1 00:00:12,095 --> 00:00:15,925 مسلسلات NETFLIX الأصلية 2 00:01:19,996 --> 00:01:22,956 "العيد الـ59 لتحالف (كوريا) و(أمريكا)، تستضيفه وزارة الدفاع الوطني" 3 00:01:38,640 --> 00:01:40,730 لم أرك منذ زمن يا سيّدي الوزير. 4 00:01:48,149 --> 00:01:50,399 يصعب جداً 5 00:01:50,902 --> 00:01:52,532 أن أجدك. 6 00:01:53,071 --> 00:01:55,411 لا بدّ أنك مشغول مع العائلات الحزينة. 7 00:01:55,490 --> 00:01:59,740 قريباً، سيوقّعون الاتفاق 8 00:02:00,787 --> 00:02:03,247 مما سيجعل وظيفتك أسهل بكثير. 9 00:02:03,665 --> 00:02:06,035 بعضهم ينوون مقاضاة "دايناميك سيستم". 10 00:02:06,626 --> 00:02:10,756 هذا سبب كون راتبي كبيراً هكذا. لكي أمنع هذه الأمور. لا تقلق. 11 00:02:12,549 --> 00:02:14,469 لماذا أقلق منكم؟ 12 00:02:16,803 --> 00:02:18,393 الناس قد يسيئون الفهم. 13 00:02:19,639 --> 00:02:21,019 من فضلك، انتبه لما تقول. 14 00:02:22,684 --> 00:02:23,774 - ابتهج! - ابتهج. 15 00:02:23,852 --> 00:02:24,942 حسناً، لنفعل ذلك. 16 00:02:29,357 --> 00:02:30,857 لن يكون الأمر سهلاً هذه المرّة. 17 00:02:32,152 --> 00:02:33,612 حتى أنت... 18 00:02:34,612 --> 00:02:35,782 ...لا تستطيع قلب الموقف. 19 00:02:37,907 --> 00:02:39,527 لم يتم توقيع شيء بعد. 20 00:02:40,827 --> 00:02:42,197 هل تريد المراهنة؟ 21 00:02:42,287 --> 00:02:43,907 يمكنني المراهنة بأيّ شيء على 22 00:02:44,622 --> 00:02:46,172 أين سيقومون بالتوقيع. 23 00:02:47,292 --> 00:02:50,172 ماذا فعلت بالوزير "بارك"؟ 24 00:02:50,253 --> 00:02:53,673 مجرّد القليل مما تعلمته منك. 25 00:02:53,756 --> 00:02:55,086 ألم أعلمك 26 00:02:55,967 --> 00:02:59,137 أنه في مجال عملنا يجب ألّا تكوني متأكّدةً من أيّ شيء أبداً؟ 27 00:03:00,513 --> 00:03:02,723 الطائرة لم تتحطّم وحدها. 28 00:03:03,266 --> 00:03:04,176 ألا تعرف؟ 29 00:03:04,601 --> 00:03:07,941 السمعة التي بنيتها في المهنة هبطت 30 00:03:08,855 --> 00:03:10,355 إلى القاع أيضاً. 31 00:03:12,567 --> 00:03:14,737 لم يفت الأوان لتتخلّى عن إعادة تقديم العطاء. 32 00:03:16,070 --> 00:03:18,280 لن تحب أن تهبط أكثر من ذلك. 33 00:03:22,785 --> 00:03:26,115 - أيّها اللواء "باي"! - "جيسيكا"، يسعدني رؤيتك. 34 00:03:26,205 --> 00:03:29,455 - ويسعدني رؤيتك. - سمعت أنك حقّقت نجاحاً كبيراً. 35 00:03:29,542 --> 00:03:30,752 إنه حديث المدينة. 36 00:03:34,339 --> 00:03:37,129 لقد وصلنا للتوّ. أين أنت؟ 37 00:03:38,593 --> 00:03:39,893 حسناً. لنبدأ. 38 00:03:52,857 --> 00:03:55,737 - آسف. - عليك أن تنظر أمامك. 39 00:04:15,046 --> 00:04:16,836 من أنت؟ 40 00:04:16,923 --> 00:04:18,723 من تكون؟ 41 00:04:19,342 --> 00:04:20,802 ما المشكلة؟ 42 00:04:21,844 --> 00:04:23,264 الخطة "بي"، الآن. 43 00:04:24,639 --> 00:04:26,219 افتح قبضتك. 44 00:04:27,267 --> 00:04:29,227 افتح قبضتك اللعينة! 45 00:04:29,894 --> 00:04:31,654 - ما خطبك؟ - لا تتحرّك. 46 00:04:33,189 --> 00:04:34,229 ماذا؟ 47 00:04:34,315 --> 00:04:35,685 أيّها الكابتن! 48 00:04:36,401 --> 00:04:37,781 حان وقت الإقلاع. 49 00:04:38,695 --> 00:04:40,855 - عليك أن ترتدي زيّك. - يا للهول! 50 00:04:42,991 --> 00:04:44,871 - هل أنت بخير؟ - آسفة. 51 00:04:44,951 --> 00:04:47,621 إنه يتعاطى الأدوية لعلاج الانهيار العصبيّ. 52 00:04:49,205 --> 00:04:50,205 أنت! 53 00:04:51,124 --> 00:04:52,294 اخرج من هناك. 54 00:04:53,459 --> 00:04:55,169 - آسفة. - يا للهول! 55 00:05:03,928 --> 00:05:05,468 كفّ عن المبالغة بردود أفعالك. 56 00:05:06,014 --> 00:05:08,604 كما فعلت في مطار "المغرب". 57 00:05:11,936 --> 00:05:13,146 "هاي ري غو"! 58 00:05:13,313 --> 00:05:17,323 يا للهول! منذ متى لم أرك؟ 59 00:05:18,067 --> 00:05:21,397 يبدو أنك استمتعت بوقت جيّد. 60 00:05:21,487 --> 00:05:22,817 يا لك... 61 00:05:22,905 --> 00:05:25,155 يا للهول! سيّد "تشا دال غون"؟ 62 00:05:25,241 --> 00:05:29,201 يسعدني مقابلتك. أنا "غونغ وا سوك". لا بدّ أن "هاي ري" أخبرتك بالكثير عني. 63 00:05:29,287 --> 00:05:30,537 كلّا، لم تفعل ذلك. 64 00:05:30,621 --> 00:05:32,961 لم تفعل ذلك. كلامك مباشر للغاية. 65 00:05:34,000 --> 00:05:36,000 لا بدّ أنك جائعة. ماذا تريدين على الغداء؟ 66 00:05:36,085 --> 00:05:38,125 يخنة "كيمتشي" مع الكثير من لحم الخنزير. 67 00:05:38,212 --> 00:05:40,172 وأنت يا "دال غون"؟ 68 00:05:40,256 --> 00:05:41,216 لستُ جائعاً. 69 00:05:41,299 --> 00:05:43,179 "لستَ جائعاً"... 70 00:05:44,135 --> 00:05:45,465 لنذهب لسيّارتي أوّلاً. 71 00:05:45,553 --> 00:05:46,933 لنذهب. 72 00:05:49,932 --> 00:05:53,982 ماذا حدث في "المغرب"؟ أخبريني. أريد أن أعرف. 73 00:05:54,437 --> 00:05:59,107 أين أبدأ؟ كدت أموت، وأصبحت شبحاً عذراء. 74 00:05:59,192 --> 00:06:02,702 أجل. احذفي كلمة "عذراء" من تلك الجملة. 75 00:06:03,488 --> 00:06:04,408 صمتاً! 76 00:06:12,246 --> 00:06:13,406 خطة جيّدة. 77 00:06:14,082 --> 00:06:16,212 - هل تسخر منّي؟ - أقصد الخطة "بي". 78 00:06:17,001 --> 00:06:20,801 الفريسة لم يلاحظ شيئاً بعد. ستحصلين على فرصتك قريباً. 79 00:06:23,716 --> 00:06:25,376 إنه رجل حركات صعبة، أليس كذلك؟ 80 00:06:26,552 --> 00:06:29,762 يا له من تحدٍ جميل. 81 00:06:34,852 --> 00:06:36,482 إنه لذيذ. كُلي. 82 00:06:37,313 --> 00:06:39,863 - هل أحضرت ما طلبته؟ - ماذا؟ 83 00:06:41,317 --> 00:06:42,187 تقصدين ذلك؟ 84 00:06:42,944 --> 00:06:44,534 إنه شيء غريب. 85 00:06:44,946 --> 00:06:50,656 لا يوجد أيّ سجل عن وظائفهم أو تعاملاتهم المالية أو مكالماتهم. 86 00:06:50,743 --> 00:06:51,663 ماذا تقصدين؟ 87 00:06:51,744 --> 00:06:55,624 ماذا عن "كيم هو سيك" الذي مات في "المغرب"، ومساعد الطيّار؟ 88 00:06:55,706 --> 00:06:59,336 أجل. هذان الاثنان. لم يبق شيء سوى بياناتهما الأساسية. 89 00:07:01,629 --> 00:07:03,259 هل خدمة الاستخبارات الوطنية عديمة الكفاءة لهذه الدرجة؟ 90 00:07:03,339 --> 00:07:05,049 الأمر ليس أننا لا نستطيع... 91 00:07:05,675 --> 00:07:07,925 لا عليك. 92 00:07:08,010 --> 00:07:10,850 ربّما قام أحدهم بمحو كلّ المعلومات قبل وصولنا إليها. 93 00:07:10,930 --> 00:07:13,180 هذا رأيي أيضاً. علينا التحقيق في الأمر. 94 00:07:16,561 --> 00:07:17,771 لنأكل أوّلاً. 95 00:07:19,939 --> 00:07:22,319 ماذا عن الإرهابي الذي كان بالفيديو؟ 96 00:07:22,400 --> 00:07:23,570 في الواقع... 97 00:07:24,360 --> 00:07:27,490 ...هناك مشكلة صغيرة، لذا سيستغرق الأمر بعض الوقت. 98 00:07:27,572 --> 00:07:29,072 ماذا؟ أيّ مشكلة؟ 99 00:07:30,283 --> 00:07:31,413 يا للهول! ماذا تفعل؟ 100 00:07:32,410 --> 00:07:34,080 هل تستجوبني؟ 101 00:07:37,623 --> 00:07:39,003 هل يبدو دائماً مخيفاً بهذا الشكل؟ 102 00:07:39,083 --> 00:07:40,503 ستتعودين على ذلك. 103 00:07:40,585 --> 00:07:41,835 كُلي. 104 00:07:45,756 --> 00:07:48,006 "والدة (هون)" 105 00:08:00,688 --> 00:08:03,858 - ينتابني الفضول. - بخصوص ماذا؟ 106 00:08:03,941 --> 00:08:07,111 لا بدّ من وجود سبب لإسقاط الطائرة 107 00:08:07,778 --> 00:08:10,488 ولكن لا يخطر ببالي أيّ سبب. 108 00:08:12,325 --> 00:08:14,825 سمعت بما حدث لـ"هون" بعد ذلك 109 00:08:14,911 --> 00:08:16,951 ولم أستطع النوم لأيام. 