1
00:00:12,262 --> 00:00:15,722
PŮVODNÍ SERIÁL NETFLIX
2
00:01:19,997 --> 00:01:22,957
59. VÝROČÍ SPOJENECTVÍ JIŽNÍ KOREJE A USA
POŘÁDÁ MINISTERSTVO NÁRODNÍ OBRANY
3
00:01:38,682 --> 00:01:40,772
Rád vás zase vidím,
pane ministře.
4
00:01:48,150 --> 00:01:50,400
Je velmi těžké si s vámi
5
00:01:50,944 --> 00:01:52,574
dohodnout schůzku.
6
00:01:53,113 --> 00:01:55,453
Jistě vás hodně
zaměstnávají pozůstalí.
7
00:01:55,532 --> 00:01:59,792
Brzo dostanou odškodné
a celá situace se uklidní,
8
00:02:00,829 --> 00:02:03,249
takže budete mít o starost méně.
9
00:02:03,582 --> 00:02:06,042
Někteří chtějí
Dynamic System žalovat.
10
00:02:06,668 --> 00:02:10,758
Nebojte, pokusím se tomu zabránit,
za to mě dobře platí.
11
00:02:12,591 --> 00:02:14,471
Proč bych se měl
o vaši firmu bát?
12
00:02:16,845 --> 00:02:18,425
To by se dalo
vyložit špatně.
13
00:02:19,473 --> 00:02:21,023
Dávejte pozor,
co říkáte.
14
00:02:29,358 --> 00:02:30,858
Tentokrát to bude těžké.
15
00:02:32,152 --> 00:02:33,612
Umíte v tom chodit,
16
00:02:34,613 --> 00:02:35,783
ale nejste
všemocný.
17
00:02:37,908 --> 00:02:39,528
Ještě se nic nepodepsalo.
18
00:02:40,827 --> 00:02:42,197
Nevsadíme se,
19
00:02:42,287 --> 00:02:43,907
čí nabídka vyhraje?
20
00:02:44,623 --> 00:02:46,173
Vsadím se o cokoliv.
21
00:02:47,292 --> 00:02:50,172
Jak jste získala na svou stranu
ministra Parka?
22
00:02:50,253 --> 00:02:53,673
Využila jsem něco málo z toho,
co jste mě naučil.
23
00:02:53,757 --> 00:02:55,087
A neučil jsem vás,
24
00:02:55,967 --> 00:02:59,137
že si v našem oboru
nemůžete být jistá ničím?
25
00:03:00,514 --> 00:03:02,724
Nepřišli jste jen o letadlo.
26
00:03:03,266 --> 00:03:04,176
Nechápete?
27
00:03:04,601 --> 00:03:07,941
Přišli jste i o svou reputaci.
28
00:03:08,855 --> 00:03:10,355
Je teď skoro nulová.
29
00:03:12,567 --> 00:03:14,737
Měli byste tu nabídku stáhnout.
30
00:03:16,071 --> 00:03:18,281
Přece nechcete,
aby klesla ještě níž.
31
00:03:22,786 --> 00:03:26,116
- Generále!
- Jessico! Rád vás vidím.
32
00:03:26,206 --> 00:03:29,456
- Já vás také.
- Prý se vám daří.
33
00:03:29,543 --> 00:03:30,753
Všude
se o tom mluví.
34
00:03:34,339 --> 00:03:37,129
Teď jsme přistáli. Kde jsi?
35
00:03:38,844 --> 00:03:40,144
Jdeme na to.
36
00:03:52,858 --> 00:03:55,738
- Promiňte.
- Dávejte pozor, kam s tím jedete.
37
00:04:15,046 --> 00:04:16,836
Co jsi zač?
38
00:04:16,923 --> 00:04:18,723
Co jsi do prdele zač?
39
00:04:19,342 --> 00:04:20,802
Co to děláš?
40
00:04:21,845 --> 00:04:23,255
Spusťte plán B.
41
00:04:24,639 --> 00:04:26,219
Otevři ruku!
42
00:04:27,267 --> 00:04:29,227
Otevři tu zasranou ruku!
43
00:04:29,895 --> 00:04:31,645
- Co to děláte?
- Nehýbej se.
44
00:04:33,190 --> 00:04:34,230
Co to?
45
00:04:34,316 --> 00:04:35,686
Kapitáne!
46
00:04:36,401 --> 00:04:37,781
Za chvíli odlétáme.
47
00:04:38,695 --> 00:04:40,855
- Proč ještě nemáte uniformu?
- Sakra!
48
00:04:42,991 --> 00:04:44,871
- Není vám nic?
- Promiňte.
49
00:04:44,951 --> 00:04:47,621
Bere prášky na nervy.
50
00:04:49,206 --> 00:04:50,206
Pohněte.
51
00:04:51,124 --> 00:04:52,294
Zmizte odtamtud.
52
00:04:53,460 --> 00:04:55,170
- Promiňte.
- Panebože.
53
00:05:03,929 --> 00:05:05,469
To jsi trochu přehnal.
54
00:05:06,014 --> 00:05:08,604
Jako by ti to nestačilo
na letišti v Maroku.
55
00:05:11,520 --> 00:05:13,150
Go Hae-ri!
56
00:05:13,313 --> 00:05:17,323
Už jsem se nemohla dočkat!
57
00:05:18,068 --> 00:05:21,398
Tváříš se,
jako by sis to tam užívala.
58
00:05:21,488 --> 00:05:22,818
Ty jedna...
59
00:05:22,906 --> 00:05:25,156
A vy musíte být
pan Cha Dal-geon.
60
00:05:25,242 --> 00:05:29,202
Já jsem Gong Hwa-suk. Hae-ri vám
toho o mně určitě hodně vyprávěla.
61
00:05:29,287 --> 00:05:30,537
Nevyprávěla.
62
00:05:30,622 --> 00:05:32,962
Aha, nevyprávěla.
Jste velmi upřímný.
63
00:05:34,000 --> 00:05:36,000
Určitě máte hlad.
Co si dáte?
64
00:05:36,086 --> 00:05:38,126
Kimči džige a spoustu vepřového.
65
00:05:38,213 --> 00:05:40,173
A vy, Dal-geone?
66
00:05:40,257 --> 00:05:41,217
Nemám hlad.
67
00:05:41,299 --> 00:05:43,179
Prý nemá hlad...
68
00:05:44,135 --> 00:05:45,465
Tak jdeme,
mám tu auto.
69
00:05:45,554 --> 00:05:46,934
Pojďme.
70
00:05:49,933 --> 00:05:53,983
Co se to prosím tě v tom Maroku stalo?
Povídej. Chci slyšet všechno.
71
00:05:54,437 --> 00:05:59,107
No, kde začít. Moc nechybělo
a umřela bych jako panna.
72
00:05:59,192 --> 00:06:02,702
Jako panna? No to určitě.
73
00:06:03,488 --> 00:06:04,408
Mlč!
74
00:06:12,247 --> 00:06:13,417
Dobrý plán.
75
00:06:14,082 --> 00:06:16,212
- Vysmíváte se mi?
- Myslím plán B.
76
00:06:17,002 --> 00:06:20,802
Kořist ještě nic netuší.
Brzy se naskytne další příležitost.
77
00:06:23,717 --> 00:06:25,387
Říkal jste,
že je kaskadérem?
78
00:06:26,553 --> 00:06:29,763
Možná to bude zajímavější,
než jsem myslela.
79
00:06:34,853 --> 00:06:36,483
Je to výborné. Dej si.
80
00:06:37,314 --> 00:06:39,864
- Přinesla jsi mi to?
- Co?
81
00:06:41,318 --> 00:06:42,188
Jo tamto?
82
00:06:42,944 --> 00:06:44,534
Je to celé divné.
83
00:06:44,946 --> 00:06:50,656
Nejsou žádné záznamy o jejich zaměstnání,
finančních transakcích ani hovorech.
84
00:06:50,744 --> 00:06:51,664
Jak je to možné?
85
00:06:51,745 --> 00:06:55,615
Mluvíš o Kim Ho-sikovi, který se zabil,
a o tom druhém pilotovi?
86
00:06:55,707 --> 00:06:59,337
Přesně tak. Existují o nich pouze
ty nejbanálnější záznamy.
87
00:07:01,630 --> 00:07:03,260
To je NZS tak neschopná?
88
00:07:03,340 --> 00:07:05,050
Kdyby bylo co najít...
89
00:07:05,675 --> 00:07:07,925
Teda, jak ten mi leze na nervy...
90
00:07:08,011 --> 00:07:10,851
Možná je někdo promazal,
než ses k nim dostala.
91
00:07:10,930 --> 00:07:13,180
To mě taky napadlo.
Musíme to prověřit.
92
00:07:16,061 --> 00:07:17,771
Ale teď se najíme.
93
00:07:19,522 --> 00:07:22,322
A co ten terorista z toho videa?
94
00:07:22,400 --> 00:07:23,570
No víš...
95
00:07:24,361 --> 00:07:27,491
Je s tím menší problém,
takže to chvilku potrvá.
96
00:07:27,572 --> 00:07:29,072
Cože? Jaký problém?
97
00:07:30,283 --> 00:07:31,413
Nech toho.
98
00:07:32,410 --> 00:07:34,080
Copak jsem u výslechu?
99
00:07:37,624 --> 00:07:39,004
Takhle se mračí pořád?
100
00:07:39,084 --> 00:07:40,504
Zvykneš si.
101
00:07:40,585 --> 00:07:41,835
Jen jez.
102
00:07:45,757 --> 00:07:48,007
HOONOVA MATKA
103
00:08:00,689 --> 00:08:03,859
- Jednu věc nechápu.
- A jakou?
