1 00:00:12,262 --> 00:00:15,722 UN SERIAL ORIGINAL NETFLIX 2 00:01:19,996 --> 00:01:22,956 A 59-A ANIVERSARE A ALIANȚEI SUA - COREEA DE SUD 3 00:01:38,681 --> 00:01:40,771 A trecut ceva timp, dle ministru. 4 00:01:48,149 --> 00:01:50,399 Sunteți o persoană 5 00:01:50,944 --> 00:01:52,574 foarte greu de găsit. 6 00:01:52,987 --> 00:01:55,487 Probabil vă ocupați de familiile îndoliate. 7 00:01:55,573 --> 00:01:59,793 În curând vor semna acordul. 8 00:02:00,829 --> 00:02:03,249 Asta o să ne ușureze sarcina. 9 00:02:03,581 --> 00:02:06,041 Unii plănuiesc să vă dea în judecată. 10 00:02:06,668 --> 00:02:10,758 De aceea iau un salariu mare. Ca să previn asta. Nu vă faceți griji! 11 00:02:12,382 --> 00:02:14,472 De ce mi-aș face griji pentru voi? 12 00:02:16,845 --> 00:02:18,595 S-ar putea înțelege greșit. 13 00:02:19,472 --> 00:02:21,022 Aveți grijă ce spuneți! 14 00:02:29,190 --> 00:02:30,860 De data asta nu va fi ușor. 15 00:02:32,152 --> 00:02:33,612 Nici măcar dv... 16 00:02:34,612 --> 00:02:36,362 ...nu puteți schimba asta. 17 00:02:37,907 --> 00:02:39,527 Încă nu s-a semnat nimic. 18 00:02:40,827 --> 00:02:42,197 Vreți să punem pariu? 19 00:02:42,287 --> 00:02:43,907 Pot să pariez orice sumă 20 00:02:44,622 --> 00:02:46,172 pe locul unde vor semna. 21 00:02:47,292 --> 00:02:50,172 Ce i-ai făcut ministrului Park? 22 00:02:50,253 --> 00:02:53,673 Doar o mică parte din ceea ce am învățat de la dv. 23 00:02:53,756 --> 00:02:55,086 Nu te-am învățat eu 24 00:02:55,967 --> 00:02:59,137 că în domeniul nostru nu ești niciodată sigur? 25 00:03:00,513 --> 00:03:02,723 Nu doar avionul acela s-a prăbușit. 26 00:03:03,266 --> 00:03:04,176 Nu știați asta? 27 00:03:04,601 --> 00:03:07,941 Și reputația pe care v-ați construit-o în acest domeniu 28 00:03:08,855 --> 00:03:10,355 s-a prăbușit. 29 00:03:12,567 --> 00:03:14,737 Nu e prea târziu să vă retrageți. 30 00:03:16,070 --> 00:03:18,820 Nu vreți să ajungeți mai jos de atât. 31 00:03:22,785 --> 00:03:26,115 - Dle general Bae! - Jessica, mă bucur să te văd! 32 00:03:26,205 --> 00:03:29,375 - Și eu mă bucur. - Am auzit că ai dat lovitura. 33 00:03:29,459 --> 00:03:30,749 Toată lumea vorbește. 34 00:03:34,339 --> 00:03:37,129 Tocmai am ajuns. Unde ești? 35 00:03:38,843 --> 00:03:40,263 Să-i dăm drumul! 36 00:03:50,271 --> 00:03:51,861 Au! 37 00:03:52,857 --> 00:03:55,737 - Îmi cer scuze! - Ai grijă pe unde mergi! 38 00:04:15,046 --> 00:04:16,836 Cine ești? 39 00:04:16,923 --> 00:04:18,723 Cine naiba ești? 40 00:04:19,342 --> 00:04:20,802 Ce s-a întâmplat? 41 00:04:21,844 --> 00:04:23,264 Planul B, acum! 42 00:04:24,639 --> 00:04:26,219 Deschide pumnul. 43 00:04:27,267 --> 00:04:29,227 Deschide odată pumnul! 44 00:04:29,894 --> 00:04:31,654 - Ce te-a apucat? - Nu mișca! 45 00:04:33,189 --> 00:04:34,229 Ce e? 46 00:04:34,315 --> 00:04:35,685 Căpitane! 47 00:04:36,401 --> 00:04:37,781 E timpul să decolăm. 48 00:04:38,695 --> 00:04:40,855 Trebuie să vă puneți uniforma. 49 00:04:42,991 --> 00:04:44,871 - Sunteți bine? - Îmi cer scuze. 50 00:04:44,951 --> 00:04:47,621 Ia medicamente pentru depresie. 51 00:04:49,205 --> 00:04:50,205 Tu! 52 00:04:51,124 --> 00:04:52,294 Pleacă de acolo! 53 00:04:53,459 --> 00:04:55,169 - Îmi cer scuze. - Doamne... 54 00:05:03,928 --> 00:05:05,468 Nu mai dramatiza atât. 55 00:05:06,014 --> 00:05:08,604 Așa ai făcut și în aeroportul din Maroc. 56 00:05:11,519 --> 00:05:13,229 Hae-ri Go! 57 00:05:13,313 --> 00:05:17,323 Doamne! Cât a trecut? 58 00:05:18,067 --> 00:05:21,397 Pare că te-ai simțit bine acolo. 59 00:05:21,487 --> 00:05:22,817 Termină... 60 00:05:22,905 --> 00:05:25,155 Doamne... Dl Cha Dal-geon? 61 00:05:25,241 --> 00:05:29,201 Încântată! Gong Hwa-suk. Probabil Hae-ri ți-a povestit despre mine. 62 00:05:29,287 --> 00:05:30,537 Nu. 63 00:05:30,621 --> 00:05:32,961 Serios? Ești foarte direct. 64 00:05:33,833 --> 00:05:36,003 Cred că ți-e foame. Ce vrei la prânz? 65 00:05:36,085 --> 00:05:38,125 Tocană de legume cu mult porc. 66 00:05:38,212 --> 00:05:40,172 Dar tu, Dal-geon? 67 00:05:40,256 --> 00:05:41,216 Nu mi-e foame. 68 00:05:41,299 --> 00:05:43,179 Nu ți-e foame... 69 00:05:44,135 --> 00:05:45,465 Să mergem la mașină! 70 00:05:45,553 --> 00:05:46,933 Haideți! 71 00:05:49,932 --> 00:05:53,982 Ce naiba s-a întâmplat în Maroc? Vreau să știu. 72 00:05:54,437 --> 00:05:59,107 De unde să încep? Am fost la un pas să mor și să ajung o fantomă virgină. 73 00:05:59,192 --> 00:06:02,702 Da, sigur... Renunță la cuvântul „virgină”! 74 00:06:03,488 --> 00:06:04,408 Mai încet! 75 00:06:12,246 --> 00:06:13,406 Frumos plan! 76 00:06:14,082 --> 00:06:16,212 - Râzi de mine? - „Planul B”... 77 00:06:17,001 --> 00:06:20,801 Ținta n-a remarcat nimic. În curând, vei avea ocazia s-o faci. 78 00:06:23,716 --> 00:06:25,376 E cascador, nu? 79 00:06:26,552 --> 00:06:29,762 E o mică provocare pentru mine. 80 00:06:34,852 --> 00:06:36,482 E bun. Mănâncă! 81 00:06:37,313 --> 00:06:39,863 - Ai adus ce ți-am cerut? - Ce anume? 82 00:06:41,317 --> 00:06:42,187 Chestia aia? 83 00:06:42,944 --> 00:06:44,534 E foarte ciudat. 84 00:06:44,946 --> 00:06:50,656 Nu există date privind activitatea lor, tranzacțiile financiare, apelurile... 85 00:06:50,743 --> 00:06:51,743 Ce vrei să spui? 86 00:06:51,828 --> 00:06:55,618 Cum rămâne cu Kim Ho-sik, mort în Maroc și cu copilotul? 87 00:06:55,706 --> 00:06:59,336 La ei mă refeream. N-au rămas decât informațiile de bază. 88 00:07:01,504 --> 00:07:03,264 Așa de incompetenți sunteți? 89 00:07:03,339 --> 00:07:05,049 Nu e vorba că n-am... 90 00:07:05,675 --> 00:07:07,925 Nu contează. 91 00:07:08,010 --> 00:07:10,850 Datele au fost șterse înainte să ajungem la ele. 92 00:07:10,930 --> 00:07:13,180 Asta cred și eu. Trebuie să investigăm. 93 00:07:16,060 --> 00:07:17,770 Să mâncăm mai întâi. 94 00:07:19,522 --> 00:07:22,322 Cum rămâne cu teroristul din filmare? 95 00:07:22,400 --> 00:07:23,570 Ideea e că... 96 00:07:24,360 --> 00:07:27,490 Există o mică problemă, așa că va dura un timp. 97 00:07:27,572 --> 00:07:29,072 Poftim? Ce problemă? 98 00:07:30,283 --> 00:07:31,413 Ce faci? 99 00:07:32,410 --> 00:07:34,080 Mă interoghezi? 100 00:07:37,582 --> 00:07:39,002 Mereu e așa de fioros? 101 00:07:39,083 --> 00:07:40,503 O să te obișnuiești. 102 00:07:40,585 --> 00:07:41,835 Mănâncă! 103 00:07:45,756 --> 00:07:48,006 MAMA LUI HOON 104 00:08:00,688 --> 00:08:03,858 - Sunt curioasă... - În legătură cu ce? 105 00:08:03,941 --> 00:08:07,111 Trebuie să fie un motiv pentru care au prăbușit avionul. 106 00:08:07,778 --> 00:08:10,488 Dar nu mă pot gândi la niciunul. 