00:26:19,828 --> 00:26:23,578 Mohli by tě povýšit ne o jednu, ale rovnou o dvě hodnosti. 360 00:26:23,665 --> 00:26:26,335 Požádám o přeřazení na kancelářskou pozici, 361 00:26:26,418 --> 00:26:28,628 tam je to jisté a bezpečné. 362 00:26:28,712 --> 00:26:31,972 Koukám, že už to máš celé promyšlené. 363 00:26:32,716 --> 00:26:36,926 Ale protože držíš s velitelem Gangem, tak tě velitel Min nemá rád. 364 00:26:38,055 --> 00:26:39,305 Hotovo! 365 00:26:40,307 --> 00:26:42,057 Snad to bude fungovat. 366 00:26:45,562 --> 00:26:46,402 OTEVŘÍT SOUBOR 367 00:26:47,105 --> 00:26:48,895 Super! 368 00:26:49,983 --> 00:26:51,033 KIM WOO-GI 369 00:26:52,694 --> 00:26:53,904 Co to je? 370 00:26:53,987 --> 00:26:56,737 KIM WOO-GI: ÚČET KREDITNÍ KARTA, VÝPIS HOVORŮ 371 00:26:56,824 --> 00:26:58,374 Informace o Kim Woo-gim. 372 00:26:59,034 --> 00:27:00,204 Druhém pilotu B357. 373 00:27:02,162 --> 00:27:03,462 Já to nemohla nikde 374 00:27:04,581 --> 00:27:06,001 najít a teď je to tady. 375 00:27:08,877 --> 00:27:12,417 PŘEHLED OSOBNÍCH ÚDAJŮ WOO-GI KIM 376 00:27:14,007 --> 00:27:16,467 Nevím, proč mi vadilo dělat ti snídani, 377 00:27:17,761 --> 00:27:19,051 vždyť je to maličkost. 378 00:27:20,013 --> 00:27:23,143 Nebo to, že jsi všude nechával válet ponožky. 379 00:27:24,476 --> 00:27:26,306 Každý den toho lituju. 380 00:27:28,438 --> 00:27:29,898 A i to ráno... 381 00:27:33,026 --> 00:27:36,146 Dál už nemůžu. Už nemůžu. 382 00:27:36,238 --> 00:27:38,198 To nevadí, paní O Sang-mi. 383 00:27:38,282 --> 00:27:39,782 ÚŘEDNICE 384 00:27:39,867 --> 00:27:41,617 Nikam nepospícháme. 385 00:27:42,077 --> 00:27:42,997 Našli jste něco? 386 00:27:43,078 --> 00:27:45,458 Životní pojistka Kim Woo-giho je skoro na... 387 00:27:45,539 --> 00:27:47,169 ŽIVOTNÍ POJIŠTĚNÍ 388 00:27:47,249 --> 00:27:48,379 Pět miliard wonů. 389 00:27:48,458 --> 00:27:50,788 Založil ji před půl rokem 390 00:27:50,878 --> 00:27:52,418 a beneficientem je 391 00:27:52,504 --> 00:27:54,214 OBMYŠLENÝ: O SANG-MI 392 00:27:54,298 --> 00:27:55,298 jeho žena. 393 00:27:56,133 --> 00:27:58,393 O Sang-mi může být spolupachatelem. 394 00:27:59,887 --> 00:28:01,717 Měli nebankovní úvěry za miliardu, 395 00:28:01,805 --> 00:28:03,925 ale platili pojistné 10 milionů měsíčně. 396 00:28:04,725 --> 00:28:05,885 Z bankovní půjčky. 397 00:28:07,853 --> 00:28:08,903 Haló? 398 00:28:09,354 --> 00:28:11,064 Dal-geone, jsi tam? 399 00:28:14,568 --> 00:28:16,358 - Děkujeme. - Děkuji. 400 00:28:17,404 --> 00:28:18,454 Děkuji. 401 00:28:21,617 --> 00:28:23,787 Děkujeme, že jste to zorganizovali. 402 00:28:23,869 --> 00:28:26,079 Doufám, že to pomohlo. 403 00:28:26,705 --> 00:28:30,625 Slyšel jsem o vás od paní O. Zabýváte se mezinárodním právem, že? 404 00:28:30,709 --> 00:28:33,919 Zde je moje navštívenka. 405 00:28:36,006 --> 00:28:37,466 Kde je Kim Woo-gi? 406 00:28:43,639 --> 00:28:44,639 Jak to myslíte? 407 00:28:44,723 --> 00:28:46,313 Dobře víte, že váš manžel, 408 00:28:47,559 --> 00:28:48,599 Kim Woo-gi, žije. 409 00:28:54,858 --> 00:28:56,528 Cože? Co si to zas vymýšlíte? 410 00:28:56,610 --> 00:28:58,150 Pane Cha, nechte toho! 411 00:28:58,237 --> 00:28:59,607 Kde je ten hajzl? 412 00:28:59,696 --> 00:29:02,656 Zbláznil jste se? Jak se to chováte k naší zástupkyni? 413 00:29:02,741 --> 00:29:03,991 Naší zástupkyni? 414 00:29:05,494 --> 00:29:07,044 Ona zastupuje naše rodiny? 415 00:29:07,120 --> 00:29:10,790 Jděte pryč. Nezasloužíte si být tu s námi. Jděte! 416 00:29:10,874 --> 00:29:13,884 Pusťte mě! Nejste s ním taky spolčený? 417 00:29:13,961 --> 00:29:15,671 Kde je Kim Woo-gi? 418 00:29:20,384 --> 00:29:22,974 Už to přehnal. Co je moc, je moc. 419 00:29:23,053 --> 00:29:24,353 Dal-geone... 