104
00:08:03,942 --> 00:08:07,112
Museli mít nějaký důvod
to letadlo zničit,
105
00:08:07,779 --> 00:08:10,489
ale žádný mě nenapadá.
106
00:08:12,325 --> 00:08:14,825
Slyšela jsem, co se stalo s Hoonem,
107
00:08:14,911 --> 00:08:16,961
a hrozně mě to vzalo.
108
00:08:18,665 --> 00:08:19,865
Nemůžu tomu uvěřit.
109
00:08:20,875 --> 00:08:23,915
Víš, že pozůstalí mají na večer
naplánované setkání?
110
00:08:24,796 --> 00:08:29,006
Kdyby to pro tebe bylo příliš bolestné,
můžu tam jít místo tebe.
111
00:08:30,844 --> 00:08:32,184
Haló?
112
00:08:32,679 --> 00:08:33,809
Poslouchám.
113
00:08:35,849 --> 00:08:38,439
Prý se tam bude projednávat i odškodné,
114
00:08:38,518 --> 00:08:41,018
nevíš o tom něco?
115
00:08:43,023 --> 00:08:44,823
Řeklas, že už nejsi
jeho matka.
116
00:08:45,525 --> 00:08:46,735
Nechápej to špatně.
117
00:08:47,277 --> 00:08:49,987
Nevolám kvůli penězům.
118
00:08:50,071 --> 00:08:52,201
Umíš si představit,
jaks mu chyběla?
119
00:08:52,991 --> 00:08:55,701
V děcáku jsi ho ani jednou nenavštívila,
120
00:08:56,244 --> 00:08:57,874
a teď ze sebe děláš matku?
121
00:08:58,872 --> 00:09:00,122
Dal-geone.
122
00:09:01,541 --> 00:09:03,671
Jdi si, kam chceš,
123
00:09:04,127 --> 00:09:05,957
ale nechoď mi na oči.
124
00:09:07,213 --> 00:09:09,973
Jinak ti slibuju,
že tě připravím o všechno,
125
00:09:12,260 --> 00:09:13,890
kvůli čemu jsi
opustila Hoona.
126
00:09:14,721 --> 00:09:15,761
Rozumíš?
127
00:09:22,562 --> 00:09:23,862
Sakra.
128
00:09:28,026 --> 00:09:29,816
Pane Cha Dal-geone?
129
00:09:31,738 --> 00:09:32,818
Dobrý den.
130
00:09:33,281 --> 00:09:36,201
Já jsem Jo Bu-yeong,
novinář z Pyeonghwa Daily.
131
00:09:38,995 --> 00:09:40,575
- No a?
- No, víte...
132
00:09:41,247 --> 00:09:43,457
Dozvěděl jsem se od pozůstalých,
133
00:09:44,250 --> 00:09:46,960
že podle vás pád letadla
zavinil terorista.
134
00:09:48,630 --> 00:09:49,760
PYEONGHWA DAILY
JO BU-YEONG
135
00:09:51,508 --> 00:09:52,338
A co chcete?
136
00:09:56,137 --> 00:09:57,507
Den před tím letem
137
00:09:57,597 --> 00:10:00,637
volal někdo letištní policii
kvůli teroristickému útoku.
138
00:10:02,977 --> 00:10:06,267
Bohužel během toho telefonátu
vypukl ve velíně požár.
139
00:10:06,773 --> 00:10:10,743
Haló?
Odpovídala jsem na podezřelý hovor.
140
00:10:11,236 --> 00:10:13,236
Teroristé zaútočí na...
141
00:10:15,740 --> 00:10:19,370
A policistka, která ten hovor vyřizovala,
zničehonic omdlela.
142
00:10:20,120 --> 00:10:22,370
Podle lékařů u ní nastala
mozková smrt,
143
00:10:22,455 --> 00:10:26,495
ale policie z nějakého důvodu nekoná
a odmítá jednat s novináři.
144
00:10:27,210 --> 00:10:29,250
Nezdá se vám to podezřelé?
145
00:10:31,089 --> 00:10:34,469
Taky se mi přihodilo
pár podivných věcí.
146
00:10:34,551 --> 00:10:35,971
Právě proto
147
00:10:36,970 --> 00:10:39,350
jsem za vámi přišel.
148
00:10:39,848 --> 00:10:44,308
Chtěl bych se dozvědět,
co se přesně stalo v Maroku.
149
00:10:45,770 --> 00:10:50,610
Pane Cha, tenhle případ
je zřejmě velmi komplikovaný.
150
00:10:50,692 --> 00:10:53,702
Jestli chceme zjistit,
co se stalo,
151
00:10:53,778 --> 00:10:56,198
potřebujeme najít co nejvíce důkazů
152
00:10:56,698 --> 00:10:58,528
a dát je všechny dohromady.
153
00:10:59,325 --> 00:11:00,405
Musíte mi pomoci.
154
00:11:05,582 --> 00:11:07,132
Udělám vše,
co budu moct.
155
00:11:08,585 --> 00:11:12,835
Ale lidem z NZS
o tom nic neříkejte.
156
00:11:13,715 --> 00:11:16,585
- Cože?
- Myslím tím ty dámy u vašeho stolu.
157
00:11:16,676 --> 00:11:17,886
Nejsou snad z NZS?
158
00:11:19,137 --> 00:11:21,927
- Jsou, ale jak to...
- Nevěřte NZS.
159
00:11:23,057 --> 00:11:26,227
Jakožto zkušený reportér
vám dám jednu radu.
160
00:11:26,311 --> 00:11:28,811
Nevěřte nikomu,
161
00:11:28,897 --> 00:11:30,937
ani policii a státnímu aparátu.
162
00:11:32,025 --> 00:11:33,395
Cha Dal-geone!
163
00:11:33,484 --> 00:11:35,824
Kousek dál je kavárna.
Potkáme se tam.
164
00:11:40,241 --> 00:11:41,331
Kdo to byl?
165
00:11:42,410 --> 00:11:44,160
Nikdo. Ptal se na cestu.
166
00:11:44,621 --> 00:11:47,371
To jsi hodný,
žes mu ji vysvětloval tak...
167
00:11:47,457 --> 00:11:49,247
Jestli je to vše,
tak půjdu.
168
00:11:49,792 --> 00:11:50,922
Jdeš domů?
169
00:11:51,628 --> 00:11:54,668
Pojďme spolu.
Ani Korea nemusí být bezpečná.
170
00:11:54,756 --> 00:11:57,426
Budu jen rád,
když se ti hajzlové objeví.
171
00:11:57,508 --> 00:11:58,678
Zavolej mi.
172
00:12:00,511 --> 00:12:02,101
To je ale drsňák.
173
00:12:02,180 --> 00:12:05,180
Zdá se, že jste si blízcí.
174
00:12:05,266 --> 00:12:09,476
Je to láska zrozená za časů války
jako v Doktoru Živagovi?
175
00:12:09,896 --> 00:12:12,396
To, jak mluví,
jeho povaha, tvrdohlavost,
176
00:12:12,482 --> 00:12:14,232
to všechno
dokonale ladí.
177
00:12:14,317 --> 00:12:17,067
Teda, to je síla.
178
00:12:17,153 --> 00:12:18,323
Ano.
179
00:12:18,780 --> 00:12:22,910
Překvapivě dokonale to ladí
se vším, co nesnáším.
180
00:12:22,992 --> 00:12:25,662
Vůbec spolu nevycházíme.
181
00:12:25,745 --> 00:12:28,115
Fakt jo?
To jsem si nevšimla.
182
00:12:28,206 --> 00:12:29,456
Tak ať si jde.
183
00:12:35,463 --> 00:12:37,093
Počkej. Zastav.
184
00:12:38,633 --> 00:12:39,843
Co se děje?
185
00:12:47,183 --> 00:12:48,943
Je na něj nějak hodný.
186
00:12:49,018 --> 00:12:51,438
To mu tu cestu ukazuje u kafe?
187
00:12:55,149 --> 00:12:59,199
Teda, zažil jste v tom Maroku
spoustu podivných věcí.
188
00:12:59,278 --> 00:13:01,238
Nechápu, co to všechno znamená.
189
00:13:02,240 --> 00:13:04,030
Kdo by něco takového udělal?
190
00:13:04,117 --> 00:13:06,947
Možná to souvisí
s tou zakázkou na letadla.
191
00:13:09,247 --> 00:13:11,667
S jakou zakázkou?
192
00:13:15,628 --> 00:13:20,008
Vláda se chystá nakoupit
bojové letouny za 10 bilionů.
193
00:13:20,091 --> 00:13:22,971
Zatím na té tragédii
nejvíc vydělala
194
00:13:24,429 --> 00:13:25,849
společnost John & Mark.
195
00:13:26,556 --> 00:13:31,016
Říká se, že favorit, společnost Dynamic,
zakázku asi nezíská.
196
00:13:32,645 --> 00:13:33,475
Takže
197
00:13:34,397 --> 00:13:35,727
vše, co se stalo,
198
00:13:36,774 --> 00:13:39,074
naplánovali lidé
z firmy John & Mark?
199
00:13:39,152 --> 00:13:40,702
Nejde o to,
kdo to udělal,
200
00:13:41,487 --> 00:13:42,407
ale proč.
201
00:13:43,364 --> 00:13:46,874
Ale celé je to jen moje úvaha,
třeba se mýlím.
202
00:13:47,869 --> 00:13:49,949
Víc se dozvím
od svého informátora.
203
00:13:51,205 --> 00:13:52,165
Od informátora?
204
00:13:52,874 --> 00:13:55,714
Mám schůzku s někým,
kdo mi o tom pádu letadla
205
00:13:55,793 --> 00:13:58,053
může říci víc.