107 00:08:12,325 --> 00:08:14,825 Am auzit ce s-a întâmplat cu Hoon. 108 00:08:14,911 --> 00:08:16,951 N-am dormit câteva zile. 109 00:08:18,664 --> 00:08:19,874 Nu-mi vine să cred. 110 00:08:20,875 --> 00:08:23,915 Știai că familiile se adună diseară? 111 00:08:24,795 --> 00:08:29,005 Dacă nu vrei să mergi, pot să mă duc eu. 112 00:08:30,843 --> 00:08:32,183 Mai ești? 113 00:08:32,678 --> 00:08:33,798 Da. Te ascult. 114 00:08:35,848 --> 00:08:38,428 Vor discuta despre despăgubiri. 115 00:08:38,518 --> 00:08:41,018 Știi ceva despre asta? 116 00:08:43,022 --> 00:08:45,072 Ai spus că nu mai ești mama lui. 117 00:08:45,525 --> 00:08:47,185 Nu mă înțelege greșit. 118 00:08:47,276 --> 00:08:49,986 Nu fac asta pentru bani. 119 00:08:50,071 --> 00:08:52,201 Știi cât de mult ți-a dus dorul? 120 00:08:52,990 --> 00:08:56,160 Nu l-ai vizitat niciodată după ce l-ai abandonat. 121 00:08:56,244 --> 00:08:57,874 Acum vrei să fii mama lui? 122 00:08:58,871 --> 00:09:00,121 Dal-geon... 123 00:09:01,541 --> 00:09:03,671 Nu mă interesează unde te duci. 124 00:09:04,126 --> 00:09:05,956 Dar stai departe de mine. 125 00:09:07,213 --> 00:09:10,303 Altfel, s-ar putea să-ți distrug casa aia frumoasă, 126 00:09:12,260 --> 00:09:14,640 la care ții mai mult decât la Hoon. 127 00:09:14,720 --> 00:09:15,760 Ai înțeles? 128 00:09:22,562 --> 00:09:23,852 La naiba... 129 00:09:28,025 --> 00:09:29,815 Dl Cha Dal-geon? 130 00:09:31,737 --> 00:09:32,817 Încântat! 131 00:09:33,281 --> 00:09:36,201 Sunt Jo Bu-yeong, reporter la Pyeonghwa Daily. 132 00:09:38,995 --> 00:09:40,575 - Și? - Ei bine... 133 00:09:41,247 --> 00:09:43,667 În timpul interviului, familiile au spus 134 00:09:44,250 --> 00:09:46,960 că dv. pretindeți că a fost un atac terorist. 135 00:09:48,629 --> 00:09:49,759 JO BU-YEONG 136 00:09:51,507 --> 00:09:52,337 Ce doriți? 137 00:09:55,845 --> 00:09:57,635 Cu o zi înaintea accidentului, 138 00:09:57,722 --> 00:10:00,642 poliția aeroportului a primit un apel despre atac. 139 00:10:02,768 --> 00:10:06,268 Din nefericire, a izbucnit un incendiu în camera de control. 140 00:10:06,647 --> 00:10:10,737 Alo? Tocmai am primit un apel suspect. 141 00:10:11,235 --> 00:10:13,235 Va fi un atac terorist în... 142 00:10:15,656 --> 00:10:19,366 Iar agentul care a primit apelul și-a pierdut brusc cunoștința. 143 00:10:20,119 --> 00:10:22,369 E în moarte cerebrală de atunci. 144 00:10:22,455 --> 00:10:26,495 Nu știu de ce, dar poliția nu face nimic și blochează presa. 145 00:10:27,209 --> 00:10:29,249 Ceva e putred aici, nu? 146 00:10:31,088 --> 00:10:34,468 Și mie mi s-au întâmplat lucruri ciudate. 147 00:10:34,550 --> 00:10:35,970 De asta... 148 00:10:36,969 --> 00:10:39,349 ...am venit să vă văd. 149 00:10:39,847 --> 00:10:44,307 Puteți să-mi spuneți ce s-a întâmplat în Maroc? 150 00:10:45,770 --> 00:10:50,610 Dle Cha, cazul acesta e foarte complicat. 151 00:10:50,691 --> 00:10:53,691 Trebuie să găsim cât mai multe dovezi 152 00:10:53,778 --> 00:10:56,358 și să le punem laolaltă, 153 00:10:56,447 --> 00:10:58,527 pentru a avea o imagine mai clară. 154 00:10:59,325 --> 00:11:00,985 Am nevoie de ajutorul dv. 155 00:11:05,581 --> 00:11:07,121 Voi face tot ce pot. 156 00:11:08,584 --> 00:11:12,844 Dar nu le spuneți nimic celor de la SNI. 157 00:11:13,714 --> 00:11:16,594 - Poftim? - Doamnele cu care sunteți. 158 00:11:16,676 --> 00:11:17,886 Nu sunt agenți SNI? 159 00:11:19,136 --> 00:11:21,926 - Ba da, dar cum... - Nu aveți încredere în ele! 160 00:11:23,057 --> 00:11:26,227 V-o spun instinctul și experiența mea de reporter. 161 00:11:26,310 --> 00:11:28,810 Nu puteți avea încredere în nimeni, 162 00:11:28,896 --> 00:11:30,936 nici măcar în forțele de ordine. 163 00:11:32,024 --> 00:11:33,404 Cha Dal-geon! 164 00:11:33,484 --> 00:11:36,404 Cafeneaua din capătul străzii. Ne vedem acolo. 165 00:11:40,241 --> 00:11:41,331 Cine era? 166 00:11:42,284 --> 00:11:44,544 Nimeni. M-a întrebat pe unde s-o ia. 167 00:11:44,620 --> 00:11:47,370 Drăguț din partea ta să stai atât să explici... 168 00:11:47,456 --> 00:11:49,246 Dacă am terminat, să plecăm. 169 00:11:49,792 --> 00:11:50,922 Te duci acasă? 170 00:11:51,502 --> 00:11:54,672 Mergem împreună. Chiar și aici trebuie să fii precaut. 171 00:11:54,755 --> 00:11:57,425 Abia aștept să se ia de mine nenorociții ăia. 172 00:11:57,508 --> 00:11:58,678 Sună-mă! 173 00:12:00,511 --> 00:12:02,101 Ce tip dur... 174 00:12:02,179 --> 00:12:05,179 Păreți apropiați. 175 00:12:05,266 --> 00:12:09,476 E o dragoste născută din război, ca în Doctor Jivago? 176 00:12:09,895 --> 00:12:12,395 Felul lui de a vorbi, personalitatea... 177 00:12:12,481 --> 00:12:14,231 Totul e perfect. 178 00:12:14,316 --> 00:12:17,066 A fost profund. 179 00:12:17,153 --> 00:12:18,323 Da. 180 00:12:18,779 --> 00:12:22,909 Incredibil de perfect și deloc pe gustul meu. 181 00:12:22,992 --> 00:12:25,662 Nu-mi place absolut nimic la el! 182 00:12:25,744 --> 00:12:28,124 Serios? N-am știut. 183 00:12:28,205 --> 00:12:29,455 Să-l lăsăm atunci! 184 00:12:35,463 --> 00:12:37,303 Stai așa... Trage pe dreapta! 185 00:12:38,632 --> 00:12:39,842 Ce s-a întâmplat? 186 00:12:47,183 --> 00:12:48,933 E mult prea amabil. 187 00:12:49,018 --> 00:12:52,018 Bea cafea cu el, pentru că i-a arătat drumul? 188 00:12:55,149 --> 00:12:59,199 Chiar vi s-au întâmplat multe lucruri ciudate în Maroc. 189 00:12:59,278 --> 00:13:01,238 N-are niciun sens. 190 00:13:02,239 --> 00:13:04,029 Cine ar fi făcut așa ceva? 191 00:13:04,116 --> 00:13:06,946 E legat de licitația pentru avionul de luptă. 192 00:13:09,246 --> 00:13:11,666 „Licitația pentru avionul de luptă”? 193 00:13:15,628 --> 00:13:20,008 Guvernul plănuiește să investească zece miliarde de dolari în asta. 194 00:13:20,090 --> 00:13:22,970 Compania care profită de pe urma tragediei e... 195 00:13:24,428 --> 00:13:25,848 John & Mark. 196 00:13:26,555 --> 00:13:31,015 Se spune că Dynamic, cel mai puternic candidat, va pierde. 197 00:13:32,645 --> 00:13:33,475 Atunci... 198 00:13:34,396 --> 00:13:35,726 ...ce s-a întâmplat... 199 00:13:36,774 --> 00:13:39,074 ...a fost pus la cale de John & Mark? 200 00:13:39,151 --> 00:13:40,691 Întrebarea nu e cine... 201 00:13:41,487 --> 00:13:42,397 Ci de ce. 202 00:13:43,364 --> 00:13:46,874 Sunt doar speculațiile mele, deci e posibil să mă înșel. 203 00:13:47,868 --> 00:13:49,948 Trebuie să vorbesc cu informatorul. 204 00:13:51,205 --> 00:13:52,155 Informatorul? 205 00:13:52,873 --> 00:13:55,713 Urmează să mă întâlnesc cu cineva 206 00:13:55,793 --> 00:13:58,053 care o să-mi spună despre accident. 