420 00:29:24,429 --> 00:29:26,009 - Co mu je? - Zavolejte... 421 00:29:26,098 --> 00:29:27,808 Dal-geone? Kwang-deoku, je zle. 422 00:29:27,891 --> 00:29:31,401 To ne! Dal-geone! Dal-geone, prober se. 423 00:29:31,478 --> 00:29:33,228 Zavolejte honem záchranku! 424 00:29:34,106 --> 00:29:37,276 Musíme mu pomoct! Dal-geone! 425 00:29:37,359 --> 00:29:38,649 Dal-geone, prober se! 426 00:29:38,735 --> 00:29:41,485 - Záchranka tu bude hned. - Dělám judo... 427 00:29:41,571 --> 00:29:43,121 Co se stalo? 428 00:29:43,198 --> 00:29:45,408 Je v bezvědomí. 429 00:29:45,492 --> 00:29:47,832 Hodil jsem s ním, za to, jak se choval. 430 00:29:48,870 --> 00:29:50,040 Musíme... 431 00:30:07,431 --> 00:30:08,311 Sakra! 432 00:30:09,558 --> 00:30:10,978 Jak se cítíte? 433 00:30:11,059 --> 00:30:12,689 Já jsem Micky. 434 00:30:12,769 --> 00:30:14,439 Už jsme se setkali. 435 00:30:15,522 --> 00:30:16,522 Kam jedeme? 436 00:30:16,606 --> 00:30:19,276 Pan Edward Park chtěl, aby vás prohlédl lékař. 437 00:30:19,943 --> 00:30:21,283 Nepotřebuju doktora. 438 00:30:21,987 --> 00:30:23,447 A kde je teď pan Park? 439 00:30:24,406 --> 00:30:25,736 Má práci. 440 00:30:26,283 --> 00:30:27,123 Proč se ptáte? 441 00:30:28,744 --> 00:30:30,454 Řekněte mu, že jsem zjistil, 442 00:30:31,121 --> 00:30:32,211 kdo může za pád B357. 443 00:30:34,666 --> 00:30:35,666 Možná bude lepší, 444 00:30:36,626 --> 00:30:38,586 když zajedeme k nám do kanceláře. 445 00:30:40,589 --> 00:30:43,719 ÚŘEDNICE 446 00:30:44,468 --> 00:30:46,428 Svěřte nám žalobu proti firmě 447 00:30:47,637 --> 00:30:48,757 Dynamic System. 448 00:30:49,181 --> 00:30:51,271 Řízení se může táhnout dlouho, 449 00:30:51,350 --> 00:30:54,600 možná i víc než deset let, bez ohledu na výsledek. 450 00:30:55,604 --> 00:30:58,024 A náklady budou ohromné. 451 00:31:00,108 --> 00:31:02,068 O náklady se nemusíte starat. 452 00:31:02,152 --> 00:31:06,242 Zaplatíte nám, až vyhrajeme. 453 00:31:06,323 --> 00:31:09,913 Celý proces vám jistě způsobí 454 00:31:10,744 --> 00:31:12,454 hodně bolesti. 455 00:31:13,121 --> 00:31:14,211 To je pravda. 456 00:31:14,581 --> 00:31:16,121 Proces může trvat dlouho, 457 00:31:16,208 --> 00:31:18,588 kdežto dohoda o odškodném bude rychlá. 458 00:31:19,086 --> 00:31:19,916 Nicméně... 459 00:31:21,797 --> 00:31:24,717 Jak se vyrovnáte s vinou, kterou cítíte vůči zemřelým? 460 00:31:25,217 --> 00:31:27,887 Bolest, kterou při procesu zažijete, 461 00:31:28,970 --> 00:31:31,260 nebude horší než vaše pocity viny. 462 00:31:32,557 --> 00:31:33,977 Říká se, 463 00:31:34,059 --> 00:31:36,189 že v rozhodujících chvílích 464 00:31:37,145 --> 00:31:39,435 se odhalí pravý charakter. 465 00:31:40,857 --> 00:31:43,317 Záleží jen na vás, jestli podáte žalobu, 466 00:31:43,402 --> 00:31:45,532 nebo přijmete odškodné. 467 00:31:46,696 --> 00:31:49,866 Proč teď musíme rozhodovat o něčem takovém? 468 00:31:49,950 --> 00:31:52,790 Proč nás pořád tak trápíte. 469 00:31:53,912 --> 00:31:55,122 Ach, bože. 470 00:31:57,249 --> 00:31:59,329 S dohodou o odškodném se rozlučte. 471 00:32:00,627 --> 00:32:03,377 Nenapadlo by mě, že s tím půjdeme k soudu. 472 00:32:05,298 --> 00:32:06,508 Dobrý tah. 473 00:32:07,592 --> 00:32:11,142 Býval jste mi vzorem, a teď ani neumíte předvídat mé tahy. 474 00:32:12,848 --> 00:32:14,138 Radši jděte do penze. 475 00:32:35,412 --> 00:32:36,332 Ano? 476 00:32:37,289 --> 00:32:39,369 Co říkáš na vybavení? 477 00:32:39,458 --> 00:32:41,878 Jsem nadšená. 478 00:32:42,502 --> 00:32:45,552 Cha Dal-geon začal žvanit před rodinami pozůstalých. 479 00:32:45,630 --> 00:32:47,840 Zbav se ho, než to zkomplikuje. 480 00:32:47,924 --> 00:32:50,554 Pracuju na tom. 481 00:32:50,635 --> 00:32:53,095 Nesmí to ani trochu vypadat jako vražda. 