206
00:13:58,129 --> 00:14:01,419
Třeba něco ví o tom teroristovi,
207
00:14:01,883 --> 00:14:02,723
tak jako vy.
208
00:14:04,635 --> 00:14:06,425
Kdo je tím informátorem?
209
00:14:06,512 --> 00:14:07,352
Pardon.
210
00:14:10,975 --> 00:14:12,685
Ano, tady Jo.
211
00:14:12,769 --> 00:14:15,099
Ano, dobře.
212
00:14:15,188 --> 00:14:16,858
Dorazím včas.
213
00:14:16,939 --> 00:14:18,689
Tak se uvidíme.
214
00:14:20,234 --> 00:14:22,994
Můžu jít s vámi?
215
00:14:23,071 --> 00:14:27,241
Raději ne. Je velmi opatrný,
nechce se prozradit.
216
00:14:38,002 --> 00:14:40,922
- Sleduj je.
- To myslíš vážně? No tak jo.
217
00:15:17,959 --> 00:15:20,589
HOTEL WING
218
00:15:33,015 --> 00:15:34,555
HOTEL WING
219
00:15:34,642 --> 00:15:37,152
Co mají za lubem?
220
00:15:37,937 --> 00:15:40,567
Proč jdou spolu do motelu?
221
00:15:43,025 --> 00:15:44,525
Jsem tady.
222
00:15:46,320 --> 00:15:47,360
Pokoj 407?
223
00:15:48,030 --> 00:15:51,410
Nemusíte mít strach, jsem tu sám.
224
00:15:52,535 --> 00:15:54,155
Hned tam budu.
225
00:15:55,329 --> 00:15:57,579
Očividně je dost nervózní.
226
00:16:00,418 --> 00:16:02,998
Jděte první a zjistěte,
jestli můžu přijít.
227
00:16:03,087 --> 00:16:05,667
To je dobrý nápad.
Zavolám vám co nejdřív.
228
00:16:05,756 --> 00:16:06,876
Platí?
229
00:16:27,945 --> 00:16:31,905
Už tam jsou půl hodiny.
230
00:16:32,533 --> 00:16:36,003
Proč tu čekáme na dva chlápky,
kteří šli spolu do hotelu?
231
00:16:36,537 --> 00:16:38,037
Ještě chvilku.
232
00:16:38,122 --> 00:16:39,962
Ale proč?
233
00:16:40,041 --> 00:16:41,961
Chceš vidět,
jak se drží za ruce?
234
00:16:42,668 --> 00:16:45,708
Už chápu, proč jste si s Cha Dal-geonem
lezli na nervy.
235
00:16:46,797 --> 00:16:48,837
Podle mě není na chlapy.
236
00:16:55,640 --> 00:16:58,640
Volaný účastník hovor nepřijímá...
237
00:17:41,978 --> 00:17:43,098
Pane Jo?
238
00:17:50,987 --> 00:17:52,107
Pane Jo?
239
00:17:59,120 --> 00:18:00,000
To ne!
240
00:18:01,455 --> 00:18:04,205
Pane Jo! Co se stalo?
Kdo vám to udělal?
241
00:18:07,712 --> 00:18:10,262
To ne! Pane Jo!
242
00:18:10,965 --> 00:18:12,125
Pane Jo!
243
00:18:12,717 --> 00:18:13,627
Do prdele.
244
00:18:23,060 --> 00:18:24,480
Ano, umírá tu muž.
245
00:18:25,646 --> 00:18:27,016
Někdo ho asi bodl.
246
00:18:28,065 --> 00:18:31,145
Adresa je...
Je to samoobslužný motel v Sinwon-dongu.
247
00:18:31,235 --> 00:18:32,275
Jmenuje se...
248
00:18:32,945 --> 00:18:34,945
To je on. Přijeďte...
249
00:19:13,944 --> 00:19:15,114
Dal-geone!
250
00:19:20,743 --> 00:19:22,623
- Jeďte za tou motorkou!
- Cože?
251
00:19:22,703 --> 00:19:24,373
- Jeďte za ním!
- Mám?
252
00:19:29,418 --> 00:19:32,508
- Rychleji!
- No jo, sakra!
253
00:19:36,300 --> 00:19:38,760
Projeď to, dělej!
254
00:19:42,640 --> 00:19:45,430
Proč jsi to neprojela?
Fakt neumíš řídit.
255
00:19:45,518 --> 00:19:47,228
Zbláznil ses?
256
00:19:47,311 --> 00:19:49,611
Kdo by to odskákal,
kdybych nabourala?
257
00:19:49,689 --> 00:19:51,439
A kdo to vůbec byl?
258
00:19:51,524 --> 00:19:53,324
Proč jsme ho měli sledovat?
259
00:19:55,736 --> 00:19:56,646
Došlo k vraždě.
260
00:19:57,154 --> 00:19:58,244
K vraždě?
261
00:19:59,031 --> 00:19:59,871
Kdo zemřel?
262
00:20:00,950 --> 00:20:02,450
Novinář
z Pyeonghwa Daily.
263
00:20:03,577 --> 00:20:05,577
Pracoval na reportáži
o tom letadle
264
00:20:06,414 --> 00:20:08,044
a měl se setkat
s informátorem.
265
00:20:12,586 --> 00:20:14,756
- Zpátky do motelu.
- Cože?
266
00:20:14,839 --> 00:20:15,839
To snad...
267
00:20:16,215 --> 00:20:17,755
Proč zase?
268
00:20:23,889 --> 00:20:25,889
Někdo vás sem zavolal, že?
269
00:20:25,975 --> 00:20:28,515
- Ano, kvůli vraždě.
- Volal jsem já.
270
00:20:28,602 --> 00:20:29,602
Prosím pojďte.
271
00:20:32,565 --> 00:20:33,565
Honem.
272
00:20:40,614 --> 00:20:41,874
Tady je...
273
00:20:41,949 --> 00:20:43,579
Kde?
274
00:20:45,035 --> 00:20:46,155
Nikdo tu není.
275
00:20:47,413 --> 00:20:49,793
- Co to má být? Nikdo tu není.
- Cože?
276
00:20:51,709 --> 00:20:52,669
To nechápu.
277
00:20:53,335 --> 00:20:54,545
Mluvil jste
o vraždě.
278
00:20:55,337 --> 00:20:56,837
Jsme ve správném pokoji?
279
00:20:57,465 --> 00:20:58,755
Nebylo to jinde?
280
00:20:58,841 --> 00:21:00,721
Byl přímo tady.
281
00:21:00,801 --> 00:21:03,551
- Hodně krvácel.
- Neděláte si z nás srandu?
282
00:21:07,183 --> 00:21:08,933
Proč bych to dělal?
283
00:21:11,854 --> 00:21:13,314
To je jeho navštívenka.
284
00:21:14,857 --> 00:21:17,357
A také mám tohle...
285
00:21:18,652 --> 00:21:20,202
Jsem z NZS.
286
00:21:21,155 --> 00:21:22,315
Z NZS?
287
00:21:22,782 --> 00:21:24,662
Hwa-suk, ukaž jim průkaz.
288
00:21:25,701 --> 00:21:26,911
Nemám ho.
289
00:21:27,495 --> 00:21:29,995
- Nemáš?
- Ty ho snad nosíš pořád s sebou?
290
00:21:31,874 --> 00:21:35,344
No, ale viděly jsme,
jak šel s tím novinářem dovnitř.
291
00:21:35,419 --> 00:21:38,129
Ověřte si ho v redakci
a zkontrolujte kamery.
292
00:21:38,214 --> 00:21:41,764
A zavolejte mordpartu,
ať provede test luminolem.
293
00:21:44,136 --> 00:21:45,546
Jdi prohlédnout kamery.
294
00:21:46,347 --> 00:21:47,427
Rozkaz.
295
00:21:49,809 --> 00:21:51,189
„Jo Bu-yeong“...
296
00:21:56,607 --> 00:21:59,987
Sháním pana Jo Bu-yeonga,
novináře z místního oddělení.
297
00:22:00,069 --> 00:22:01,149
Nemůžu ho sehnat.
298
00:22:01,987 --> 00:22:03,027
Co prosím?
299
00:22:03,989 --> 00:22:04,819
Dovolenou?
300
00:22:05,825 --> 00:22:07,945
Aha, dobře.
301
00:22:08,035 --> 00:22:09,655
Ne, nic se neděje.
302
00:22:09,745 --> 00:22:11,035
Jistě.
303
00:22:12,873 --> 00:22:14,923
Užívá si na Novém Zélandu.
304
00:22:18,963 --> 00:22:20,673
Říkám vám, že je mrtvý.
305
00:22:22,466 --> 00:22:24,756
Ti hajzlové se museli
zbavit jeho těla.
306
00:22:26,470 --> 00:22:29,350
Projel jsem záznamy,
do pokoje nikdo nevešel.
307
00:22:33,602 --> 00:22:34,982
Prosím vás, tohle...
308
00:22:37,314 --> 00:22:38,484
Pane.
309
00:22:39,066 --> 00:22:41,106
Tentokrát to nechám plavat.
310
00:22:41,735 --> 00:22:45,605
Ale jestli se to stane ještě jednou,
bude to zneužití výjezdu.
311
00:22:45,698 --> 00:22:46,868
Rozumíme si?
312
00:22:48,117 --> 00:22:49,117
Jdeme.
313
00:22:55,124 --> 00:22:56,924
Co to mělo
všechno znamenat?
314
00:22:58,836 --> 00:23:01,336
Nevím, jestli mu mám věřit,
nebo ne.
315
00:23:01,922 --> 00:23:03,012
Já mu věřím.
316
00:23:05,050 --> 00:23:06,300
Vážně?
317
00:23:06,802 --> 00:23:09,472
Něco takového se stalo i v Maroku.