207 00:13:58,128 --> 00:14:01,418 Are o dovadă solidă în legătură cu teroristul. 208 00:14:01,882 --> 00:14:02,722 La fel ca dv. 209 00:14:04,635 --> 00:14:06,425 Cine e acest informator? 210 00:14:06,512 --> 00:14:07,352 Îmi cer scuze. 211 00:14:10,975 --> 00:14:12,685 Da, Jo la telefon. 212 00:14:12,768 --> 00:14:14,978 Bine. 213 00:14:15,062 --> 00:14:16,862 În regulă. O să ajung la timp. 214 00:14:16,939 --> 00:14:18,689 Ne vedem acolo. 215 00:14:20,234 --> 00:14:22,994 Pot să merg și eu? 216 00:14:23,070 --> 00:14:27,240 Nu sunt sigur. Se teme să nu fie descoperit. 217 00:14:38,002 --> 00:14:40,922 - Urmărește-i! - Pe bune? Ești sigură? Bine... 218 00:15:17,958 --> 00:15:20,588 HOTELUL WING 219 00:15:34,642 --> 00:15:37,142 Ce se petrece? 220 00:15:37,937 --> 00:15:40,557 De ce bărbații ăia doi intră într-un motel? 221 00:15:43,025 --> 00:15:44,525 Am ajuns. 222 00:15:46,320 --> 00:15:47,360 Camera 407? 223 00:15:48,030 --> 00:15:51,410 Sunt singur. Nu vă faceți griji. 224 00:15:52,534 --> 00:15:54,164 Ajung imediat. 225 00:15:55,329 --> 00:15:57,579 E foarte neliniștit. 226 00:16:00,334 --> 00:16:03,004 Luați-o înainte și sunați-mă când e în regulă. 227 00:16:03,087 --> 00:16:05,667 Bună idee. Vă sun în curând. 228 00:16:05,756 --> 00:16:06,876 Da. 229 00:16:27,945 --> 00:16:31,905 Au trecut 30 de minute. 230 00:16:32,533 --> 00:16:36,003 Ce facem noi aici, în timp ce ei sunt acolo? 231 00:16:36,537 --> 00:16:38,037 Să mai așteptăm un pic! 232 00:16:38,122 --> 00:16:39,962 Pentru ce? 233 00:16:40,040 --> 00:16:41,960 Vrei să vezi cât de intimi sunt? 234 00:16:42,668 --> 00:16:45,708 E clar de ce tu și Cha nu vă înțelegeți. 235 00:16:46,797 --> 00:16:49,087 Nu pare să aibă înclinații din astea. 236 00:16:55,639 --> 00:16:58,639 Se deschid ușile. 237 00:17:41,977 --> 00:17:43,097 Dle Jo? 238 00:17:50,986 --> 00:17:52,106 Dle Jo? 239 00:17:59,119 --> 00:17:59,999 Nu! 240 00:18:01,455 --> 00:18:04,205 Dle Jo! Ce s-a întâmplat? Cine a făcut asta? 241 00:18:07,711 --> 00:18:10,261 Nu, dle Jo! 242 00:18:10,964 --> 00:18:12,134 Dle Jo... Dle Jo! 243 00:18:12,716 --> 00:18:13,626 Rahat! 244 00:18:23,060 --> 00:18:24,480 Cineva e pe moarte! 245 00:18:25,646 --> 00:18:27,146 Cred că a fost împușcat. 246 00:18:28,065 --> 00:18:31,145 Adresa e... E un motel fără recepție din Sinwon-dong. 247 00:18:31,235 --> 00:18:32,275 Se numește... 248 00:18:32,945 --> 00:18:34,945 Exact. Veniți cât de repede... 249 00:19:14,111 --> 00:19:15,111 Dal-geon! 250 00:19:20,742 --> 00:19:22,492 - Urmărește motocicleta! - Ce? 251 00:19:22,578 --> 00:19:24,368 - Urmărește-l! - Să-l urmăresc? 252 00:19:29,418 --> 00:19:32,498 - Mergi mai repede! - Bine, bine! 253 00:19:36,300 --> 00:19:38,760 Treci printre ei! Hai odată! 254 00:19:42,639 --> 00:19:45,429 De ce n-ai trecut? Conduci foarte prost! 255 00:19:45,517 --> 00:19:47,227 Ai înnebunit? 256 00:19:47,311 --> 00:19:49,611 Dacă făceam accident, cine răspundea? 257 00:19:49,688 --> 00:19:51,438 Cine e el? 258 00:19:51,523 --> 00:19:53,323 Spune-mi ce se petrece. 259 00:19:55,736 --> 00:19:56,646 Un asasinat. 260 00:19:57,154 --> 00:19:58,244 „Asasinat”? 261 00:19:58,906 --> 00:19:59,866 Cine e victima? 262 00:20:00,949 --> 00:20:03,079 Un reporter de la Pyeonghwa Daily. 263 00:20:03,577 --> 00:20:05,577 Scria despre accidentul de avion 264 00:20:06,413 --> 00:20:08,463 și se întâlnea cu un informator. 265 00:20:12,586 --> 00:20:14,756 - Să ne întoarcem la motel! - Ce? 266 00:20:14,838 --> 00:20:15,838 Doamne... 267 00:20:16,215 --> 00:20:17,755 Ce naiba se petrece? 268 00:20:24,348 --> 00:20:25,888 Ați primit un telefon, nu? 269 00:20:25,974 --> 00:20:28,524 - În legătură cu un asasinat. - Eu am sunat. 270 00:20:28,602 --> 00:20:29,602 Urmați-mă! 271 00:20:32,564 --> 00:20:33,574 Grăbiți-vă! 272 00:20:40,614 --> 00:20:41,874 Aici... 273 00:20:41,949 --> 00:20:43,579 - Unde? - Ce? 274 00:20:45,035 --> 00:20:46,155 Nu e nimeni aici. 275 00:20:47,412 --> 00:20:49,792 - Ce se petrece? Nu e nimeni. - Ce? 276 00:20:51,667 --> 00:20:52,667 Ce înseamnă asta? 277 00:20:53,335 --> 00:20:55,205 Ați spus că a fost ucis. 278 00:20:55,295 --> 00:20:56,835 Asta e camera? 279 00:20:57,464 --> 00:20:58,764 Poate era alta. 280 00:20:58,840 --> 00:21:00,720 Era chiar aici. 281 00:21:00,801 --> 00:21:03,551 - Sângera! - Vă bateți joc de noi? 282 00:21:07,182 --> 00:21:08,932 Credeți că-mi bat joc? 283 00:21:11,853 --> 00:21:13,313 Asta aparține victimei. 284 00:21:14,856 --> 00:21:17,356 Am și... 285 00:21:18,652 --> 00:21:20,202 Sunt de la SNI. 286 00:21:21,154 --> 00:21:22,324 SNI? 287 00:21:22,781 --> 00:21:24,661 Hwa-suk, arată-le legitimația. 288 00:21:25,701 --> 00:21:26,911 N-o am la mine. 289 00:21:27,494 --> 00:21:30,004 - Nu? - Cine mai umblă azi cu legitimații? 290 00:21:31,873 --> 00:21:35,343 L-am văzut intrând aici cu reporterul. 291 00:21:35,419 --> 00:21:38,129 Sunați la ziar. Verificați camerele video. 292 00:21:38,213 --> 00:21:41,763 Și chemați criminaliștii să facă un test cu luminol. 293 00:21:44,136 --> 00:21:45,546 Verifică pe camere! 294 00:21:46,346 --> 00:21:47,426 În regulă. 295 00:21:49,808 --> 00:21:51,178 Jo Bu-yeong... 296 00:21:56,606 --> 00:21:59,986 Îl caut pe Jo Bu-yeong, un reporter local. 297 00:22:00,068 --> 00:22:01,148 Nu-l pot contacta. 298 00:22:01,987 --> 00:22:03,027 Poftim? 299 00:22:03,989 --> 00:22:04,819 E în vacanță? 300 00:22:05,824 --> 00:22:07,954 Înțeleg. 301 00:22:08,035 --> 00:22:09,655 Nu, nu e nicio problemă. 302 00:22:09,745 --> 00:22:11,035 Desigur. 303 00:22:12,873 --> 00:22:14,923 E în vacanță în Noua Zeelandă. 304 00:22:18,962 --> 00:22:20,672 Iar eu vă spun că e mort. 305 00:22:22,466 --> 00:22:24,756 Ticăloșii ăia au luat cadavrul! 306 00:22:26,470 --> 00:22:29,350 Am verificat pe camere. Nu s-a cazat nimeni aici. 307 00:22:33,602 --> 00:22:34,982 Dle polițist... 308 00:22:37,314 --> 00:22:38,484 Domnule... 309 00:22:39,066 --> 00:22:41,226 De data asta, voi trece cu vederea. 310 00:22:41,735 --> 00:22:45,605 Dar dacă se repetă, veți fi acuzat de obstrucționarea justiției. 311 00:22:45,697 --> 00:22:46,867 Ați înțeles? 312 00:22:48,116 --> 00:22:49,116 Să mergem! 313 00:22:55,123 --> 00:22:56,923 Ce naiba se petrece? 314 00:22:58,835 --> 00:23:01,335 Nu mă pot decide dacă să-l cred sau nu. 315 00:23:01,922 --> 00:23:03,012 Eu îl cred. 316 00:23:05,050 --> 00:23:06,300 Da? 317 00:23:06,802 --> 00:23:09,472 Și în Maroc s-au întâmplat lucruri din astea. 318 00:23:10,555 --> 00:23:13,175 N-avem nevoie de poliție. O să aflăm singuri. 