110 00:08:18,664 --> 00:08:19,874 لا أصدّق ذلك. 111 00:08:20,875 --> 00:08:23,915 هل تعرف أن العائلات ستجتمع الليلة؟ 112 00:08:24,795 --> 00:08:29,005 إن كنت لا تريد الذهاب، يمكنّي الذهاب بدلاً منك. 113 00:08:30,843 --> 00:08:32,183 مرحباً؟ 114 00:08:32,678 --> 00:08:33,798 إنني منصت. 115 00:08:35,848 --> 00:08:38,428 سيتحدّثون عن التعويض. 116 00:08:38,518 --> 00:08:41,018 هل تعرف أيّ شيء عن ذلك؟ 117 00:08:43,022 --> 00:08:44,822 أنت قلت إنك لم تعودي أمه. 118 00:08:45,525 --> 00:08:46,725 لا تسىء فهمي. 119 00:08:47,276 --> 00:08:49,986 لا أفعل ذلك من أجل النقود. 120 00:08:50,071 --> 00:08:52,201 هل تعرفين كم كان يفتقدك؟ 121 00:08:52,990 --> 00:08:55,700 أنت لم تزوريه قطّ بعد أن تركته في الميتم 122 00:08:56,244 --> 00:08:57,874 والآن تريدين أن تكوني أمه؟ 123 00:08:58,871 --> 00:09:00,121 "دال غون". 124 00:09:01,541 --> 00:09:03,671 ليس شأني إلى أين تذهبين 125 00:09:04,126 --> 00:09:05,956 ولكن لا تدعيني أراك. 126 00:09:07,213 --> 00:09:09,973 وإلّا فقد أدمّر بيتك الثمين... 127 00:09:12,260 --> 00:09:13,890 ...الذي تحبينه أكثر مما تحبين "هون". 128 00:09:14,720 --> 00:09:15,760 فهمت؟ 129 00:09:22,562 --> 00:09:23,852 تبّاً! 130 00:09:28,025 --> 00:09:29,815 سيّد "تشا دال غون"؟ 131 00:09:31,737 --> 00:09:32,817 كيف حالك؟ 132 00:09:33,281 --> 00:09:36,201 أنا "تشو بو يانغ"، صحافيّ في صحيفة "بيونغوا" اليوميّة. 133 00:09:38,995 --> 00:09:40,575 - وبعد؟ - في الحقيقة... 134 00:09:41,247 --> 00:09:43,457 سمعت من العائلات أثناء إجراء مقابلة معهم 135 00:09:44,250 --> 00:09:46,960 أنك ادّعيت أن الطائرة أسقطها إرهابي. 136 00:09:48,629 --> 00:09:49,759 "(بيونغوا) اليومية، (تشو بو يانغ)" 137 00:09:51,507 --> 00:09:52,337 ماذا تريد؟ 138 00:09:56,137 --> 00:09:57,507 في اليوم السابق للحادث 139 00:09:57,597 --> 00:10:00,637 تلقت شرطة المطار مكالمة عن الاعتداء الإرهابي. 140 00:10:02,977 --> 00:10:06,267 للأسف، اندلع حريق بغرفة التحكم في نفس الوقت. 141 00:10:06,772 --> 00:10:10,742 مرحباً؟ تلقّيت مكالمةً مريبةً للتوّ. 142 00:10:11,235 --> 00:10:13,235 سيقع اعتداء إرهابي على متن... 143 00:10:15,740 --> 00:10:19,370 والضابطة التي ردّت على المكالمة فقدت وعيها فجأةً. 144 00:10:20,119 --> 00:10:22,369 إنها في حالة موت دماغي منذ ذلك الحين 145 00:10:22,455 --> 00:10:26,495 ولكن لسبب ما، الشرطة لا تفعل شيئاً وتقوم بصدّ الصحافة. 146 00:10:27,209 --> 00:10:29,249 هناك شيء مريب، أليس كذلك؟ 147 00:10:31,088 --> 00:10:34,468 أشياء غريبة حدثت لي أيضاً. 148 00:10:34,550 --> 00:10:35,970 لهذا... 149 00:10:36,969 --> 00:10:39,349 ...جئت لرؤيتك. 150 00:10:39,847 --> 00:10:44,307 هل يمكنك إخباري بما حدث في "المغرب"؟ 151 00:10:45,770 --> 00:10:50,610 سيّد "تشا"، هذه القضية لها خلفية شديدة التعقيد. 152 00:10:50,691 --> 00:10:53,691 علينا إيجاد أكبر كم من الأدلّة نستطيع إيجاده 153 00:10:53,778 --> 00:10:56,198 وتجميعها كلّها معاً 154 00:10:56,697 --> 00:10:58,527 لنرى صورةً أكثر وضوحاً عن الحقيقة. 155 00:10:59,325 --> 00:11:00,405 أحتاج مساعدتك. 156 00:11:05,581 --> 00:11:07,121 سأفعل أيّ شيء أستطيعه. 157 00:11:08,584 --> 00:11:12,844 ولكن لا يجب أن تقول أيّ شيء لعملاء خدمة الاستخبارات الوطنية. 158 00:11:13,714 --> 00:11:16,594 - ماذا؟ - السيّدتان اللتان ترافقهما. 159 00:11:16,676 --> 00:11:18,296 أليستا مع خدمة الاستخبارات الوطنية؟ 160 00:11:19,136 --> 00:11:21,926 - بلى، ولكن كيف... - لا تثق بهما. 161 00:11:23,057 --> 00:11:26,227 بحدس الصحافي وخبرته، أقول لك ذلك. 162 00:11:26,310 --> 00:11:28,810 لا يمكنك أن تثق بأحد 163 00:11:28,896 --> 00:11:30,936 ليس حتى من الشرطة. 164 00:11:32,024 --> 00:11:33,404 "تشا دال غون". 165 00:11:33,484 --> 00:11:35,824 ذلك المقهى بآخر الطريق. سأراك هناك. 166 00:11:40,241 --> 00:11:41,331 من هو؟ 167 00:11:42,410 --> 00:11:44,160 لا أحد. كان يسألني عن مكان. 168 00:11:44,620 --> 00:11:47,370 كم أنت لطيف حتى تأخذ كلّ هذا الوقت حتى تشرح له... 169 00:11:47,456 --> 00:11:49,246 إن كنا قد انتهينا هنا، فلننصرف. 170 00:11:49,792 --> 00:11:50,922 هل ستذهب للبيت؟ 171 00:11:51,627 --> 00:11:54,667 لنذهب معاً. الحرص واجب، حتى في "كوريا". 172 00:11:54,755 --> 00:11:57,425 سيسعدني أن يحاول أولئك الأوغاد العبث معي. 173 00:11:57,508 --> 00:11:58,678 اتصلي بي. 174 00:12:00,511 --> 00:12:02,101 يا له من رجل قوي! 175 00:12:02,555 --> 00:12:05,175 تبدوان مقرّبين. 176 00:12:05,266 --> 00:12:09,476 هل هو الحب وليد الحرب، كما بفيلم "دكتور جيفاغو"؟ 177 00:12:09,895 --> 00:12:12,395 طريقة كلامه، شخصيته وسلوكه. 178 00:12:12,815 --> 00:12:14,225 كلّ شيء مثالي. 179 00:12:14,733 --> 00:12:17,073 يا للهول! هذا كلام فيه تأمّل. 180 00:12:17,153 --> 00:12:18,323 أجل. 181 00:12:18,779 --> 00:12:22,909 إنه لا يروق لي إطلاقاً، بشكل لا يُصدّق. 182 00:12:22,992 --> 00:12:25,662 كلّ شيء فيه ليس ما أحب. 183 00:12:25,744 --> 00:12:28,124 حقّاً؟ لم أكن أعرف. 184 00:12:28,205 --> 00:12:29,455 لنتركه إذاً. 185 00:12:35,463 --> 00:12:37,093 انتظري، توقّفي. 186 00:12:38,632 --> 00:12:39,842 ما الأمر؟ 187 00:12:42,761 --> 00:12:45,311 "(كراود كوفي روسترز)" 188 00:12:47,183 --> 00:12:48,933 إنه ألطف من اللازم. 189 00:12:49,643 --> 00:12:52,193 يشرب القهوة معه ليريه الطريق؟ 190 00:12:55,149 --> 00:12:59,199 بالتأكيد مررت بأشياء غريبة في "المغرب". 191 00:12:59,278 --> 00:13:01,238 الأمور لا تتفق إطلاقاً. 192 00:13:02,239 --> 00:13:04,029 من يمكن أن يفعل شيئاً بهذه الفظاعة؟ 193 00:13:04,533 --> 00:13:06,953 أعتقد أن للأمر علاقةً بعطاءات الطائرة المقاتلة. 194 00:13:09,246 --> 00:13:11,666 "عطاءات الطائرة المقاتلة"؟ 195 00:13:15,628 --> 00:13:20,008 الحكومة لديها خطة لشراء طائرة مقاتلة بمقدار 10 مليارات دولار. 196 00:13:20,424 --> 00:13:22,974 وأكثر المستفيدين من هذه المأساة هو... 197 00:13:24,428 --> 00:13:25,848 "جون آند مارك". 198 00:13:26,555 --> 00:13:31,015 المرشّح القوي، "دايناميك"، يُشاع أنه سيخسر. 199 00:13:32,645 --> 00:13:33,475 إذاً... 200 00:13:34,396 --> 00:13:35,726 ...كلّ ما حدث... 201 00:13:36,774 --> 00:13:39,074 ...خططت له "جون آند مارك" أو أيّاً كان؟ 202 00:13:39,151 --> 00:13:40,691 السؤال ليس مَن 203 00:13:41,487 --> 00:13:42,397 ولكن لماذا. 204 00:13:43,364 --> 00:13:46,874 ولكنه مجرّد تخميني الخاص، لذا يمكن أن يكون خاطئاً. 205 00:13:47,868 --> 00:13:49,948 سأعرف أكثر حينما أقابل المخبر. 206 00:13:51,205 --> 00:13:52,155 "مخبر"؟ 207 00:13:52,873 --> 00:13:55,713 في الواقع، سأقابل شخصاً 208 00:13:56,168 --> 00:13:58,048 لمعرفة المزيد عن تحطّم الطائرة. 209 00:13:58,128 --> 00:14:01,418 لديه دليل مهمّ جداً عن الإرهابي 210 00:14:01,882 --> 00:14:02,722 مثلك. 211 00:14:04,635 --> 00:14:06,425 من هذا المخبر؟ 212 00:14:06,512 --> 00:14:07,352 بعد إذنك. 213 00:14:10,975 --> 00:14:12,685 أجل، أنا "تشو". 