1
00:00:12,262 --> 00:00:15,722
NETFLIX ORİJİNAL DİZİSİ
2
00:01:19,996 --> 00:01:22,956
KORE-ABD İTTİFAKININ 59'UNCU YILI
3
00:01:38,681 --> 00:01:40,771
Uzun zaman oldu, Sayın Bakan.
4
00:01:48,149 --> 00:01:50,399
Size ulaşmak
5
00:01:50,944 --> 00:01:52,574
çok zor.
6
00:01:53,113 --> 00:01:55,453
Yas tutan ailelerle
meşgul olmalısınız.
7
00:01:55,532 --> 00:01:59,792
Yakında sözleşmeyi imzalayacaklar
8
00:02:00,829 --> 00:02:03,249
bu da senin işini çok kolaylaştıracak.
9
00:02:03,581 --> 00:02:06,041
Bazıları Dynamic System'a dava açacak.
10
00:02:06,668 --> 00:02:10,758
Bu tür şeyleri önleyeyim diye
maaşım çok yüksek. Merak etmeyin.
11
00:02:12,590 --> 00:02:14,470
Neden insanları düşüneyim ki?
12
00:02:16,845 --> 00:02:18,555
İnsanlar yanlış anlayabilir.
13
00:02:19,305 --> 00:02:21,015
Lütfen dediklerine dikkat et.
14
00:02:29,357 --> 00:02:30,857
Bu defa kolay olmayacak.
15
00:02:32,152 --> 00:02:33,612
Sen bile
16
00:02:34,404 --> 00:02:35,784
durumu değiştiremezsin.
17
00:02:37,907 --> 00:02:39,527
Henüz imza atılmadı.
18
00:02:40,827 --> 00:02:42,197
Bahse girer misin?
19
00:02:42,287 --> 00:02:43,997
Nerede imzalayacaklarına dair
20
00:02:44,622 --> 00:02:46,172
her şeyine bahse girerim.
21
00:02:47,292 --> 00:02:50,172
Bakan Park'a ne yaptınız?
22
00:02:50,253 --> 00:02:53,673
Sadece senden öğrendiğimin birazını.
23
00:02:53,756 --> 00:02:55,086
Sana bizim meslekte
24
00:02:55,967 --> 00:02:59,137
hiçbir zaman emin olmamayı öğretmedim mi?
25
00:03:00,513 --> 00:03:02,723
Düşen sadece o uçak değil.
26
00:03:03,266 --> 00:03:04,176
Bilmiyor musun?
27
00:03:04,601 --> 00:03:07,941
İşinde yarattığın itibarın da
28
00:03:08,855 --> 00:03:10,355
yerin dibine battı.
29
00:03:12,567 --> 00:03:14,777
İhaleden çekilmek için çok geç değil.
30
00:03:16,070 --> 00:03:18,280
Daha derine batmak istemezsin.
31
00:03:22,785 --> 00:03:26,115
-General Bae!
-Jessica. Seni görmek ne güzel.
32
00:03:26,205 --> 00:03:29,455
-Sizi de.
-İyi bir iş başardığını duydum.
33
00:03:29,542 --> 00:03:30,752
Herkesin ağzında.
34
00:03:34,339 --> 00:03:37,129
Yeni geldik. Neredesin?
35
00:03:38,843 --> 00:03:40,143
Tamam, başlayalım.
36
00:03:52,857 --> 00:03:55,737
-Özür dilerim.
-Önüne baksana.
37
00:04:15,046 --> 00:04:16,836
Sen kimsin?
38
00:04:16,923 --> 00:04:18,723
Kim olduğunu söyle!
39
00:04:19,342 --> 00:04:20,802
Sorun nedir?
40
00:04:21,844 --> 00:04:23,264
B planı. Hemen.
41
00:04:24,639 --> 00:04:26,219
Yumruğunu aç.
42
00:04:27,267 --> 00:04:29,227
Aç ulan şu yumruğunu!
43
00:04:29,894 --> 00:04:31,654
-Senin derdin ne?
-Kıpırdama.
44
00:04:33,189 --> 00:04:34,229
Ne?
45
00:04:34,315 --> 00:04:35,685
Kaptan.
46
00:04:36,401 --> 00:04:37,781
Kalkış vakti.
47
00:04:38,653 --> 00:04:40,863
-Üniformanızı giymelisiniz.
-Hay aksi.
48
00:04:42,991 --> 00:04:44,871
-İyi misiniz?
-Özür dilerim.
49
00:04:44,951 --> 00:04:47,621
Sinir krizleri için ilaç kullanıyor.
50
00:04:49,205 --> 00:04:50,205
Sen.
51
00:04:51,124 --> 00:04:52,294
Çık oradan.
52
00:04:53,459 --> 00:04:55,169
-Özür dilerim.
-Tanrı aşkına.
53
00:05:03,928 --> 00:05:05,468
Abartılı davranmayı kes.
54
00:05:06,014 --> 00:05:08,604
Fas havaalanındaki gibi davranma.
55
00:05:11,519 --> 00:05:13,149
Hae-ri Go!
56
00:05:13,313 --> 00:05:17,323
Vay canına! Ne kadar oldu?
57
00:05:18,067 --> 00:05:21,397
İyi vakit geçirmiş gibisin.
58
00:05:21,487 --> 00:05:22,817
Yoksa sen...
59
00:05:22,905 --> 00:05:25,155
Vay canına. Bay Cha Dal-geon?
60
00:05:25,241 --> 00:05:29,201
Memnun oldum. Ben Gong Hwa-suk.
Hae-ri benden bahsetmiştir.
61
00:05:29,287 --> 00:05:30,537
Hayır, bahsetmedi.
62
00:05:30,621 --> 00:05:32,961
Demek öyle. Çok açık sözlüsün.
63
00:05:34,000 --> 00:05:36,000
Açsınızdır. Ne yemek istersiniz?
64
00:05:36,085 --> 00:05:38,125
Bol domuz etli Kimchi yahnisi.
65
00:05:38,212 --> 00:05:40,172
Ya sen, Dal-geon?
66
00:05:40,256 --> 00:05:41,216
Acıkmadım.
67
00:05:41,299 --> 00:05:43,179
"Acıkmadım"...
68
00:05:44,135 --> 00:05:45,465
Önce arabama gidelim.
69
00:05:45,553 --> 00:05:46,933
Hadi.
70
00:05:49,932 --> 00:05:53,982
Fas'ta neler oldu?
Anlatın, öğrenmek istiyorum.
71
00:05:54,437 --> 00:05:59,107
Nereden başlasam?
Az daha ölüp bakire hayalet olacaktım.
72
00:05:59,192 --> 00:06:02,702
Evet, sen o cümleden "bakire"yi at bence.
73
00:06:03,488 --> 00:06:04,408
Sessiz ol.
74
00:06:12,246 --> 00:06:13,406
Güzel plan.
75
00:06:14,082 --> 00:06:16,212
-Alay mı ediyorsun?
-B planı.
76
00:06:17,001 --> 00:06:20,801
Av henüz fark etmedi.
Yakında fırsatın olacak.
77
00:06:23,716 --> 00:06:25,376
Adam dublör değil mi?
78
00:06:26,552 --> 00:06:29,762
Ne hoş bir zorlukmuş kendileri.
79
00:06:34,852 --> 00:06:36,482
Güzelmiş. Afiyet olsun.
80
00:06:37,313 --> 00:06:39,863
-İstediğim şeyi getirdin mi?
-Neyi?
81
00:06:41,317 --> 00:06:42,187
Ha, onu mu?
82
00:06:42,944 --> 00:06:44,534
Çok tuhaf.
83
00:06:44,946 --> 00:06:50,656
İşlerine, finans bilgilerine
ve telefon görüşmelerine ait kayıt yok.
84
00:06:50,743 --> 00:06:51,663
Ne demek o?
85
00:06:51,744 --> 00:06:55,624
Ya Fas'ta ölen Kim Ho-sik
ve yardımcı pilot?
86
00:06:55,706 --> 00:06:59,336
Evet, o ikisi. Temel bilgilerden
başka bir şey kalmamış.
87
00:07:01,629 --> 00:07:05,129
-UİS bu kadar mı beceriksiz yani?
-Yapamadığımızdan değil...
88
00:07:05,675 --> 00:07:07,925
Neyse boş ver.
89
00:07:08,010 --> 00:07:10,850
Belki biz ulaşmadan
birileri temizlemiştir.
90
00:07:10,930 --> 00:07:13,180
Ben de öyle düşünüyorum.
İncelemek lazım.
91
00:07:16,060 --> 00:07:17,770
Önce yemek yiyelim.
92
00:07:19,522 --> 00:07:22,322
Ya videodaki terörist?
93
00:07:22,400 --> 00:07:23,570
Aslında
94
00:07:24,360 --> 00:07:27,490
ufak bir sorun var, biraz zaman alacak.
95
00:07:27,572 --> 00:07:29,072
Ne? Ne sorunu?
96
00:07:30,283 --> 00:07:31,413
Ne yapıyorsun?
97
00:07:32,410 --> 00:07:34,080
Beni sorguya mı çekiyorsun?
98
00:07:37,290 --> 00:07:39,000
Hep böyle korkunç mu görünür?
99
00:07:39,083 --> 00:07:40,503
Alışırsın.
100
00:07:40,585 --> 00:07:41,835
Yemeğini ye.
101
00:07:45,756 --> 00:07:48,006
HOON'UN ANNESİ
102
00:08:00,688 --> 00:08:03,858
-Merak ettim.
-Neyi?
103
00:08:03,941 --> 00:08:07,111
Uçağı düşürmeleri için bir sebep olmalı
104
00:08:07,778 --> 00:08:10,488
ama aklıma hiçbir şey gelmiyor.