319 00:23:18,313 --> 00:23:19,613 Era să uit. 320 00:23:22,692 --> 00:23:24,492 Ce e asta? 321 00:23:24,569 --> 00:23:26,659 Mi l-a dat înainte să moară. 322 00:23:31,576 --> 00:23:33,406 E un stick USB. 323 00:23:35,038 --> 00:23:36,118 Bagă-l aici! 324 00:23:41,670 --> 00:23:43,260 Nu merge? 325 00:23:43,338 --> 00:23:45,378 Nu intră. Mufa e distrusă. 326 00:23:45,465 --> 00:23:48,755 - Dacă s-au distrus și datele? - Nu știu ce să zic. 327 00:23:48,844 --> 00:23:51,354 - Să mergem la mine acasă. - Bine. 328 00:23:51,429 --> 00:23:52,599 Luați-o înainte! 329 00:23:52,681 --> 00:23:54,021 Vin mai încolo. 330 00:23:54,641 --> 00:23:55,981 Unde te duci? 331 00:24:04,776 --> 00:24:06,186 Te-ai descurcat bine. 332 00:24:06,695 --> 00:24:08,485 Următorul e... 333 00:24:10,073 --> 00:24:12,623 Dle Park Kwang-deok, ați dori să încercați? 334 00:24:13,702 --> 00:24:16,162 Eu? Păi... 335 00:24:16,830 --> 00:24:18,370 Poate mai târziu. 336 00:24:18,456 --> 00:24:20,326 Suntem aici 337 00:24:20,417 --> 00:24:23,457 pentru a vă vindeca cicatricele emoționale. 338 00:24:24,129 --> 00:24:28,129 Puteți spune orice vă trece prin minte. 339 00:24:37,851 --> 00:24:40,941 AȚI PROMIS, DLE PREȘEDINTE! GUVERNUL SĂ SPUNĂ ADEVĂRUL! 340 00:24:59,581 --> 00:25:00,421 Scumpo... 341 00:25:02,042 --> 00:25:03,252 Îți amintești? 342 00:25:03,793 --> 00:25:06,343 N-am putut să facem nunta, 343 00:25:07,047 --> 00:25:09,087 așa că ți-am luat un inel de aur. 344 00:25:10,634 --> 00:25:12,304 Dar tu te-ai supărat, 345 00:25:14,054 --> 00:25:16,724 așa că l-am returnat, prostul de mine... 346 00:25:18,892 --> 00:25:20,772 Trebuia să ți-l pun pe deget. 347 00:25:22,229 --> 00:25:24,399 Nu știu ce să fac. 348 00:25:27,192 --> 00:25:28,402 Față de tine... 349 00:25:30,278 --> 00:25:33,068 ...și de copilul din pântecele tău, 350 00:25:34,449 --> 00:25:36,199 mă simt foarte vinovat. 351 00:25:36,576 --> 00:25:38,076 Îmi pare atât de rău! 352 00:25:39,412 --> 00:25:41,082 Cum voi merge mai departe? 353 00:25:42,791 --> 00:25:44,291 Îmi lipsești, Mi-seon! 354 00:25:49,297 --> 00:25:51,927 Îmi pare rău. 355 00:25:54,427 --> 00:25:56,347 REPREZENTANȚII FAMILIILOR ÎNDOLIATE 356 00:26:10,652 --> 00:26:14,492 Mă surprinde să te văd muncind din greu. 357 00:26:14,990 --> 00:26:17,990 Rezolvarea cazului poate însemna un transfer acasă. 358 00:26:18,076 --> 00:26:19,736 Și nu numai! 359 00:26:19,828 --> 00:26:23,578 Poți avansa în grad. Chiar două grade. 360 00:26:23,665 --> 00:26:26,325 O să cer un post diferit, poate unul de birou, 361 00:26:26,418 --> 00:26:28,628 unde să stau în siguranță. 362 00:26:28,712 --> 00:26:31,972 Fiecare cu unghiul lui de abordare, nu? 363 00:26:32,590 --> 00:26:36,930 Pentru că îi ești loială căpitanului Gang, ești pe lista neagră a lui Min. 364 00:26:38,054 --> 00:26:39,314 Gata! 365 00:26:40,307 --> 00:26:42,057 Sper că funcționează. 366 00:26:45,353 --> 00:26:46,403 DESCHIDE FIȘIERUL 367 00:26:47,105 --> 00:26:48,895 În regulă! 368 00:26:49,983 --> 00:26:51,033 KIM WOO-GI 369 00:26:52,694 --> 00:26:53,904 Ce sunt astea? 370 00:26:53,987 --> 00:26:56,567 KIM WOO-GI: IBAN, CARD DE CREDIT, ISTORIC APELURI. 371 00:26:56,656 --> 00:26:58,366 Informații despre Kim Woo-gi. 372 00:26:59,034 --> 00:27:00,794 Copilotul avionului B357. 373 00:27:02,037 --> 00:27:03,457 Nu le-am găsit nicăieri. 374 00:27:04,581 --> 00:27:06,001 Și iată-le aici! 375 00:27:08,877 --> 00:27:12,417 {\an8}RAPORT DETALII PERSONALE WOO-GI, KIM 376 00:27:14,007 --> 00:27:16,467 Nu era mare lucru să-ți fac micul dejun. 377 00:27:17,761 --> 00:27:19,051 De ce mă supăram? 378 00:27:20,013 --> 00:27:23,143 Nu era mare lucru nici că-ți lăsai șosetele peste tot. 379 00:27:24,476 --> 00:27:26,306 Regret asta zilnic, scumpule. 380 00:27:28,438 --> 00:27:29,898 Și în dimineața aceea... 381 00:27:33,026 --> 00:27:36,146 Nu pot! Nu mai pot să fac asta! 382 00:27:36,237 --> 00:27:38,197 E în regulă, dnă O Sang-mi. 383 00:27:38,281 --> 00:27:39,911 UN SIMPLU FUNCȚIONAR PUBLIC 384 00:27:39,991 --> 00:27:41,621 Nu vă presează nimeni. 385 00:27:42,077 --> 00:27:42,987 Ce ai aflat? 386 00:27:43,078 --> 00:27:45,458 Polițele lui Kim Woo-gi valorează... 387 00:27:45,538 --> 00:27:47,168 {\an8}ASIGURĂRI DE VIAȚĂ PREMIUM 388 00:27:47,248 --> 00:27:50,788 {\an8}...5 miliarde de woni. Le-a cumpărat acum șase luni. 389 00:27:50,877 --> 00:27:52,417 Iar beneficiarul e... 390 00:27:52,504 --> 00:27:54,214 {\an8}BENEFICIAR: O SANG-MI 391 00:27:54,297 --> 00:27:55,297 {\an8}...soția lui. 392 00:27:56,132 --> 00:27:58,392 O Sang-mi poate fi complice. 393 00:27:59,886 --> 00:28:01,716 Datorau un miliard cămătarilor. 394 00:28:01,805 --> 00:28:04,265 Dar plăteau primă lunară de 10 milioane. 395 00:28:04,724 --> 00:28:05,894 Cu credit bancar. 396 00:28:07,852 --> 00:28:08,902 Alo? 397 00:28:09,354 --> 00:28:11,064 Dal-geon, ești acolo? 398 00:28:14,567 --> 00:28:16,687 Vă mulțumim pentru serviciile dv. 399 00:28:17,404 --> 00:28:18,454 Mulțumesc. 400 00:28:21,491 --> 00:28:23,791 Vă mulțumim pentru oportunitatea asta. 401 00:28:23,868 --> 00:28:26,078 Sper că v-a fost de ajutor. 402 00:28:26,704 --> 00:28:30,634 Am auzit despre dv. de la dna O. Sunteți avocat internațional, nu? 403 00:28:30,708 --> 00:28:33,918 Să vă dau cartea mea de vizită. 404 00:28:36,005 --> 00:28:37,465 Unde e Kim Woo-gi? 405 00:28:43,638 --> 00:28:44,638 Cum adică? 406 00:28:44,723 --> 00:28:46,313 Știți că soțul dv., 407 00:28:47,559 --> 00:28:49,189 Kim Woo-gi, e în viață. 408 00:28:54,858 --> 00:28:56,528 Ce v-a apucat iar? 409 00:28:56,609 --> 00:28:58,149 Dle Cha! 410 00:28:58,236 --> 00:28:59,606 Unde e ticălosul ăla? 411 00:28:59,696 --> 00:29:02,656 Ai înnebunit? Ce-i faci reprezentantului nostru? 412 00:29:02,741 --> 00:29:04,281 „Reprezentantul nostru”? 413 00:29:05,493 --> 00:29:07,043 Ea reprezintă familiile? 414 00:29:07,120 --> 00:29:10,790 Pleacă! Nu meriți să fii în grupul nostru! 415 00:29:10,874 --> 00:29:13,884 Lasă-mă! Sunteți complicele lui, nu-i așa? 416 00:29:13,960 --> 00:29:15,670 Unde e Kim Woo-gi? 417 00:29:20,383 --> 00:29:22,973 A depășit orice limită! E de ajuns! 418 00:29:23,052 --> 00:29:24,352 Dal-geon... 419 00:29:24,429 --> 00:29:26,009 - Ce e asta? - Poate... 420 00:29:26,097 --> 00:29:27,807 Kwang-deok, situația e gravă. 421 00:29:27,891 --> 00:29:31,391 Nu! Dal-geon! Dal-geon, trezește-te! 422 00:29:31,478 --> 00:29:33,228 Sunați repede la urgențe! 423 00:29:34,105 --> 00:29:37,275 Trebuie să-l salvăm! Dal-geon! 424 00:29:37,358 --> 00:29:38,648 Dal-geon, revino-ți! 425 00:29:38,735 --> 00:29:41,485 - Ambulanța e pe drum. - Sunt expert în judo. 426 00:29:41,571 --> 00:29:43,111 Ce se petrece? 