214 00:14:12,768 --> 00:14:15,098 حسناً. 215 00:14:15,187 --> 00:14:16,857 حسناً. يمكن أن أكون هناك في الموعد. 216 00:14:16,939 --> 00:14:18,689 سأراك هناك. 217 00:14:20,734 --> 00:14:22,994 هل يمكنني مرافقتك؟ 218 00:14:23,070 --> 00:14:27,240 لست واثقاً. إنه حذر جداً من كشف شخصيته. 219 00:14:38,002 --> 00:14:40,922 - الحقي بهما. - حقّاً؟ هل أنت متأكّدة؟ حسناً، إذاً. 220 00:14:45,509 --> 00:14:46,639 سننطلق. 221 00:14:46,719 --> 00:14:49,259 {\an8}"(سيول)" 222 00:15:17,958 --> 00:15:20,588 "فندق (وينغ)" 223 00:15:33,015 --> 00:15:34,555 "فندق (وينغ)" 224 00:15:35,100 --> 00:15:37,140 ما هذا الموقف؟ 225 00:15:37,937 --> 00:15:40,557 لماذا يدخل هذان الرجلان إلى فندق؟ 226 00:15:42,858 --> 00:15:44,358 أنا هنا. 227 00:15:46,320 --> 00:15:47,360 الغرفة 407؟ 228 00:15:48,030 --> 00:15:51,410 أنا هنا وحدي. لا تقلق. 229 00:15:52,534 --> 00:15:54,164 سأصعد حالاً. 230 00:15:55,329 --> 00:15:57,579 حسناً، إنه قلق جداً. 231 00:16:00,417 --> 00:16:02,997 اذهب أنت واتصل بي حينما يكون الأمر كما يُرام. 232 00:16:03,087 --> 00:16:05,667 فكرة جيدة. سأتصل بك قريباً. 233 00:16:05,756 --> 00:16:06,876 أجل. 234 00:16:09,551 --> 00:16:10,801 الباب ينفتح. 235 00:16:27,945 --> 00:16:31,905 يا للهول! لقد غاب 30 دقيقةً بالفعل. 236 00:16:32,533 --> 00:16:36,003 ماذا نفعل هنا بينما يوجد رجلان بالداخل هناك؟ 237 00:16:36,537 --> 00:16:38,037 لننتظر أكثر قليلاً. 238 00:16:38,122 --> 00:16:39,962 ننتظر ماذا؟ 239 00:16:40,040 --> 00:16:41,960 هل تريدين رؤية مدى حميمية علاقتهما؟ 240 00:16:42,376 --> 00:16:45,706 أرى سبب عدم التوافق بينك و"تشا". 241 00:16:46,797 --> 00:16:48,837 لا يبدو أنه يميل إلى ذلك. 242 00:16:55,639 --> 00:16:58,639 الشخص الذي تحاول الاتصال به... 243 00:17:11,238 --> 00:17:12,608 الباب ينفتح. 244 00:17:41,977 --> 00:17:43,097 سيّد "تشو"؟ 245 00:17:50,986 --> 00:17:52,106 سيّد "تشو"؟ 246 00:17:59,119 --> 00:17:59,999 كلّا! 247 00:18:01,455 --> 00:18:04,205 سيّد "تشو"! ماذا حدث؟ من فعل ذلك؟ 248 00:18:08,087 --> 00:18:10,257 كلّا. سيّد "تشو". 249 00:18:10,964 --> 00:18:12,134 سيّد "تشو"... سيّد "تشو"! 250 00:18:12,716 --> 00:18:13,626 تبّاً! 251 00:18:23,060 --> 00:18:24,480 أجل، هناك شخص يحتضر. 252 00:18:25,646 --> 00:18:27,016 أعتقد أنه طُعن. 253 00:18:28,065 --> 00:18:31,145 العنوان هو... إنه فندق ليس فيه موظّفون في "سينوان دونغ". 254 00:18:31,235 --> 00:18:32,275 إنه يُدعى... 255 00:18:32,945 --> 00:18:34,945 أجل، هذا صحيح. تعالوا بأسرع ما... 256 00:19:14,111 --> 00:19:15,111 "دال غون"! 257 00:19:20,742 --> 00:19:22,622 - طاردي تلك الدراجة. - ماذا؟ 258 00:19:22,703 --> 00:19:24,373 - طارديه! - أطارده؟ 259 00:19:29,418 --> 00:19:32,498 - انطلقي بسرعة أكبر! - حسناً، يا للهول! 260 00:19:36,300 --> 00:19:38,760 اخترقي الإشارة. انطلقي فحسب! 261 00:19:42,639 --> 00:19:45,429 لماذا لم تنطلقي؟ أنت سائقة فظيعة! 262 00:19:45,517 --> 00:19:47,227 هل أنت مجنون؟ 263 00:19:47,311 --> 00:19:49,611 لو وقع حادث، فمن سيكون المسؤول؟ 264 00:19:49,688 --> 00:19:51,438 من هو؟ 265 00:19:51,523 --> 00:19:53,323 أخبرني بما يجري. 266 00:19:55,736 --> 00:19:56,646 وقعت جريمة قتل. 267 00:19:57,154 --> 00:19:58,244 "جريمة قتل"؟ 268 00:19:59,031 --> 00:19:59,871 من الضحية؟ 269 00:20:00,949 --> 00:20:02,449 صحافي من صحيفة "بيونغوا" اليومية. 270 00:20:03,577 --> 00:20:05,577 كان يتابع معلومةً تتعلّق بموضوع التحطّم 271 00:20:06,413 --> 00:20:08,043 وجاء لمقابلة مخبر... 272 00:20:12,586 --> 00:20:14,756 - لنعد للفندق. - ماذا؟ 273 00:20:14,838 --> 00:20:15,838 يا للهول! 274 00:20:16,215 --> 00:20:17,755 يا للهول! ماذا يجري؟ 275 00:20:24,223 --> 00:20:25,893 تلقّيتم مكالمةً، أليس كذلك؟ 276 00:20:26,308 --> 00:20:28,518 - بلى، بشأن جريمة قتل. - أنا كنت المتصل. 277 00:20:28,602 --> 00:20:29,602 اتبعوني، من فضلكم. 278 00:20:32,564 --> 00:20:33,574 أسرعوا. 279 00:20:40,614 --> 00:20:41,874 هنا... 280 00:20:41,949 --> 00:20:43,579 - أين؟ - ماذا؟ 281 00:20:45,035 --> 00:20:46,155 لا يوجد أحد هنا. 282 00:20:47,412 --> 00:20:49,792 - ماذا يجري؟ لا يوجد أحد. - ماذا؟ 283 00:20:51,708 --> 00:20:52,668 ما هذا؟ 284 00:20:53,335 --> 00:20:54,535 أنت قلت إن أحدهم قُتل. 285 00:20:55,337 --> 00:20:56,837 هل هذه الغرفة الصحيحة؟ 286 00:20:57,464 --> 00:20:58,764 ربّما واحدة مختلفة؟ 287 00:20:58,840 --> 00:21:00,720 كان هنا. 288 00:21:00,801 --> 00:21:03,551 - كان ينزف بغزارة. - هل تتلاعب بنا؟ 289 00:21:07,474 --> 00:21:08,934 هل تعتقد أنني أتلاعب بكم؟ 290 00:21:11,853 --> 00:21:13,313 هذه البطاقة تخص الضحية. 291 00:21:14,856 --> 00:21:17,356 ولديّ أيضاً... 292 00:21:18,652 --> 00:21:20,202 أنا مع خدمة الاستخبارات الوطنية. 293 00:21:21,154 --> 00:21:22,324 خدمة الاستخبارات الوطنية؟ 294 00:21:22,781 --> 00:21:24,661 "وا سوك"، أريهم بطاقتك. 295 00:21:25,701 --> 00:21:26,911 ليست معي. 296 00:21:27,494 --> 00:21:30,004 - ليست معك؟ - من يحمل معه بطاقات هوية هذه الأيام؟ 297 00:21:31,873 --> 00:21:35,343 على أيّة حال، رأيناه يدخل إلى هنا مع الصحافي. 298 00:21:35,794 --> 00:21:38,134 اتصل بالصحيفة وتأكّد من هويته، وافحص كاميرات الأمن. 299 00:21:38,213 --> 00:21:41,763 واتصل بوحدة فحص مسرح الجريمة واطلب إجراء فحص "لومينول" لكشف الدماء. 300 00:21:44,136 --> 00:21:45,546 اذهب وافحص كاميرات الأمن. 301 00:21:46,346 --> 00:21:47,426 حسناً. 302 00:21:49,141 --> 00:21:50,271 "(بيونغوا) اليومية، صحافي" 303 00:21:50,350 --> 00:21:51,180 "(تشو بو يانغ)"... 304 00:21:56,606 --> 00:21:59,986 إنني أبحث عن "تشو بو يانغ"، صحافي بالمدينة. 305 00:22:00,068 --> 00:22:01,148 لا أستطيع الوصول إليه. 306 00:22:01,987 --> 00:22:03,027 عفواً؟ 307 00:22:03,989 --> 00:22:04,819 في إجازة؟ 308 00:22:05,824 --> 00:22:07,954 حسناً، فهمت. 309 00:22:08,035 --> 00:22:09,655 كلّا، إنه لا شيء. 310 00:22:10,203 --> 00:22:11,413 بالتأكيد. 311 00:22:12,873 --> 00:22:14,923 ذهب في إجازة إلى "نيوزيلندا". 312 00:22:18,962 --> 00:22:20,672 أقول لك إنه مات. 313 00:22:22,466 --> 00:22:24,756 أولئك الأوغاد تخلّصوا من الجثّة! 314 00:22:26,470 --> 00:22:29,350 لقد فحصت كاميرات الأمن، ولكن لم يدخل أحد إلى هنا. 315 00:22:33,602 --> 00:22:34,982 لو سمحت أيّها الضابط. 316 00:22:37,314 --> 00:22:38,484 سيّدي. 317 00:22:39,066 --> 00:22:41,106 سأتغاضى عن الأمر هذه المرّة. 318 00:22:41,735 --> 00:22:45,605 ولكن لو تكرّر ذلك، فسيتم اتهامك بعرقلة العدالة. 319 00:22:45,697 --> 00:22:46,867 فهمت؟ 320 00:22:48,116 --> 00:22:49,116 لنذهب. 321 00:22:51,161 --> 00:22:52,291 يا للهول! 322 00:22:55,123 --> 00:22:56,923 ماذا يجري؟ 323 00:22:58,835 --> 00:23:01,335 لا أستطيع أن أقرّر سواء أصدّقه أم لا. 324 00:23:01,922 --> 00:23:03,012 أنا أصدّقه. 325 00:23:05,050 --> 00:23:06,300 حقّاً؟ 326 00:23:06,802 --> 00:23:09,472 أشياء كهذه حدثت في "المغرب" أيضاً. 