105
00:08:12,325 --> 00:08:14,825
Hoon'a ne olduğunu duydum
106
00:08:14,911 --> 00:08:16,951
ve günlerce uyuyamadım.
107
00:08:18,664 --> 00:08:19,874
İnanamıyorum.
108
00:08:20,875 --> 00:08:23,915
Bu gece ailelerin toplandığını
biliyor muydun?
109
00:08:24,795 --> 00:08:29,005
Gitmek istemezsen ben gidebilirim.
110
00:08:30,843 --> 00:08:32,183
Alo?
111
00:08:32,678 --> 00:08:33,798
Dinliyorum.
112
00:08:35,848 --> 00:08:38,428
Tazminat konusunu konuşacaklar.
113
00:08:38,518 --> 00:08:41,018
O konuda bilgin var mı?
114
00:08:42,980 --> 00:08:45,400
Artık onun annesi olmadığını söylemiştin.
115
00:08:45,525 --> 00:08:46,725
Beni yanlış anlama.
116
00:08:47,276 --> 00:08:49,986
Bunu para için yapmıyorum.
117
00:08:50,071 --> 00:08:52,371
Seni ne kadar özlediğini biliyor musun?
118
00:08:52,990 --> 00:08:56,080
Yetimhaneye bıraktıktan sonra
onu hiç ziyaret etmedin
119
00:08:56,202 --> 00:08:58,332
şimdi de annesi olmak mı istiyorsun?
120
00:08:58,871 --> 00:09:00,121
Dal-geon.
121
00:09:01,541 --> 00:09:03,671
Nereye gideceğin beni ilgilendirmez
122
00:09:04,126 --> 00:09:05,956
ama gözüme gözükme.
123
00:09:07,213 --> 00:09:09,973
Yoksa Hoon'dan daha çok sevdiğin...
124
00:09:12,260 --> 00:09:14,350
...o kıymetli evini başına yıkarım.
125
00:09:14,720 --> 00:09:15,760
Tamam mı?
126
00:09:22,562 --> 00:09:23,852
Kahretsin.
127
00:09:28,025 --> 00:09:29,815
Bay Cha Dal-geon?
128
00:09:31,737 --> 00:09:32,817
Nasılsınız?
129
00:09:33,281 --> 00:09:36,201
Ben Jo Bu-yeong,
Pyeonghwa Daily'nin muhabiriyim.
130
00:09:38,995 --> 00:09:40,575
-Yani?
-Şey...
131
00:09:41,247 --> 00:09:44,077
Ailelerle röportaj yaparken
uçağın bir teröristin
132
00:09:44,250 --> 00:09:46,960
saldırısına uğradığını
iddia ettiğinizi duydum.
133
00:09:48,629 --> 00:09:49,759
JO BU-YEONG
134
00:09:51,382 --> 00:09:52,342
Ne istiyorsunuz?
135
00:09:56,053 --> 00:10:00,643
Kazadan önceki gün havaalanı polisine
terör saldırısıyla ilgili telefon gelmiş.
136
00:10:02,977 --> 00:10:06,267
Maalesef aynı anda
kontrol odasında yangın çıkmış.
137
00:10:06,772 --> 00:10:10,782
Alo?
Şüpheli bir telefon geldi.
138
00:10:11,235 --> 00:10:13,235
Bir terör saldırısı olacak...
139
00:10:15,740 --> 00:10:19,370
Ve telefona bakan memur
durup dururken bayılmış.
140
00:10:20,119 --> 00:10:22,369
O zamandan beri komada
141
00:10:22,455 --> 00:10:26,495
ama her nedense polis bir şey yapmıyor
ve basını engelliyor.
142
00:10:27,209 --> 00:10:29,249
Bir anormallik var, değil mi?
143
00:10:31,088 --> 00:10:34,468
Bana da tuhaf bir şey oldu.
144
00:10:34,550 --> 00:10:35,970
Bu yüzden...
145
00:10:36,969 --> 00:10:39,349
...seni görmeye geldim.
146
00:10:39,847 --> 00:10:44,307
Fas'ta ne olduğunu anlatır mısın?
147
00:10:45,770 --> 00:10:50,610
Bay Cha, bu vakanın çok karmaşık bir
arka planı var.
148
00:10:50,691 --> 00:10:53,691
Gerçeği daha iyi anlamak için
149
00:10:53,778 --> 00:10:56,198
olabildiğince çok kanıt bulup
150
00:10:56,405 --> 00:10:58,525
onları bir araya getirmemiz gerekir.
151
00:10:59,325 --> 00:11:00,735
Yardımına ihtiyacım var.
152
00:11:05,581 --> 00:11:07,121
Elimden geleni yaparım.
153
00:11:08,584 --> 00:11:12,844
Ama UİS'dekilere bir şey söyleyemezsin.
154
00:11:13,714 --> 00:11:16,434
-Ne?
-Yanındaki kadınlara.
155
00:11:16,509 --> 00:11:17,889
Onlar UİS'den değil mi?
156
00:11:19,136 --> 00:11:21,926
-Evet ama nereden...
-Onlara güvenme.
157
00:11:23,057 --> 00:11:26,227
Gazeteci içgüdüsü ve tecrübesiyle
sana söylüyorum.
158
00:11:26,310 --> 00:11:28,810
Kimseye güvenemezsin,
159
00:11:28,896 --> 00:11:30,936
kanun kuvvetlerine bile.
160
00:11:32,024 --> 00:11:33,404
Cha Dal-geon!
161
00:11:33,484 --> 00:11:35,824
Sokağın aşağındaki kafe.
Orada görüşürüz.
162
00:11:40,241 --> 00:11:41,331
Kim o adam?
163
00:11:42,410 --> 00:11:44,160
Hiç kimse. Adres soruyordu.
164
00:11:44,453 --> 00:11:47,373
Ona bu kadar uzun tarif verdin.
Ne kadar kibarsın.
165
00:11:47,456 --> 00:11:49,246
İşimiz bittiyse ayrılalım.
166
00:11:49,792 --> 00:11:50,922
Eve mi gidiyorsun?
167
00:11:51,419 --> 00:11:54,669
Birlikte gidelim.
Kore'de ne kadar dikkatli olsan azdır.
168
00:11:54,755 --> 00:11:57,425
Umarım o piçler bana bulaşmaya kalkar.
169
00:11:57,508 --> 00:11:58,678
Ara beni.
170
00:12:00,511 --> 00:12:02,101
Ne sert adam.
171
00:12:02,179 --> 00:12:05,179
İkiniz yakın gibisiniz.
172
00:12:05,266 --> 00:12:09,476
Doktor Jivago gibi
savaşta doğan bir aşk mı bu?
173
00:12:09,895 --> 00:12:12,395
Konuşma biçimi, kişiliği ve tavırları.
174
00:12:12,481 --> 00:12:14,231
Her şey mükemmel.
175
00:12:14,316 --> 00:12:17,066
Vay, çok derin oldu.
176
00:12:17,153 --> 00:12:18,323
Evet.
177
00:12:18,779 --> 00:12:22,909
İnanılmaz ve dört dörtlük biçimde
hiç tipim değil.
178
00:12:22,992 --> 00:12:25,662
Onunla ilgili hiçbir şey tipim değil.
179
00:12:25,744 --> 00:12:29,464
Sahi mi? Hiç bilmiyordum.
Onu bırakalım o zaman.
180
00:12:35,463 --> 00:12:37,093
Dur. Kenara çek.
181
00:12:38,632 --> 00:12:39,842
Sorun nedir?
182
00:12:47,183 --> 00:12:48,933
Seninki aşırı kibar.
183
00:12:49,018 --> 00:12:51,438
Adres tarifi için kahve mi içiyorlar?
184
00:12:55,149 --> 00:12:59,199
Fas'ta cidden
çok acayip olaylar yaşamışsın.
185
00:12:59,278 --> 00:13:01,238
Çok mantıksız.
186
00:13:02,114 --> 00:13:04,034
Kim böyle korkunç bir şey yapar?
187
00:13:04,116 --> 00:13:06,946
Sanırım savaş jeti ihalesiyle alakalı.
188
00:13:09,246 --> 00:13:11,666
"Savaş jeti ihalesi" mi?
189
00:13:15,628 --> 00:13:20,008
Hükûmetin on milyar dolarlık
bir savaş jeti planı var.
190
00:13:20,090 --> 00:13:22,970
Bu trajediden en fazla nemalanacak olan da
191
00:13:24,428 --> 00:13:25,848
John & Mark.
192
00:13:26,555 --> 00:13:31,015
Güçlü aday Dynamic'in
kaybettiği söyleniyor.
193
00:13:32,645 --> 00:13:33,475
O zaman
194
00:13:34,396 --> 00:13:35,726
tüm olanlar
195
00:13:36,774 --> 00:13:39,074
John & Mark tarafından mı planlandı?
196
00:13:39,151 --> 00:13:40,691
Sorun kimin yaptığı değil,
197
00:13:41,487 --> 00:13:42,397
neden yaptığı.
198
00:13:43,364 --> 00:13:46,874
Yine de bu sadece spekülasyon.
Yanlış olabilir.
199
00:13:47,868 --> 00:13:49,948
Muhbiri görünce detayları alacağım.
200
00:13:51,205 --> 00:13:52,155
"Muhbir" mi?
201
00:13:52,873 --> 00:13:55,713
Aslına bakarsan kazayla ilgili
bilgi almak için
202
00:13:55,793 --> 00:13:58,053
biriyle buluşacağım.
203
00:13:58,128 --> 00:14:01,418
Tıpkı senin gibi
onun elinde de teröristle ilgili
204
00:14:01,882 --> 00:14:02,722
bilgiler var.
205
00:14:04,635 --> 00:14:06,425
Kim bu muhbir?
206
00:14:06,512 --> 00:14:07,352
İzninle.