427 00:29:43,198 --> 00:29:45,328 A leșinat. 428 00:29:45,408 --> 00:29:47,828 L-am lovit, pentru că devenise o pacoste. 429 00:29:48,870 --> 00:29:50,040 Avem nevoie de... 430 00:30:07,430 --> 00:30:08,310 Rahat! 431 00:30:09,557 --> 00:30:10,977 Ești bine? 432 00:30:11,059 --> 00:30:12,689 Eu sunt Micky. 433 00:30:13,228 --> 00:30:14,688 Cred că mă cunoști. 434 00:30:15,522 --> 00:30:16,522 Unde mergem? 435 00:30:16,606 --> 00:30:19,276 Dl Edward Park voia să te vadă un doctor. 436 00:30:19,943 --> 00:30:21,283 N-am nevoie de doctor. 437 00:30:21,986 --> 00:30:23,446 Unde e el acum? 438 00:30:24,405 --> 00:30:25,735 E ocupat. 439 00:30:26,282 --> 00:30:27,122 De ce întrebi? 440 00:30:28,743 --> 00:30:30,623 Spune-i că am găsit vinovatul. 441 00:30:30,995 --> 00:30:32,955 Cel care a doborât avionul. 442 00:30:34,666 --> 00:30:35,666 Pentru moment, 443 00:30:36,501 --> 00:30:38,591 ar fi bine să vii la biroul nostru. 444 00:30:40,588 --> 00:30:43,718 UN SIMPLU FUNCȚIONAR PUBLIC 445 00:30:44,467 --> 00:30:46,427 Lăsați-ne să preluăm cazul 446 00:30:47,262 --> 00:30:48,762 împotriva Dynamic System. 447 00:30:49,180 --> 00:30:51,270 Procesele ar putea dura un an, 448 00:30:51,349 --> 00:30:54,599 poate chiar și zece ani, indiferent de rezultatul lor. 449 00:30:55,603 --> 00:30:58,023 Iar costurile vor fi considerabile. 450 00:31:00,108 --> 00:31:02,068 Nu vă faceți griji pentru bani. 451 00:31:02,151 --> 00:31:06,241 Puteți să ne plătiți după ce vom câștiga. 452 00:31:06,322 --> 00:31:09,912 Durerea pe care o veți înfrunta în timpul proceselor 453 00:31:10,743 --> 00:31:12,453 poate deveni insuportabilă. 454 00:31:13,121 --> 00:31:14,211 E adevărat. 455 00:31:14,581 --> 00:31:16,121 Procesele pot dura mult, 456 00:31:16,207 --> 00:31:18,997 în timp ce un acord poate fi obținut imediat. 457 00:31:19,085 --> 00:31:19,915 Totuși... 458 00:31:21,796 --> 00:31:24,716 Ce faceți cu vina resimțită față de cei dispăruți? 459 00:31:25,216 --> 00:31:27,886 Durerea cu care vă veți confrunta 460 00:31:28,970 --> 00:31:31,260 nu va fi mai mare decât vina. 461 00:31:32,557 --> 00:31:33,977 Cineva mi-a spus 462 00:31:34,058 --> 00:31:36,188 că momentul în care iei o decizie 463 00:31:37,145 --> 00:31:39,435 îți dezvăluie adevăratul caracter. 464 00:31:40,690 --> 00:31:43,320 Puteți depune plângere sau face o înțelegere. 465 00:31:43,776 --> 00:31:45,526 Dv. decideți. 466 00:31:46,696 --> 00:31:49,866 De ce trebuie să luăm noi hotărârea asta? 467 00:31:49,949 --> 00:31:52,789 Am prefera să nu facem asta. 468 00:31:53,912 --> 00:31:55,122 Doamne... 469 00:31:57,248 --> 00:31:59,328 Luați-vă adio de la înțelegere! 470 00:32:00,627 --> 00:32:03,377 Nu m-am gândit niciodată că veți prelua cazul. 471 00:32:05,298 --> 00:32:06,508 Frumoasă mișcare. 472 00:32:07,592 --> 00:32:11,512 Ați fost eroul meu, dar nici dv. nu-mi puteți anticipa mișcările. 473 00:32:12,847 --> 00:32:14,517 Ar trebui să vă retrageți. 474 00:32:35,411 --> 00:32:36,331 Da? 475 00:32:37,288 --> 00:32:39,368 Îți place echipamentul? 476 00:32:39,457 --> 00:32:41,877 Totul e perfect aici. 477 00:32:42,502 --> 00:32:45,422 Cha Dal-geon a vorbit de față cu familiile. 478 00:32:45,505 --> 00:32:47,875 Scapă de el înainte să devină complicat. 479 00:32:47,966 --> 00:32:50,546 Acum pregătesc scena. 480 00:32:50,635 --> 00:32:53,095 Să nu lași nicio urmă a crimei. 481 00:32:53,638 --> 00:32:55,008 Haide... 482 00:32:55,848 --> 00:32:58,018 Vorbești prea mult! 483 00:32:59,018 --> 00:33:00,808 Nu e de mirare că ești avocat. 484 00:33:01,854 --> 00:33:06,114 După ce termin treaba, mă aștept la o primă grasă, 485 00:33:07,694 --> 00:33:10,034 pentru că băieții mei mănâncă mult. 486 00:33:15,910 --> 00:33:18,080 Hei! Lăsați mâncarea! 487 00:33:19,455 --> 00:33:21,035 Aflați unde e. 488 00:33:24,293 --> 00:33:25,343 „JM Pacific.” 489 00:33:26,379 --> 00:33:29,259 Compania aeriană pentru care lucra Kim Woo-gi. 490 00:33:29,340 --> 00:33:31,090 E a celor de la John & Mark. 491 00:33:31,175 --> 00:33:33,085 O Sang-mi a fost stewardesă acolo. 492 00:33:34,637 --> 00:33:38,217 Deci atunci când Kim Woo-gi a avut probleme financiare, 493 00:33:38,307 --> 00:33:40,437 femeia asta, Jessica, l-a recrutat? 494 00:33:40,518 --> 00:33:43,348 Da, totul pare să indice asta. 495 00:33:44,105 --> 00:33:45,475 Îmi pare rău, Dal-geon. 496 00:33:45,565 --> 00:33:48,775 Trebuia să te cred din Maroc. 497 00:33:51,863 --> 00:33:55,533 N-am știut că Jessica e la fel de coruptă. 498 00:33:55,616 --> 00:33:57,616 O cunoașteți bine? 499 00:33:57,702 --> 00:34:00,752 Cel care a recrutat-o și i-a fost mentor în domeniu 500 00:34:01,456 --> 00:34:02,496 am fost chiar eu. 501 00:34:03,499 --> 00:34:06,419 Pentru ea, scopul scuză întotdeauna mijloacele. 502 00:34:06,794 --> 00:34:09,054 A devenit periculos de ambițioasă. 503 00:34:09,130 --> 00:34:12,380 Până la urmă, m-a trădat, plecând la John & Mark. 504 00:34:13,551 --> 00:34:14,591 E vina mea. 505 00:34:15,261 --> 00:34:16,801 Trebuia să fiu mai atent. 506 00:34:17,597 --> 00:34:19,807 Chiar nu înțeleg. 507 00:34:19,891 --> 00:34:22,191 Pentru chestia cu avioanele de luptă, 508 00:34:23,019 --> 00:34:24,979 au ucis civili. 509 00:34:25,855 --> 00:34:28,565 E ceva obișnuit în afacerea dv.? 510 00:34:30,443 --> 00:34:34,413 Acum câțiva ani, sute de civili au fost uciși în Cecenia. 511 00:34:35,364 --> 00:34:37,204 John & Mark au fost implicați. 512 00:34:39,077 --> 00:34:40,037 E strict secret. 513 00:34:40,578 --> 00:34:42,828 Guvernul SUA s-a temut de reacția lumii 514 00:34:42,914 --> 00:34:44,294 și a cenzurat raportul. 515 00:34:45,625 --> 00:34:49,625 Aveți vreo cunoștință la poliția portugheză? 516 00:34:52,965 --> 00:34:54,215 De ce mă întrebi? 517 00:34:55,009 --> 00:34:58,219 Vicepreședintele John & Mark s-a sinucis în Portugalia 518 00:34:58,763 --> 00:35:01,723 cu o zi înainte de prăbușirea avionului. 519 00:35:01,808 --> 00:35:05,728 Vom face o investigație amănunțită. Pentru moment, pare sinucidere. 520 00:35:05,812 --> 00:35:09,112 Ați fost contactat de SNI, corect? 521 00:35:09,190 --> 00:35:10,440 Pot arunca o privire? 522 00:35:20,326 --> 00:35:22,446 E o reacție cu difenilamină. 523 00:35:22,537 --> 00:35:26,077 De la dioxidul de azot degajat de explozia prafului de pușcă. 524 00:35:28,209 --> 00:35:33,549 Pata asta violet dovedește că s-a sinucis? 525 00:35:33,631 --> 00:35:34,631 Da. 526 00:35:34,715 --> 00:35:38,255 Ceva nu e în regulă. Nu era genul de om care să se sinucidă. 527 00:35:39,929 --> 00:35:43,559 Dacă el n-a fost de acord cu planul de a prăbuși avionul? 