482 00:32:53,180 --> 00:32:55,020 Ale prosím tě. 483 00:32:55,849 --> 00:32:58,019 Ty jsi tak ukecanej. 484 00:32:59,019 --> 00:33:00,809 No jo, holt jsi právník. 485 00:33:01,855 --> 00:33:06,105 Po práci očekávám velký bonus, 486 00:33:07,694 --> 00:33:10,034 protože moji lidé jsou dost nenasytní. 487 00:33:15,911 --> 00:33:18,081 Přestaňte se cpát jako prasata 488 00:33:19,456 --> 00:33:21,036 a najděte ho! 489 00:33:24,294 --> 00:33:25,344 „JM Pacific“. 490 00:33:26,379 --> 00:33:29,259 Kim Woo-gi pro ně předtím létal. 491 00:33:29,341 --> 00:33:30,681 Patří pod John & Mark. 492 00:33:31,176 --> 00:33:33,086 O Sang-mi u nich dělala letušku. 493 00:33:34,638 --> 00:33:38,228 Takže chcete říct, že ho tahle Jessica naverbovala, 494 00:33:38,308 --> 00:33:40,438 protože věděla, že má velké dluhy? 495 00:33:40,519 --> 00:33:43,359 Vypadá to tak. 496 00:33:44,231 --> 00:33:45,481 Promiňte, Dal-geone. 497 00:33:45,565 --> 00:33:48,775 Měl jsem vám věřit už v Maroku. 498 00:33:51,863 --> 00:33:55,533 Nevěřil bych, že bude Jessica schopná něčeho takového. 499 00:33:55,617 --> 00:33:57,617 Znáte ji dobře? 500 00:33:57,702 --> 00:34:00,622 To já jsem ji přivedl do tohoto oboru... 501 00:34:01,581 --> 00:34:02,501 a učil ji. 502 00:34:03,500 --> 00:34:06,420 Účel podle ní vždy světí prostředky. 503 00:34:06,795 --> 00:34:09,045 Byla až nebezpečně ambiciózní 504 00:34:09,130 --> 00:34:12,380 a nakonec zradila a přešla k firmě John & Mark. 505 00:34:13,552 --> 00:34:14,592 Je to moje chyba. 506 00:34:15,262 --> 00:34:16,812 Neměl jsem ji podceňovat. 507 00:34:17,597 --> 00:34:19,807 Pořád to nechápu. 508 00:34:19,891 --> 00:34:22,191 Jak můžou zabíjet obyčejné lidi 509 00:34:23,019 --> 00:34:24,979 kvůli nějaké zakázce? 510 00:34:25,855 --> 00:34:28,565 To je v tom vašem oboru normální? 511 00:34:30,443 --> 00:34:34,413 Před pár lety zemřely v Čečně stovky civilistů a John & Mark 512 00:34:35,365 --> 00:34:37,195 v tom taky figuroval. 513 00:34:39,077 --> 00:34:40,037 Tají se to. 514 00:34:40,662 --> 00:34:42,912 Americká vláda se bála skandálu, 515 00:34:42,998 --> 00:34:44,288 a tak upravili záznamy. 516 00:34:45,625 --> 00:34:49,625 Nemáte náhodou kontakty u portugalské policie? 517 00:34:52,966 --> 00:34:54,216 Proč se ptáte? 518 00:34:55,010 --> 00:34:58,220 V Portugalsku se zabil viceprezident firmy John & Mark. 519 00:34:58,763 --> 00:35:01,853 Stalo se to den před pádem letadla. 520 00:35:01,933 --> 00:35:05,733 Vyšetřování je teprve na začátku, ale zatím to vypadá na sebevraždu. 521 00:35:05,812 --> 00:35:08,772 Předpokládám, že NZS vás kontaktovala. 522 00:35:09,357 --> 00:35:10,437 Můžu se na to podívat? 523 00:35:20,327 --> 00:35:22,447 To je reakce na difenylamin. 524 00:35:22,537 --> 00:35:26,077 Pochází z oxidu dusičitého, který se uvolní při výstřelu. 525 00:35:28,209 --> 00:35:33,549 Takže tahle zarudlá skvrna svědčí o tom, že se zabil sám? 526 00:35:33,632 --> 00:35:34,632 Ano. 527 00:35:34,716 --> 00:35:38,256 Něco mi na tom nesedí. Nebyl to typ se sklony k sebevraždě. 528 00:35:39,929 --> 00:35:43,559 Co když nesouhlasil s tím, že to letadlo nechají spadnout? 529 00:35:44,476 --> 00:35:45,516 Není možné, 530 00:35:45,602 --> 00:35:48,942 že ho zabili a nafingovali to jako sebevraždu? 531 00:35:49,564 --> 00:35:50,574 Možné to je. 532 00:35:50,649 --> 00:35:53,149 Mám známého u portugalských zpravodajců. 533 00:35:53,234 --> 00:35:54,494 Řeknu mu, ať to ověří. 534 00:35:56,446 --> 00:35:59,986 Předpokládám, že po této schůzce zamíříte do svých domovů. 535 00:36:00,075 --> 00:36:01,945 Jistě, kam jinam? 536 00:36:03,411 --> 00:36:06,081 Nedaleko odsud mám byt, 537 00:36:06,623 --> 00:36:10,173 myslím, že byste ho raději měli použít jako úkryt. 