207
00:14:10,975 --> 00:14:12,685
Evet, ben Jo.
208
00:14:12,768 --> 00:14:15,098
Tamam.
209
00:14:15,187 --> 00:14:16,857
Tamam. Vaktinde gelebilirim.
210
00:14:16,939 --> 00:14:18,689
Orada görüşürüz.
211
00:14:20,234 --> 00:14:22,994
Ben de gelebilir miyim?
212
00:14:23,070 --> 00:14:27,240
Bilemiyorum.
İfşa olma konusunda çok temkinli.
213
00:14:38,002 --> 00:14:40,922
-Onları takip et.
-Emin misin? Peki o zaman.
214
00:15:17,958 --> 00:15:20,588
WING OTEL
215
00:15:33,015 --> 00:15:34,555
WING OTEL
216
00:15:34,642 --> 00:15:37,142
Bu nasıl bir durum böyle?
217
00:15:37,937 --> 00:15:40,557
O iki erkek neden otele gidiyor?
218
00:15:43,025 --> 00:15:44,525
Geldim.
219
00:15:46,320 --> 00:15:47,360
407 numara mı?
220
00:15:48,030 --> 00:15:51,410
Yalnız geldim. Merak etme.
221
00:15:52,534 --> 00:15:54,164
Hemen çıkıyorum.
222
00:15:55,329 --> 00:15:57,579
Çok gergin.
223
00:16:00,417 --> 00:16:02,997
Her şey hallolunca beni ara.
224
00:16:03,087 --> 00:16:05,667
İyi fikir. Seni hemen ararım.
225
00:16:05,756 --> 00:16:06,876
Tamam mı?
226
00:16:27,945 --> 00:16:31,905
Tanrım. Yarım saat oldu.
227
00:16:32,533 --> 00:16:36,003
İki adam içerideyken
biz burada ne yapıyoruz?
228
00:16:36,537 --> 00:16:38,037
Biraz daha bekleyelim.
229
00:16:38,122 --> 00:16:39,962
Neyi bekleyeceğiz?
230
00:16:40,040 --> 00:16:42,580
Ne kadar yakınlaştıklarını
görmek ister misin?
231
00:16:42,668 --> 00:16:45,708
Cha'yla neden uyuşmadığınızı anladım.
232
00:16:46,797 --> 00:16:48,837
O yöne meyilli gibi görünmüyor.
233
00:16:55,639 --> 00:16:58,639
Aradığınız kişiye şu anda...
234
00:17:41,977 --> 00:17:43,097
Bay Jo?
235
00:17:50,986 --> 00:17:52,106
Bay Jo?
236
00:17:59,119 --> 00:17:59,999
Hayır!
237
00:18:01,455 --> 00:18:04,205
Bay Jo! Ne oldu? Bunu kim yaptı?
238
00:18:07,711 --> 00:18:10,261
Olamaz, Bay Jo.
239
00:18:10,964 --> 00:18:12,134
Bay Jo... Bay Jo!
240
00:18:12,716 --> 00:18:13,626
Siktir ya.
241
00:18:23,060 --> 00:18:24,480
Evet. Biri ölmek üzere.
242
00:18:25,646 --> 00:18:27,016
Sanıyorum bıçaklanmış.
243
00:18:28,065 --> 00:18:31,145
Adres...
Sinwon-dong'daki gözetimsiz motel.
244
00:18:31,235 --> 00:18:32,275
Buranın adı da...
245
00:18:32,945 --> 00:18:34,945
Evet, doğru. Çabuk gelin.
246
00:19:13,944 --> 00:19:15,114
Dal-geon!
247
00:19:20,742 --> 00:19:22,582
-O motoru takip edin!
-Ne?
248
00:19:22,661 --> 00:19:24,371
-Takip edin!
-Takip mi edelim?
249
00:19:29,418 --> 00:19:32,498
-Daha hızlı!
-Tamam.
250
00:19:36,300 --> 00:19:38,760
Aradan geç! Geç!
251
00:19:42,639 --> 00:19:45,429
Neden geçmedin? Berbat bir şoförsün.
252
00:19:45,517 --> 00:19:47,227
Sen deli misin?
253
00:19:47,311 --> 00:19:49,611
Kaza olursa sorumlusu kim olacak?
254
00:19:49,688 --> 00:19:51,438
Kim o adam?
255
00:19:51,523 --> 00:19:53,323
Neler olduğunu anlat.
256
00:19:55,944 --> 00:19:58,244
-Bir cinayet işlendi.
-"Cinayet" mi?
257
00:19:59,031 --> 00:19:59,871
Maktul kim?
258
00:20:00,949 --> 00:20:02,659
Bir Pyeonghwa Daily muhabiri.
259
00:20:03,577 --> 00:20:05,907
Kazayla ilgili bir haber kovalıyordu
260
00:20:06,413 --> 00:20:08,333
ve bir muhbirle buluşmaya geldi.
261
00:20:12,586 --> 00:20:14,756
-Motele dönelim.
-Ne?
262
00:20:14,838 --> 00:20:15,838
Tanrım.
263
00:20:16,215 --> 00:20:17,755
Neler oluyor böyle ya?
264
00:20:23,889 --> 00:20:25,889
İhbar geldi, değil mi?
265
00:20:25,974 --> 00:20:28,524
-Evet. Cinayet ihbarı.
-Arayan bendim.
266
00:20:28,602 --> 00:20:29,982
Beni takip edin lütfen.
267
00:20:32,564 --> 00:20:33,574
Acele edin.
268
00:20:40,614 --> 00:20:41,874
İşte...
269
00:20:41,949 --> 00:20:43,579
Ne?
270
00:20:45,035 --> 00:20:46,155
Burada kimse yok.
271
00:20:47,412 --> 00:20:49,792
-Neler oluyor? Kimse yok.
-Ne?
272
00:20:51,708 --> 00:20:52,668
Bu nedir?
273
00:20:53,001 --> 00:20:54,541
Biri öldürüldü demiştiniz.
274
00:20:55,337 --> 00:20:56,837
Doğru oda mı bu?
275
00:20:57,464 --> 00:20:58,764
Belki başka odadır?
276
00:20:58,840 --> 00:21:00,720
Tam buradaydı.
277
00:21:00,801 --> 00:21:03,551
-Çok kanaması vardı.
-Dalga mı geçiyorsun?
278
00:21:07,140 --> 00:21:08,930
Sizce dalga mı geçiyorum?
279
00:21:11,853 --> 00:21:13,313
Bu kart maktule ait.
280
00:21:14,856 --> 00:21:17,356
Ayrıca bende şeyi de var...
281
00:21:18,652 --> 00:21:20,202
Ben UİS'denim.
282
00:21:21,154 --> 00:21:22,324
UİS'den misin?
283
00:21:22,781 --> 00:21:24,661
Kimliğini göster, Hwa-suk.
284
00:21:25,701 --> 00:21:26,911
Yanımda yok.
285
00:21:27,494 --> 00:21:30,004
-Yok mu?
-Bu zamanda kimlik taşıyan mı var?
286
00:21:31,873 --> 00:21:35,343
Neyse, onun muhabirle
buraya geldiğini gördük.
287
00:21:35,419 --> 00:21:38,129
Gazeteye kimliğini sorun,
kameraları inceleyin.
288
00:21:38,213 --> 00:21:41,763
Ayrıca OYİ ekibini de çağırın,
luminolle baksınlar.
289
00:21:44,136 --> 00:21:45,546
Git kameralara bak.
290
00:21:46,346 --> 00:21:47,426
Tamam.
291
00:21:49,808 --> 00:21:51,178
"Jo Bu-yeong"...
292
00:21:56,606 --> 00:21:59,986
Jo Bu-yeong'u arıyorum. Kendisi muhabir.
293
00:22:00,068 --> 00:22:01,148
Ona ulaşamıyorum.
294
00:22:01,987 --> 00:22:03,027
Pardon?
295
00:22:03,989 --> 00:22:04,819
Tatilde mi?
296
00:22:05,824 --> 00:22:07,954
Tamam. Anladım.
297
00:22:08,035 --> 00:22:09,655
Hayır, önemli değil.
298
00:22:09,745 --> 00:22:11,035
Tabii.
299
00:22:12,873 --> 00:22:14,923
Yeni Zelanda'ya tatile gitmiş.
300
00:22:18,962 --> 00:22:20,672
Size öldü diyorum.
301
00:22:22,466 --> 00:22:24,756
O piçler cesedini yok etti!
302
00:22:26,386 --> 00:22:29,346
Kamera kayıtlarına baktım
ama buraya giren olmamış.
303
00:22:33,602 --> 00:22:34,982
Pardon, Memur Bey.
304
00:22:37,314 --> 00:22:38,484
Beyefendi.
305
00:22:39,066 --> 00:22:41,106
Bu seferlik görmezden geleceğim.
306
00:22:41,735 --> 00:22:45,605
Bir daha olursa
adalete mâni olmakla suçlanırsınız.
307
00:22:45,697 --> 00:22:46,867
Tamam mı?
308
00:22:48,116 --> 00:22:49,116
Gidelim.
309
00:22:55,123 --> 00:22:56,923
Neler oluyor?
310
00:22:58,835 --> 00:23:01,335
Ona inansam mı, inanmasam mı, bilemedim.
311
00:23:01,922 --> 00:23:03,012
Ben inanıyorum.
312
00:23:05,050 --> 00:23:06,300
Öyle mi?
313
00:23:06,802 --> 00:23:09,472
Böyle şeyler Fas'ta da oldu.
314
00:23:10,764 --> 00:23:13,184
Polise ihtiyacımız yok. Kendimiz çözeriz.
315
00:23:18,313 --> 00:23:19,613
Az daha unutuyordum.
316
00:23:22,692 --> 00:23:24,492
Nedir bu?
317
00:23:24,569 --> 00:23:26,069
Jo ölmeden önce verdi.