528 00:35:44,475 --> 00:35:45,515 Nu e posibil 529 00:35:45,601 --> 00:35:48,941 ca ei să-l fi ucis și să facă să pară sinucidere? 530 00:35:49,564 --> 00:35:50,574 Ba da, e posibil. 531 00:35:50,648 --> 00:35:54,488 Am un amic în serviciile de spionaj portugheze. Îl rog să verifice. 532 00:35:56,362 --> 00:35:59,992 Apropo... Când plecați de aici, intenționați să mergeți acasă? 533 00:36:00,074 --> 00:36:01,954 Desigur. Unde altundeva? 534 00:36:03,411 --> 00:36:06,081 Am un loc în apropiere. 535 00:36:06,622 --> 00:36:10,172 Vreau să-l folosiți pe post de ascunzătoare, pentru moment. 536 00:36:10,251 --> 00:36:13,051 Acum chiar mi-e frică. 537 00:36:13,129 --> 00:36:16,009 Ce s-a întâmplat cu „locul sigur de la birou”? 538 00:36:20,928 --> 00:36:21,928 Alo? 539 00:36:22,597 --> 00:36:23,757 Chiar acum? 540 00:36:25,183 --> 00:36:26,893 Trebuie să mă duc la birou. 541 00:36:27,810 --> 00:36:29,190 Sună-mă când termini. 542 00:36:29,270 --> 00:36:31,150 Nu cred că mai ajung diseară. 543 00:36:31,230 --> 00:36:33,190 - Ne vedem mai târziu. - Sigur. 544 00:36:33,274 --> 00:36:34,364 La revedere! 545 00:36:43,784 --> 00:36:46,204 Voi fi indisponibil câteva zile. 546 00:36:47,330 --> 00:36:49,000 Dacă ai nevoie de ceva, 547 00:36:49,081 --> 00:36:50,921 sun-o pe secretara mea. 548 00:36:51,584 --> 00:36:53,044 {\an8}Salutare! 549 00:36:57,340 --> 00:36:58,930 Edward Park... 550 00:36:59,717 --> 00:37:01,297 A trecut ceva vreme. 551 00:37:01,969 --> 00:37:03,139 Îl cunoști? 552 00:37:03,221 --> 00:37:06,471 Ar fi putut să fie clientul meu, 553 00:37:06,557 --> 00:37:07,807 dar l-am refuzat. 554 00:37:08,643 --> 00:37:10,393 E un mare ticălos. 555 00:37:15,816 --> 00:37:16,856 Ups! 556 00:37:37,588 --> 00:37:38,508 Oamenii aceia... 557 00:37:39,173 --> 00:37:40,473 Sunt îngrozitori. 558 00:37:40,549 --> 00:37:41,929 Dle Kim! 559 00:37:42,009 --> 00:37:43,339 Dle Jo... Dle Jo! 560 00:37:57,692 --> 00:38:00,612 Sora ta are un caz important. 561 00:38:01,195 --> 00:38:05,025 Dacă-l rezolv, pot să mă întorc la sediu și să fiu promovată. 562 00:38:05,449 --> 00:38:08,489 Nu-i spune mamei că sunt în Seul. 563 00:38:08,577 --> 00:38:12,367 Mă înnebunește faptul că îmi cere tot timpul bani. 564 00:38:15,084 --> 00:38:16,634 Trebuie să închid. Bine. 565 00:38:20,172 --> 00:38:23,302 - Cum merge raportul? - Ți-am zis că sunt inteligentă. 566 00:38:23,384 --> 00:38:25,804 O să-i șocheze pe cei de la SNI. 567 00:38:25,886 --> 00:38:27,596 ZEUL RĂZBOIULUI 568 00:38:30,016 --> 00:38:33,476 N-am știut că ești un zeu. 569 00:38:33,561 --> 00:38:35,521 Un zeu mereu pe picior de război. 570 00:38:40,151 --> 00:38:42,491 Voiai să fii regizor de arte marțiale? 571 00:38:43,487 --> 00:38:46,737 Trebuie să joci iar în filme. Asta și-ar fi dorit Hoon. 572 00:38:51,203 --> 00:38:54,423 Scuze, cred că am întrecut măsura. 573 00:38:56,167 --> 00:38:59,417 Numai că mi-am amintit ce spunea Hoon în filmarea aceea. 574 00:39:00,838 --> 00:39:01,918 Vrei o supă ramen? 575 00:39:02,757 --> 00:39:03,917 O fac bună. 576 00:39:04,008 --> 00:39:06,048 Nu, mulțumesc. 577 00:39:06,802 --> 00:39:08,892 Odihnește-te! Cred că ești obosit. 578 00:39:21,275 --> 00:39:22,145 Mulțumesc. 579 00:39:25,446 --> 00:39:26,776 Ți-ai amintit de Hoon. 580 00:39:45,257 --> 00:39:46,337 {\an8}JOHN & MARK 581 00:39:56,685 --> 00:40:00,475 VA CÂȘTIGA JOHN & MARK LICITAȚIA PENTRU AVIOANE DE LUPTĂ? 582 00:40:03,859 --> 00:40:06,279 PROIECTUL JOHN & MARK A FOST SELECTAT... 583 00:40:07,655 --> 00:40:09,565 ȘTIRI PE ACELAȘI SUBIECT 584 00:40:09,657 --> 00:40:10,827 INCIDENTUL B357 585 00:40:12,743 --> 00:40:15,963 SE AȘTEAPTĂ O LICITAȚIE APRIGĂ, CU MULȚI PARTICIPANȚI 586 00:40:19,333 --> 00:40:21,543 CONCERT CARITABIL GĂZDUIT DE JOHN & MARK 587 00:40:24,338 --> 00:40:26,418 ORA 15:00 SPITALUL HANGANG 588 00:40:36,600 --> 00:40:38,190 Mă tem că am întârziat. 589 00:40:38,269 --> 00:40:40,229 - Dl O a sosit? - Da. 590 00:40:40,312 --> 00:40:42,112 - Bine. - E foarte refractar. 591 00:40:42,189 --> 00:40:45,729 Ăsta e rolul liderului opoziției. 592 00:40:48,237 --> 00:40:51,067 Îmi cer scuze. Ceremonia s-a terminat târziu. 593 00:40:51,157 --> 00:40:54,027 Schimbați un pic atmosfera, dle prim-ministru. 594 00:40:54,118 --> 00:40:55,908 Nu l-am văzut de mult pe dl O, 595 00:40:55,995 --> 00:40:58,155 dar e prea încăpățânat. 596 00:40:58,247 --> 00:41:01,877 Dle secretar Yun, avem nevoie de alcool, nu de ceai. 597 00:41:02,501 --> 00:41:05,631 Dl O e recunoscut drept un băutor înveterat. 598 00:41:06,422 --> 00:41:07,512 Îmi cer scuze. 599 00:41:07,590 --> 00:41:11,760 Poziția partidului meu față de planul F-X nu se va schimba. 600 00:41:12,303 --> 00:41:13,973 Nu înțelegem 601 00:41:14,054 --> 00:41:18,314 de ce i-ați ales pe John & Mark și le plătiți un trilion în plus. 602 00:41:20,603 --> 00:41:22,353 Explicați, dle ministru Park. 603 00:41:22,438 --> 00:41:25,228 De ce John & Mark e singura alegere posibilă? 604 00:41:26,233 --> 00:41:28,533 Pentru că tehnologia lor merită banii. 605 00:41:29,195 --> 00:41:30,195 Simplu. 606 00:41:30,279 --> 00:41:32,359 E suficient acest răspuns? 607 00:41:32,448 --> 00:41:35,118 Conform opiniei experților noștri, 608 00:41:35,618 --> 00:41:38,248 avionul F-70 al celor de la Dynamic System 609 00:41:38,329 --> 00:41:40,499 e mai bun și mai ieftin. 610 00:41:40,581 --> 00:41:42,791 La testele Ministerului Apărării, 611 00:41:42,875 --> 00:41:46,455 Eagle Fighter de la John & Mark a obținut un scor mai mare. 612 00:41:47,796 --> 00:41:50,506 În orice caz, partidele de opoziție 613 00:41:50,591 --> 00:41:52,761 nu sunt de acord cu bugetul. 614 00:41:52,843 --> 00:41:58,523 Cred că sunteți conștient de ceea ce crede publicul despre Dynamic 615 00:41:58,599 --> 00:42:00,559 după accidentul de avion. 616 00:42:00,643 --> 00:42:03,353 Gândiți-vă la următorul scrutin prezidențial. 617 00:42:03,437 --> 00:42:06,647 Nu aveți de ce să vă faceți griji. 618 00:42:07,483 --> 00:42:08,943 Asta e problema noastră. 619 00:42:10,402 --> 00:42:12,452 Să știți un lucru, dle O... 620 00:42:12,530 --> 00:42:15,450 Principala prioritate a mandatului meu 621 00:42:15,533 --> 00:42:17,243 e o apărare independentă. 622 00:42:17,826 --> 00:42:20,656 „Jeong Gook-pyo e la fel ca Sejong cel Mare 623 00:42:20,746 --> 00:42:25,826 când vine vorba de apărarea națională, mai presus de toți ceilalți președinți.” 624 00:42:26,585 --> 00:42:28,245 Asta vreau să aud. 625 00:42:30,839 --> 00:42:33,549 Știți care e crezul meu. 626 00:42:34,343 --> 00:42:36,053 Onestitate, nu îmbogățire. 