538 00:36:10,251 --> 00:36:13,051 Teda, vy mě trochu děsíte. 539 00:36:13,129 --> 00:36:16,009 To je ten tvůj sen o „jisté a bezpečné“ práci? 540 00:36:20,929 --> 00:36:21,929 Haló? 541 00:36:22,597 --> 00:36:23,767 Hned teď? 542 00:36:25,183 --> 00:36:26,773 Musím hned do kanceláře. 543 00:36:27,811 --> 00:36:29,191 Zavolej mi, až skončíš. 544 00:36:29,270 --> 00:36:31,150 Dneska už se asi neuvidíme. 545 00:36:31,231 --> 00:36:33,191 - Dávejte na sebe pozor. - Jistě. 546 00:36:33,274 --> 00:36:34,364 Nashle. 547 00:36:43,660 --> 00:36:46,540 Na pár dní to tu snad nebude tak špatné. 548 00:36:47,288 --> 00:36:48,998 Když budete něco potřebovat, 549 00:36:49,082 --> 00:36:51,002 zavolejte mé sekretářce. 550 00:36:51,584 --> 00:36:53,044 Tak zatím nashledanou. 551 00:36:57,340 --> 00:36:58,930 No ne, Edward Park, 552 00:36:59,718 --> 00:37:00,638 jak milé. 553 00:37:01,970 --> 00:37:03,140 Znáš ho? 554 00:37:03,221 --> 00:37:06,471 Chtěl si mě najmout, 555 00:37:06,558 --> 00:37:07,808 ale odmítla jsem. 556 00:37:08,643 --> 00:37:10,403 Je to pěknej hajzl. 557 00:37:15,817 --> 00:37:16,857 No ne. 558 00:37:37,589 --> 00:37:38,509 Ti lidé... 559 00:37:39,174 --> 00:37:40,474 Jsou strašní. 560 00:37:40,550 --> 00:37:41,930 Pane Kime! 561 00:37:42,010 --> 00:37:43,340 Pane Jo! 562 00:37:57,692 --> 00:38:00,612 Tvá sestra dělá na velkém případu. 563 00:38:01,196 --> 00:38:05,026 Když to vyřeším, budu se moct vrátit na ústředí a čeká mě povýšení. 564 00:38:05,450 --> 00:38:08,500 Hele, neříkej mámě, že jsem zpátky v Soulu. 565 00:38:08,578 --> 00:38:12,368 Proč asi? Zase by po mně chtěla nějaké peníze. 566 00:38:15,084 --> 00:38:16,634 Musím končit. Ahoj. 567 00:38:20,173 --> 00:38:23,303 - Jak ti jde psaní? - Říkala jsem, že jsem chytrá. 568 00:38:23,384 --> 00:38:25,804 Celá NZS bude z mojí zprávy úplně paf! 569 00:38:25,887 --> 00:38:27,597 BŮH VÁLKY 570 00:38:30,016 --> 00:38:33,556 Teda, nevěděla jsem, že jsi bůh. 571 00:38:33,645 --> 00:38:35,515 A navíc bůh války. 572 00:38:40,151 --> 00:38:42,281 Nechtěl jsi režírovat bojové filmy? 573 00:38:43,488 --> 00:38:46,738 Vrať se k filmu. Hoon by si to přál. 574 00:38:51,204 --> 00:38:54,424 Promiň. Asi jsem to přehnala. 575 00:38:56,167 --> 00:38:59,417 Jen jsem si vzpomněla, co Hoon říkal v tom videu. 576 00:39:00,839 --> 00:39:01,919 Dáš si rámen? 577 00:39:02,757 --> 00:39:03,927 Umím skvělý rámen. 578 00:39:04,008 --> 00:39:06,048 Ani ne. 579 00:39:06,803 --> 00:39:08,893 Měl by sis odpočinout. 580 00:39:21,276 --> 00:39:22,146 Děkuju. 581 00:39:25,655 --> 00:39:26,775 Že myslíš na Hoona. 582 00:39:45,258 --> 00:39:46,338 JOHN & MARK 583 00:39:56,686 --> 00:40:00,476 ZVÍTĚZÍ LETOUN NOVÉ GENERACE OD FIRMY JOHN & MARK? 584 00:40:03,860 --> 00:40:06,280 PROJEKT F-X OD JOHN & MARK BYL VYBRÁN... 585 00:40:07,655 --> 00:40:09,565 TRUMFNE DYNAMIC SYSTEM FIRMU JOHN & MARK? 586 00:40:09,657 --> 00:40:10,827 OVLIVNÍ PROJEKT F-X KATASTROFA LETU B-357? 587 00:40:12,744 --> 00:40:15,964 NEZISKOVKY POŽADUJÍ, ABY DYNAMIC SYSTEM OD ZAKÁZKY ODSTOUPIL 588 00:40:19,334 --> 00:40:21,544 JOHN & MARK POŘÁDÁ CHARITATIVNÍ KONCERT 589 00:40:24,339 --> 00:40:26,419 KONCERT SE KONÁ V 15.00 V NEMOCNICI HANGANG 590 00:40:36,601 --> 00:40:37,771 Jdu pozdě, promiňte. 591 00:40:38,269 --> 00:40:40,229 - Je tu pan O? - Ano. 592 00:40:40,313 --> 00:40:42,113 - Dobře. - Není to s ním lehké. 593 00:40:42,190 --> 00:40:45,740 Proto taky vede opozici. 594 00:40:48,237 --> 00:40:51,067 Promiňte. Akce na podporu lidských práv se protáhla. 595 00:40:51,157 --> 00:40:54,037 Zlepšete nám trochu atmosféru, pane premiére. 596 00:40:54,118 --> 00:40:55,908 Dlouho jsem pana O neviděl, 597 00:40:55,995 --> 00:40:58,155 ale je tvrdohlavý jako vždy. 598 00:40:58,247 --> 00:41:01,877 Pane tajemníku Yune, měl jste místo čaje připravit alkohol. 