318
00:23:31,576 --> 00:23:33,406
Bir flash bellek.
319
00:23:35,038 --> 00:23:36,118
Şuraya taksana.
320
00:23:41,670 --> 00:23:43,260
Çalışmıyor mu?
321
00:23:43,338 --> 00:23:45,378
Girmiyor. Ucu kırılmış.
322
00:23:45,465 --> 00:23:48,755
-Ya veriler de gittiyse?
-Emin değilim.
323
00:23:48,844 --> 00:23:51,354
-Önce benim evime gidelim.
-Tamam.
324
00:23:51,429 --> 00:23:52,599
Siz ikiniz gidin.
325
00:23:52,681 --> 00:23:54,021
Ben yetişirim.
326
00:23:54,099 --> 00:23:55,389
Nereye?
327
00:24:04,776 --> 00:24:06,186
İyi iş çıkardınız.
328
00:24:06,278 --> 00:24:08,488
Sıradaki...
329
00:24:10,073 --> 00:24:12,623
Bay Park Kwang-deok,
denemek ister misiniz?
330
00:24:13,702 --> 00:24:16,162
Ben mi? Şey...
331
00:24:16,830 --> 00:24:18,370
Belki daha sonra.
332
00:24:18,456 --> 00:24:20,326
Burada duygusal yaralarınızı
333
00:24:20,417 --> 00:24:23,457
iyileştirmek için toplandık.
334
00:24:24,129 --> 00:24:28,129
Aklınıza gelen her şeyi
özgürce söyleyebilirsiniz.
335
00:24:37,851 --> 00:24:40,941
SÖZÜNÜZÜ TUTUN, SAYIN BAŞKAN
HÜKÛMET GERÇEĞİ AÇIKLASIN
336
00:24:59,581 --> 00:25:00,421
Canım,
337
00:25:02,042 --> 00:25:03,252
hatırlıyor musun?
338
00:25:03,335 --> 00:25:06,335
Düğün yapamayacağımız için
339
00:25:07,047 --> 00:25:09,087
sana altın bir yüzük almıştım.
340
00:25:10,634 --> 00:25:12,304
Ama çok kızmıştın
341
00:25:14,054 --> 00:25:16,724
ben de iade ettim.
342
00:25:18,892 --> 00:25:20,442
Onu parmağına takmalıydım.
343
00:25:22,229 --> 00:25:24,399
Ne yapacağımı bilmiyorum.
344
00:25:27,192 --> 00:25:28,612
Çünkü sana ve karnındaki
345
00:25:29,861 --> 00:25:33,071
bebeğimize karşı
346
00:25:34,449 --> 00:25:36,199
büyük vicdan azabı çekiyorum.
347
00:25:36,576 --> 00:25:37,786
Çok üzgünüm.
348
00:25:39,412 --> 00:25:41,082
Nasıl yaşarım?
349
00:25:42,791 --> 00:25:44,211
Seni özlüyorum, Mi-seon.
350
00:25:49,297 --> 00:25:51,927
Çok üzgünüm.
351
00:25:54,427 --> 00:25:56,347
YASLI AİLELERİN TEMSİLCİLERİ
352
00:26:10,652 --> 00:26:14,492
Seni böyle çok çalışırken görmek
ne büyük sürpriz.
353
00:26:15,073 --> 00:26:17,913
Bu işi çözmek
Kore'ye dönüş biletim olabilir.
354
00:26:17,993 --> 00:26:19,743
O kadarla kalmaz.
355
00:26:19,828 --> 00:26:23,578
Bir değil iki rütbe terfii alabilirsin.
356
00:26:23,665 --> 00:26:26,325
Güvende olabileceğim
357
00:26:26,418 --> 00:26:28,628
bir masa başı görevi isteyeceğim.
358
00:26:28,712 --> 00:26:31,972
Vay, bu iş için kendi planın var.
359
00:26:32,716 --> 00:26:36,926
Amir Gang'e olan sadakatin yüzünden
Amir Min'le yıldızınız barışmıyor.
360
00:26:38,054 --> 00:26:39,314
Tamamdır.
361
00:26:40,307 --> 00:26:42,057
Umarım çalışır.
362
00:26:45,562 --> 00:26:46,402
DOSYAYI AÇ
363
00:26:47,105 --> 00:26:48,895
Tamam!
364
00:26:49,983 --> 00:26:51,033
KIM WOO-GI
365
00:26:52,694 --> 00:26:53,904
Bunlar nedir?
366
00:26:53,987 --> 00:26:56,567
KIM WOO-GI BANKA HESAPLARI
KREDİ KARTI, GÖRÜŞME GEÇMİŞİ
367
00:26:56,656 --> 00:26:58,366
Kim Woo-gi hakkında bilgiler.
368
00:26:58,950 --> 00:27:00,200
B357'nin yardımcı pilotu.
369
00:27:01,953 --> 00:27:03,463
Hiçbir yerde bulamıyordum
370
00:27:04,581 --> 00:27:06,001
şimdi karşımda.
371
00:27:08,877 --> 00:27:12,417
{\an8}ŞAHSİ DETAY RAPORU
372
00:27:14,007 --> 00:27:16,467
Sana kahvaltı hazırlamak zor değildi
373
00:27:17,510 --> 00:27:19,050
neden huysuzluk ediyordum?
374
00:27:20,013 --> 00:27:23,143
Çoraplarını her yere atman da
önemli değildi.
375
00:27:24,351 --> 00:27:26,311
Her gün pişman oluyorum, hayatım.
376
00:27:28,438 --> 00:27:29,898
O sabah da...
377
00:27:33,026 --> 00:27:36,146
Artık yapamıyorum.
378
00:27:36,237 --> 00:27:38,197
Sorun yok, Bayan O Sang-mi.
379
00:27:38,281 --> 00:27:39,781
SIRADAN DEVLET MEMURU
380
00:27:39,866 --> 00:27:41,616
Baskı yok. Acele etme.
381
00:27:42,077 --> 00:27:42,987
Ne buldun?
382
00:27:43,078 --> 00:27:45,458
Kim Woo-gi'nin
sigorta poliçeleri toplamı...
383
00:27:45,538 --> 00:27:47,168
{\an8}HAYAT SİGORTASI POLİÇELERİ
384
00:27:47,248 --> 00:27:48,378
{\an8}...beş milyar won.
385
00:27:48,458 --> 00:27:50,788
Altı ay önce yaptırmış
386
00:27:50,877 --> 00:27:52,417
ve lehtarı da...
387
00:27:52,504 --> 00:27:54,214
{\an8}LEHTAR: O SANG-MI
388
00:27:54,297 --> 00:27:55,297
{\an8}...karısı.
389
00:27:56,132 --> 00:27:58,392
O Sang-mi suç ortağı olabilir.
390
00:27:59,803 --> 00:28:01,723
Tefecilere bir milyar borçlular
391
00:28:01,805 --> 00:28:05,885
ama yine de banka kredisiyle
ayda on milyon sigorta primi ödemişler.
392
00:28:07,852 --> 00:28:08,902
Alo?
393
00:28:09,354 --> 00:28:11,064
Orada mısın, Dal-geon?
394
00:28:14,567 --> 00:28:16,857
-Hizmetiniz için teşekkürler.
-Sağ olun.
395
00:28:17,404 --> 00:28:18,454
Sağ olun.
396
00:28:21,533 --> 00:28:23,793
Bize fırsat verdiğiniz için sağ olun.
397
00:28:23,868 --> 00:28:26,078
Umarım yardımı olmuştur.
398
00:28:26,621 --> 00:28:30,631
Hakkınızda çok şey duydum.
Uluslararası avukatsınız, değil mi?
399
00:28:30,708 --> 00:28:33,918
Size kartımı vereyim.
400
00:28:36,005 --> 00:28:37,465
Kim Woo-gi nerede?
401
00:28:43,638 --> 00:28:44,638
Ne demek o?
402
00:28:44,723 --> 00:28:46,313
Kocanız Kim Woo-gi
403
00:28:47,559 --> 00:28:48,599
yaşıyor.
404
00:28:54,858 --> 00:28:56,528
Ne? Yine senin derdin nedir?
405
00:28:56,609 --> 00:28:58,149
Hey, Bay Cha!
406
00:28:58,236 --> 00:28:59,606
Nerede o piç?
407
00:28:59,696 --> 00:29:02,656
Sen deli misin?
Temsilcimize ne yapıyorsun?
408
00:29:02,741 --> 00:29:03,991
"Temsilcimiz" mi?
409
00:29:05,493 --> 00:29:07,043
O, aileleri mi temsil ediyor?
410
00:29:07,120 --> 00:29:10,790
Defol git.
Grubumuzu hak etmiyorsun. Defol.
411
00:29:10,874 --> 00:29:13,884
Bırak beni.
Onun suç ortağısın, değil mi?
412
00:29:13,960 --> 00:29:15,670
Kim Woo-gi nerede?
413
00:29:20,383 --> 00:29:22,973
Çizgiyi çok aştı. Yeter artık.
414
00:29:23,052 --> 00:29:24,352
Dal-geon...
415
00:29:24,429 --> 00:29:26,009
-Ne oldu?
-Acaba biri...
416
00:29:26,097 --> 00:29:27,807
Dal-geon?
Ciddi bu, Kwang-deok.
417
00:29:27,891 --> 00:29:31,391
Hayır! Dal-geon! Uyan!
418
00:29:31,478 --> 00:29:33,228
Acele edin, 911'i arayın!
419
00:29:34,105 --> 00:29:37,275
Ama bu adamı kurtarmamız gerek!
Dal-geon!
420
00:29:37,358 --> 00:29:38,648
Dal-geon, uyan!
421
00:29:38,735 --> 00:29:41,485
-Ambulans yolda.
-Judo uzmanıyım. Yani...