627 00:42:37,179 --> 00:42:40,599 Dar nu și când e vorba de planul de apărare pe termen lung. 628 00:42:40,683 --> 00:42:43,273 Nu am niciun motiv ascuns, nici măcar atât. 629 00:42:45,980 --> 00:42:48,150 Vă rog să colaborați cu noi. 630 00:42:52,319 --> 00:42:55,199 Nu va fi ușor să obținem un buget suplimentar. 631 00:42:56,740 --> 00:42:58,490 Nenorociții... 632 00:42:58,993 --> 00:43:02,333 Au un singur plan: să se plângă de absolut tot. 633 00:43:02,413 --> 00:43:04,963 Ticăloșii de la partidele din opoziție. 634 00:43:06,709 --> 00:43:08,589 O să mă ocup de ei pe rând. 635 00:43:09,253 --> 00:43:11,513 Putem s-o rezolvăm pas cu pas. 636 00:43:11,589 --> 00:43:13,259 Nu vă faceți probleme. 637 00:43:14,049 --> 00:43:17,599 Care e secretul îmblânzirii ministrului Park? 638 00:43:18,220 --> 00:43:20,310 E cu totul alt om. 639 00:43:24,518 --> 00:43:25,728 Vreți să știți? 640 00:43:25,811 --> 00:43:29,321 Sper că nu i-ați împărtășit ceva ce nu trebuia. 641 00:43:32,943 --> 00:43:34,863 Pentru momentele de plictiseală. 642 00:43:34,945 --> 00:43:36,775 - Doar pentru dv. - Plecați? 643 00:43:36,864 --> 00:43:37,914 Da. 644 00:43:53,714 --> 00:43:55,764 De unde a făcut rost de astea? 645 00:43:58,427 --> 00:44:00,967 În felul său ciudat, e foarte talentat. 646 00:44:05,768 --> 00:44:07,938 - A trecut ceva vreme. - Ce mai faci? 647 00:44:08,020 --> 00:44:09,190 SNI 648 00:44:10,105 --> 00:44:11,355 Bună ziua! 649 00:44:12,232 --> 00:44:13,362 Bună ziua... Nu! 650 00:44:16,111 --> 00:44:16,951 Repede! 651 00:44:20,199 --> 00:44:21,079 La naiba! 652 00:44:21,950 --> 00:44:22,790 Hae-ri! 653 00:44:24,244 --> 00:44:27,414 Nu i-ai cerut scuze dlui Gi după incidentul acela? 654 00:44:27,498 --> 00:44:30,878 Cum aș fi putut s-o fac? Mi-a fost prea rușine să-l sun. 655 00:44:31,418 --> 00:44:34,588 Te-ai tâmpit? O să vă întâlniți la un moment dat! 656 00:44:34,672 --> 00:44:36,172 Nu vreau să mă gândesc. 657 00:44:36,256 --> 00:44:38,586 Tu ai fost agresorul, iar Gi victima. 658 00:44:38,676 --> 00:44:40,176 Nu mai poți să-l eviți. 659 00:44:40,260 --> 00:44:42,100 - Înțelegi? - Nu vreau să aud. 660 00:44:42,179 --> 00:44:45,389 - Nu vreau să aud. - Ce nu vrei să auzi? 661 00:44:45,474 --> 00:44:47,394 Tu, Gi Tae-ung! 662 00:44:55,901 --> 00:44:57,241 Nu mă asculți? 663 00:44:58,987 --> 00:45:02,407 Ți-am spus că am fost transferată în străinătate. 664 00:45:02,491 --> 00:45:05,871 Foarte, foarte departe, în pustietatea Africii! 665 00:45:05,953 --> 00:45:07,253 E beată. 666 00:45:07,329 --> 00:45:10,169 Ce-a apucat-o acum? 667 00:45:10,249 --> 00:45:13,089 Și ce dacă? Ce vrei să spui? 668 00:45:14,837 --> 00:45:15,917 Tu ești... 669 00:45:17,548 --> 00:45:19,008 ...al meu. 670 00:45:22,469 --> 00:45:23,599 Poftim? 671 00:45:23,679 --> 00:45:25,809 Gi Tae-ung e al meu. 672 00:45:25,889 --> 00:45:28,059 Nu vă atingeți de el! 673 00:45:28,142 --> 00:45:29,602 Nu vă permit! 674 00:45:29,685 --> 00:45:30,685 E clar? 675 00:45:31,979 --> 00:45:32,809 Hwa-suk! 676 00:45:35,899 --> 00:45:36,979 Ești al meu. 677 00:45:38,444 --> 00:45:40,954 - Al meu! - Ia-o de acolo! 678 00:45:41,029 --> 00:45:43,409 Scuze... Să mergem acasă! 679 00:45:43,490 --> 00:45:46,450 - Al meu! - Fato, te-ai îmbătat! 680 00:45:59,089 --> 00:46:00,089 Ce naiba... 681 00:46:08,765 --> 00:46:10,055 Al meu! 682 00:46:17,316 --> 00:46:21,526 Fată, dacă n-aș fi fost acolo, 683 00:46:21,612 --> 00:46:23,952 Gi te-ar fi omorât în bătaie. 684 00:46:24,031 --> 00:46:25,621 Unde e camera de tortură? 685 00:46:25,699 --> 00:46:28,489 Vreau șocuri electrice, să-mi șterg memoria. 686 00:46:28,577 --> 00:46:31,077 Unde e? Unde? 687 00:46:32,289 --> 00:46:34,079 Vine încoace! 688 00:46:34,583 --> 00:46:36,383 Nu vrei să-ți pierzi slujba... 689 00:46:46,637 --> 00:46:49,137 Bună dimineața, dle Gi! 690 00:46:54,978 --> 00:46:56,938 Nu ne-am mai văzut de mult. 691 00:47:00,025 --> 00:47:02,815 M-am întors alaltăieri din Maroc. 692 00:47:03,403 --> 00:47:06,373 - Felicitări pentru transferul... - Mai bei? 693 00:47:08,075 --> 00:47:10,535 - Nu, domnule. - Nu te-aș fi trimis acolo. 694 00:47:13,664 --> 00:47:14,754 Aveți dreptate. 695 00:47:15,374 --> 00:47:18,254 - A fost o perioadă grea. - Te-aș fi concediat. 696 00:47:20,295 --> 00:47:22,795 Un agent care bea până nu mai știe de el... 697 00:47:24,216 --> 00:47:25,426 ...nu e pregătit. 698 00:47:30,764 --> 00:47:31,684 Ce naiba... 699 00:47:31,765 --> 00:47:34,135 Privirea aia te îngheață pe loc. 700 00:47:36,436 --> 00:47:37,726 Ești bine? 701 00:47:39,856 --> 00:47:40,896 Da. 702 00:47:41,275 --> 00:47:42,985 După raportul meu de azi, 703 00:47:43,068 --> 00:47:44,948 nu va mai fi la fel de arogant. 704 00:47:45,028 --> 00:47:48,238 Ai dreptate. O vor lua cu toții razna. 705 00:47:48,323 --> 00:47:52,243 Voi ignora orice ofertă de transfer la Departamentul control. 706 00:47:53,370 --> 00:47:56,500 Nu mai trebuie s-o protejez atât. Mă scoate din minți. 707 00:47:56,582 --> 00:47:57,792 Unde te duci? 708 00:48:00,961 --> 00:48:02,001 Da? 709 00:48:03,255 --> 00:48:04,165 Da, domnule. 710 00:48:05,007 --> 00:48:06,167 Era comandantul? 711 00:48:06,258 --> 00:48:08,798 Probabil că a citit raportul. Pare mulțumit. 712 00:48:08,885 --> 00:48:10,295 Stai așa... 713 00:48:10,929 --> 00:48:12,009 Succes, Go Hae-ri! 714 00:48:18,270 --> 00:48:20,940 Ce e? Ai ceva de spus? 715 00:48:23,108 --> 00:48:25,068 Spuneți-mi de ce 716 00:48:26,028 --> 00:48:27,148 nu vom investiga. 717 00:48:28,238 --> 00:48:30,818 În primul rând, nu există suficiente dovezi. 718 00:48:30,907 --> 00:48:32,577 Sunt multe dovezi. 719 00:48:32,659 --> 00:48:36,159 Conversația telefonică dintre Kim Woo-gi și terorist. 720 00:48:36,246 --> 00:48:38,576 Jo Bu-yeong, reporter la Pyeonghwa... 721 00:48:38,665 --> 00:48:41,705 Nu există suficiente conexiuni cu John & Mark. 722 00:48:42,419 --> 00:48:45,459 Nu cred că ați citit raportul în amănunt. 723 00:48:45,547 --> 00:48:48,797 În al treilea rând, dacă John & Mark ne dă în judecată, 724 00:48:48,884 --> 00:48:50,804 ar fi o rușine la nivel mondial. 725 00:48:50,886 --> 00:48:54,766 Au murit 211 oameni! Nu e momentul să ne gândim la asta! 726 00:48:54,848 --> 00:48:56,178 În al patrulea rând... 727 00:48:56,767 --> 00:48:59,307 Dacă pierd slujba asta, n-am unde să mă duc. 728 00:48:59,394 --> 00:49:01,614 - Domnule! - Taci! 729 00:49:15,535 --> 00:49:17,445 Voi raporta asta directorului. 730 00:49:17,871 --> 00:49:19,121 Sunt ordinele lui. 731 00:49:21,041 --> 00:49:21,961 Poftim? 732 00:49:22,042 --> 00:49:25,172 A dat un ordin direct. 