318
00:23:10,764 --> 00:23:13,184
Policii nepotřebujeme.
Zjistíme to sami.
319
00:23:18,314 --> 00:23:19,614
Málem jsem zapomněl.
320
00:23:22,693 --> 00:23:24,493
Co to je za pero?
321
00:23:24,570 --> 00:23:26,070
Dal mi to Jo, než zemřel.
322
00:23:31,577 --> 00:23:33,407
Je to flash disk.
323
00:23:35,039 --> 00:23:36,119
Zapoj to tamhle.
324
00:23:41,670 --> 00:23:43,260
Nejde to?
325
00:23:43,339 --> 00:23:45,379
Nejde tam.
Má zlomený konektor.
326
00:23:45,466 --> 00:23:48,756
- Co když jsou zničená i data?
- Snad ne.
327
00:23:48,844 --> 00:23:51,354
- Zajedeme ke mně domů.
- Dobře.
328
00:23:51,430 --> 00:23:52,600
Jeďte napřed.
329
00:23:52,681 --> 00:23:54,021
Přijdu až pak.
330
00:23:54,099 --> 00:23:55,389
Kam půjdeš?
331
00:24:04,777 --> 00:24:06,197
To jste řekla dobře.
332
00:24:06,278 --> 00:24:08,488
Na řadě je...
333
00:24:10,074 --> 00:24:12,624
Pane Park Kwang-deoku,
nechtěl byste teď vy?
334
00:24:13,702 --> 00:24:16,162
Já? No...
335
00:24:16,830 --> 00:24:18,370
Když tak později.
336
00:24:18,457 --> 00:24:20,327
Jsme tu proto,
337
00:24:20,417 --> 00:24:23,457
abychom ulevili našim srdcím.
338
00:24:24,129 --> 00:24:28,129
Můžete mluvit o čemkoli,
co vás napadne.
339
00:24:37,851 --> 00:24:40,941
DOSTŮJTE SLIBU, PANE PREZIDENTE!
VLÁDA MUSÍ ZVEŘEJNIT PRAVDU.
340
00:24:59,581 --> 00:25:00,421
Má milá,
341
00:25:02,042 --> 00:25:03,252
vzpomínáš si?
342
00:25:03,335 --> 00:25:06,335
Když jsme neměli na svatbu,
koupil jsem ti
343
00:25:07,047 --> 00:25:09,087
aspoň zlatý prstýnek.
344
00:25:10,634 --> 00:25:12,304
Byla jsi na mě tak naštvaná,
345
00:25:14,054 --> 00:25:16,724
že jsem ho, já hlupák, šel vrátit.
346
00:25:18,892 --> 00:25:20,442
Měl jsem ti ho
dát na prst.
347
00:25:22,229 --> 00:25:24,399
Dohání mě to k šílenství.
348
00:25:27,192 --> 00:25:28,402
Cítím vinu vůči tobě
349
00:25:29,903 --> 00:25:33,073
a našemu
nenarozenému dítěti.
350
00:25:34,450 --> 00:25:36,200
Cítím hroznou vinu.
351
00:25:36,577 --> 00:25:37,787
Je mi to moc líto.
352
00:25:39,413 --> 00:25:41,083
Nevím,
jestli dokážu žít dál.
353
00:25:42,791 --> 00:25:44,171
Chybíš mi, Mi-seon.
354
00:25:49,298 --> 00:25:51,928
Odpusť mi.
355
00:25:54,428 --> 00:25:56,348
ZÁSTUPCI POZŮSTALÝCH
356
00:26:10,652 --> 00:26:14,492
Co to do tebe vjelo? To je poprvé,
co jsi tak zapálená do práce.
357
00:26:15,073 --> 00:26:17,913
Když to vyřeším,
tak mě snad převelí zpět do Koreje.
358
00:26:17,993 --> 00:26:19,753
A nejen to!
359
00:26:19,828 --> 00:26:23,578
Mohli by tě povýšit ne o jednu,
ale rovnou o dvě hodnosti.
360
00:26:23,665 --> 00:26:26,335
Požádám o přeřazení
na kancelářskou pozici,
361
00:26:26,418 --> 00:26:28,628
tam je to jisté a bezpečné.
362
00:26:28,712 --> 00:26:31,972
Koukám,
že už to máš celé promyšlené.
363
00:26:32,716 --> 00:26:36,926
Ale protože držíš s velitelem Gangem,
tak tě velitel Min nemá rád.
364
00:26:38,055 --> 00:26:39,305
Hotovo!
365
00:26:40,307 --> 00:26:42,057
Snad to bude fungovat.
366
00:26:45,562 --> 00:26:46,402
OTEVŘÍT SOUBOR
367
00:26:47,105 --> 00:26:48,895
Super!
368
00:26:49,983 --> 00:26:51,033
KIM WOO-GI
369
00:26:52,694 --> 00:26:53,904
Co to je?
370
00:26:53,987 --> 00:26:56,737
KIM WOO-GI: ÚČET
KREDITNÍ KARTA, VÝPIS HOVORŮ
371
00:26:56,824 --> 00:26:58,374
Informace o Kim Woo-gim.
372
00:26:59,034 --> 00:27:00,204
Druhém pilotu B357.
373
00:27:02,162 --> 00:27:03,462
Já to nemohla nikde
374
00:27:04,581 --> 00:27:06,001
najít a teď je to tady.
375
00:27:08,877 --> 00:27:12,417
PŘEHLED OSOBNÍCH ÚDAJŮ
WOO-GI KIM
376
00:27:14,007 --> 00:27:16,467
Nevím, proč mi vadilo
dělat ti snídani,
377
00:27:17,761 --> 00:27:19,051
vždyť je to maličkost.
378
00:27:20,013 --> 00:27:23,143
Nebo to, že jsi všude
nechával válet ponožky.
379
00:27:24,476 --> 00:27:26,306
Každý den toho lituju.
380
00:27:28,438 --> 00:27:29,898
A i to ráno...
381
00:27:33,026 --> 00:27:36,146
Dál už nemůžu. Už nemůžu.
382
00:27:36,238 --> 00:27:38,198
To nevadí, paní O Sang-mi.
383
00:27:38,282 --> 00:27:39,782
ÚŘEDNICE
384
00:27:39,867 --> 00:27:41,617
Nikam nepospícháme.
385
00:27:42,077 --> 00:27:42,997
Našli jste něco?
386
00:27:43,078 --> 00:27:45,458
Životní pojistka Kim Woo-giho
je skoro na...
387
00:27:45,539 --> 00:27:47,169
ŽIVOTNÍ POJIŠTĚNÍ
388
00:27:47,249 --> 00:27:48,379
Pět miliard wonů.
389
00:27:48,458 --> 00:27:50,788
Založil ji před půl rokem
390
00:27:50,878 --> 00:27:52,418
a beneficientem je
391
00:27:52,504 --> 00:27:54,214
OBMYŠLENÝ: O SANG-MI
392
00:27:54,298 --> 00:27:55,298
jeho žena.
393
00:27:56,133 --> 00:27:58,393
O Sang-mi může být
spolupachatelem.
394
00:27:59,887 --> 00:28:01,717
Měli nebankovní úvěry
za miliardu,
395
00:28:01,805 --> 00:28:03,925
ale platili pojistné
10 milionů měsíčně.
396
00:28:04,725 --> 00:28:05,885
Z bankovní půjčky.
397
00:28:07,853 --> 00:28:08,903
Haló?
398
00:28:09,354 --> 00:28:11,064
Dal-geone, jsi tam?
399
00:28:14,568 --> 00:28:16,358
- Děkujeme.
- Děkuji.
400
00:28:17,404 --> 00:28:18,454
Děkuji.
401
00:28:21,617 --> 00:28:23,787
Děkujeme,
že jste to zorganizovali.
402
00:28:23,869 --> 00:28:26,079
Doufám, že to pomohlo.
403
00:28:26,705 --> 00:28:30,625
Slyšel jsem o vás od paní O.
Zabýváte se mezinárodním právem, že?
404
00:28:30,709 --> 00:28:33,919
Zde je moje navštívenka.
405
00:28:36,006 --> 00:28:37,466
Kde je Kim Woo-gi?
406
00:28:43,639 --> 00:28:44,639
Jak to myslíte?
407
00:28:44,723 --> 00:28:46,313
Dobře víte, že váš manžel,
408
00:28:47,559 --> 00:28:48,599
Kim Woo-gi, žije.
409
00:28:54,858 --> 00:28:56,528
Cože?
Co si to zas vymýšlíte?
410
00:28:56,610 --> 00:28:58,150
Pane Cha, nechte toho!
411
00:28:58,237 --> 00:28:59,607
Kde je ten hajzl?
412
00:28:59,696 --> 00:29:02,656
Zbláznil jste se?
Jak se to chováte k naší zástupkyni?
413
00:29:02,741 --> 00:29:03,991
Naší zástupkyni?
414
00:29:05,494 --> 00:29:07,044
Ona zastupuje
naše rodiny?
415
00:29:07,120 --> 00:29:10,790
Jděte pryč.
Nezasloužíte si být tu s námi. Jděte!
416
00:29:10,874 --> 00:29:13,884
Pusťte mě!
Nejste s ním taky spolčený?
417
00:29:13,961 --> 00:29:15,671
Kde je Kim Woo-gi?
418
00:29:20,384 --> 00:29:22,974
Už to přehnal. Co je moc, je moc.
419
00:29:23,053 --> 00:29:24,353
Dal-geone...
420
00:29:24,429 --> 00:29:26,009
- Co mu je?
- Zavolejte...
421
00:29:26,098 --> 00:29:27,808
Dal-geone?
Kwang-deoku, je zle.