327 00:23:10,764 --> 00:23:13,184 لا نحتاج الشرطة. سنكتشف الحقيقة بأنفسنا. 328 00:23:18,313 --> 00:23:19,613 كدت أنسى. 329 00:23:22,692 --> 00:23:24,492 ما هذا؟ 330 00:23:24,569 --> 00:23:26,069 أعطاه لي "تشو" قبل موته. 331 00:23:31,910 --> 00:23:33,410 هذه سوّاقة ذاكرة. 332 00:23:35,038 --> 00:23:36,118 قومي بتوصيلها هناك. 333 00:23:41,670 --> 00:23:43,260 ألا تعمل؟ 334 00:23:43,338 --> 00:23:45,378 إنها لا تدخل. الموصّل تم تدميره. 335 00:23:45,465 --> 00:23:48,755 - ماذا لو كانت المعلومات قد ضاعت أيضاً؟ - لست واثقةً. 336 00:23:49,302 --> 00:23:51,352 - لنذهب لشقّتي أوّلاً. - حسناً. 337 00:23:51,429 --> 00:23:52,599 اذهبا أنتما. 338 00:23:53,140 --> 00:23:54,020 سألحق بكما. 339 00:23:54,516 --> 00:23:55,386 إلى أين ستذهب؟ 340 00:23:59,271 --> 00:24:01,401 "قاعة (جونغانغ) للمحاربين القدامى" 341 00:24:03,316 --> 00:24:04,686 "لا نستسلم أبداً" 342 00:24:04,776 --> 00:24:06,186 أحسنت عملاً. 343 00:24:06,611 --> 00:24:08,491 التالي هو... 344 00:24:10,073 --> 00:24:12,623 السيّد "بارك كوانغ دوك"، هل تريد المحاولة؟ 345 00:24:13,702 --> 00:24:16,162 أنا؟ في الحقيقة... 346 00:24:16,830 --> 00:24:18,370 ربّما لاحقاً. 347 00:24:18,456 --> 00:24:20,326 نحن هنا 348 00:24:20,417 --> 00:24:23,457 لنعالج جروحك العاطفية. 349 00:24:24,129 --> 00:24:28,129 يمكنك التحدّث بحرّية عمّا يجول في بالك. 350 00:24:37,851 --> 00:24:40,941 "حافظ على وعدك يا سيّدي الرئيس! يجب على الحكومة أن تكشف الحقيقة" 351 00:24:59,581 --> 00:25:00,421 عزيزتي 352 00:25:02,042 --> 00:25:03,252 هل تذكرين؟ 353 00:25:03,793 --> 00:25:06,343 بما أنه لم نستطع إقامة حفل زفاف 354 00:25:07,047 --> 00:25:09,087 اشتريت لك خاتماً من الذهب بدلاً من ذلك. 355 00:25:10,634 --> 00:25:12,304 ولكنك غضبت 356 00:25:14,054 --> 00:25:16,724 لذا قمت بإعادته بغباء. 357 00:25:18,892 --> 00:25:20,442 كان يجب أن أضعه في إصبعك. 358 00:25:22,229 --> 00:25:24,399 لا أعرف ماذا أفعل. 359 00:25:27,192 --> 00:25:28,402 لأنه تجاهك أنت و... 360 00:25:30,362 --> 00:25:33,072 طفلنا الذي في بطنك... 361 00:25:34,449 --> 00:25:36,199 أشعر بالذنب للغاية. 362 00:25:36,576 --> 00:25:37,786 أنا آسف جداً. 363 00:25:39,412 --> 00:25:41,082 كيف يمكن أن أواصل حياتي؟ 364 00:25:42,791 --> 00:25:44,171 أفتقدك يا "مي سون". 365 00:25:49,798 --> 00:25:51,928 آسف. 366 00:25:54,427 --> 00:25:56,347 "ممثّلو العائلات الحزينة" 367 00:26:10,652 --> 00:26:14,492 يا لها من مفاجأة أن أراك تجتهدين هكذا في العمل! 368 00:26:15,073 --> 00:26:17,913 حل هذه القضية قد يكون الوسيلة لجعلهم يعيدونني إلى "كوريا". 369 00:26:17,993 --> 00:26:19,743 ليس هذا فقط! 370 00:26:19,828 --> 00:26:23,578 يمكن أن تترقّي ليس برتبة واحدة، ولكن برتبتين. 371 00:26:23,665 --> 00:26:26,325 سأطلب منصباً مختلفاً، مثل وظيفة مكتبية 372 00:26:26,751 --> 00:26:28,631 حيث أستطيع البقاء لمدة طويلة، وفي أمان. 373 00:26:29,087 --> 00:26:31,967 يا للهول! لديك مصلحتك الخاصة في الأمر. 374 00:26:32,716 --> 00:26:36,926 بسبب ولائك للرئيس "غانغ"، لم تكوني على وفاق مع الرئيس "مين". 375 00:26:38,054 --> 00:26:39,314 حسناً! 376 00:26:40,307 --> 00:26:42,057 لعلّها تعمل. 377 00:26:45,562 --> 00:26:46,402 "فتح ملف" 378 00:26:47,105 --> 00:26:48,895 عظيم! 379 00:26:49,983 --> 00:26:51,033 "(كيم وو غي)" 380 00:26:52,694 --> 00:26:53,904 ما هذه؟ 381 00:26:53,987 --> 00:26:56,737 "(كيم وو غي)، الحساب المصرفي، البطاقة الائتمانية، سجلّ المكالمات" 382 00:26:56,823 --> 00:26:58,373 معلومات عن "كيم وو غي". 383 00:26:59,034 --> 00:27:00,204 مساعد طيّار الطائرة "بي 357". 384 00:27:02,162 --> 00:27:03,462 لم أجدها بأيّ مكان 385 00:27:04,581 --> 00:27:06,001 والآن، إنها هنا. 386 00:27:08,877 --> 00:27:12,417 {\an8}"تقرير التفاصيل الشخصية، (كيم وو غي)" 387 00:27:14,007 --> 00:27:16,467 إعداد الإفطار لك لم يكن مشكلةً كبيرةً 388 00:27:17,761 --> 00:27:19,051 ولكن لماذا كنت أتضايق من ذلك؟ 389 00:27:20,013 --> 00:27:23,143 تركك الجوارب بكلّ مكان لم يكن مشكلةً كبيرةً أيضاً. 390 00:27:24,476 --> 00:27:26,306 أندم على ذلك كلّ يوم يا عزيزي. 391 00:27:28,438 --> 00:27:29,898 في ذلك الصباح أيضاً... 392 00:27:33,026 --> 00:27:36,146 لا أستطيع. لم أعد أستطيع القيام بذلك. 393 00:27:36,571 --> 00:27:38,201 لا عليك يا آنسة "أو سانغ مي". 394 00:27:38,907 --> 00:27:41,027 بدون ضغوط. خذي وقتك. 395 00:27:42,077 --> 00:27:42,987 ماذا لديك؟ 396 00:27:43,078 --> 00:27:45,458 وثائق تأمين حياة "كيم وو غي" تساوي... 397 00:27:45,538 --> 00:27:47,168 {\an8}"قسط وثائق التأمين على الحياة" 398 00:27:47,248 --> 00:27:48,378 {\an8}...5 مليارات وان تقريباً. 399 00:27:48,792 --> 00:27:50,792 لقد اشتراها منذ 6 أشهر 400 00:27:51,252 --> 00:27:52,422 والمستفيد هو... 401 00:27:52,504 --> 00:27:54,304 {\an8}"المستفيد... (أو سانغ مي)" 402 00:27:54,381 --> 00:27:55,301 {\an8}...زوجته. 403 00:27:56,132 --> 00:27:58,392 "أو سانغ مي" قد تكون شريكةً. 404 00:27:59,886 --> 00:28:01,716 كانا يدينان للمرابين بأكثر من مليار وان 405 00:28:01,805 --> 00:28:03,925 ولكن رغم ذلك، كانا يدفعان 10 ملايين كقسط شهرياً 406 00:28:04,724 --> 00:28:05,894 بأخذ قرض مصرفي. 407 00:28:07,852 --> 00:28:08,902 مرحباً؟ 408 00:28:09,354 --> 00:28:11,064 "دال غون"، هل تسمعني؟ 409 00:28:14,567 --> 00:28:16,357 - شكراً على خدمتك. - شكراً. 410 00:28:17,404 --> 00:28:18,454 شكراً. 411 00:28:21,616 --> 00:28:23,786 شكراً لأنك منحتنا هذه الفرصة الجيّدة. 412 00:28:23,868 --> 00:28:26,078 لعلها تكون قد ساعدت. 413 00:28:26,704 --> 00:28:30,634 سمعت عنك الكثير من الآنسة "أو". أنت محامٍ دوليّ، أليس كذلك؟ 414 00:28:31,167 --> 00:28:32,997 دعني أعطيك بطاقتي. 415 00:28:36,506 --> 00:28:37,466 أين "كيم وو غي"؟ 416 00:28:43,638 --> 00:28:44,638 ماذا تقصد؟ 417 00:28:44,723 --> 00:28:46,313 أنت تعرفين أن زوجك... 418 00:28:47,559 --> 00:28:48,599 ..."كيم وو غي" حيّ. 419 00:28:54,858 --> 00:28:56,528 ماذا؟ ما مشكلتك ثانيةً؟ 420 00:28:56,609 --> 00:28:58,149 اسمع يا سيّد "تشا"! 421 00:28:58,236 --> 00:28:59,606 أين ذلك الوغد؟ 422 00:28:59,696 --> 00:29:02,656 هل جُننت؟ ماذا تفعل لممثّلتنا؟ 423 00:29:02,741 --> 00:29:03,991 "ممثّلتنا"؟ 424 00:29:05,493 --> 00:29:07,043 هل هي تمثّل العائلات؟ 425 00:29:07,120 --> 00:29:10,790 اخرج. أنت لا تستحقّ مجموعتنا. اخرج! 426 00:29:10,874 --> 00:29:13,884 ابتعد عني! أنت شريكته، أليس كذلك؟ 427 00:29:14,377 --> 00:29:15,667 أين "كيم وو غي"؟ 428 00:29:20,383 --> 00:29:22,973 لقد تخطّى كلّ الحدود. يكفي ذلك! 429 00:29:23,052 --> 00:29:24,352 "دال غون"... 430 00:29:24,429 --> 00:29:26,009 - ماذا؟ ما الأمر؟ - هل يمكن لأحد... 431 00:29:26,097 --> 00:29:27,807 "دال غون"؟ "كوانغ دوك"، هذا أمر خطير. 432 00:29:27,891 --> 00:29:31,391 كلّا! "دال غون"! أفق يا "دال غون"! 433 00:29:31,478 --> 00:29:33,228 أسرعوا بالاتصال بالنجدة! 