599 00:41:02,502 --> 00:41:05,632 Všichni ví, že se pan O rád napije. 600 00:41:06,422 --> 00:41:07,512 Omlouvám se. 601 00:41:07,590 --> 00:41:11,760 Postoj mé strany vůči projektu F-X se nezmění. 602 00:41:11,844 --> 00:41:13,974 Nerozumíme tomu, 603 00:41:14,055 --> 00:41:17,725 proč musíte vybrat firmu John & Mark a zaplatit o bilion víc. 604 00:41:20,770 --> 00:41:22,360 Odpovězte, pane ministře. 605 00:41:22,438 --> 00:41:25,228 Proč pro vás připadá v úvahu jedině John & Mark? 606 00:41:26,234 --> 00:41:28,534 Protože jejich technologie za to stojí. 607 00:41:29,195 --> 00:41:30,195 Hezky řečeno. 608 00:41:30,279 --> 00:41:32,369 Stačí vám tato odpověď? 609 00:41:32,448 --> 00:41:35,118 Podle posudku odborníků, který jsme získali, 610 00:41:35,618 --> 00:41:38,248 je F70 od společnosti Dynamic System 611 00:41:38,329 --> 00:41:40,499 levnější a kvalitnější. 612 00:41:40,581 --> 00:41:42,791 V hodnocení ministerstva národní obrany 613 00:41:42,875 --> 00:41:46,455 získal vyšší skóre Eagle Fighter od John & Mark. 614 00:41:47,797 --> 00:41:50,507 Ať je to jak chce, opozice nepovolí 615 00:41:50,591 --> 00:41:52,761 navýšit rozpočet. 616 00:41:52,844 --> 00:41:58,524 Jistě víte, co si po té nehodě veřejnost myslí 617 00:41:58,599 --> 00:42:00,559 o společnosti Dynamic System. 618 00:42:00,643 --> 00:42:03,353 Myslete přece na další prezidentské volby. 619 00:42:03,438 --> 00:42:06,648 Proč se vláda stará o to, co si o nás myslí veřejnost? 620 00:42:07,567 --> 00:42:08,937 To je naše věc. 621 00:42:10,403 --> 00:42:12,453 Jistě víte, pane O, 622 00:42:12,530 --> 00:42:15,450 že mou prioritou v Modrém domě 623 00:42:15,533 --> 00:42:17,243 je nezávislá národní obrana. 624 00:42:17,827 --> 00:42:20,657 Chci, aby se po mém odchodu říkalo, 625 00:42:20,747 --> 00:42:25,837 že pro národní obranu nikdo neudělal 626 00:42:26,586 --> 00:42:28,246 tolik co já. 627 00:42:30,840 --> 00:42:33,550 Znáte mé heslo. 628 00:42:34,343 --> 00:42:35,853 Poctivost a nevlastnění. 629 00:42:37,180 --> 00:42:40,480 Jde mi jen o to, uskutečnit dlouhodobý plán národní obrany, 630 00:42:40,558 --> 00:42:43,138 a nehledejte v tom žádné postranní úmysly. 631 00:42:45,980 --> 00:42:48,150 Prosím podpořte nás. 632 00:42:51,944 --> 00:42:55,204 Zajistit navýšení rozpočtu nebude snadné. 633 00:42:56,240 --> 00:42:58,490 Opozice je banda sviní. 634 00:42:58,993 --> 00:43:02,333 Kritizovat a kritizovat, o nic jiného jim nejde. 635 00:43:02,413 --> 00:43:04,963 Prostě svině. 636 00:43:06,709 --> 00:43:08,589 Přesvědčím je jednoho po druhém. 637 00:43:09,253 --> 00:43:11,513 Pomalu, ale jistě. 638 00:43:11,589 --> 00:43:13,259 Není kam spěchat. 639 00:43:14,050 --> 00:43:17,600 A jak se vám podařilo na naši stranu dostat ministra Parka? 640 00:43:18,221 --> 00:43:20,311 Je jako vyměněný. 641 00:43:24,519 --> 00:43:25,729 Chcete to vědět? 642 00:43:25,812 --> 00:43:29,322 Doufám, že jste mu neřekl nic, co byste neměl. 643 00:43:33,027 --> 00:43:34,857 Tady máte něco pro zasmání. 644 00:43:34,946 --> 00:43:36,776 - Nikomu ani muk. - Odcházíte? 645 00:43:36,864 --> 00:43:37,914 Ano. 646 00:43:53,714 --> 00:43:55,764 Jak něco takového získal? 647 00:43:58,427 --> 00:44:00,967 Opravdu má zvláštní talent. 648 00:44:05,768 --> 00:44:07,938 - Tak jsem zpět. - Jak ses měla? 649 00:44:08,020 --> 00:44:09,190 NÁRODNÍ ZPRAVODAJSKÁ SLUŽBA 650 00:44:10,106 --> 00:44:11,356 Dobrý den. 651 00:44:12,233 --> 00:44:13,363 Dobrý den. Ale ne. 652 00:44:16,112 --> 00:44:16,952 Pryč! 653 00:44:20,199 --> 00:44:21,079 Sakra. 654 00:44:21,951 --> 00:44:22,791 Hae-ri! 655 00:44:24,245 --> 00:44:27,415 Ty ses panu Gi neomluvila? 