422
00:29:27,891 --> 00:29:31,401
To ne! Dal-geone! Dal-geone, prober se.
423
00:29:31,478 --> 00:29:33,228
Zavolejte honem záchranku!
424
00:29:34,106 --> 00:29:37,276
Musíme mu pomoct!
Dal-geone!
425
00:29:37,359 --> 00:29:38,649
Dal-geone, prober se!
426
00:29:38,735 --> 00:29:41,485
- Záchranka tu bude hned.
- Dělám judo...
427
00:29:41,571 --> 00:29:43,121
Co se stalo?
428
00:29:43,198 --> 00:29:45,408
Je v bezvědomí.
429
00:29:45,492 --> 00:29:47,832
Hodil jsem s ním,
za to, jak se choval.
430
00:29:48,870 --> 00:29:50,040
Musíme...
431
00:30:07,431 --> 00:30:08,311
Sakra!
432
00:30:09,558 --> 00:30:10,978
Jak se cítíte?
433
00:30:11,059 --> 00:30:12,689
Já jsem Micky.
434
00:30:12,769 --> 00:30:14,439
Už jsme se setkali.
435
00:30:15,522 --> 00:30:16,522
Kam jedeme?
436
00:30:16,606 --> 00:30:19,276
Pan Edward Park chtěl,
aby vás prohlédl lékař.
437
00:30:19,943 --> 00:30:21,283
Nepotřebuju doktora.
438
00:30:21,987 --> 00:30:23,447
A kde je teď pan Park?
439
00:30:24,406 --> 00:30:25,736
Má práci.
440
00:30:26,283 --> 00:30:27,123
Proč se ptáte?
441
00:30:28,744 --> 00:30:30,454
Řekněte mu, že jsem zjistil,
442
00:30:31,121 --> 00:30:32,211
kdo může za pád B357.
443
00:30:34,666 --> 00:30:35,666
Možná bude lepší,
444
00:30:36,626 --> 00:30:38,586
když zajedeme k nám do kanceláře.
445
00:30:40,589 --> 00:30:43,719
ÚŘEDNICE
446
00:30:44,468 --> 00:30:46,428
Svěřte nám žalobu
proti firmě
447
00:30:47,637 --> 00:30:48,757
Dynamic System.
448
00:30:49,181 --> 00:30:51,271
Řízení se může táhnout dlouho,
449
00:30:51,350 --> 00:30:54,600
možná i víc než deset let,
bez ohledu na výsledek.
450
00:30:55,604 --> 00:30:58,024
A náklady budou ohromné.
451
00:31:00,108 --> 00:31:02,068
O náklady se nemusíte starat.
452
00:31:02,152 --> 00:31:06,242
Zaplatíte nám, až vyhrajeme.
453
00:31:06,323 --> 00:31:09,913
Celý proces vám jistě způsobí
454
00:31:10,744 --> 00:31:12,454
hodně bolesti.
455
00:31:13,121 --> 00:31:14,211
To je pravda.
456
00:31:14,581 --> 00:31:16,121
Proces může trvat dlouho,
457
00:31:16,208 --> 00:31:18,588
kdežto dohoda o odškodném
bude rychlá.
458
00:31:19,086 --> 00:31:19,916
Nicméně...
459
00:31:21,797 --> 00:31:24,717
Jak se vyrovnáte s vinou,
kterou cítíte vůči zemřelým?
460
00:31:25,217 --> 00:31:27,887
Bolest, kterou při procesu zažijete,
461
00:31:28,970 --> 00:31:31,260
nebude horší než vaše pocity viny.
462
00:31:32,557 --> 00:31:33,977
Říká se,
463
00:31:34,059 --> 00:31:36,189
že v rozhodujících chvílích
464
00:31:37,145 --> 00:31:39,435
se odhalí pravý charakter.
465
00:31:40,857 --> 00:31:43,317
Záleží jen na vás,
jestli podáte žalobu,
466
00:31:43,402 --> 00:31:45,532
nebo přijmete odškodné.
467
00:31:46,696 --> 00:31:49,866
Proč teď musíme rozhodovat
o něčem takovém?
468
00:31:49,950 --> 00:31:52,790
Proč nás pořád tak trápíte.
469
00:31:53,912 --> 00:31:55,122
Ach, bože.
470
00:31:57,249 --> 00:31:59,329
S dohodou o odškodném
se rozlučte.
471
00:32:00,627 --> 00:32:03,377
Nenapadlo by mě,
že s tím půjdeme k soudu.
472
00:32:05,298 --> 00:32:06,508
Dobrý tah.
473
00:32:07,592 --> 00:32:11,142
Býval jste mi vzorem,
a teď ani neumíte předvídat mé tahy.
474
00:32:12,848 --> 00:32:14,138
Radši jděte do penze.
475
00:32:35,412 --> 00:32:36,332
Ano?
476
00:32:37,289 --> 00:32:39,369
Co říkáš na vybavení?
477
00:32:39,458 --> 00:32:41,878
Jsem nadšená.
478
00:32:42,502 --> 00:32:45,552
Cha Dal-geon začal žvanit
před rodinami pozůstalých.
479
00:32:45,630 --> 00:32:47,840
Zbav se ho,
než to zkomplikuje.
480
00:32:47,924 --> 00:32:50,554
Pracuju na tom.
481
00:32:50,635 --> 00:32:53,095
Nesmí to ani trochu
vypadat jako vražda.
482
00:32:53,180 --> 00:32:55,020
Ale prosím tě.
483
00:32:55,849 --> 00:32:58,019
Ty jsi tak ukecanej.
484
00:32:59,019 --> 00:33:00,809
No jo, holt jsi právník.
485
00:33:01,855 --> 00:33:06,105
Po práci očekávám velký bonus,
486
00:33:07,694 --> 00:33:10,034
protože moji lidé
jsou dost nenasytní.
487
00:33:15,911 --> 00:33:18,081
Přestaňte se cpát jako prasata
488
00:33:19,456 --> 00:33:21,036
a najděte ho!
489
00:33:24,294 --> 00:33:25,344
„JM Pacific“.
490
00:33:26,379 --> 00:33:29,259
Kim Woo-gi pro ně předtím létal.
491
00:33:29,341 --> 00:33:30,681
Patří pod John & Mark.
492
00:33:31,176 --> 00:33:33,086
O Sang-mi
u nich dělala letušku.
493
00:33:34,638 --> 00:33:38,228
Takže chcete říct,
že ho tahle Jessica naverbovala,
494
00:33:38,308 --> 00:33:40,438
protože věděla,
že má velké dluhy?
495
00:33:40,519 --> 00:33:43,359
Vypadá to tak.
496
00:33:44,231 --> 00:33:45,481
Promiňte, Dal-geone.
497
00:33:45,565 --> 00:33:48,775
Měl jsem vám věřit už v Maroku.
498
00:33:51,863 --> 00:33:55,533
Nevěřil bych, že bude Jessica schopná
něčeho takového.
499
00:33:55,617 --> 00:33:57,617
Znáte ji dobře?
500
00:33:57,702 --> 00:34:00,622
To já jsem ji přivedl do tohoto oboru...
501
00:34:01,581 --> 00:34:02,501
a učil ji.
502
00:34:03,500 --> 00:34:06,420
Účel podle ní
vždy světí prostředky.
503
00:34:06,795 --> 00:34:09,045
Byla až nebezpečně ambiciózní
504
00:34:09,130 --> 00:34:12,380
a nakonec zradila
a přešla k firmě John & Mark.
505
00:34:13,552 --> 00:34:14,592
Je to moje chyba.
506
00:34:15,262 --> 00:34:16,812
Neměl jsem ji podceňovat.
507
00:34:17,597 --> 00:34:19,807
Pořád to nechápu.
508
00:34:19,891 --> 00:34:22,191
Jak můžou zabíjet obyčejné lidi
509
00:34:23,019 --> 00:34:24,979
kvůli nějaké zakázce?
510
00:34:25,855 --> 00:34:28,565
To je v tom vašem oboru
normální?
511
00:34:30,443 --> 00:34:34,413
Před pár lety zemřely v Čečně
stovky civilistů a John & Mark
512
00:34:35,365 --> 00:34:37,195
v tom taky figuroval.
513
00:34:39,077 --> 00:34:40,037
Tají se to.
514
00:34:40,662 --> 00:34:42,912
Americká vláda se bála skandálu,
515
00:34:42,998 --> 00:34:44,288
a tak upravili
záznamy.
516
00:34:45,625 --> 00:34:49,625
Nemáte náhodou kontakty
u portugalské policie?
517
00:34:52,966 --> 00:34:54,216
Proč se ptáte?
518
00:34:55,010 --> 00:34:58,220
V Portugalsku se zabil
viceprezident firmy John & Mark.
519
00:34:58,763 --> 00:35:01,853
Stalo se to den před pádem letadla.
520
00:35:01,933 --> 00:35:05,733
Vyšetřování je teprve na začátku,
ale zatím to vypadá na sebevraždu.
521
00:35:05,812 --> 00:35:08,772
Předpokládám, že NZS vás kontaktovala.
522
00:35:09,357 --> 00:35:10,437
Můžu se na to
podívat?
523
00:35:20,327 --> 00:35:22,447
To je reakce na difenylamin.
524
00:35:22,537 --> 00:35:26,077
Pochází z oxidu dusičitého,
který se uvolní při výstřelu.
525
00:35:28,209 --> 00:35:33,549
Takže tahle zarudlá skvrna
svědčí o tom, že se zabil sám?
526
00:35:33,632 --> 00:35:34,632
Ano.
527
00:35:34,716 --> 00:35:38,256
Něco mi na tom nesedí.
Nebyl to typ se sklony k sebevraždě.