434 00:29:34,105 --> 00:29:37,275 ولكن علينا أن ننقذ هذا الرجل! "دال غون"! 435 00:29:37,358 --> 00:29:38,648 "دال غون"، أفق! 436 00:29:38,735 --> 00:29:41,485 - الإسعاف ستصل قريباً. - أنا متخصّص في الـ"جودو"، لذا... 437 00:29:41,946 --> 00:29:43,106 ماذا يجري؟ 438 00:29:43,198 --> 00:29:45,408 لقد فقد الوعي. 439 00:29:45,492 --> 00:29:47,832 أنا ألقيت به لأنه كان مزعجاً. 440 00:29:48,870 --> 00:29:50,040 علينا أن... 441 00:30:07,430 --> 00:30:08,310 تبّاً! 442 00:30:09,557 --> 00:30:10,977 هل أنت بخير؟ 443 00:30:11,559 --> 00:30:12,689 أنا "ميكي". 444 00:30:13,144 --> 00:30:14,444 أعتقد أنك تعرفني. 445 00:30:15,522 --> 00:30:16,522 إلى أين سنذهب؟ 446 00:30:16,606 --> 00:30:19,276 السيّد "إدوارد بارك" أراد منك أن تذهب لطبيب. 447 00:30:19,943 --> 00:30:21,283 لا أحتاج طبيباً. 448 00:30:21,986 --> 00:30:23,446 أين هو الآن؟ 449 00:30:24,405 --> 00:30:25,735 إنه مشغول. 450 00:30:26,282 --> 00:30:27,122 لماذا تسأل؟ 451 00:30:28,743 --> 00:30:30,453 أخبريه بأنني وجدت المجرم 452 00:30:31,120 --> 00:30:32,210 الذي أسقط الطائرة. 453 00:30:34,666 --> 00:30:35,666 في الوقت الحالي 454 00:30:36,626 --> 00:30:38,586 يحسن لك أن تأتي إلى مكتبنا. 455 00:30:40,588 --> 00:30:43,718 "الموظّفة الحكومية العادية" 456 00:30:44,467 --> 00:30:46,427 دعونا نتولّى هذه القضية 457 00:30:47,637 --> 00:30:48,757 ضد "دايناميك سيستم". 458 00:30:49,180 --> 00:30:51,270 المحاكمات قد تستغرق عاماً 459 00:30:51,349 --> 00:30:54,599 وربّما أكثر من 10 أعوام، بغض النظر عن النتيجة. 460 00:30:55,603 --> 00:30:58,023 والتكلفة ستكون هائلةً. 461 00:31:00,108 --> 00:31:02,068 لا تقلقوا من التكلفة. 462 00:31:02,151 --> 00:31:06,241 يمكنكم أن تدفعوا أتعابنا حينما نفوز. 463 00:31:06,322 --> 00:31:09,912 الألم الذي ستواجهونه أثناء المحاكمات 464 00:31:10,785 --> 00:31:12,445 يمكن أن يكون لا يُطاق. 465 00:31:13,121 --> 00:31:14,211 هذا صحيح. 466 00:31:14,581 --> 00:31:16,121 المحاكمات قد تستغرق طويلاً 467 00:31:16,207 --> 00:31:18,587 ولكن التسوية والحصول على التعويض سيكون أسرع. 468 00:31:19,085 --> 00:31:19,915 ولكن... 469 00:31:21,796 --> 00:31:24,716 ماذا كنتم ستفعلون بإحساسكم بالذنب تجاه أحبائكم الذين رحلوا؟ 470 00:31:25,508 --> 00:31:27,888 الألم الذي قد تواجهونه أثناء المحاكمات... 471 00:31:28,970 --> 00:31:31,260 ...لن يكون أثقل من الإحساس بالذنب. 472 00:31:32,557 --> 00:31:33,977 أخبرني أحدهم 473 00:31:34,058 --> 00:31:36,188 بأن لحظة القرار 474 00:31:37,186 --> 00:31:39,436 تكشف المعدن الحقيقي للمرء. 475 00:31:40,857 --> 00:31:43,317 سواء تقدّمتم بشكوى أو توصلتم لتسوية معهم 476 00:31:43,401 --> 00:31:45,531 الأمر يعود لكم. 477 00:31:46,696 --> 00:31:49,866 لماذا علينا أن نتخذ هذا القرار؟ 478 00:31:50,450 --> 00:31:52,790 نفضّل ألّا نتخذ قراراً كهذا. 479 00:31:53,912 --> 00:31:55,122 ربّاه... 480 00:31:57,248 --> 00:31:59,328 يمكنك أن تنسى اتفاق التسوية. 481 00:32:00,627 --> 00:32:03,377 لم يخطر لي أنك ستقبل قضيتهم. 482 00:32:05,298 --> 00:32:06,508 حركة بارعة. 483 00:32:07,592 --> 00:32:11,142 أنت كنت بطلي، ولكن الآن، لا تستطيع أن تفهم تصرّفاتي حتى. 484 00:32:12,847 --> 00:32:14,137 يحسن لك التقاعد. 485 00:32:35,411 --> 00:32:36,331 أجل؟ 486 00:32:37,288 --> 00:32:39,368 هل تعجبك المعدّات؟ 487 00:32:39,874 --> 00:32:41,884 كلّ شيء مثالي هنا. 488 00:32:42,502 --> 00:32:45,552 "تشا دال غون" بدأ يثرثر أمام العائلات الحزينة. 489 00:32:45,630 --> 00:32:47,840 تخلّصي منه قبل أن تتعقّد الأمور. 490 00:32:47,924 --> 00:32:50,554 إنني أعد مسرح الأحداث. 491 00:32:50,635 --> 00:32:53,095 لا يجب أن تتركي أيّ أثر لجريمة قتل. 492 00:32:53,179 --> 00:32:55,009 كفى. 493 00:32:55,848 --> 00:32:58,018 أنت تثرثر كثيراً. 494 00:32:59,018 --> 00:33:00,808 لا عجب في كونك محامياً. 495 00:33:01,854 --> 00:33:06,114 حينما أنتهي، أتوقّع مكافأةً كبيرةً 496 00:33:07,694 --> 00:33:10,034 لأن رجالي يأكلون الكثير. 497 00:33:15,910 --> 00:33:18,080 اسمعوا! توقّفوا عن الأكل و... 498 00:33:19,455 --> 00:33:21,035 ...اعرفوا أين هو. 499 00:33:24,293 --> 00:33:25,343 "(جيه إم باسيفيك)". 500 00:33:26,379 --> 00:33:29,259 إنها شركة الطيران التي كان يعمل لديها "كيم وو غي" 501 00:33:29,340 --> 00:33:30,680 وهي ملك شركة "جون آند مارك". 502 00:33:31,175 --> 00:33:33,085 "أو سانغ مي" كانت تعمل مضيفة طيران فيها. 503 00:33:34,637 --> 00:33:38,217 لذا حينما وقع "كيم وو غي" في متاعب مالية 504 00:33:38,307 --> 00:33:40,437 قامت هذه المرأة "جيسيكا" بتجنيده؟ 505 00:33:40,518 --> 00:33:43,348 أجل، يبدو أن كلّ شيء يشير إلى ذلك. 506 00:33:44,230 --> 00:33:45,480 آسف يا "دال غون". 507 00:33:45,565 --> 00:33:48,775 كان عليّ أن أصدّقك في "المغرب". 508 00:33:51,863 --> 00:33:55,533 لم أعرف أن "جيسيكا" يمكن أن تكون فاسدةً بهذا الشكل. 509 00:33:55,950 --> 00:33:57,620 هل تعرفها جيداً؟ 510 00:33:57,702 --> 00:34:00,622 الشخص الذي جنّدها وعلّمها في هذه المهنة 511 00:34:01,581 --> 00:34:02,501 كان أنا. 512 00:34:03,499 --> 00:34:06,419 بالنسبة لها، الغاية دائماً تبرّر الوسيلة. 513 00:34:06,794 --> 00:34:09,054 أصبحت طموحةً بشكل خطر 514 00:34:09,589 --> 00:34:12,379 وفي النهاية خانتني لكي تعمل مع "جون آند مارك". 515 00:34:13,551 --> 00:34:14,591 إنه خطئي. 516 00:34:15,261 --> 00:34:16,801 كان عليّ أن أكون أكثر حرصاً معها. 517 00:34:17,597 --> 00:34:19,807 إنني لا أفهم. 518 00:34:19,891 --> 00:34:22,191 من أجل خطة الطائرة المقاتلة هذه 519 00:34:23,019 --> 00:34:24,979 قتلوا المدنيين حتى. 520 00:34:25,855 --> 00:34:28,565 هل هذا طبيعي في مجال عملك هذا؟ 521 00:34:30,443 --> 00:34:34,413 منذ بضعة أعوام، قُتل مئات المدنيين في "الشيشان" 522 00:34:35,364 --> 00:34:37,204 و"جون آند مارك" كانت ضالعةً في الأمر أيضاً. 523 00:34:39,077 --> 00:34:40,037 إنه أمر سرّيّ للغاية. 524 00:34:40,620 --> 00:34:42,910 الحكومة الأمريكية كانت قلقةً من رد فعل العالم 525 00:34:42,997 --> 00:34:44,287 فقاموا بحذف السجل. 526 00:34:45,625 --> 00:34:49,625 هل لديك أيّ معارف في الشرطة البرتغالية؟ 527 00:34:52,965 --> 00:34:54,215 لماذا تسألين؟ 528 00:34:55,009 --> 00:34:58,219 نائب رئيس "جون آند مارك" انتحر في البرتغال 529 00:34:58,763 --> 00:35:01,353 في اليوم السابق لتحطّم الطائرة. 530 00:35:01,432 --> 00:35:05,732 إذاً سنحتاج تحقيقاً أكثر عمقاً، ولكن في الوقت الحالي، يبدو أنه انتحار. 531 00:35:05,812 --> 00:35:09,112 أعتقد أن الاستخبارات الوطنية اتصلت بك. 532 00:35:09,190 --> 00:35:10,440 هل يمكنني إلقاء نظرة بالمكان؟ 533 00:35:20,326 --> 00:35:22,446 هذا رد الفعل لثنائي الديفينيلامين. 534 00:35:22,537 --> 00:35:26,077 إنه من ثاني أكسيد النيتروجين المنبعث من انفجار البارود. 535 00:35:28,251 --> 00:35:33,551 إذاً هذه البقعة الأرجوانية هي الدليل على كونه أطلق النار على نفسه؟ 536 00:35:33,631 --> 00:35:34,631 أجل. 537 00:35:34,715 --> 00:35:38,335 شيء ما لا يتفق. إنه ليس من النوع الذي ينتحر إطلاقاً. 