1 00:00:12,262 --> 00:00:15,722 UMA SÉRIE ORIGINAL NETFLIX 2 00:01:14,157 --> 00:01:17,787 [pessoas falam inglês] 3 00:01:19,996 --> 00:01:22,956 59 ANOS DA ALIANÇA COREIA-EUA 4 00:01:27,420 --> 00:01:30,380 [burburinho ao fundo] 5 00:01:38,681 --> 00:01:40,771 Quanto tempo, Sr. Ministro. 6 00:01:41,643 --> 00:01:43,653 [música sombria] 7 00:01:48,149 --> 00:01:50,399 [Edward] É difícil 8 00:01:50,902 --> 00:01:52,572 conseguir falar com o senhor. 9 00:01:53,113 --> 00:01:55,453 Deve estar ocupado com as famílias. 10 00:01:55,532 --> 00:01:59,792 Em breve, assinarão um acordo 11 00:02:00,829 --> 00:02:03,249 que facilitará a vida de todos. 12 00:02:03,331 --> 00:02:06,041 Alguns planejam processar a Dynamic System. 13 00:02:06,668 --> 00:02:10,758 Por isso meu salário é alto, para prevenir isso. Não se preocupe. 14 00:02:12,590 --> 00:02:14,470 Por que me preocuparia com vocês? 15 00:02:16,845 --> 00:02:18,425 As pessoas podem não entender. 16 00:02:19,681 --> 00:02:21,021 Cuidado com o que diz. 17 00:02:22,684 --> 00:02:24,354 [burburinho ininteligível] 18 00:02:29,357 --> 00:02:30,857 Não será fácil desta vez. 19 00:02:32,152 --> 00:02:33,612 Nem você 20 00:02:34,612 --> 00:02:35,782 pode mudar a situação. 21 00:02:37,907 --> 00:02:39,527 Nada foi assinado ainda. 22 00:02:40,827 --> 00:02:42,197 Quer apostar? 23 00:02:42,287 --> 00:02:43,907 Posso apostar tudo 24 00:02:44,622 --> 00:02:46,172 que eles vão assinar. 25 00:02:47,292 --> 00:02:50,172 O que fez com o ministro Park? 26 00:02:50,253 --> 00:02:53,673 Só um pouco do que aprendi com você. 27 00:02:53,756 --> 00:02:55,086 Não ensinei a você 28 00:02:55,967 --> 00:02:59,137 que, no nosso meio, nunca se pode ter certeza? 29 00:03:00,513 --> 00:03:02,723 O avião não caiu do nada. 30 00:03:03,266 --> 00:03:04,176 Não está sabendo? 31 00:03:04,601 --> 00:03:07,941 A reputação que você criou neste meio 32 00:03:08,855 --> 00:03:10,355 caiu com ele. 33 00:03:12,567 --> 00:03:14,737 Não é tarde para desistir das negociações. 34 00:03:16,070 --> 00:03:18,280 Não vai querer afundar ainda mais. 35 00:03:22,785 --> 00:03:26,115 -[Jessica] Ah, General Bae! -Ah, Jessica, que prazer! 36 00:03:26,205 --> 00:03:29,455 -[Jessica] Igualmente. -[General Bae] Eu soube da escolha. 37 00:03:29,542 --> 00:03:30,752 Todos estão falando. 38 00:03:34,339 --> 00:03:37,129 Acabamos de chegar. Onde você está? 39 00:03:38,843 --> 00:03:40,143 Certo, vamos começar. 40 00:03:40,220 --> 00:03:42,310 [música tensa] 41 00:03:50,271 --> 00:03:51,861 [Hae-ri] Ai! 42 00:03:52,857 --> 00:03:55,737 -[homem 1] Desculpe. -Olha por onde anda! 43 00:04:11,167 --> 00:04:13,797 [homem 2 geme de dor] 44 00:04:15,046 --> 00:04:16,836 Quem é você? 45 00:04:16,923 --> 00:04:19,263 -Quem é você? -[grunhe de dor] 46 00:04:19,342 --> 00:04:20,802 O que houve? 47 00:04:21,844 --> 00:04:23,264 Plano B, agora. 