528
00:35:39,929 --> 00:35:43,559
Co když nesouhlasil s tím,
že to letadlo nechají spadnout?
529
00:35:44,476 --> 00:35:45,516
Není možné,
530
00:35:45,602 --> 00:35:48,942
že ho zabili
a nafingovali to jako sebevraždu?
531
00:35:49,564 --> 00:35:50,574
Možné to je.
532
00:35:50,649 --> 00:35:53,149
Mám známého
u portugalských zpravodajců.
533
00:35:53,234 --> 00:35:54,494
Řeknu mu,
ať to ověří.
534
00:35:56,446 --> 00:35:59,986
Předpokládám, že po této schůzce zamíříte
do svých domovů.
535
00:36:00,075 --> 00:36:01,945
Jistě, kam jinam?
536
00:36:03,411 --> 00:36:06,081
Nedaleko odsud mám byt,
537
00:36:06,623 --> 00:36:10,173
myslím, že byste ho raději
měli použít jako úkryt.
538
00:36:10,251 --> 00:36:13,051
Teda, vy mě trochu děsíte.
539
00:36:13,129 --> 00:36:16,009
To je ten tvůj sen
o „jisté a bezpečné“ práci?
540
00:36:20,929 --> 00:36:21,929
Haló?
541
00:36:22,597 --> 00:36:23,767
Hned teď?
542
00:36:25,183 --> 00:36:26,773
Musím hned do kanceláře.
543
00:36:27,811 --> 00:36:29,191
Zavolej mi,
až skončíš.
544
00:36:29,270 --> 00:36:31,150
Dneska už se asi neuvidíme.
545
00:36:31,231 --> 00:36:33,191
- Dávejte na sebe pozor.
- Jistě.
546
00:36:33,274 --> 00:36:34,364
Nashle.
547
00:36:43,660 --> 00:36:46,540
Na pár dní to tu snad
nebude tak špatné.
548
00:36:47,288 --> 00:36:48,998
Když budete něco potřebovat,
549
00:36:49,082 --> 00:36:51,002
zavolejte mé sekretářce.
550
00:36:51,584 --> 00:36:53,044
Tak zatím nashledanou.
551
00:36:57,340 --> 00:36:58,930
No ne, Edward Park,
552
00:36:59,718 --> 00:37:00,638
jak milé.
553
00:37:01,970 --> 00:37:03,140
Znáš ho?
554
00:37:03,221 --> 00:37:06,471
Chtěl si mě najmout,
555
00:37:06,558 --> 00:37:07,808
ale odmítla jsem.
556
00:37:08,643 --> 00:37:10,403
Je to pěknej hajzl.
557
00:37:15,817 --> 00:37:16,857
No ne.
558
00:37:37,589 --> 00:37:38,509
Ti lidé...
559
00:37:39,174 --> 00:37:40,474
Jsou strašní.
560
00:37:40,550 --> 00:37:41,930
Pane Kime!
561
00:37:42,010 --> 00:37:43,340
Pane Jo!
562
00:37:57,692 --> 00:38:00,612
Tvá sestra dělá
na velkém případu.
563
00:38:01,196 --> 00:38:05,026
Když to vyřeším, budu se moct vrátit
na ústředí a čeká mě povýšení.
564
00:38:05,450 --> 00:38:08,500
Hele, neříkej mámě,
že jsem zpátky v Soulu.
565
00:38:08,578 --> 00:38:12,368
Proč asi? Zase by po mně chtěla
nějaké peníze.
566
00:38:15,084 --> 00:38:16,634
Musím končit. Ahoj.
567
00:38:20,173 --> 00:38:23,303
- Jak ti jde psaní?
- Říkala jsem, že jsem chytrá.
568
00:38:23,384 --> 00:38:25,804
Celá NZS bude z mojí zprávy
úplně paf!
569
00:38:25,887 --> 00:38:27,597
BŮH VÁLKY
570
00:38:30,016 --> 00:38:33,556
Teda, nevěděla jsem,
že jsi bůh.
571
00:38:33,645 --> 00:38:35,515
A navíc bůh války.
572
00:38:40,151 --> 00:38:42,281
Nechtěl jsi režírovat
bojové filmy?
573
00:38:43,488 --> 00:38:46,738
Vrať se k filmu.
Hoon by si to přál.
574
00:38:51,204 --> 00:38:54,424
Promiň.
Asi jsem to přehnala.
575
00:38:56,167 --> 00:38:59,417
Jen jsem si vzpomněla,
co Hoon říkal v tom videu.
576
00:39:00,839 --> 00:39:01,919
Dáš si rámen?
577
00:39:02,757 --> 00:39:03,927
Umím skvělý rámen.
578
00:39:04,008 --> 00:39:06,048
Ani ne.
579
00:39:06,803 --> 00:39:08,893
Měl by sis odpočinout.
580
00:39:21,276 --> 00:39:22,146
Děkuju.
581
00:39:25,655 --> 00:39:26,775
Že myslíš na Hoona.
582
00:39:45,258 --> 00:39:46,338
JOHN & MARK
583
00:39:56,686 --> 00:40:00,476
ZVÍTĚZÍ LETOUN NOVÉ GENERACE
OD FIRMY JOHN & MARK?
584
00:40:03,860 --> 00:40:06,280
PROJEKT F-X OD JOHN & MARK
BYL VYBRÁN...
585
00:40:07,655 --> 00:40:09,565
TRUMFNE DYNAMIC SYSTEM
FIRMU JOHN & MARK?
586
00:40:09,657 --> 00:40:10,827
OVLIVNÍ PROJEKT F-X
KATASTROFA LETU B-357?
587
00:40:12,744 --> 00:40:15,964
NEZISKOVKY POŽADUJÍ,
ABY DYNAMIC SYSTEM OD ZAKÁZKY ODSTOUPIL
588
00:40:19,334 --> 00:40:21,544
JOHN & MARK POŘÁDÁ
CHARITATIVNÍ KONCERT
589
00:40:24,339 --> 00:40:26,419
KONCERT SE KONÁ V 15.00
V NEMOCNICI HANGANG
590
00:40:36,601 --> 00:40:37,771
Jdu pozdě, promiňte.
591
00:40:38,269 --> 00:40:40,229
- Je tu pan O?
- Ano.
592
00:40:40,313 --> 00:40:42,113
- Dobře.
- Není to s ním lehké.
593
00:40:42,190 --> 00:40:45,740
Proto taky vede opozici.
594
00:40:48,237 --> 00:40:51,067
Promiňte.
Akce na podporu lidských práv se protáhla.
595
00:40:51,157 --> 00:40:54,037
Zlepšete nám trochu atmosféru,
pane premiére.
596
00:40:54,118 --> 00:40:55,908
Dlouho jsem pana O neviděl,
597
00:40:55,995 --> 00:40:58,155
ale je tvrdohlavý jako vždy.
598
00:40:58,247 --> 00:41:01,877
Pane tajemníku Yune,
měl jste místo čaje připravit alkohol.
599
00:41:02,502 --> 00:41:05,632
Všichni ví, že se pan O rád napije.
600
00:41:06,422 --> 00:41:07,512
Omlouvám se.
601
00:41:07,590 --> 00:41:11,760
Postoj mé strany vůči projektu F-X
se nezmění.
602
00:41:11,844 --> 00:41:13,974
Nerozumíme tomu,
603
00:41:14,055 --> 00:41:17,725
proč musíte vybrat firmu John & Mark
a zaplatit o bilion víc.
604
00:41:20,770 --> 00:41:22,360
Odpovězte, pane ministře.
605
00:41:22,438 --> 00:41:25,228
Proč pro vás připadá v úvahu
jedině John & Mark?
606
00:41:26,234 --> 00:41:28,534
Protože jejich technologie
za to stojí.
607
00:41:29,195 --> 00:41:30,195
Hezky řečeno.
608
00:41:30,279 --> 00:41:32,369
Stačí vám tato odpověď?
609
00:41:32,448 --> 00:41:35,118
Podle posudku odborníků,
který jsme získali,
610
00:41:35,618 --> 00:41:38,248
je F70 od společnosti
Dynamic System
611
00:41:38,329 --> 00:41:40,499
levnější a kvalitnější.
612
00:41:40,581 --> 00:41:42,791
V hodnocení
ministerstva národní obrany
613
00:41:42,875 --> 00:41:46,455
získal vyšší skóre Eagle Fighter
od John & Mark.
614
00:41:47,797 --> 00:41:50,507
Ať je to jak chce, opozice nepovolí
615
00:41:50,591 --> 00:41:52,761
navýšit rozpočet.
616
00:41:52,844 --> 00:41:58,524
Jistě víte,
co si po té nehodě veřejnost myslí
617
00:41:58,599 --> 00:42:00,559
o společnosti Dynamic System.
618
00:42:00,643 --> 00:42:03,353
Myslete přece
na další prezidentské volby.
619
00:42:03,438 --> 00:42:06,648
Proč se vláda stará o to,
co si o nás myslí veřejnost?
620
00:42:07,567 --> 00:42:08,937
To je naše věc.
621
00:42:10,403 --> 00:42:12,453
Jistě víte, pane O,
622
00:42:12,530 --> 00:42:15,450
že mou prioritou v Modrém domě
623
00:42:15,533 --> 00:42:17,243
je nezávislá národní obrana.
624
00:42:17,827 --> 00:42:20,657
Chci, aby se po mém odchodu říkalo,
625
00:42:20,747 --> 00:42:25,837
že pro národní obranu nikdo neudělal
626
00:42:26,586 --> 00:42:28,246
tolik co já.
627
00:42:30,840 --> 00:42:33,550
Znáte mé heslo.
628
00:42:34,343 --> 00:42:35,853
Poctivost a nevlastnění.