538 00:35:39,929 --> 00:35:43,559 ماذا إن كان لم يوافق على الخطة لإسقاط الطائرة؟ 539 00:35:44,475 --> 00:35:45,515 أليس ممكناً 540 00:35:45,601 --> 00:35:48,941 أن يكونوا قد قتلوه وجعلوا الأمر يبدو كأنه انتحار؟ 541 00:35:49,564 --> 00:35:50,574 بلى. هذا ممكن. 542 00:35:50,648 --> 00:35:53,148 لديّ صديق في الاستخبارات البرتغالية. 543 00:35:53,234 --> 00:35:54,494 سأطلب منه التحقيق في الأمر. 544 00:35:56,445 --> 00:35:59,985 بالمناسبة، حينما تنصرفون من هنا، هل تنوون العودة لبيوتكم؟ 545 00:36:00,074 --> 00:36:01,954 طبعاً. أين يمكن أن نذهب؟ 546 00:36:03,411 --> 00:36:06,081 لديّ مكان قريب 547 00:36:06,622 --> 00:36:10,172 وأريدكم أن تستخدموه كمخبأ آمن في الوقت الحالي. 548 00:36:10,251 --> 00:36:13,051 يا للهول! أشعر بالخوف الآن. 549 00:36:13,129 --> 00:36:16,009 وأنت؟ ماذا حدث لمسألة عملك لمدة طويلة وفي أمان؟ 550 00:36:20,928 --> 00:36:21,928 مرحباً؟ 551 00:36:22,597 --> 00:36:23,757 الآن؟ 552 00:36:25,183 --> 00:36:26,773 عليّ الذهاب للمكتب الآن. 553 00:36:27,810 --> 00:36:29,190 اتصلي بي حينما تنتهين. 554 00:36:29,270 --> 00:36:31,150 لا أعتقد أنه يمكنني المجيء الليلة. 555 00:36:31,230 --> 00:36:33,190 - إلى اللقاء. - بالتأكيد. 556 00:36:33,274 --> 00:36:34,364 وداعاً. 557 00:36:43,659 --> 00:36:46,539 لن يكون الأمر مرهقاً لبضعة أيام. 558 00:36:47,288 --> 00:36:48,998 إذا احتجت شيئاً، 559 00:36:49,081 --> 00:36:51,001 فاتصل بمديرة مكتبي. 560 00:36:51,584 --> 00:36:53,044 {\an8}إلى اللقاء. 561 00:36:57,340 --> 00:36:58,930 "إدوارد بارك". 562 00:36:59,717 --> 00:37:00,637 لم أرك منذ زمن. 563 00:37:01,969 --> 00:37:03,139 هل تعرفينه؟ 564 00:37:03,221 --> 00:37:06,471 كان يمكن أن يكون عميلي 565 00:37:06,557 --> 00:37:07,807 ولكنني رفضت. 566 00:37:08,643 --> 00:37:10,393 إنه وغد حقيقي! 567 00:37:15,816 --> 00:37:16,856 يا للهول! 568 00:37:37,588 --> 00:37:38,508 هؤلاء الناس... 569 00:37:39,173 --> 00:37:40,473 إنهم مرعبون... 570 00:37:40,549 --> 00:37:41,929 سيّد "كيم"! 571 00:37:42,009 --> 00:37:43,339 سيّد "تشو"... سيّد "تشو"! 572 00:37:57,692 --> 00:38:00,612 أختك تحقّق في قضية هامة. 573 00:38:01,195 --> 00:38:05,025 لو حللتها، فيمكن أن أعود لمركز القيادة ويتم ترقيتي. 574 00:38:05,449 --> 00:38:08,489 لا تقل لأمي إنني هنا في "سيول". 575 00:38:08,577 --> 00:38:12,367 لأن طلبها النقود منّي طوال الوقت يثير جنوني. 576 00:38:15,084 --> 00:38:16,634 عليّ الذهاب. حسناً. 577 00:38:20,172 --> 00:38:23,302 - كيف يسير الأمر بالنسبة لتقريرك؟ - قلت لك إنني ذكية. 578 00:38:23,384 --> 00:38:25,804 ستندهش خدمة الاستخبارات الوطنية حينما يقرؤونه. 579 00:38:25,886 --> 00:38:27,596 "إله الحرب" 580 00:38:30,016 --> 00:38:33,556 يا للهول! لم أكن أعرف أنك إله. 581 00:38:33,644 --> 00:38:35,524 وإله الحرب. 582 00:38:40,151 --> 00:38:42,281 أردت أن تكون مخرجاً لفنون القتال؟ 583 00:38:43,487 --> 00:38:46,737 ابدأ بالتمثيل ثانيةً. هذا ما كان يريده "هون". 584 00:38:51,203 --> 00:38:54,423 آسفة. ربّما تخطيت حدودي. 585 00:38:56,167 --> 00:38:59,417 الأمر فقط أنني تذكّرت ما قاله "هون" في الفيديو. 586 00:39:00,838 --> 00:39:01,918 هل تريدين معجّنات "رامن"؟ 587 00:39:02,757 --> 00:39:03,917 أعدّ طبق معجّنات رائعاً. 588 00:39:04,300 --> 00:39:06,050 لست جائعةً. 589 00:39:06,802 --> 00:39:08,892 ينبغي أن تستريح. لا بدّ أنك متعب. 590 00:39:21,275 --> 00:39:22,145 شكراً. 591 00:39:25,654 --> 00:39:26,784 لأنك تذكّرت "هون". 592 00:39:45,257 --> 00:39:46,337 {\an8}"(جون آند مارك)" 593 00:39:56,685 --> 00:39:59,935 "هل سيكون مشروع مقاتلة (جون آند مارك) من الجيل الثاني هو الفائز الأخير؟" 594 00:40:03,859 --> 00:40:06,279 "مشروع (إف إكس) لـ(جون آند مارك) تم اختياره على أنه..." 595 00:40:07,655 --> 00:40:09,565 "أخبار متعلّقة" 596 00:40:09,657 --> 00:40:10,827 "تحطّم الطائرة (بي 357)" 597 00:40:12,743 --> 00:40:15,963 "يُتوقّع قيام مناقصة شرسة نظراً لاشتراك شركات عديدة" 598 00:40:19,333 --> 00:40:21,543 "حفل موسيقي خيري تستضيفه (جون آند مارك)" 599 00:40:24,338 --> 00:40:26,418 "سيُقام الحفل الساعة 3 مساءً في مستشفى (هانغانغ)" 600 00:40:36,600 --> 00:40:37,770 أخشى أنني تأخّرت. 601 00:40:38,602 --> 00:40:40,232 - هل السيّد "أو" موجود؟ - أجل. 602 00:40:40,312 --> 00:40:42,112 - حسناً. - إنه يتصرّف بتشدد. 603 00:40:42,189 --> 00:40:45,729 هذا ما يفعله بصفته زعيم المعارضة. 604 00:40:48,237 --> 00:40:51,067 آسف. حفل الحرّية المدنية انتهى متأخّراً. 605 00:40:51,157 --> 00:40:54,027 افعل شيئاً بخصوص الجو السائد هنا يا رئيس الوزراء "هونغ". 606 00:40:54,118 --> 00:40:55,908 لم أرَ السيّد "أو" منذ زمن 607 00:40:55,995 --> 00:40:58,155 ولكنه يتصرّف بتشدد. 608 00:40:58,247 --> 00:41:01,877 أيّها السكرتير الأوّل "يون"، نحتاج الخمر وليس الشاي. 609 00:41:02,501 --> 00:41:05,631 عزيزي السيّد "أو" معروف بكونه يُكثر من الشرب. 610 00:41:06,422 --> 00:41:07,512 سامحني. 611 00:41:07,590 --> 00:41:11,760 موقف حزبي بخصوص خطة "إف إكس" لن يتغيّر. 612 00:41:12,219 --> 00:41:13,969 إننا لا نفهم 613 00:41:14,054 --> 00:41:17,734 لماذا عليكم أن تختاروا "جون آند مارك" وتدفعوا لهم تريليون وان أكثر. 614 00:41:20,769 --> 00:41:22,349 اشرح له أيّها الوزير "بارك". 615 00:41:22,438 --> 00:41:25,228 لماذا تعتبر أن "جون آند مارك" هي خيارك الوحيد؟ 616 00:41:26,233 --> 00:41:28,533 لأن تكنولوجيتهم تستحقّ ثمنها. 617 00:41:29,195 --> 00:41:30,195 الأمر بسيط. 618 00:41:30,279 --> 00:41:32,359 هل تكفيك هذه الإجابة؟ 619 00:41:32,448 --> 00:41:35,118 طبقاً لرأي الخبراء الذي حصلنا عليه 620 00:41:35,618 --> 00:41:38,248 طائرة "دايناميك سيستم"، الـ"إف 70" 621 00:41:38,329 --> 00:41:40,499 هي أرخص وأكثر تفوقاً. 622 00:41:40,581 --> 00:41:42,791 في اختبار وزارة الدفاع الوطني 623 00:41:42,875 --> 00:41:46,455 مقاتلة "جون آند مارك"، الـ"إيغل"، حصلت على درجات أعلى. 624 00:41:47,796 --> 00:41:50,506 على أيّة حال، أحزاب المعارضة 625 00:41:50,591 --> 00:41:52,761 لن توافق على الميزانية التكميلية. 626 00:41:52,843 --> 00:41:58,523 لا بدّ أنك تدرك ما هو رأي الجمهور في "دايناميك" 627 00:41:58,599 --> 00:42:00,559 بعد تحطّم الطائرة. 628 00:42:00,643 --> 00:42:03,353 فكّر في الانتخابات الرئاسية القادمة. 629 00:42:03,437 --> 00:42:06,647 ليس من شأنك القلق على ذلك. 630 00:42:07,566 --> 00:42:08,936 إنه شأننا نحن. 631 00:42:10,402 --> 00:42:12,452 لا بدّ أنك تعرف يا سيّد "أو". 632 00:42:12,530 --> 00:42:15,450 أهم أولوياتي خلال مدة رئاستي في "تشونغواداي" 633 00:42:15,533 --> 00:42:17,243 هي الدفاع الوطني المستقل. 634 00:42:17,826 --> 00:42:20,656 "(جونغ غوك بيو) هو بالتأكيد مثيل الملك (سيجونغ) 635 00:42:20,746 --> 00:42:25,826 في مجال الدفاع الوطني أكثر من أيّ رئيس آخر." 636 00:42:26,585 --> 00:42:28,245 هذا ما أريد سماعه. 637 00:42:30,839 --> 00:42:33,549 أنت تعرف عقيدتي. 