733 00:49:25,796 --> 00:49:28,716 Vei fi repartizată în altă țară. 734 00:49:28,799 --> 00:49:32,339 Până atunci, ține-l în frâu pe Cha Dal-geon. Poți pleca. 735 00:49:35,764 --> 00:49:38,564 Dați-mi înapoi proba video. 736 00:49:38,642 --> 00:49:42,192 De ce mi-o ceri mie? Vorbește cu Departamentul control. 737 00:49:43,772 --> 00:49:45,572 Nici măcar nu v-ați uitat? 738 00:49:47,442 --> 00:49:49,072 Te avertizez! 739 00:49:49,152 --> 00:49:51,532 Dacă vorbești vreodată despre asta, 740 00:49:52,364 --> 00:49:53,494 vei fi concediată. 741 00:49:54,116 --> 00:49:55,116 Nu uita asta. 742 00:49:55,200 --> 00:49:57,120 Atât de mult mă urâți? 743 00:49:57,202 --> 00:49:58,872 Ieși naibii odată! 744 00:50:07,337 --> 00:50:08,457 Hae-ri... 745 00:50:46,084 --> 00:50:49,424 Dacă bei singur ziua, înseamnă că ai probleme cu băutura. 746 00:50:49,504 --> 00:50:51,924 Nu sunt de acord cu decizia directorului. 747 00:50:52,466 --> 00:50:53,836 Și ce dacă? 748 00:50:54,801 --> 00:50:58,101 - Ce poți face? - Dacă Go Hae-ri spune adevărul... 749 00:50:58,889 --> 00:51:00,639 ...ne neglijăm datoria. 750 00:51:01,475 --> 00:51:02,475 Nu te simți... 751 00:51:03,310 --> 00:51:04,600 ...rușinat? 752 00:51:11,026 --> 00:51:13,946 Tu mai crezi că suntem un serviciu de informații? 753 00:51:14,780 --> 00:51:16,780 De când a venit directorul An, 754 00:51:17,365 --> 00:51:19,825 am devenit comisionari ai Casei Albastre. 755 00:51:20,702 --> 00:51:22,332 Știi cu ce mă ocup eu? 756 00:51:22,412 --> 00:51:26,122 Răspund la postări care critică guvernul și președintele, 757 00:51:26,208 --> 00:51:27,628 spunând numai minciuni. 758 00:51:31,463 --> 00:51:34,303 Pupă-l în fund pe director, cum face Min Jae-sik. 759 00:51:34,382 --> 00:51:38,722 Sau mulțumește-te cu o slujbă de rahat, ca mine, ca să iei un salariu. 760 00:51:41,890 --> 00:51:43,810 Nu pot face nici una, nici alta. 761 00:51:44,518 --> 00:51:46,058 Ar trebui să demisionez. 762 00:52:16,842 --> 00:52:19,342 - Alo? - Park Kwang-deok la telefon. 763 00:52:20,053 --> 00:52:22,603 - Cine? - Îmi pare rău pentru deunăzi. 764 00:52:22,681 --> 00:52:23,851 Ești rănit? 765 00:52:23,932 --> 00:52:26,482 Nu, n-am nimic. 766 00:52:26,560 --> 00:52:30,020 Să luăm prânzul împreună. Fac eu cinste. Unde ești? 767 00:52:31,022 --> 00:52:32,442 Nu trebuie să faci asta. 768 00:52:34,943 --> 00:52:36,243 Nu m-am supărat. 769 00:52:37,696 --> 00:52:39,656 Am spus că nu m-am supărat! 770 00:52:39,739 --> 00:52:41,239 Doamne... 771 00:52:41,741 --> 00:52:43,121 Prânzul? 772 00:52:43,201 --> 00:52:45,701 Bine, ne vedem în jumătate de oră. 773 00:52:48,707 --> 00:52:51,997 Iese în oraș. Pregătește echipa! 774 00:53:06,099 --> 00:53:08,979 - Prinde frecvența radio. - În regulă. 775 00:53:14,900 --> 00:53:17,400 Îmi pare rău pentru ieri. 776 00:53:19,404 --> 00:53:21,534 Să nu vorbim despre asta. E rușinos. 777 00:53:21,615 --> 00:53:25,785 - Luptătorii nu folosesc forța. - Poți să încetezi? 778 00:53:27,746 --> 00:53:30,246 Ai spus că trebuie să fii undeva la 15:00. 779 00:53:30,332 --> 00:53:32,292 Să mergem undeva aproape. Încotro? 780 00:53:32,375 --> 00:53:34,665 - Mergi drept înainte. - Bine. 781 00:53:37,547 --> 00:53:39,047 N-ai reușit încă? 782 00:53:39,132 --> 00:53:40,882 L-am pornit. 783 00:53:50,602 --> 00:53:52,942 - Ce e în neregulă? - Apasă frâna! Acum! 784 00:53:53,021 --> 00:53:54,901 Asta fac! 785 00:54:04,950 --> 00:54:07,120 Stai așa... Ce se petrece? 786 00:54:07,869 --> 00:54:11,579 - Nu înțeleg! E o mașină nouă! - Calmează-te! Nu te agita! 787 00:54:11,665 --> 00:54:12,955 Nu! 788 00:54:23,677 --> 00:54:27,387 - Conduc eu. Treci în spate! - Ești nebun? Nu ne putem muta! 789 00:54:27,472 --> 00:54:29,272 Sunt cascador! Fă cum îți spun! 790 00:54:29,349 --> 00:54:31,559 - Ia volanul! - Du-te! 791 00:54:31,643 --> 00:54:33,693 Prinde-l! Nu! 792 00:54:36,523 --> 00:54:37,733 Ce naiba... 793 00:54:38,233 --> 00:54:40,363 Nu! Mașină! 794 00:54:41,277 --> 00:54:43,657 - Ține-te bine! - Semaforul e roșu. 795 00:54:43,738 --> 00:54:46,868 Nu știi că programul nu merge de la distanță? 796 00:54:48,618 --> 00:54:50,158 Ce naiba are mașina? 797 00:54:58,461 --> 00:55:01,261 Mașina aia ne urmărește, ignorând semafoarele. 798 00:55:04,217 --> 00:55:06,887 - Încearcă să mă omoare. - Poftim? Ce ai zis? 799 00:55:06,970 --> 00:55:10,220 Ți-am spus că a fost un act terorist! E unul dintre ei! 800 00:55:10,306 --> 00:55:11,136 La naiba... 801 00:55:14,686 --> 00:55:17,356 PENTRU COPIII CU BOLI RARE ȘI INCURABILE 802 00:55:17,439 --> 00:55:20,779 Florile miresei sunt frumoase 803 00:55:21,317 --> 00:55:24,697 Atunci când sunt puse alături 804 00:55:25,196 --> 00:55:31,486 Să ne adunăm și să ne îmbrățișăm tandru 805 00:55:32,078 --> 00:55:35,708 În fiecare inimă de copil 806 00:55:35,790 --> 00:55:39,540 Să plantăm iubire tandră 807 00:55:39,627 --> 00:55:43,667 Și să facem împreună 808 00:55:43,757 --> 00:55:47,297 O lume frumoasă! 809 00:55:55,226 --> 00:55:56,096 Rahat! 810 00:55:56,186 --> 00:55:59,266 Nu merge nici telefonul! Am putea să murim aici! 811 00:56:00,648 --> 00:56:04,398 Dal-geon! Oameni! Nu! 812 00:56:04,486 --> 00:56:06,196 Repede! Oameni! 813 00:56:07,614 --> 00:56:09,164 Doamne! Ce naiba... 814 00:56:16,539 --> 00:56:18,169 Atenție! 815 00:56:28,802 --> 00:56:30,602 Ai grijă! 816 00:56:30,678 --> 00:56:32,678 Dă-te la o parte! 817 00:56:42,857 --> 00:56:43,777 Doamne! Nu! 818 00:56:49,114 --> 00:56:50,494 - Ține-te bine! - Rahat! 819 00:57:49,424 --> 00:57:51,974 Știi ce e cel mai greu de suportat? 820 00:57:55,013 --> 00:57:56,473 Ticăloșii care au noroc. 821 00:58:13,323 --> 00:58:15,993 Ce se petrece? Spune-mi totul. 822 00:58:17,160 --> 00:58:21,660 - N-ai spus că nu mă crezi? - O să cred tot ce o să-mi spui. 823 00:58:21,748 --> 00:58:23,208 Te cred, bine? 824 00:58:28,171 --> 00:58:30,671 {\an8}PENTRU COPIII CU BOLI RARE ȘI INCURABILE 825 00:58:30,757 --> 00:58:32,927 {\an8}JOHN & MARK - TEHNOLOGIE MILITARĂ 826 00:58:41,476 --> 00:58:42,346 Mulțumesc. 827 00:58:44,646 --> 00:58:47,976 John & Mark face donații și către alte organizații. 828 00:58:48,066 --> 00:58:50,856 O faceți ca să obțineți mai ușor contractul F-X? 829 00:58:50,944 --> 00:58:55,324 Nu vrem ca faptele noastre bune să fie cunoscute. Nu scrieți despre ele. 830 00:58:55,406 --> 00:58:56,946 Ce spuneți de un interviu? 831 00:58:57,033 --> 00:58:59,493 - Măcar o întrebare! - Îmi pare rău. 832 00:58:59,577 --> 00:59:00,577 Îmi pare rău. 833 00:59:18,346 --> 00:59:19,346 La naiba... 834 00:59:54,007 --> 00:59:56,927 Subtitrarea: Cristian Pavel