629
00:42:37,180 --> 00:42:40,480
Jde mi jen o to,
uskutečnit dlouhodobý plán národní obrany,
630
00:42:40,558 --> 00:42:43,138
a nehledejte v tom
žádné postranní úmysly.
631
00:42:45,980 --> 00:42:48,150
Prosím podpořte nás.
632
00:42:51,944 --> 00:42:55,204
Zajistit navýšení rozpočtu
nebude snadné.
633
00:42:56,240 --> 00:42:58,490
Opozice je banda sviní.
634
00:42:58,993 --> 00:43:02,333
Kritizovat a kritizovat,
o nic jiného jim nejde.
635
00:43:02,413 --> 00:43:04,963
Prostě svině.
636
00:43:06,709 --> 00:43:08,589
Přesvědčím je
jednoho po druhém.
637
00:43:09,253 --> 00:43:11,513
Pomalu, ale jistě.
638
00:43:11,589 --> 00:43:13,259
Není kam spěchat.
639
00:43:14,050 --> 00:43:17,600
A jak se vám podařilo
na naši stranu dostat ministra Parka?
640
00:43:18,221 --> 00:43:20,311
Je jako vyměněný.
641
00:43:24,519 --> 00:43:25,729
Chcete to vědět?
642
00:43:25,812 --> 00:43:29,322
Doufám, že jste mu neřekl nic,
co byste neměl.
643
00:43:33,027 --> 00:43:34,857
Tady máte něco pro zasmání.
644
00:43:34,946 --> 00:43:36,776
- Nikomu ani muk.
- Odcházíte?
645
00:43:36,864 --> 00:43:37,914
Ano.
646
00:43:53,714 --> 00:43:55,764
Jak něco takového získal?
647
00:43:58,427 --> 00:44:00,967
Opravdu má zvláštní talent.
648
00:44:05,768 --> 00:44:07,938
- Tak jsem zpět.
- Jak ses měla?
649
00:44:08,020 --> 00:44:09,190
NÁRODNÍ ZPRAVODAJSKÁ SLUŽBA
650
00:44:10,106 --> 00:44:11,356
Dobrý den.
651
00:44:12,233 --> 00:44:13,363
Dobrý den. Ale ne.
652
00:44:16,112 --> 00:44:16,952
Pryč!
653
00:44:20,199 --> 00:44:21,079
Sakra.
654
00:44:21,951 --> 00:44:22,791
Hae-ri!
655
00:44:24,245 --> 00:44:27,415
Ty ses panu Gi neomluvila?
656
00:44:27,498 --> 00:44:30,878
A jak asi?
Styděla jsem se mu zavolat.
657
00:44:31,419 --> 00:44:34,589
Nejsi blbá? Je jasné,
že ho dřív nebo později potkáš.
658
00:44:34,672 --> 00:44:36,172
Na to nechci
ani pomyslet.
659
00:44:36,257 --> 00:44:38,587
Způsobila jsi to ty,
Gi byl jen oběť.
660
00:44:38,676 --> 00:44:40,176
Nemůžeš se mu vyhýbat.
661
00:44:40,261 --> 00:44:42,101
- Jasné?
- Nechci to poslouchat.
662
00:44:42,180 --> 00:44:45,390
- Nechci to poslouchat.
- Nedělej tu scénu.
663
00:44:45,474 --> 00:44:47,314
Gi Tae-ungu!
664
00:44:55,902 --> 00:44:57,242
Slyšíte mě?
665
00:44:58,988 --> 00:45:02,408
Převeleli mě do ciziny.
666
00:45:02,491 --> 00:45:05,871
Daleko, předaleko,
do nějaký díry v Africe.
667
00:45:05,953 --> 00:45:07,253
Je opilá.
668
00:45:07,330 --> 00:45:10,170
Co to ta holka vyvádí?
669
00:45:10,249 --> 00:45:13,089
No a? Proč mi to říkáte?
670
00:45:14,837 --> 00:45:15,917
Jsi...
671
00:45:17,548 --> 00:45:19,008
můj.
672
00:45:22,470 --> 00:45:23,600
Co?
673
00:45:23,679 --> 00:45:25,809
Gi Tae-ung je můj,
674
00:45:25,890 --> 00:45:28,060
takže se ho neopovažujte
ani dotknout.
675
00:45:28,142 --> 00:45:29,602
Nebo uvidíte!
676
00:45:29,685 --> 00:45:30,685
Rozumíte?
677
00:45:31,979 --> 00:45:32,809
Hwa-suk!
678
00:45:35,900 --> 00:45:36,980
Jsi můj.
679
00:45:38,444 --> 00:45:40,954
- Jsi můj.
- Udělej něco. Dostaň ji pryč.
680
00:45:41,030 --> 00:45:43,410
- Můj!
- Vždyť jsi úplně namol!
681
00:45:43,491 --> 00:45:46,451
Promiňte.
Jde se domů. Pojď.
682
00:45:59,090 --> 00:46:00,090
Co to...
683
00:46:08,766 --> 00:46:10,056
Můj.
684
00:46:17,316 --> 00:46:21,526
Kdybych tě nezachránila,
685
00:46:21,612 --> 00:46:23,952
tak by z tebe Gi vymlátil duši.
686
00:46:24,031 --> 00:46:25,491
Kde je tu mučírna?
687
00:46:25,574 --> 00:46:28,494
Musím si dát
vymazat paměť elektrošoky.
688
00:46:28,577 --> 00:46:31,077
Tak kde je? Kde?
689
00:46:32,289 --> 00:46:34,079
Jde sem.
690
00:46:34,667 --> 00:46:36,377
Kam si myslíš, že jdeš?
691
00:46:46,637 --> 00:46:49,137
Dobrý den, pane Gi.
692
00:46:54,979 --> 00:46:56,939
Dlouho jsme se neviděli.
693
00:47:00,026 --> 00:47:02,816
Předevčírem
jsem se vrátila z Maroka.
694
00:47:03,404 --> 00:47:06,374
- Gratuluji k vašemu...
- Stále pijete?
695
00:47:08,075 --> 00:47:10,535
- Ne, pane.
- Já bych vás do ciziny neposlal.
696
00:47:13,664 --> 00:47:14,754
To jste hodný.
697
00:47:15,374 --> 00:47:18,254
- Bylo to tam hrozné...
- Vyrazil bych vás.
698
00:47:20,296 --> 00:47:22,796
Agenta, který se zpije pod obraz,
699
00:47:24,216 --> 00:47:25,426
nepotřebujeme.
700
00:47:30,765 --> 00:47:31,675
No teda...
701
00:47:31,766 --> 00:47:34,136
Ještě že neumí zabíjet pohledem.
702
00:47:36,437 --> 00:47:37,727
Jsi v pořádku?
703
00:47:39,857 --> 00:47:40,897
Jo, jsem.
704
00:47:41,275 --> 00:47:42,985
Až odevzdám zprávu,
705
00:47:43,069 --> 00:47:44,949
bude zpívat jinou písničku.
706
00:47:45,029 --> 00:47:48,239
Máš pravdu. Celá NZS se zblázní.
707
00:47:48,324 --> 00:47:52,244
Ale každou nabídku
přejít do oddělení inspekce odmítnu.
708
00:47:53,370 --> 00:47:56,500
Já se snažím být na ni hodná,
ale ona je fakt nemožná.
709
00:47:56,582 --> 00:47:57,792
Kam běžíš?
710
00:48:00,961 --> 00:48:02,001
Ano?
711
00:48:03,255 --> 00:48:04,165
Ano, pane.
712
00:48:05,007 --> 00:48:06,177
To byl šéf?
713
00:48:06,258 --> 00:48:08,798
Určitě četl zprávu.
Zněl vesele.
714
00:48:08,886 --> 00:48:10,296
Počkej.
715
00:48:10,930 --> 00:48:12,010
Hodně štěstí.
716
00:48:18,270 --> 00:48:20,940
Chcete k tomu snad něco dodat?
717
00:48:23,109 --> 00:48:25,069
Vysvětlete mi, proč to
718
00:48:26,028 --> 00:48:27,148
nevyšetřujeme.
719
00:48:28,239 --> 00:48:30,829
Zaprvé nemáme dost důkazů.
720
00:48:30,908 --> 00:48:32,578
Je jich tam spousta.
721
00:48:32,660 --> 00:48:36,160
Prokázala jsem, že
Kim Woo-gi telefonoval s tím teroristou.
722
00:48:36,247 --> 00:48:38,577
Jo Bu-yeong,
novinář z Pyeonghwa...
723
00:48:38,666 --> 00:48:41,706
Zadruhé, není tam
dost spojnic s firmou John & Mark.
724
00:48:42,419 --> 00:48:45,459
Četl jste tu zprávu vůbec?
725
00:48:45,548 --> 00:48:48,928
Zatřetí, jestli nás
John & Mark zažaluje,
726
00:48:49,009 --> 00:48:50,799
bude z toho
mezinárodní ostuda.
727
00:48:50,886 --> 00:48:54,766
Tak přece nemůžeme přemýšlet!
Umřelo tam 211 lidí.
728
00:48:54,849 --> 00:48:56,179
Začtvrté,
729
00:48:56,851 --> 00:48:59,311
kam bych šel,
kdybych přišel o místo?
730
00:48:59,395 --> 00:49:01,605
- Pane!
- Ticho!
731
00:49:15,536 --> 00:49:17,446
Podám zprávu přímo řediteli.
732
00:49:17,538 --> 00:49:19,118
To je na jeho rozkaz.
733
00:49:21,041 --> 00:49:21,961
Co prosím?
734
00:49:22,042 --> 00:49:25,172
Je to na přímý příkaz ředitele.