638 00:42:34,343 --> 00:42:35,843 الأمانة وعدم التملك. 639 00:42:37,179 --> 00:42:40,469 بخلاف إكمال الخطة بعيدة المدى لدفاعنا الوطني 640 00:42:40,558 --> 00:42:43,138 ليس لديّ أيّ دافع خفي، ولا حتى بهذا القدر. 641 00:42:45,980 --> 00:42:48,150 من فضلك، تعاون معنا. 642 00:42:52,319 --> 00:42:55,199 الحصول على ميزانية تكميلية لن يكون سهلاً. 643 00:42:56,615 --> 00:42:58,485 الأوغاد. 644 00:42:58,993 --> 00:43:02,333 كأنه لديهم هدف واحد، وهو التذمّر من أيّ شيء وكلّ شيء. 645 00:43:02,413 --> 00:43:04,963 أولئك الأوغاد في أحزاب المعارضة. 646 00:43:06,709 --> 00:43:08,589 سأنال موافقتهم واحداً تلو الآخر. 647 00:43:09,253 --> 00:43:11,513 يمكننا حل الموقف خطوةً بخطوة. 648 00:43:11,589 --> 00:43:13,259 لا تكن مفرط التلهّف. 649 00:43:14,049 --> 00:43:17,599 ما سر ترويض الوزير "بارك"؟ 650 00:43:18,220 --> 00:43:20,310 أصبح رجلاً مختلفاً الآن. 651 00:43:24,518 --> 00:43:25,728 هل تريد أن تعرف؟ 652 00:43:25,811 --> 00:43:29,321 لعلك لم تخبره بشيء لا يجب أن تخبره به. 653 00:43:33,027 --> 00:43:34,857 استمتع بهذه حينما تشعر بالملل. 654 00:43:34,945 --> 00:43:36,775 - لا ترِها لأحد غيرك. - هل ستنصرف؟ 655 00:43:36,864 --> 00:43:37,914 أجل. 656 00:43:53,714 --> 00:43:55,764 كيف حصل على هذه؟ 657 00:43:58,427 --> 00:44:00,967 إنه بالتأكيد موهوب بطريقة غريبة. 658 00:44:05,768 --> 00:44:07,938 - لم أرك منذ زمن. - كيف كانت أحوالك؟ 659 00:44:08,020 --> 00:44:09,190 "خدمة الاستخبارات الوطنية" 660 00:44:10,105 --> 00:44:11,355 مرحباً. 661 00:44:12,232 --> 00:44:13,362 مرحباً. كلّا. 662 00:44:16,111 --> 00:44:16,951 تبّاً! 663 00:44:20,199 --> 00:44:21,079 تبّاً! 664 00:44:21,950 --> 00:44:22,790 "هاي ري"! 665 00:44:24,244 --> 00:44:27,414 ألم تعتذري للسيّد "غي" على ذلك الحادث؟ 666 00:44:27,498 --> 00:44:30,878 كيف كان يمكنني ذلك؟ كنت محرجةً أكثر من أن أتصل به. 667 00:44:31,418 --> 00:44:34,588 هل أنت غبية؟ ستصادفينه سواء عاجلاً أم آجلاً. 668 00:44:34,672 --> 00:44:36,172 لا أريد التفكير بالأمر. 669 00:44:36,256 --> 00:44:38,586 أنت كنت المرتكبة، و"غي" كان الضحية. 670 00:44:38,676 --> 00:44:40,176 لا يمكنك مواصلة تفاديه. 671 00:44:40,260 --> 00:44:42,100 - فهمت؟ - لا أريد سماع ذلك. 672 00:44:42,179 --> 00:44:45,389 - لا أريد سماع ذلك. - لا تريدين سماع ماذا؟ 673 00:44:45,474 --> 00:44:47,394 أنت، يا "غي تيه يونغ"! 674 00:44:55,901 --> 00:44:57,241 ألا تسمعني؟ 675 00:44:58,737 --> 00:45:02,407 قلت إنه تم نقلي للخارج. 676 00:45:02,491 --> 00:45:05,871 بعيداً، بعيداً إلى مكان ناءٍ في "إفريقيا". 677 00:45:05,953 --> 00:45:07,253 إنها ثملة. 678 00:45:07,329 --> 00:45:10,169 ما خطبها الآن؟ 679 00:45:10,249 --> 00:45:13,089 ماذا إذاً؟ ماذا تريدين أن تقولي؟ 680 00:45:14,837 --> 00:45:15,917 أنت... 681 00:45:17,548 --> 00:45:18,378 لي. 682 00:45:22,761 --> 00:45:23,601 ماذا؟ 683 00:45:23,679 --> 00:45:25,809 "غي تيه يونغ" لي 684 00:45:25,889 --> 00:45:29,599 لذا فهو ممنوع على أيّ أحد. لن أسمح بذلك. 685 00:45:29,685 --> 00:45:30,685 مفهوم؟ 686 00:45:31,979 --> 00:45:32,809 بالتأكيد. 687 00:45:35,899 --> 00:45:36,979 أنت لي. 688 00:45:38,444 --> 00:45:40,954 - أنت لي. - افعلي شيئاً الآن. أبعديها. 689 00:45:41,029 --> 00:45:43,409 - لي! - يا فتاة، هل أنت ثملة لدرجة الجنون؟ 690 00:45:43,490 --> 00:45:46,450 آسفة. دعينا نذهب للبيت الآن. لنذهب. 691 00:45:59,089 --> 00:46:00,089 ماذا... 692 00:46:08,765 --> 00:46:10,055 لي. 693 00:46:17,316 --> 00:46:21,526 يا فتاة، لولاي 694 00:46:21,612 --> 00:46:23,952 لكان "غي" قد ضربك حتى الموت. 695 00:46:24,031 --> 00:46:25,491 أين غرفة التعذيب؟ 696 00:46:25,574 --> 00:46:28,494 أحتاج لأن يتم تعذيبي بالكهرباء ليتم محو ذاكرتي. 697 00:46:28,994 --> 00:46:31,084 أين هي؟ أين؟ 698 00:46:32,289 --> 00:46:34,079 إنه قادم إلى هنا. 699 00:46:34,666 --> 00:46:36,376 ابقي إن كنت تريدين الاحتفاظ بوظيفتك. 700 00:46:46,637 --> 00:46:49,137 مرحباً يا سيّد "غي". صباح الخير. 701 00:46:55,312 --> 00:46:56,942 لم أرك منذ زمن يا سيّد "غي". 702 00:47:00,025 --> 00:47:02,815 لقد عدت من "المغرب" اليوم قبل الأمس. 703 00:47:03,403 --> 00:47:06,373 - تهانئي على نقلك... - هل ما زلت تثملين؟ 704 00:47:08,075 --> 00:47:10,535 - ليس بعد الآن يا سيّدي. - أنا ما كنت لأرسلك للخارج. 705 00:47:13,664 --> 00:47:14,754 أنت محقّ. 706 00:47:15,374 --> 00:47:18,254 - مررت بوقت صعب هناك. - أنا كنت لأفصلك فحسب. 707 00:47:20,295 --> 00:47:22,795 العميلة التي تثمل لدرجة عدم الإدراك... 708 00:47:24,216 --> 00:47:25,426 ...ليست مؤهلةً. 709 00:47:30,764 --> 00:47:31,684 ما هذا... 710 00:47:32,099 --> 00:47:34,139 يا للهول! يمكنه تجميد المكتب ببرودة مشاعره. 711 00:47:36,436 --> 00:47:37,726 هل أنت بخير؟ 712 00:47:39,856 --> 00:47:40,896 أنا بخير. 713 00:47:41,275 --> 00:47:42,985 بالتقرير الذي سأقدّمه اليوم 714 00:47:43,068 --> 00:47:44,948 سيتغيّر سلوكه المتعجرف. 715 00:47:45,028 --> 00:47:48,238 أنت محقّة. سيُجن جنون خدمة الاستخبارات الوطنية. 716 00:47:48,323 --> 00:47:52,243 سأتجاهل أيّ عرض للنقل من فريق التفتيش. 717 00:47:53,370 --> 00:47:56,500 لم أعد أستطيع تدليلها. إنها تثير جنوني. 718 00:47:56,582 --> 00:47:57,792 إلى أين ستذهبين؟ 719 00:48:00,961 --> 00:48:02,001 أجل. 720 00:48:03,255 --> 00:48:04,165 أمرك يا سيّدي. 721 00:48:05,007 --> 00:48:06,167 هل كان الرئيس؟ 722 00:48:06,258 --> 00:48:08,798 لا بدّ أنه قرأ التقرير. إنه يبدو سعيداً. 723 00:48:09,219 --> 00:48:10,299 لحظةً واحدةً. 724 00:48:10,929 --> 00:48:12,009 "غو هاي ري"، حظاً سعيداً. 725 00:48:18,270 --> 00:48:20,940 ماذا؟ هل لديك شيء تقولينه؟ 726 00:48:23,108 --> 00:48:25,068 قل لي لماذا 727 00:48:26,028 --> 00:48:27,148 لن نقوم بالتحقيق. 728 00:48:28,238 --> 00:48:30,818 أوّلاً، لا يوجد أدلّة كافية. 729 00:48:30,907 --> 00:48:32,577 يوجد الكثير منها. 730 00:48:32,659 --> 00:48:36,159 لقد سمعت المكالمة الهاتفية بين "كيم وو غي" والإرهابي. 731 00:48:36,246 --> 00:48:38,576 "تشو بو يانغ"، صحافي بصحيفة "بيونغوا" اليومية... 732 00:48:38,665 --> 00:48:41,705 ثانياً، لا يوجد روابط كافية بـ"جون آند مارك". 733 00:48:42,419 --> 00:48:45,459 لست واثقةً إن كنت قد قرأت التقرير بدقة. 734 00:48:45,547 --> 00:48:48,927 ثالثاً، لو حاولت "جون آند مارك" مقاضاتنا 735 00:48:49,009 --> 00:48:50,799 فسيكون ذلك إحراجاً دولياً. 736 00:48:50,886 --> 00:48:54,766 عدد القتلى هو 211. الوقت ليس مناسباً للتفكير بذلك! 737 00:48:54,848 --> 00:48:56,178 رابعاً 738 00:48:56,850 --> 00:48:59,310 ليس لديّ مكان أذهب إليه لو خسرت هذه الوظيفة. 739 00:48:59,394 --> 00:49:01,614 - سيّدي! - اصمتي! 740 00:49:15,535 --> 00:49:17,445 سأبلغ المدير مباشرةً. 741 00:49:17,871 --> 00:49:19,121 هذا الأمر منه. 742 00:49:21,041 --> 00:49:21,961 عفواً؟ 743 00:49:22,042 --> 00:49:25,172 إنه أمر مباشر من المدير. 