422
00:29:41,571 --> 00:29:43,111
Neler oluyor?
423
00:29:43,198 --> 00:29:45,408
Bayıldı.
424
00:29:45,492 --> 00:29:47,832
Çok sorun çıkardığı için onu fırlattım.
425
00:29:48,870 --> 00:29:50,040
Bize lazım olan...
426
00:30:07,430 --> 00:30:08,310
Hay sıçayım.
427
00:30:09,557 --> 00:30:10,977
İyi misin?
428
00:30:11,059 --> 00:30:12,689
Ben Micky.
429
00:30:12,769 --> 00:30:14,439
Sanırım beni tanıyorsun.
430
00:30:15,522 --> 00:30:16,522
Nereye gidiyoruz?
431
00:30:16,606 --> 00:30:19,276
Bay Edward Park
bir doktora görünmenizi istedi
432
00:30:19,943 --> 00:30:21,363
Bana doktor lazım değil.
433
00:30:21,986 --> 00:30:23,446
O şimdi nerede?
434
00:30:24,405 --> 00:30:25,735
Meşgul.
435
00:30:26,199 --> 00:30:27,119
Neden sordunuz?
436
00:30:28,827 --> 00:30:32,207
Ona uçağı düşüren suçluyu bulduğumu söyle.
437
00:30:34,666 --> 00:30:35,666
Şimdilik
438
00:30:36,626 --> 00:30:38,586
ofisimize gelseniz daha iyi.
439
00:30:40,588 --> 00:30:43,718
SIRADAN DEVLET MEMURU
440
00:30:44,467 --> 00:30:46,467
Dynamic System'a karşı olan vakayı
441
00:30:47,637 --> 00:30:48,757
bize bırakın.
442
00:30:49,180 --> 00:30:51,270
Sonuçtan bağımsız olarak
443
00:30:51,349 --> 00:30:54,599
bir yıl da sürebilir,
on yılı da geçebilir.
444
00:30:55,603 --> 00:30:58,023
Maliyeti çok yüksek olacak.
445
00:31:00,108 --> 00:31:02,068
Maliyetini boş verin.
446
00:31:02,151 --> 00:31:06,241
Kazandığımız zaman ödersiniz.
447
00:31:06,322 --> 00:31:09,912
Duruşmalar sırasında çekeceğiniz acılar
448
00:31:10,743 --> 00:31:12,453
dayanılmaz olabilir.
449
00:31:13,121 --> 00:31:14,211
Doğru.
450
00:31:14,581 --> 00:31:16,121
Uzlaşma çabuk olur
451
00:31:16,207 --> 00:31:18,587
ama davalar çok uzun zaman sürebilir.
452
00:31:19,085 --> 00:31:19,915
Ancak...
453
00:31:21,713 --> 00:31:25,133
Ölen sevdikleriniz için çekeceğiniz
vicdan azabı ne olacak?
454
00:31:25,216 --> 00:31:27,886
Davalar sırasında çekeceğiniz acılar
455
00:31:28,970 --> 00:31:31,260
vicdan azabından daha ağır olmaz.
456
00:31:32,557 --> 00:31:33,977
Biri bana şöyle demişti
457
00:31:34,058 --> 00:31:36,188
karar anı
458
00:31:37,145 --> 00:31:39,435
gerçek kişiliği ortaya çıkarır.
459
00:31:40,857 --> 00:31:43,317
Şikâyetçi olmak ya da
onlarla uzlaşmak
460
00:31:43,401 --> 00:31:45,531
size kalmış.
461
00:31:46,696 --> 00:31:49,866
Bu kararı neden biz veriyoruz?
462
00:31:49,949 --> 00:31:52,789
Böyle bir karar vermemeyi tercih ederiz.
463
00:31:53,912 --> 00:31:55,122
Tanrım.
464
00:31:57,248 --> 00:31:59,458
Uzlaşma anlaşmasına veda edebilirsin.
465
00:32:00,627 --> 00:32:03,377
Davalarını alacağın hiç aklıma gelmemişti.
466
00:32:05,298 --> 00:32:06,508
Güzel hamle.
467
00:32:07,592 --> 00:32:11,142
Eskiden kahramanımdın,
artık hamlelerimi okuyamıyorsun.
468
00:32:12,847 --> 00:32:14,347
Emekli olsan iyi edersin.
469
00:32:35,411 --> 00:32:36,331
Efendim?
470
00:32:37,288 --> 00:32:39,368
Aletleri beğendin mi?
471
00:32:39,457 --> 00:32:41,877
Burada her şey mükemmel.
472
00:32:42,502 --> 00:32:45,552
Cha Dal-geon yaslı ailelerle
konuşmaya başladı.
473
00:32:45,630 --> 00:32:47,840
İşler daha karışmadan ondan kurtulun.
474
00:32:47,924 --> 00:32:50,554
Bir plan hazırlıyorum.
475
00:32:50,635 --> 00:32:53,095
Cinayet izi bırakamazsın.
476
00:32:53,179 --> 00:32:55,009
Hadi canım.
477
00:32:55,848 --> 00:32:58,018
Çok konuşuyorsun.
478
00:32:59,018 --> 00:33:00,808
Avukat olmana şaşmamalı.
479
00:33:01,854 --> 00:33:06,114
İşim bitince yüklü bir prim bekliyorum
480
00:33:07,694 --> 00:33:10,034
çünkü benimkiler aşırı yiyor.
481
00:33:15,910 --> 00:33:18,080
O yüzden de yemek yemeyi kesin
482
00:33:19,455 --> 00:33:21,035
ve onu bulun.
483
00:33:24,293 --> 00:33:25,343
"JM Pacific".
484
00:33:26,379 --> 00:33:29,259
Kim Woo-gi'nin eskiden çalıştığı
hava yolu
485
00:33:29,340 --> 00:33:30,680
ve John & Mark'a ait.
486
00:33:31,175 --> 00:33:33,085
O Sang-mi orada hostesmiş.
487
00:33:34,637 --> 00:33:38,217
Kim Woo-gi parasal sıkıntıya düşünce
488
00:33:38,307 --> 00:33:40,437
bu Jessica onu işe mi almış?
489
00:33:40,518 --> 00:33:43,348
Evet, her şey onu işaret ediyor.
490
00:33:44,230 --> 00:33:45,480
Üzgünüm, Dal-geon.
491
00:33:45,565 --> 00:33:48,775
Fas'ta sana inanmalıydım.
492
00:33:51,863 --> 00:33:55,533
Jessica'nın bu kadar yolsuz olabileceği
aklıma gelmedi.
493
00:33:55,616 --> 00:33:57,616
Onu iyi tanıyor musun?
494
00:33:57,702 --> 00:34:00,622
Onu işe alan ve bu alanda eğiten
495
00:34:01,581 --> 00:34:02,501
bendim.
496
00:34:03,499 --> 00:34:06,419
Onun için sonuca giden her yol mubahtır.
497
00:34:06,794 --> 00:34:09,054
Tutkusu çok tehlikeli bir hâl aldı
498
00:34:09,130 --> 00:34:12,380
ve sonunda bana ihanet edip
John & Mark'a geçti.
499
00:34:13,551 --> 00:34:14,591
Benim suçum.
500
00:34:15,261 --> 00:34:16,801
Daha dikkatli olmalıydım.
501
00:34:17,597 --> 00:34:19,807
Gerçekten anlamıyorum.
502
00:34:19,891 --> 00:34:22,191
Bu savaş jeti planı için
503
00:34:23,019 --> 00:34:24,979
sivilleri bile öldürdüler.
504
00:34:25,855 --> 00:34:28,565
Sizin işlerde bu normal mi?
505
00:34:30,443 --> 00:34:34,413
Birkaç yıl önce Çeçenistan'da
yüzlerce sivil öldürüldü
506
00:34:35,239 --> 00:34:37,199
ve John & Mark da işin içindeydi.
507
00:34:39,077 --> 00:34:40,037
Bu çok gizlidir.
508
00:34:40,661 --> 00:34:44,291
ABD hükûmeti dünyanın tepkisinden
korktuğundan kayıtları sansürledi.
509
00:34:45,625 --> 00:34:49,625
Portekiz polisinde bağlantılarınız var mı?
510
00:34:52,965 --> 00:34:54,215
Neden sordun?
511
00:34:55,009 --> 00:34:58,679
John & Mark'ın başkan yardımcısı
Portekiz'de kendini öldürdü.
512
00:34:58,763 --> 00:35:01,853
Uçak kazasından bir gün önce.
513
00:35:01,933 --> 00:35:05,733
Daha derin soruşturulması gerek
ama şu an intihar gibi duruyor.
514
00:35:05,812 --> 00:35:08,772
Sanırım UİS sizinle irtibat kurdu.
515
00:35:09,315 --> 00:35:10,435
Etrafa bakabilir miyim?
516
00:35:20,326 --> 00:35:22,446
Difenilamin reaksiyonu bu.
517
00:35:22,537 --> 00:35:26,077
Barut patlamasından çıkan
nitrojen dioksitten geliyor.
518
00:35:28,209 --> 00:35:33,549
Yani bu mor leke
kendini vurduğunun kanıtı mı?
519
00:35:33,631 --> 00:35:34,631
Evet.
520
00:35:34,715 --> 00:35:38,255
Bir terslik var.
O intihar edecek biri değildi.
521
00:35:39,929 --> 00:35:43,559
Ya uçağı düşürme planına katılmadıysa?
522
00:35:44,475 --> 00:35:45,515
Onu öldürüp de
523
00:35:45,601 --> 00:35:48,941
intihar süsü vermiş olamazlar mı?
524
00:35:49,564 --> 00:35:50,574
Evet, mümkün.
525
00:35:50,648 --> 00:35:54,488
Portekiz istihbaratında çalışan
arkadaşım var. Ona baktırırım.