656 00:44:27,498 --> 00:44:30,878 A jak asi? Styděla jsem se mu zavolat. 657 00:44:31,419 --> 00:44:34,589 Nejsi blbá? Je jasné, že ho dřív nebo později potkáš. 658 00:44:34,672 --> 00:44:36,172 Na to nechci ani pomyslet. 659 00:44:36,257 --> 00:44:38,587 Způsobila jsi to ty, Gi byl jen oběť. 660 00:44:38,676 --> 00:44:40,176 Nemůžeš se mu vyhýbat. 661 00:44:40,261 --> 00:44:42,101 - Jasné? - Nechci to poslouchat. 662 00:44:42,180 --> 00:44:45,390 - Nechci to poslouchat. - Nedělej tu scénu. 663 00:44:45,474 --> 00:44:47,314 Gi Tae-ungu! 664 00:44:55,902 --> 00:44:57,242 Slyšíte mě? 665 00:44:58,988 --> 00:45:02,408 Převeleli mě do ciziny. 666 00:45:02,491 --> 00:45:05,871 Daleko, předaleko, do nějaký díry v Africe. 667 00:45:05,953 --> 00:45:07,253 Je opilá. 668 00:45:07,330 --> 00:45:10,170 Co to ta holka vyvádí? 669 00:45:10,249 --> 00:45:13,089 No a? Proč mi to říkáte? 670 00:45:14,837 --> 00:45:15,917 Jsi... 671 00:45:17,548 --> 00:45:19,008 můj. 672 00:45:22,470 --> 00:45:23,600 Co? 673 00:45:23,679 --> 00:45:25,809 Gi Tae-ung je můj, 674 00:45:25,890 --> 00:45:28,060 takže se ho neopovažujte ani dotknout. 675 00:45:28,142 --> 00:45:29,602 Nebo uvidíte! 676 00:45:29,685 --> 00:45:30,685 Rozumíte? 677 00:45:31,979 --> 00:45:32,809 Hwa-suk! 678 00:45:35,900 --> 00:45:36,980 Jsi můj. 679 00:45:38,444 --> 00:45:40,954 - Jsi můj. - Udělej něco. Dostaň ji pryč. 680 00:45:41,030 --> 00:45:43,410 - Můj! - Vždyť jsi úplně namol! 681 00:45:43,491 --> 00:45:46,451 Promiňte. Jde se domů. Pojď. 682 00:45:59,090 --> 00:46:00,090 Co to... 683 00:46:08,766 --> 00:46:10,056 Můj. 684 00:46:17,316 --> 00:46:21,526 Kdybych tě nezachránila, 685 00:46:21,612 --> 00:46:23,952 tak by z tebe Gi vymlátil duši. 686 00:46:24,031 --> 00:46:25,491 Kde je tu mučírna? 687 00:46:25,574 --> 00:46:28,494 Musím si dát vymazat paměť elektrošoky. 688 00:46:28,577 --> 00:46:31,077 Tak kde je? Kde? 689 00:46:32,289 --> 00:46:34,079 Jde sem. 690 00:46:34,667 --> 00:46:36,377 Kam si myslíš, že jdeš? 691 00:46:46,637 --> 00:46:49,137 Dobrý den, pane Gi. 692 00:46:54,979 --> 00:46:56,939 Dlouho jsme se neviděli. 693 00:47:00,026 --> 00:47:02,816 Předevčírem jsem se vrátila z Maroka. 694 00:47:03,404 --> 00:47:06,374 - Gratuluji k vašemu... - Stále pijete? 695 00:47:08,075 --> 00:47:10,535 - Ne, pane. - Já bych vás do ciziny neposlal. 696 00:47:13,664 --> 00:47:14,754 To jste hodný. 697 00:47:15,374 --> 00:47:18,254 - Bylo to tam hrozné... - Vyrazil bych vás. 698 00:47:20,296 --> 00:47:22,796 Agenta, který se zpije pod obraz, 699 00:47:24,216 --> 00:47:25,426 nepotřebujeme. 700 00:47:30,765 --> 00:47:31,675 No teda... 701 00:47:31,766 --> 00:47:34,136 Ještě že neumí zabíjet pohledem. 702 00:47:36,437 --> 00:47:37,727 Jsi v pořádku? 703 00:47:39,857 --> 00:47:40,897 Jo, jsem. 704 00:47:41,275 --> 00:47:42,985 Až odevzdám zprávu, 705 00:47:43,069 --> 00:47:44,949 bude zpívat jinou písničku. 706 00:47:45,029 --> 00:47:48,239 Máš pravdu. Celá NZS se zblázní. 707 00:47:48,324 --> 00:47:52,244 Ale každou nabídku přejít do oddělení inspekce odmítnu. 708 00:47:53,370 --> 00:47:56,500 Já se snažím být na ni hodná, ale ona je fakt nemožná. 709 00:47:56,582 --> 00:47:57,792 Kam běžíš? 710 00:48:00,961 --> 00:48:02,001 Ano? 711 00:48:03,255 --> 00:48:04,165 Ano, pane. 712 00:48:05,007 --> 00:48:06,177 To byl šéf? 713 00:48:06,258 --> 00:48:08,798 Určitě četl zprávu. Zněl vesele. 714 00:48:08,886 --> 00:48:10,296 Počkej. 715 00:48:10,930 --> 00:48:12,010 Hodně štěstí. 716 00:48:18,270 --> 00:48:20,940 Chcete k tomu snad něco dodat? 717 00:48:23,109 --> 00:48:25,069 Vysvětlete mi, proč to 718 00:48:26,028 --> 00:48:27,148 nevyšetřujeme. 719 00:48:28,239 --> 00:48:30,829 Zaprvé nemáme dost důkazů. 