48 00:04:23,346 --> 00:04:24,556 [música sombria] 49 00:04:24,639 --> 00:04:26,219 Abre a mão! 50 00:04:27,267 --> 00:04:29,807 -Abre a mão, porra! -[geme de dor] 51 00:04:29,894 --> 00:04:31,654 -O que é isso? -Não se mexa. 52 00:04:33,189 --> 00:04:34,229 O que foi? 53 00:04:34,315 --> 00:04:35,685 [homem 3] Capitão! 54 00:04:36,401 --> 00:04:37,781 Hora de decolar. 55 00:04:38,695 --> 00:04:40,855 -Precisa botar seu uniforme. -[homem 3] Saco! 56 00:04:40,989 --> 00:04:42,529 [respiração irritada] 57 00:04:42,615 --> 00:04:44,865 -[homem 3] Está bem? -Sinto muito. 58 00:04:44,951 --> 00:04:47,621 Ele toma remédio para esses surtos. 59 00:04:49,205 --> 00:04:50,205 Você! 60 00:04:51,124 --> 00:04:52,294 Dê o fora daqui. 61 00:04:52,375 --> 00:04:53,375 [enfurecido] 62 00:04:53,459 --> 00:04:55,169 -[Hae-ri] Desculpa. -Caramba. 63 00:05:02,677 --> 00:05:03,847 [suspira] 64 00:05:03,928 --> 00:05:05,468 Pare de ser dramático. 65 00:05:06,014 --> 00:05:08,604 Parece aquele dia no aeroporto do Marrocos. 66 00:05:08,683 --> 00:05:10,273 [respiração pesada] 67 00:05:11,519 --> 00:05:13,149 [Hwa-suk] Hae-ri Go! 68 00:05:13,313 --> 00:05:17,323 [inspira] Nossa, quanto tempo! 69 00:05:18,067 --> 00:05:21,397 Nossa! Você parece tão bem! 70 00:05:21,487 --> 00:05:22,817 [Hae-ri] Por que você... 71 00:05:22,905 --> 00:05:25,155 Ah, o senhor é o Cha Dal-geon? 72 00:05:25,241 --> 00:05:29,201 Prazer. Sou Gong Hwa-suk. Hae-ri deve ter falado muito sobre mim. 73 00:05:29,287 --> 00:05:30,537 [Dal-geon] Ela não falou. 74 00:05:30,621 --> 00:05:32,961 Ah, não? Nossa, você é bem direto! 75 00:05:34,000 --> 00:05:36,000 Deve estar com fome. Quer comer o quê? 76 00:05:36,085 --> 00:05:38,125 Kimchi jjigae com muito porco! 77 00:05:38,212 --> 00:05:40,172 [exclamando] E você, Dal-geon? 78 00:05:40,256 --> 00:05:41,216 Estou sem fome. 79 00:05:41,299 --> 00:05:43,179 "Sem fome"... 80 00:05:44,135 --> 00:05:45,465 Vamos para o carro. 81 00:05:45,553 --> 00:05:46,933 Vamos. 82 00:05:49,932 --> 00:05:53,982 O que aconteceu no Marrocos? Me conta tudo. 83 00:05:54,437 --> 00:05:59,107 Por onde eu começo? Quase morri e virei uma virgem fantasma. 84 00:05:59,192 --> 00:06:02,702 Até parece. Fantasma pode até ser, mas virgem? 85 00:06:03,488 --> 00:06:04,408 Cala a boca! 86 00:06:05,948 --> 00:06:07,948 [música sombria] 87 00:06:12,246 --> 00:06:13,406 Belo plano. 88 00:06:14,082 --> 00:06:16,212 -Está zombando de mim? -O plano B. 89 00:06:17,001 --> 00:06:20,801 A presa ainda não percebeu. Você terá a chance em breve. 90 00:06:23,716 --> 00:06:25,376 Ele é um dublê, não é? 91 00:06:26,552 --> 00:06:29,762 Será um belo desafio. 92 00:06:29,847 --> 00:06:30,927 [ri] 93 00:06:33,684 --> 00:06:36,314 [exclamando] Está bom. Coma. 94 00:06:37,313 --> 00:06:39,863 -Trouxe o que eu pedi? -O quê? 95 00:06:41,317 --> 00:06:42,187 Ah, aquilo? 