526
00:35:56,445 --> 00:35:59,985
Bu arada buradan çıkınca
eve mi gideceksiniz?
527
00:36:00,074 --> 00:36:01,954
Tabii ki, başka nereye gidelim?
528
00:36:03,411 --> 00:36:06,081
Yakında bir evim var
529
00:36:06,622 --> 00:36:10,172
ve şu ara orayı güvenli ev olarak
kullanmanızı istiyorum.
530
00:36:10,251 --> 00:36:13,051
Şimdi korktum işte.
531
00:36:13,129 --> 00:36:16,009
Ya sen? Güvenli iş mevzusu ne oldu?
532
00:36:20,928 --> 00:36:21,928
Alo?
533
00:36:22,597 --> 00:36:23,757
Şimdi mi?
534
00:36:25,183 --> 00:36:26,773
Hemen ofise gitmem gerek.
535
00:36:27,810 --> 00:36:31,150
-İşin bitince ara.
-Bu gece gelebileceğimi sanmam.
536
00:36:31,230 --> 00:36:33,190
-Sonra görüşürüz.
-Tamam.
537
00:36:33,274 --> 00:36:34,364
Hoşça kal.
538
00:36:43,659 --> 00:36:46,539
Birkaç gün pek rahatsız olmayacak.
539
00:36:47,288 --> 00:36:48,998
Bir şeye ihtiyacın olursa
540
00:36:49,081 --> 00:36:51,001
sekreterimle irtibata geç.
541
00:36:51,584 --> 00:36:53,044
{\an8}Sonra görüşürüz.
542
00:36:57,340 --> 00:36:58,930
Edward Park,
543
00:36:59,675 --> 00:37:00,635
uzun zaman oldu.
544
00:37:01,969 --> 00:37:03,139
Onu tanıyor musun?
545
00:37:03,221 --> 00:37:06,471
Benim müşterim olabilirdi
546
00:37:06,557 --> 00:37:07,807
ama hayır dedim.
547
00:37:08,643 --> 00:37:10,393
Orospu çocuğunun teki.
548
00:37:15,816 --> 00:37:16,856
Uf.
549
00:37:37,588 --> 00:37:38,508
O insanlar...
550
00:37:39,173 --> 00:37:40,473
Onlar çok korkunç.
551
00:37:40,549 --> 00:37:41,929
Bay Kim!
552
00:37:42,009 --> 00:37:43,339
Bay Jo... Bay Jo!
553
00:37:57,692 --> 00:38:00,612
Kız kardeşin büyük bir vaka üzerinde.
554
00:38:01,195 --> 00:38:05,025
Bunu çözebilirsem merkeze geri dönüp
terfi alabilirim.
555
00:38:05,449 --> 00:38:08,489
Anneme Seul'de olduğumu söyleme.
556
00:38:08,577 --> 00:38:12,367
Çünkü benden sürekli para istemesi
tepemi çok attırıyor.
557
00:38:15,084 --> 00:38:16,634
Kapatmam lazım. Tamam.
558
00:38:20,172 --> 00:38:23,302
-Raporun nasıl gidiyor?
-Akıllı olduğumu söylemiştim.
559
00:38:23,384 --> 00:38:25,804
UİS'dekiler okuyunca şoke olacak.
560
00:38:25,886 --> 00:38:27,596
SAVAŞ TANRISI
561
00:38:30,016 --> 00:38:33,556
Vay be. Tanrı olduğunu bilmiyordum.
562
00:38:33,644 --> 00:38:35,524
Kovulacak savaş tanrısı.
563
00:38:40,067 --> 00:38:42,357
Dövüş filmi yönetmeni olmak mı istedin?
564
00:38:43,487 --> 00:38:46,737
Yine oyunculuğa başla.
Hoon bunu isterdi.
565
00:38:51,203 --> 00:38:54,423
Kusura bakma. Çizgiyi aşmış olabilirim.
566
00:38:56,167 --> 00:38:59,417
Sadece Hoon'un
videoda söylediklerini hatırladım.
567
00:39:00,796 --> 00:39:01,916
Erişte ister misin?
568
00:39:02,757 --> 00:39:03,917
Çok iyi yaparım.
569
00:39:04,008 --> 00:39:06,048
İstemem.
570
00:39:06,802 --> 00:39:08,892
Dinlenmelisin. Yorulmuşsundur.
571
00:39:21,275 --> 00:39:22,145
Sağ ol.
572
00:39:25,279 --> 00:39:26,779
Hoon'u hatırladığın için.
573
00:39:45,257 --> 00:39:46,337
{\an8}JOHN & MARK
574
00:39:56,685 --> 00:40:00,475
JOHN & MARK'IN YENİ NESİL JET PROJESİ
NİHAİ GALİP Mİ OLACAK?
575
00:40:03,859 --> 00:40:06,279
JOHN & MARK'IN F-X PROJESİ SEÇİLDİ
576
00:40:07,655 --> 00:40:09,565
DYNAMIC SYSTEM
JOHN & MARK'I GEÇEBİLECEK Mİ?
577
00:40:09,657 --> 00:40:12,657
B-357 KAZASI: F-X PROJESİ
GELECEĞİ İÇİN YENİ DEĞİŞKEN
578
00:40:12,743 --> 00:40:15,963
TOPLUM ÖRGÜTLERİ DYNAMIC SYSTEM'IN
İHALEDEN ÇIKMASINI İSTİYOR.
579
00:40:19,333 --> 00:40:21,543
BAĞIŞ KONSERİ
DÜZENLEYEN JOHN & MARK
580
00:40:24,338 --> 00:40:26,418
KONSER SAAT 15.00'TE
HANGANG HASTANESİNDE
581
00:40:36,600 --> 00:40:37,770
Maalesef geciktim.
582
00:40:38,269 --> 00:40:40,229
-Bay O burada mı?
-Evet.
583
00:40:40,312 --> 00:40:42,112
-Tamam.
-Çok zorluk çıkarıyor.
584
00:40:42,189 --> 00:40:45,729
Muhalefet lideri olarak işi bu.
585
00:40:48,237 --> 00:40:51,067
Özür dilerim.
Sivil özgürlük töreni geç bitti.
586
00:40:51,157 --> 00:40:54,027
Buranın atmosferi için bir şey yapın,
Bakan Hong.
587
00:40:54,118 --> 00:40:55,908
Bay O'yla tanışalı uzun zaman oldu
588
00:40:55,995 --> 00:40:58,155
ama çok zorluk çıkarıyor.
589
00:40:58,247 --> 00:41:01,877
Kıdemli Müsteşar Yun,
bize çay değil alkol lazım.
590
00:41:02,501 --> 00:41:05,631
Sevgili Bay O'nun
sıkı içici olduğu bilinmektedir.
591
00:41:06,422 --> 00:41:07,512
Bağışlayın.
592
00:41:07,590 --> 00:41:11,760
Partimin F-X planı konusundaki duruşu
değişmeyecek.
593
00:41:11,844 --> 00:41:13,974
Anlayamıyoruz
594
00:41:14,054 --> 00:41:17,734
neden John & Mark'ı seçip
bir trilyon won fazla veriyorsunuz?
595
00:41:20,769 --> 00:41:22,349
Açıklayın, Bakan Park.
596
00:41:22,438 --> 00:41:25,228
John & Mark neden tek ve yegâne seçiminiz?
597
00:41:26,233 --> 00:41:28,533
Çünkü teknolojisi bu bedele değer.
598
00:41:29,195 --> 00:41:30,195
Çok basit.
599
00:41:30,279 --> 00:41:32,359
Bu cevap yeterli mi?
600
00:41:32,448 --> 00:41:35,118
Aldığımız uzman görüşlerine göre
601
00:41:35,618 --> 00:41:38,248
Dynamic System'ın F70'i
602
00:41:38,329 --> 00:41:40,499
daha ucuz ve üstün.
603
00:41:40,581 --> 00:41:42,791
Ulusal Savunma Bakanlığının
yaptığı testte
604
00:41:42,875 --> 00:41:46,455
John & Mark'ın Kartal Savaşçı'sı
daha çok puan aldı.
605
00:41:47,796 --> 00:41:50,506
Her neyse, muhalefet partileri
606
00:41:50,591 --> 00:41:52,761
ilave bütçe konusunu kabul etmiyor.
607
00:41:52,843 --> 00:41:58,523
Uçak kazasından sonra kamuoyunun
Dynamic konusunda fikirlerini
608
00:41:58,599 --> 00:42:00,559
biliyorsunuzdur.
609
00:42:00,643 --> 00:42:03,353
Bir sonraki başkanlık seçimlerini
düşünün.
610
00:42:03,437 --> 00:42:06,647
O konuda endişe etmenize gerek yok.
611
00:42:07,566 --> 00:42:08,936
O tamamen bizim.
612
00:42:10,402 --> 00:42:12,452
Bilmeniz gerek, Bay O.
613
00:42:12,530 --> 00:42:15,450
Mavi Saray'daki ilk dönemimdeki önceliğim
614
00:42:15,533 --> 00:42:17,243
bağımsız ulusal savunmadır.
615
00:42:17,826 --> 00:42:20,656
"Jeong Gook-pyo diğer başkanlara kıyasla
616
00:42:20,746 --> 00:42:25,826
ulusal savunmanın
Kral Muhteşem Sejong'udur."
617
00:42:26,585 --> 00:42:28,245
Duymak istediğim bu işte.
618
00:42:30,839 --> 00:42:33,549
İnancımı biliyorsunuz.
619
00:42:34,343 --> 00:42:35,893
Dürüstlük ve sahip olmama.
620
00:42:36,971 --> 00:42:40,471
Ulusal savunmamızın uzun vadeli planını
tamamlamak haricinde
621
00:42:40,558 --> 00:42:43,268
başka hiçbir planım yok.