735
00:49:25,796 --> 00:49:28,716
Přeřadíme vás do jiné země.
736
00:49:28,799 --> 00:49:32,339
Zatím se starejte, aby se Cha Dal-geon
choval slušně. Odchod.
737
00:49:35,764 --> 00:49:38,564
Chci zpět to video,
které patří k důkazům.
738
00:49:38,642 --> 00:49:42,192
Proč ho chcete ode mě?
Řekněte si na inspekčním.
739
00:49:43,772 --> 00:49:45,572
Vy jste ho ani neviděl?
740
00:49:47,443 --> 00:49:49,073
Varuju vás.
741
00:49:49,153 --> 00:49:51,533
Jestli o tom někde budete mluvit,
742
00:49:52,531 --> 00:49:53,491
máte padáka.
743
00:49:54,116 --> 00:49:55,116
Pamatujte si to.
744
00:49:55,201 --> 00:49:57,121
To vám tak vadí,
že jsem tady?
745
00:49:57,203 --> 00:49:58,873
Vypadněte už!
746
00:50:07,338 --> 00:50:08,458
Hae-ri.
747
00:50:46,418 --> 00:50:49,418
Když pijete přes den sám,
svědčí to o alkoholismu.
748
00:50:49,505 --> 00:50:51,715
Nelíbí se mi,
jak ředitel rozhodl.
749
00:50:52,466 --> 00:50:53,836
No a?
750
00:50:54,802 --> 00:50:58,102
- Co s tím můžete dělat?
- Pokud má Go Hae-ri pravdu,
751
00:50:58,889 --> 00:51:00,639
tak zanedbáváme
své povinnosti.
752
00:51:01,475 --> 00:51:02,475
Nestydíte se
753
00:51:03,310 --> 00:51:04,600
někdy za svou práci?
754
00:51:11,026 --> 00:51:13,816
A vy myslíte,
že jsme ještě zpravodajská služba?
755
00:51:14,780 --> 00:51:16,780
Od té doby, co nastoupil An,
756
00:51:17,491 --> 00:51:19,831
sloužíme jen Modrému domu.
757
00:51:20,703 --> 00:51:22,333
Víte, co teď dělám já?
758
00:51:22,413 --> 00:51:26,213
Odpovídám na internetu na kritiku
prezidenta a vlády.
759
00:51:26,292 --> 00:51:27,632
Píšu samé lži.
760
00:51:31,463 --> 00:51:34,303
Buď lezte řediteli do prdele
jako Min Jae-sik,
761
00:51:34,383 --> 00:51:38,723
nebo se smiřte s tím,
že budete dělat podřadnou práci jako já.
762
00:51:41,890 --> 00:51:43,810
Ani jedno z toho bych nedovedl,
763
00:51:44,518 --> 00:51:45,848
takže bych měl odejít.
764
00:52:16,842 --> 00:52:19,352
- Haló?
- Tady Park Kwang-deok.
765
00:52:20,054 --> 00:52:22,604
- Kdo?
- Omlouvám se za ten včerejšek.
766
00:52:22,681 --> 00:52:23,851
Nezranil jsem vás?
767
00:52:23,932 --> 00:52:26,482
Ne. Jsem v pořádku.
768
00:52:26,560 --> 00:52:30,020
Pojďme na oběd. Zvu vás.
Kde teď jste?
769
00:52:31,023 --> 00:52:32,443
To nemusíte.
770
00:52:34,943 --> 00:52:36,243
Nezlobím se.
771
00:52:37,696 --> 00:52:39,656
Řekl jsem už, že se nezlobím!
772
00:52:39,740 --> 00:52:41,240
Sakra.
773
00:52:41,742 --> 00:52:43,122
Takže oběd?
774
00:52:43,202 --> 00:52:45,702
Tak dobře, za půl hodiny.
775
00:52:48,707 --> 00:52:51,997
Náš host jde ven.
Připravte se.
776
00:53:06,100 --> 00:53:08,980
- Nastav frekvenci.
- Rozkaz.
777
00:53:14,900 --> 00:53:17,400
Omlouvám se za ten včerejšek.
778
00:53:19,488 --> 00:53:21,528
Nemluvme o tom.
Je to trapné.
779
00:53:21,615 --> 00:53:23,825
Jakožto judista
jsem se měl udržet.
780
00:53:23,909 --> 00:53:25,789
Můžete toho už nechat?
781
00:53:27,746 --> 00:53:30,246
Říkal jste, že ve tři
máte někde být.
782
00:53:30,332 --> 00:53:32,292
A kde to je?
Můžeme někam poblíž.
783
00:53:32,376 --> 00:53:34,666
- Zatím jeďte rovně.
- Dobře.
784
00:53:37,548 --> 00:53:39,048
Zatím nic?
785
00:53:39,133 --> 00:53:40,883
Je to zapnuté.
786
00:53:50,602 --> 00:53:52,942
- Co to?
- Brzděte!
787
00:53:53,021 --> 00:53:54,901
Já brzdím.
788
00:54:04,950 --> 00:54:07,120
Počkejte. Co...
Co se to děje?
789
00:54:07,870 --> 00:54:11,580
- To nechápu. To auto je nové.
- Uklidněte se.
790
00:54:11,665 --> 00:54:12,955
Proboha!
791
00:54:23,677 --> 00:54:27,387
- Budu řídit. Přelezte dozadu.
- Zbláznil jste se? Teď?
792
00:54:27,473 --> 00:54:29,273
Jsem kaskadér!
Vím, co dělám!
793
00:54:29,349 --> 00:54:31,559
- Počkejte. Držte volant.
- Tak teď!
794
00:54:31,643 --> 00:54:33,693
Držte ho! Pomoc!
795
00:54:36,523 --> 00:54:37,733
Co...
796
00:54:38,233 --> 00:54:40,363
Pozor! Auto!
797
00:54:41,278 --> 00:54:43,658
- Pevně se drž.
- Je tam ještě červená.
798
00:54:43,739 --> 00:54:46,869
Copak nevíš, že ten program
má omezený dosah?
799
00:54:48,619 --> 00:54:50,159
Co s tím kurva je?
800
00:54:58,462 --> 00:55:01,262
Tamhleto auto nás sleduje
a projelo i červenou.
801
00:55:04,218 --> 00:55:06,888
- To se mě snaží zabít.
- Co? Co jste to řekl?
802
00:55:06,970 --> 00:55:10,220
Říkal jsem, že to byl terorismus!
Tihle patří k nim.
803
00:55:10,307 --> 00:55:11,137
A sakra.
804
00:55:14,686 --> 00:55:17,356
SRDÍČKOVÝ KONCERT PRO DĚTI
SE VZÁCNÝMI A NEVYLÉČITELNÝMI CHOROBAMI
805
00:55:17,439 --> 00:55:20,779
Krásné jsou kvítky
nevěstina závoje,
806
00:55:21,318 --> 00:55:24,698
když jsou pospolu,
807
00:55:25,197 --> 00:55:31,497
tak se pojďme také tak
společně mile obejmout.
808
00:55:32,079 --> 00:55:35,709
Do každého srdíčka
809
00:55:35,791 --> 00:55:39,551
zasaďme kousek lásky
810
00:55:39,628 --> 00:55:43,668
a společně tvořme
811
00:55:43,757 --> 00:55:47,297
nádherný svět!
812
00:55:55,227 --> 00:55:56,097
Sakra!
813
00:55:56,186 --> 00:55:59,266
Telefon taky nefunguje.
My tu vážně umřeme!
814
00:56:00,649 --> 00:56:04,399
Dal-geone! Pozor! Lidi!
815
00:56:04,486 --> 00:56:06,146
Pozor! Lidi!
816
00:56:07,614 --> 00:56:10,084
Proboha. To snad...
817
00:56:16,540 --> 00:56:18,170
Pozor!
818
00:56:28,802 --> 00:56:30,602
Opatrně!
819
00:56:30,679 --> 00:56:32,599
Pryč z cesty!
820
00:56:42,858 --> 00:56:43,778
Proboha! Ne!
821
00:56:49,114 --> 00:56:50,494
- Drž se.
- Sakra!
822
00:57:49,424 --> 00:57:51,974
Víš, s jakými lidmi
je vždycky nejvíc práce?
823
00:57:55,013 --> 00:57:56,473
S těmi, co mají štěstí.
824
00:58:13,323 --> 00:58:15,993
Co to mělo znamenat?
Řekni mi, co se to děje.
825
00:58:17,160 --> 00:58:21,670
- Vždyť jsi mi nevěřil.
- Teď budu věřit všemu, co řekneš.
826
00:58:21,748 --> 00:58:23,208
Slibuju!
827
00:58:28,171 --> 00:58:30,671
NA LÉČBU DĚTÍ SE VZÁCNÝMI CHOROBAMI
828
00:58:30,757 --> 00:58:32,927
MILITARY TECHNOLOGY JOHN & MARK
829
00:58:41,476 --> 00:58:42,346
Děkuji.
830
00:58:44,646 --> 00:58:48,106
John & Mark přispívá
i mnoha jiným organizacím.
831
00:58:48,191 --> 00:58:50,861
Není to jen kvůli nabídce
na projekt F-X?
832
00:58:50,944 --> 00:58:55,324
Nechceme naše příspěvky na charitu
medializovat. Respektujte to prosím.
833
00:58:55,407 --> 00:58:56,827
Co takhle rozhovor?
834
00:58:56,908 --> 00:58:59,488
- Můžu vám položit otázku?
- Bohužel.
835
00:58:59,578 --> 00:59:00,578
Promiňte.
836
00:59:18,346 --> 00:59:19,346
Sakra.
837
00:59:54,007 --> 00:59:56,927
Překlad titulků: Anna Janáková