720 00:48:30,908 --> 00:48:32,578 Je jich tam spousta. 721 00:48:32,660 --> 00:48:36,160 Prokázala jsem, že Kim Woo-gi telefonoval s tím teroristou. 722 00:48:36,247 --> 00:48:38,577 Jo Bu-yeong, novinář z Pyeonghwa... 723 00:48:38,666 --> 00:48:41,706 Zadruhé, není tam dost spojnic s firmou John & Mark. 724 00:48:42,419 --> 00:48:45,459 Četl jste tu zprávu vůbec? 725 00:48:45,548 --> 00:48:48,928 Zatřetí, jestli nás John & Mark zažaluje, 726 00:48:49,009 --> 00:48:50,799 bude z toho mezinárodní ostuda. 727 00:48:50,886 --> 00:48:54,766 Tak přece nemůžeme přemýšlet! Umřelo tam 211 lidí. 728 00:48:54,849 --> 00:48:56,179 Začtvrté, 729 00:48:56,851 --> 00:48:59,311 kam bych šel, kdybych přišel o místo? 730 00:48:59,395 --> 00:49:01,605 - Pane! - Ticho! 731 00:49:15,536 --> 00:49:17,446 Podám zprávu přímo řediteli. 732 00:49:17,538 --> 00:49:19,118 To je na jeho rozkaz. 733 00:49:21,041 --> 00:49:21,961 Co prosím? 734 00:49:22,042 --> 00:49:25,172 Je to na přímý příkaz ředitele. 735 00:49:25,796 --> 00:49:28,716 Přeřadíme vás do jiné země. 736 00:49:28,799 --> 00:49:32,339 Zatím se starejte, aby se Cha Dal-geon choval slušně. Odchod. 737 00:49:35,764 --> 00:49:38,564 Chci zpět to video, které patří k důkazům. 738 00:49:38,642 --> 00:49:42,192 Proč ho chcete ode mě? Řekněte si na inspekčním. 739 00:49:43,772 --> 00:49:45,572 Vy jste ho ani neviděl? 740 00:49:47,443 --> 00:49:49,073 Varuju vás. 741 00:49:49,153 --> 00:49:51,533 Jestli o tom někde budete mluvit, 742 00:49:52,531 --> 00:49:53,491 máte padáka. 743 00:49:54,116 --> 00:49:55,116 Pamatujte si to. 744 00:49:55,201 --> 00:49:57,121 To vám tak vadí, že jsem tady? 745 00:49:57,203 --> 00:49:58,873 Vypadněte už! 746 00:50:07,338 --> 00:50:08,458 Hae-ri. 747 00:50:46,418 --> 00:50:49,418 Když pijete přes den sám, svědčí to o alkoholismu. 748 00:50:49,505 --> 00:50:51,715 Nelíbí se mi, jak ředitel rozhodl. 749 00:50:52,466 --> 00:50:53,836 No a? 750 00:50:54,802 --> 00:50:58,102 - Co s tím můžete dělat? - Pokud má Go Hae-ri pravdu, 751 00:50:58,889 --> 00:51:00,639 tak zanedbáváme své povinnosti. 752 00:51:01,475 --> 00:51:02,475 Nestydíte se 753 00:51:03,310 --> 00:51:04,600 někdy za svou práci? 754 00:51:11,026 --> 00:51:13,816 A vy myslíte, že jsme ještě zpravodajská služba? 755 00:51:14,780 --> 00:51:16,780 Od té doby, co nastoupil An, 756 00:51:17,491 --> 00:51:19,831 sloužíme jen Modrému domu. 757 00:51:20,703 --> 00:51:22,333 Víte, co teď dělám já? 758 00:51:22,413 --> 00:51:26,213 Odpovídám na internetu na kritiku prezidenta a vlády. 759 00:51:26,292 --> 00:51:27,632 Píšu samé lži. 760 00:51:31,463 --> 00:51:34,303 Buď lezte řediteli do prdele jako Min Jae-sik, 761 00:51:34,383 --> 00:51:38,723 nebo se smiřte s tím, že budete dělat podřadnou práci jako já. 762 00:51:41,890 --> 00:51:43,810 Ani jedno z toho bych nedovedl, 763 00:51:44,518 --> 00:51:45,848 takže bych měl odejít. 764 00:52:16,842 --> 00:52:19,352 - Haló? - Tady Park Kwang-deok. 765 00:52:20,054 --> 00:52:22,604 - Kdo? - Omlouvám se za ten včerejšek. 766 00:52:22,681 --> 00:52:23,851 Nezranil jsem vás? 767 00:52:23,932 --> 00:52:26,482 Ne. Jsem v pořádku. 768 00:52:26,560 --> 00:52:30,020 Pojďme na oběd. Zvu vás. Kde teď jste? 769 00:52:31,023 --> 00:52:32,443 To nemusíte. 770 00:52:34,943 --> 00:52:36,243 Nezlobím se. 771 00:52:37,696 --> 00:52:39,656 Řekl jsem už, že se nezlobím! 772 00:52:39,740 --> 00:52:41,240 Sakra. 773 00:52:41,742 --> 00:52:43,122 Takže oběd? 774 00:52:43,202 --> 00:52:45,702 Tak dobře, za půl hodiny. 775 00:52:48,707 --> 00:52:51,997 Náš host jde ven. Připravte se. 776 00:53:06,100 --> 00:53:08,980 - Nastav frekvenci. - Rozkaz. 777 00:53:14,900 --> 00:53:17,400 Omlouvám se za ten včerejšek. 