Bu kadarcığı bile yok.
622
00:42:45,980 --> 00:42:48,150
Lütfen bize yardımcı ol.
623
00:42:51,944 --> 00:42:55,204
İlave bütçe almak kolay olmayacak.
624
00:42:56,240 --> 00:42:58,490
Orospu çocukları.
625
00:42:58,701 --> 00:43:02,331
Sanki tek bir amaçları var.
Önlerine çıkan her şeyden şikâyet.
626
00:43:02,413 --> 00:43:04,963
Muhalefet partilerindeki piçler.
627
00:43:06,709 --> 00:43:08,589
Hepsini tek tek ikna edeceğim.
628
00:43:09,253 --> 00:43:11,513
Adım adım çözebiliriz.
629
00:43:11,589 --> 00:43:13,259
Çok gergin olma.
630
00:43:14,049 --> 00:43:17,599
Bakan Park'ı yola getirmenin sırrı ne?
631
00:43:18,220 --> 00:43:20,310
O artık değişti.
632
00:43:24,351 --> 00:43:25,731
Öğrenmek istiyor musun?
633
00:43:25,811 --> 00:43:29,321
Umarım paylaşmaman gereken bir şeyi
onunla paylaşmadın.
634
00:43:33,027 --> 00:43:34,857
Canın sıkılınca bunlara bak.
635
00:43:34,945 --> 00:43:36,775
-Sadece sen.
-Gidiyor musun?
636
00:43:36,864 --> 00:43:37,914
Evet.
637
00:43:53,714 --> 00:43:55,764
Bunları nasıl almış?
638
00:43:58,427 --> 00:44:00,967
Çok tuhaf yetenekleri var.
639
00:44:05,726 --> 00:44:07,346
-Uzun zaman oldu.
-Nasılsın?
640
00:44:07,436 --> 00:44:09,186
ULUSAL İSTİHBARAT SERVİSİ
641
00:44:10,105 --> 00:44:11,355
Merhaba.
642
00:44:12,232 --> 00:44:13,362
Merhaba. Hayır.
643
00:44:16,111 --> 00:44:16,951
Kahretsin!
644
00:44:20,199 --> 00:44:21,079
Lanet olsun.
645
00:44:21,950 --> 00:44:22,790
Hae-ri!
646
00:44:24,244 --> 00:44:27,414
O olay için Bay Gi'den özür dilemedin mi?
647
00:44:27,498 --> 00:44:30,878
Nasıl dileyebilirdim?
Onu aramaya utanıyordum.
648
00:44:31,418 --> 00:44:34,588
Aptal mısın? Eninde sonunda
ona rastlayacaksın.
649
00:44:34,672 --> 00:44:36,172
Bunu düşünmek istemiyorum.
650
00:44:36,256 --> 00:44:38,586
Sen faildin, Gi de mağdur.
651
00:44:38,676 --> 00:44:40,176
Sürekli ondan kaçamazsın.
652
00:44:40,260 --> 00:44:42,350
-Tamam mı?
-Bunu duymak istemiyorum.
653
00:44:42,429 --> 00:44:45,389
-Duymak istemiyorum.
-Neyi duymak istemiyorsun?
654
00:44:45,474 --> 00:44:47,394
Seni, Gi Tae-ung!
655
00:44:55,901 --> 00:44:57,241
Beni duyamıyor musun?
656
00:44:58,987 --> 00:45:02,407
Ülke dışına tayinim çıktı dedim.
657
00:45:02,491 --> 00:45:05,871
Uzaklara,
Afrika'da izbe bir yere gidiyorum.
658
00:45:05,953 --> 00:45:07,253
Sarhoş bu.
659
00:45:07,329 --> 00:45:10,169
Şimdi nesi var?
660
00:45:10,249 --> 00:45:13,089
Ne olmuş? Ne demek istiyorsun?
661
00:45:14,837 --> 00:45:15,917
Sen...
662
00:45:17,548 --> 00:45:19,008
...benimsin.
663
00:45:22,469 --> 00:45:23,599
Ne?
664
00:45:23,679 --> 00:45:25,809
Gi Tae-ung benim,
665
00:45:25,889 --> 00:45:28,059
o yüzden kimse ona yanaşmasın.
666
00:45:28,142 --> 00:45:29,602
İzin vermem.
667
00:45:29,685 --> 00:45:30,685
Anlaşıldı mı?
668
00:45:31,979 --> 00:45:32,809
Hwa-suk!
669
00:45:35,899 --> 00:45:36,979
Sen benimsin.
670
00:45:38,444 --> 00:45:40,954
-Benimsin.
-Hemen bir şey yap. Onu başımdan al.
671
00:45:41,029 --> 00:45:43,409
-Benimsin.
-Kızım sen sarhoş musun?
672
00:45:43,490 --> 00:45:46,450
Pardon. Hadi eve gidelim. Hadi.
673
00:45:59,089 --> 00:46:00,089
Ne...
674
00:46:08,765 --> 00:46:10,055
Benimsin.
675
00:46:17,316 --> 00:46:21,526
Kızım ben olmasam
676
00:46:21,612 --> 00:46:23,952
Gi seni dayaktan öldürürdü.
677
00:46:24,031 --> 00:46:25,411
İşkence odası nerede?
678
00:46:25,491 --> 00:46:28,491
Hafızamın silinmesi için
elektrikle işkence görmem gerek.
679
00:46:28,577 --> 00:46:31,077
Nerede? Nerede?
680
00:46:32,289 --> 00:46:34,079
Bu tarafa geliyor.
681
00:46:34,416 --> 00:46:36,376
İşinden olmak istemiyorsan bekle.
682
00:46:46,637 --> 00:46:49,137
Merhaba, Bay Gi. Günaydın.
683
00:46:54,978 --> 00:46:56,938
Uzun zaman oldu, Bay Gi.
684
00:47:00,025 --> 00:47:02,815
Evvelsi gün Fas'a gittim.
685
00:47:03,403 --> 00:47:06,373
-Tayininiz için tebrikler.
-Hâlâ içiyor musun?
686
00:47:07,741 --> 00:47:10,541
-Artık içmiyorum.
-Seni yurt dışına yollamazdım.
687
00:47:13,664 --> 00:47:14,754
Haklısınız.
688
00:47:15,374 --> 00:47:18,254
-Orada çok zorlandım.
-Seni direkt kovardım.
689
00:47:20,295 --> 00:47:22,795
Çatlayana kadar içen bir ajan...
690
00:47:24,216 --> 00:47:25,466
...kalifiye değildir.
691
00:47:30,764 --> 00:47:31,684
Nasıl yani?
692
00:47:31,765 --> 00:47:34,135
Vay canına, tüm ofisi dondurdu.
693
00:47:36,436 --> 00:47:37,726
İyi misin?
694
00:47:39,856 --> 00:47:40,896
İyiyim.
695
00:47:41,275 --> 00:47:42,985
Bugünkü raporumla
696
00:47:43,068 --> 00:47:44,948
ukalaca tavırları değişecek.
697
00:47:45,028 --> 00:47:48,238
Haklısın. UİS delirecek.
698
00:47:48,323 --> 00:47:52,243
Araştırma ekibinden gelecek
tayin tekliflerini göz ardı ederim.
699
00:47:53,370 --> 00:47:56,500
Artık onu şımartamam. Beni delirtiyor.
700
00:47:56,582 --> 00:47:57,792
Nereye gidiyorsun?
701
00:48:00,961 --> 00:48:02,001
Efendim?
702
00:48:03,255 --> 00:48:04,165
Evet, efendim.
703
00:48:05,007 --> 00:48:06,167
Amir mi aradı?
704
00:48:06,258 --> 00:48:08,798
Raporu okumuş olmalı.
Sesi çok mutluydu.
705
00:48:08,885 --> 00:48:10,295
Bir dakika.
706
00:48:10,637 --> 00:48:12,007
İyi şanslar, Go Hae-ri.
707
00:48:18,270 --> 00:48:20,940
Ne? Bir şey mi diyeceksin?
708
00:48:23,275 --> 00:48:27,145
Neden soruşturmayacağımızı söyleyin.
709
00:48:28,238 --> 00:48:30,818
İlk olarak yeterli delil yok.
710
00:48:30,907 --> 00:48:32,577
Bir sürü delil var.
711
00:48:32,659 --> 00:48:35,949
Kim Woo-gi ve terörist arasındaki
görüşmeyi dinledim.
712
00:48:36,038 --> 00:48:38,578
Jo Bu-yeong,
bir Pyeonghwa Daily muhabiri...
713
00:48:38,665 --> 00:48:41,705
İkincisi, John & Mark'la
yeterli bağlantı yok.
714
00:48:42,419 --> 00:48:45,459
Raporu iyice okudunuz mu, emin değilim.
715
00:48:45,547 --> 00:48:48,927
Üç, John & Mark bizi mahkemeye verirse
716
00:48:49,009 --> 00:48:50,799
uluslararası rezillik çıkar.
717
00:48:50,886 --> 00:48:54,766
211 kişi öldü.
Bunu düşünmenin zamanı değil.
718
00:48:54,848 --> 00:48:56,178
Dört,
719
00:48:56,683 --> 00:48:59,313
bu işi kaybedersem
gidebileceğim bir yer yok.
720
00:48:59,394 --> 00:49:01,614
-Efendim!
-Kapa çeneni!
721
00:49:15,535 --> 00:49:17,445
Doğrudan direktöre gideceğim.
722
00:49:17,537 --> 00:49:19,117
Bu onun emri.
723
00:49:21,041 --> 00:49:21,961
Anlayamadım?
724
00:49:22,042 --> 00:49:25,172
Bu, direktörün direkt emri.
725
00:49:25,796 --> 00:49:28,716
Başka bir ülkeye atanacaksın.