744 00:49:25,796 --> 00:49:28,716 سيتم تعيينك في بلد مختلف. 745 00:49:28,799 --> 00:49:32,339 حتى ذلك الحين، اجعلي "تشا دال غون" يحسن التصرّف. يمكنك الانصراف الآن. 746 00:49:35,764 --> 00:49:38,564 أعد لي دليل الفيديو. 747 00:49:38,642 --> 00:49:42,192 لماذا تطلبين منّي أنا؟ اطلبي ذلك من فريق التفتيش. 748 00:49:43,772 --> 00:49:45,572 أنت لم تشاهده حتى؟ 749 00:49:47,442 --> 00:49:49,072 إنني أحذّرك. 750 00:49:49,152 --> 00:49:51,532 لو تفوّهت بأيّ كلمة بشأن ذلك 751 00:49:52,531 --> 00:49:53,491 فسيتم فصلك. 752 00:49:54,116 --> 00:49:55,116 تذكّري ذلك. 753 00:49:55,200 --> 00:49:57,120 لماذا تكره وجودي هنا لهذه الدرجة؟ 754 00:49:57,202 --> 00:49:58,872 اخرجي! 755 00:50:07,337 --> 00:50:08,457 "هاي ري". 756 00:50:46,418 --> 00:50:49,418 شرب المرء وحده في النهار يعني أن لديه مشكلة إدمان على الخمر. 757 00:50:49,504 --> 00:50:51,724 لا أستطيع الموافقة على قرار المدير. 758 00:50:52,466 --> 00:50:53,836 وبعد؟ 759 00:50:54,801 --> 00:50:58,101 - ماذا بوسعك أن تفعل حيال ذلك؟ - إن كانت "غو هاي ري" تقول الحقيقة... 760 00:50:58,889 --> 00:51:00,639 ...فنحن نهمل واجبنا. 761 00:51:01,475 --> 00:51:02,475 ألا تشعر 762 00:51:03,310 --> 00:51:04,600 بالخجل من نفسك؟ 763 00:51:11,026 --> 00:51:13,816 هل ما زلت تعتقد أننا خدمة الاستخبارات؟ 764 00:51:14,780 --> 00:51:16,780 منذ يوم مجيء المدير "آن" 765 00:51:17,491 --> 00:51:19,831 أصبحنا مجرّد صبيان مأموريات لدى دار الرئاسة. 766 00:51:20,702 --> 00:51:22,332 هل تعرف ماذا أفعل؟ 767 00:51:22,412 --> 00:51:26,212 أرد على الآراء عبر الإنترنت التي تنتقد الرئيس والحكومة 768 00:51:26,291 --> 00:51:27,631 بالأكاذيب. 769 00:51:31,463 --> 00:51:34,303 تملّق المدير مثل "مين جاي سيك". 770 00:51:34,382 --> 00:51:38,722 أو اقبل بوظيفة رديئة مثلي براتب ثابت. 771 00:51:41,848 --> 00:51:43,808 لا أستطيع عمل أيّ من الأمرين 772 00:51:44,518 --> 00:51:45,848 لذا ينبغي أن أستقيل. 773 00:52:16,842 --> 00:52:19,342 - مرحباً؟ - أنا "بارك كوانغ دوك". 774 00:52:20,053 --> 00:52:22,603 - من؟ - آسف على ما حدث ذلك اليوم. 775 00:52:22,681 --> 00:52:23,851 هل تشعر بالألم؟ 776 00:52:23,932 --> 00:52:26,482 كلّا. أنا بخير. 777 00:52:26,560 --> 00:52:30,020 لنتناول الغداء معاً، على حسابي. أين أنت الآن؟ 778 00:52:31,022 --> 00:52:32,442 ليس عليك ذلك. 779 00:52:34,943 --> 00:52:36,243 أنا لست غاضباً. 780 00:52:37,696 --> 00:52:39,656 قلت إنني لست غاضباً، بالله عليك! 781 00:52:40,073 --> 00:52:41,243 يا للهول! 782 00:52:41,741 --> 00:52:43,121 الغداء؟ 783 00:52:43,201 --> 00:52:45,701 حسناً. سأراك بعد 30 دقيقةً. 784 00:52:48,707 --> 00:52:51,997 ضيفنا سيخرج. قم بتجهيز الحفل. 785 00:53:06,099 --> 00:53:08,979 - اضبط تردد اللاسلكي. - حسناً. 786 00:53:14,900 --> 00:53:17,400 آسف على ما حدث بالأمس. 787 00:53:19,487 --> 00:53:21,527 دعنا لا نتحدّث عن الأمر. إنه محرج. 788 00:53:21,615 --> 00:53:23,825 بصفتي خبير فنون قتال، ما كان يجب أن أستخدم القوّة. 789 00:53:23,909 --> 00:53:25,789 هل يمكنك أن تكفّ عن ذلك؟ 790 00:53:27,746 --> 00:53:30,246 قلت إنه عليك أن تكون بمكان ما في الساعة 2. 791 00:53:30,332 --> 00:53:32,292 لنذهب قرب ذلك المكان إذاً. إلى أين؟ 792 00:53:32,375 --> 00:53:34,665 - انطلق للأمام فحسب. - حسناً. 793 00:53:37,547 --> 00:53:39,047 ليس بعد؟ 794 00:53:39,132 --> 00:53:40,882 إنه يعمل. 795 00:53:50,602 --> 00:53:52,942 - ما عيب ذلك الشيء؟ - اضغط على الكابح الآن! 796 00:53:53,021 --> 00:53:54,901 إنني أضغط عليه. 797 00:54:04,950 --> 00:54:07,120 انتظر. ما الأمر؟ 798 00:54:07,869 --> 00:54:11,579 - لا أفهم. إنها سيّارة جديدة. - اهدأ. تمهّل. 799 00:54:11,665 --> 00:54:12,955 كلّا! 800 00:54:23,677 --> 00:54:27,387 - أنا سأقود. انتقل للمقعد الخلفي. - هل جُننت؟ لا أستطيع تبديل المقعد الآن! 801 00:54:27,472 --> 00:54:29,272 أنا رجل حركات صعبة! افعل ما أقول! 802 00:54:29,349 --> 00:54:31,559 - انتظر، أمسك بالمقود. - اذهب الآن! 803 00:54:31,643 --> 00:54:33,693 أمسك به! كلّا! 804 00:54:36,523 --> 00:54:37,733 ماذا... 805 00:54:38,233 --> 00:54:40,363 كلّا! هناك سيّارة! 806 00:54:41,277 --> 00:54:43,657 - تشبّث بقوّة. - ما زال الضوء أحمر. 807 00:54:43,738 --> 00:54:46,868 ألا تعرف أن البرنامج لا يعمل من على مسافة؟ 808 00:54:48,618 --> 00:54:50,158 ما عيبها؟ 809 00:54:58,461 --> 00:55:01,261 تلك السيّارة تظل تتبعنا، وتتجاهل إشارات المرور. 810 00:55:04,217 --> 00:55:06,887 - إنهم يحاولون قتلي. - ماذا؟ ماذا قلت؟ 811 00:55:06,970 --> 00:55:10,220 قلت لك إنه كان عملاً إرهابياً! هؤلاء منهم! 812 00:55:10,306 --> 00:55:11,136 تبّاً! 813 00:55:14,686 --> 00:55:17,356 "من أجل الأطفال ذوي الأمراض النادرة والمستعصية" 814 00:55:17,439 --> 00:55:20,779 "بما أن أنفاس الطفل جميلة 815 00:55:21,317 --> 00:55:24,697 حينما نكون معاً 816 00:55:25,196 --> 00:55:31,486 دعونا نجتمع ونحتضن بعضنا البعض برقّة 817 00:55:32,078 --> 00:55:35,708 وفي كلّ قلب صغير 818 00:55:35,790 --> 00:55:39,540 نزرع الحب الرقيق 819 00:55:39,627 --> 00:55:43,667 ودعونا نصنع معاً 820 00:55:43,757 --> 00:55:47,297 عالماً جميلاً!" 821 00:55:55,226 --> 00:55:56,096 تبّاً! 822 00:55:56,186 --> 00:55:59,266 الهاتف لا يعمل أيضاً! يمكن أن نموت فعلاً! 823 00:56:00,648 --> 00:56:04,398 "دال غون"! هناك ناس! كلّا! 824 00:56:04,486 --> 00:56:06,196 بسرعة! الناس! 825 00:56:06,863 --> 00:56:09,163 يا للهول! ما هذا... 826 00:56:16,539 --> 00:56:18,169 احترس! 827 00:56:29,135 --> 00:56:30,595 احترس! 828 00:56:30,678 --> 00:56:32,598 ابتعد عن الطريق! 829 00:56:42,857 --> 00:56:43,777 ربّاه! كلّا! 830 00:56:49,114 --> 00:56:50,494 - تشبّث! - تبّاً! 831 00:57:49,424 --> 00:57:51,974 هل تعرف من هم الأصعب في التعامل معهم؟ 832 00:57:55,013 --> 00:57:56,473 الأوغاد المحظوظون. 833 00:58:13,323 --> 00:58:15,993 ماذا يجري؟ أخبرني بالتفصيل. 834 00:58:17,160 --> 00:58:21,660 - أنت قلت إنك لا تصدّقني. - كلّا. سأصدّق كلّ ما تقول. 835 00:58:21,748 --> 00:58:23,208 إنني أصدّقك. اتفقنا؟ 836 00:58:28,171 --> 00:58:30,511 {\an8}"صندوق علاج الأطفال ذوي الأمراض النادرة والمستعصية" 837 00:58:30,590 --> 00:58:32,930 {\an8}"تكنولوجيا (جون آند مارك) العسكرية، مستشفى (هانغانغ)" 838 00:58:33,009 --> 00:58:36,179 "من أجل الأطفال ذوي الأمراض النادرة والمستعصية" 839 00:58:41,476 --> 00:58:42,346 شكراً. 840 00:58:45,021 --> 00:58:48,111 "جون آند مارك" تتبرّع للكثير من المنظّمات الأخرى أيضاً. 841 00:58:48,191 --> 00:58:50,861 هل يمكن أن يكون ذلك لجعل صفقة "إف إكس" تبدو أكثر جاذبيةً؟ 842 00:58:50,944 --> 00:58:55,324 لا نريد أن تُعرف أعمالنا الخيرية. من فضلكم، لا تكتبوا عنها. 843 00:58:55,406 --> 00:58:56,816 ما رأيك في مقابلة؟ 844 00:58:56,908 --> 00:58:59,658 - هل يمكن أن ترد على سؤال واحد؟ - آسف. 845 00:58:59,744 --> 00:59:00,584 آسف. 846 00:59:18,388 --> 00:59:19,348 تبّاً! 847 00:59:50,587 --> 00:59:52,957 ترجمة "هشام هيكل"