778 00:53:19,488 --> 00:53:21,528 Nemluvme o tom. Je to trapné. 779 00:53:21,615 --> 00:53:23,825 Jakožto judista jsem se měl udržet. 780 00:53:23,909 --> 00:53:25,789 Můžete toho už nechat? 781 00:53:27,746 --> 00:53:30,246 Říkal jste, že ve tři máte někde být. 782 00:53:30,332 --> 00:53:32,292 A kde to je? Můžeme někam poblíž. 783 00:53:32,376 --> 00:53:34,666 - Zatím jeďte rovně. - Dobře. 784 00:53:37,548 --> 00:53:39,048 Zatím nic? 785 00:53:39,133 --> 00:53:40,883 Je to zapnuté. 786 00:53:50,602 --> 00:53:52,942 - Co to? - Brzděte! 787 00:53:53,021 --> 00:53:54,901 Já brzdím. 788 00:54:04,950 --> 00:54:07,120 Počkejte. Co... Co se to děje? 789 00:54:07,870 --> 00:54:11,580 - To nechápu. To auto je nové. - Uklidněte se. 790 00:54:11,665 --> 00:54:12,955 Proboha! 791 00:54:23,677 --> 00:54:27,387 - Budu řídit. Přelezte dozadu. - Zbláznil jste se? Teď? 792 00:54:27,473 --> 00:54:29,273 Jsem kaskadér! Vím, co dělám! 793 00:54:29,349 --> 00:54:31,559 - Počkejte. Držte volant. - Tak teď! 794 00:54:31,643 --> 00:54:33,693 Držte ho! Pomoc! 795 00:54:36,523 --> 00:54:37,733 Co... 796 00:54:38,233 --> 00:54:40,363 Pozor! Auto! 797 00:54:41,278 --> 00:54:43,658 - Pevně se drž. - Je tam ještě červená. 798 00:54:43,739 --> 00:54:46,869 Copak nevíš, že ten program má omezený dosah? 799 00:54:48,619 --> 00:54:50,159 Co s tím kurva je? 800 00:54:58,462 --> 00:55:01,262 Tamhleto auto nás sleduje a projelo i červenou. 801 00:55:04,218 --> 00:55:06,888 - To se mě snaží zabít. - Co? Co jste to řekl? 802 00:55:06,970 --> 00:55:10,220 Říkal jsem, že to byl terorismus! Tihle patří k nim. 803 00:55:10,307 --> 00:55:11,137 A sakra. 804 00:55:14,686 --> 00:55:17,356 SRDÍČKOVÝ KONCERT PRO DĚTI SE VZÁCNÝMI A NEVYLÉČITELNÝMI CHOROBAMI 805 00:55:17,439 --> 00:55:20,779 Krásné jsou kvítky nevěstina závoje, 806 00:55:21,318 --> 00:55:24,698 když jsou pospolu, 807 00:55:25,197 --> 00:55:31,497 tak se pojďme také tak společně mile obejmout. 808 00:55:32,079 --> 00:55:35,709 Do každého srdíčka 809 00:55:35,791 --> 00:55:39,551 zasaďme kousek lásky 810 00:55:39,628 --> 00:55:43,668 a společně tvořme 811 00:55:43,757 --> 00:55:47,297 nádherný svět! 812 00:55:55,227 --> 00:55:56,097 Sakra! 813 00:55:56,186 --> 00:55:59,266 Telefon taky nefunguje. My tu vážně umřeme! 814 00:56:00,649 --> 00:56:04,399 Dal-geone! Pozor! Lidi! 815 00:56:04,486 --> 00:56:06,146 Pozor! Lidi! 816 00:56:07,614 --> 00:56:10,084 Proboha. To snad... 817 00:56:16,540 --> 00:56:18,170 Pozor! 818 00:56:28,802 --> 00:56:30,602 Opatrně! 819 00:56:30,679 --> 00:56:32,599 Pryč z cesty! 820 00:56:42,858 --> 00:56:43,778 Proboha! Ne! 821 00:56:49,114 --> 00:56:50,494 - Drž se. - Sakra! 822 00:57:49,424 --> 00:57:51,974 Víš, s jakými lidmi je vždycky nejvíc práce? 823 00:57:55,013 --> 00:57:56,473 S těmi, co mají štěstí. 824 00:58:13,323 --> 00:58:15,993 Co to mělo znamenat? Řekni mi, co se to děje. 825 00:58:17,160 --> 00:58:21,670 - Vždyť jsi mi nevěřil. - Teď budu věřit všemu, co řekneš. 826 00:58:21,748 --> 00:58:23,208 Slibuju! 827 00:58:28,171 --> 00:58:30,671 NA LÉČBU DĚTÍ SE VZÁCNÝMI CHOROBAMI 828 00:58:30,757 --> 00:58:32,927 MILITARY TECHNOLOGY JOHN & MARK 829 00:58:41,476 --> 00:58:42,346 Děkuji. 830 00:58:44,646 --> 00:58:48,106 John & Mark přispívá i mnoha jiným organizacím. 831 00:58:48,191 --> 00:58:50,861 Není to jen kvůli nabídce na projekt F-X? 832 00:58:50,944 --> 00:58:55,324 Nechceme naše příspěvky na charitu medializovat. Respektujte to prosím. 833 00:58:55,407 --> 00:58:56,827 Co takhle rozhovor? 834 00:58:56,908 --> 00:58:59,488 - Můžu vám položit otázku? - Bohužel. 835 00:58:59,578 --> 00:59:00,578 Promiňte. 836 00:59:18,346 --> 00:59:19,346 Sakra. 837 00:59:54,007 --> 00:59:56,927 Překlad titulků: Anna Janáková