726
00:49:28,799 --> 00:49:32,339
O zamana kadar Cha Dal-geon akıllı olsun.
Gidebilirsin.
727
00:49:35,764 --> 00:49:38,564
Video kanıtını bana geri verin.
728
00:49:38,642 --> 00:49:42,192
Neden benden istiyorsun?
Araştırma ekibine sorsana.
729
00:49:43,772 --> 00:49:45,572
İzlemediniz mi?
730
00:49:47,442 --> 00:49:49,072
Seni uyarıyorum.
731
00:49:49,152 --> 00:49:51,532
Bu konuda ağzını açacak olursan
732
00:49:52,531 --> 00:49:53,491
kovulursun.
733
00:49:54,074 --> 00:49:57,124
-Bunu unutma.
-Neden burada olmam hoşunuza gitmiyor?
734
00:49:57,202 --> 00:49:58,872
Defol git!
735
00:50:07,337 --> 00:50:08,457
Hae-ri.
736
00:50:46,126 --> 00:50:49,416
Gündüz vakti tek başına içmek
içki sorunun olduğunu gösterir.
737
00:50:49,504 --> 00:50:51,724
Direktörün kararına katılamam.
738
00:50:52,466 --> 00:50:53,836
Ne olmuş?
739
00:50:54,801 --> 00:50:58,101
-Ne yapabilirsin ki?
-Go Hae-ri doğru söylüyorsa
740
00:50:58,889 --> 00:51:00,969
görevimizi ihmal ediyoruz demektir.
741
00:51:01,475 --> 00:51:02,475
Kendinden
742
00:51:03,310 --> 00:51:04,600
utanmıyor musun?
743
00:51:11,026 --> 00:51:13,816
Bizi hâlâ
istihbarat servisi mi sanıyorsun?
744
00:51:14,780 --> 00:51:16,780
Direktör An geldiği günden beri
745
00:51:17,491 --> 00:51:19,831
Mavi Saray'ın ayakçıları olup çıktık.
746
00:51:20,660 --> 00:51:22,330
Ne yapıyorum, biliyor musun?
747
00:51:22,412 --> 00:51:27,632
Başkanı ve hükûmeti eleştiren mesajlara
sadece yalanlarla cevap veriyorum.
748
00:51:31,463 --> 00:51:34,303
Min Jae-sik gibi direktöre yalakalık yap.
749
00:51:34,382 --> 00:51:38,722
Ya da benim gibi
maaş için boktan bir işe razı ol.
750
00:51:41,890 --> 00:51:43,810
İkisini de yapamam,
751
00:51:44,518 --> 00:51:46,058
o yüzden işi bırakmalıyım.
752
00:52:16,842 --> 00:52:19,342
-Alo?
-Ben Park Kwang-deok.
753
00:52:20,053 --> 00:52:22,603
-Kim?
-Geçen gün için özür dilerim.
754
00:52:22,681 --> 00:52:26,481
-Sakatlık falan oldu mu?
-Hayır, iyiyim.
755
00:52:26,560 --> 00:52:30,020
Yemeğe çıkalım. Ben ısmarlıyorum.
Şu an neredesin?
756
00:52:31,022 --> 00:52:32,442
Mecbur değilsin.
757
00:52:34,943 --> 00:52:36,243
Kızgın değilim.
758
00:52:37,696 --> 00:52:39,656
Kızgın değilim dedim ya!
759
00:52:39,739 --> 00:52:41,239
Tanrım.
760
00:52:41,741 --> 00:52:43,121
Yemek?
761
00:52:43,201 --> 00:52:45,701
Tamam. Yarım saate görüşürüz.
762
00:52:48,707 --> 00:52:51,997
Misafirimiz çıkıyor. Hazır olun.
763
00:53:06,099 --> 00:53:08,979
-Telsiz frekansını bul.
-Tamam.
764
00:53:14,900 --> 00:53:17,400
Dün için özür dilerim.
765
00:53:19,487 --> 00:53:21,527
Onu konuşmayalım. Utanç verici.
766
00:53:21,615 --> 00:53:23,825
Dövüş sanatçısı olarak
güç kullanmamalıydım.
767
00:53:23,909 --> 00:53:25,789
Şunu keser misin?
768
00:53:27,746 --> 00:53:30,246
Saat üç civarı
bir yerde olmam lazım dedin.
769
00:53:30,332 --> 00:53:32,292
Oraya yaklaşalım. Neresiydi?
770
00:53:32,375 --> 00:53:34,665
-Düz git.
-Tamam.
771
00:53:37,547 --> 00:53:39,047
Daha değil mi?
772
00:53:39,132 --> 00:53:40,882
Şu an açık.
773
00:53:50,602 --> 00:53:52,942
-Bunun nesi var böyle?
-Hemen frene bas!
774
00:53:53,021 --> 00:53:54,901
Basıyorum zaten.
775
00:54:04,950 --> 00:54:07,120
Dur! Sorun ne?
776
00:54:07,869 --> 00:54:11,579
-Anlamıyorum bu araba yeni.
-Sakin ol. Yavaş ol.
777
00:54:11,665 --> 00:54:12,955
Hayır!
778
00:54:23,677 --> 00:54:27,387
-Ben sürerim. Arkaya geç.
-Deli misin? Şimdi yer değişemem.
779
00:54:27,472 --> 00:54:29,272
Ben dublörüm! Dediğimi yap!
780
00:54:29,349 --> 00:54:31,559
-Bekle. Direksiyonu tut.
-Hemen geç!
781
00:54:31,643 --> 00:54:33,693
Tut şunu! Hayır!
782
00:54:36,523 --> 00:54:37,733
Ne...
783
00:54:38,233 --> 00:54:40,363
Hayır! Araba! Hayır!
784
00:54:41,277 --> 00:54:43,657
-Sıkı tutun.
-Hâlâ kırmızı ışık.
785
00:54:43,738 --> 00:54:46,868
Programın uzaktan çalışmayacağını
bilmiyor musun?
786
00:54:48,618 --> 00:54:50,158
Bunun nesi var?
787
00:54:58,461 --> 00:55:01,261
Şu araba ışıklara aldırmadan
bizi takip ediyor.
788
00:55:04,217 --> 00:55:06,887
-Beni öldürmeye çalışıyorlar.
-Ne? Ne dedin?
789
00:55:06,970 --> 00:55:10,220
Sana terör saldırısı demiştim.
Bu da onlardan biri.
790
00:55:10,306 --> 00:55:11,136
Kahretsin.
791
00:55:14,686 --> 00:55:17,356
MİNİK KALP KONSERİ
NADİR HASTALIĞI OLAN ÇOCUKLAR İÇİN
792
00:55:17,439 --> 00:55:20,779
Güzeldir çöven çiçeği
793
00:55:21,317 --> 00:55:24,697
Birlikteyken
794
00:55:25,196 --> 00:55:31,486
Birlikte olalım
Ve birbirimize sarılalım
795
00:55:32,078 --> 00:55:35,708
Her minik kalbe
796
00:55:35,790 --> 00:55:39,540
Hassas sevgi ekelim
797
00:55:39,627 --> 00:55:43,667
Ve hep birlikte yaratalım
798
00:55:43,757 --> 00:55:47,297
Güzel bir dünyayı
799
00:55:55,226 --> 00:55:56,096
Siktir ya.
800
00:55:56,186 --> 00:55:59,266
Telefon da çalışmıyor!
Burada cidden ölebiliriz!
801
00:56:00,648 --> 00:56:04,398
Dal-geon! İnsanlar var! Olamaz!
802
00:56:04,486 --> 00:56:06,146
Çabuk! İnsanlar!
803
00:56:07,614 --> 00:56:10,084
Tanrım. Ne bu...
804
00:56:16,539 --> 00:56:18,169
Dikkat!
805
00:56:28,802 --> 00:56:30,602
Dikkat!
806
00:56:30,678 --> 00:56:32,678
Çekilin yoldan!
807
00:56:42,857 --> 00:56:43,777
Tanrım! Olamaz!
808
00:56:48,988 --> 00:56:50,488
-Sıkı tutun!
-Lanet olsun!
809
00:57:49,424 --> 00:57:51,974
En çok kimlerle uğraşmak zor,
biliyor musun?
810
00:57:55,013 --> 00:57:56,473
Şanslı piçlerle.
811
00:58:13,323 --> 00:58:15,993
Neler oluyor? Bana tüm detaylarıyla anlat.
812
00:58:17,160 --> 00:58:21,660
-Bana inanmadığını söylemedin mi?
-Hayır. Her dediğine inanacağım.
813
00:58:21,748 --> 00:58:23,288
Sana inanıyorum, tamam mı?
814
00:58:28,171 --> 00:58:30,801
NADİR HASTALIKLARI OLAN ÇOCUKLARI
TEDAVİ FONU
815
00:58:30,882 --> 00:58:32,932
{\an8}JOHN & MARK ASKERÎ TEKNOLOJİ
816
00:58:41,392 --> 00:58:42,352
Teşekkür ederim.
817
00:58:44,646 --> 00:58:47,976
John & Mark birçok başka kuruluşa da
bağış yapıyor.
818
00:58:48,066 --> 00:58:50,856
F-X anlaşmasını cazipleştirmek için
olabilir mi?
819
00:58:50,944 --> 00:58:55,324
Yaptığımız iyiliklerin bilinmesini
istemiyoruz. Lütfen yazmayın.
820
00:58:55,406 --> 00:58:56,816
Röportaja ne dersiniz?
821
00:58:56,908 --> 00:58:59,488
-Bir soru cevaplar mısınız?
-Affedersiniz.
822
00:58:59,577 --> 00:59:00,577
Affedersiniz.
823
00:59:18,346 --> 00:59:19,346
Lanet olsun.
824
00:59:54,007 --> 00:59:56,927
Alt yazı çevirmeni: Orhan Cevher