96 00:06:42,944 --> 00:06:44,534 É muito esquisito. 97 00:06:44,946 --> 00:06:50,656 Eles não têm registro de emprego, transações financeiras nem ligações. 98 00:06:50,743 --> 00:06:51,663 Como assim? 99 00:06:51,744 --> 00:06:55,624 E o Kim Ho-sik, que morreu no Marrocos, e o copiloto? 100 00:06:55,706 --> 00:06:59,336 Eles mesmos. Não restou nada além das informações básicas. 101 00:06:59,418 --> 00:07:00,958 [suspira inconformado] 102 00:07:01,629 --> 00:07:03,259 O SNI é incompetente assim? 103 00:07:03,339 --> 00:07:05,049 O problema não é a gente... 104 00:07:05,675 --> 00:07:07,925 Deixa para lá. 105 00:07:08,010 --> 00:07:10,850 Talvez alguém tenha apagado antes de virmos. 106 00:07:10,930 --> 00:07:13,180 Também acho. Precisamos investigar. 107 00:07:13,307 --> 00:07:14,557 [expira] 108 00:07:16,060 --> 00:07:17,770 Primeiro, vamos comer. 109 00:07:17,854 --> 00:07:19,444 [limpa a garganta] 110 00:07:19,522 --> 00:07:22,322 E o terrorista do vídeo? 111 00:07:22,400 --> 00:07:23,570 Então... 112 00:07:24,360 --> 00:07:27,490 Houve um probleminha, então vai demorar um pouco. 113 00:07:27,572 --> 00:07:29,072 O quê? Que problema? 114 00:07:30,283 --> 00:07:31,413 O que é isso, hein? 115 00:07:32,410 --> 00:07:34,080 Está me interrogando? 116 00:07:37,623 --> 00:07:39,003 É sempre assustador assim? 117 00:07:39,083 --> 00:07:40,503 Você se acostuma. 118 00:07:40,585 --> 00:07:41,835 Coma. 119 00:07:41,919 --> 00:07:45,009 -[Dal-geon suspira] -[celular vibrando] 120 00:07:45,756 --> 00:07:48,006 MÃE DO HOON 121 00:08:00,688 --> 00:08:03,858 -Estou curiosa. -Sobre o quê? 122 00:08:03,941 --> 00:08:07,111 Deve ter tido um motivo para derrubarem o avião, 123 00:08:07,778 --> 00:08:10,488 mas não consigo pensar em nenhum. 124 00:08:12,325 --> 00:08:14,825 [mãe do Hoon] Fiquei sabendo o que houve com Hoon 125 00:08:14,911 --> 00:08:16,951 e fiquei dias sem dormir. 126 00:08:17,038 --> 00:08:18,578 [mãe do Hoon suspira] 127 00:08:18,664 --> 00:08:19,874 Não consigo acreditar. 128 00:08:20,875 --> 00:08:23,915 Sabia que as famílias vão se reunir hoje? 129 00:08:24,795 --> 00:08:29,005 Se não quiser ir, posso ir no seu lugar. 130 00:08:30,843 --> 00:08:32,183 Alô? 131 00:08:32,678 --> 00:08:33,798 Estou ouvindo. 132 00:08:35,848 --> 00:08:38,428 [mãe do Hoon] Eles vão falar sobre a indenização. 133 00:08:38,518 --> 00:08:41,018 Sabe alguma coisa sobre isso? 134 00:08:41,103 --> 00:08:42,943 [música melancólica] 135 00:08:43,022 --> 00:08:44,822 Disse que não era mais mãe dele. 136 00:08:45,525 --> 00:08:47,185 [mãe do Hoon] Não me leve a mal. 137 00:08:47,276 --> 00:08:49,986 Não estou fazendo isso pelo dinheiro. 138 00:08:50,071 --> 00:08:52,201 Sabe o quanto ele sentia a sua falta? 139 00:08:52,990 --> 00:08:55,700 Você nunca o visitou depois que saiu do hospital 140 00:08:56,244 --> 00:08:57,874 e agora quer ser a mãe dele? 141 00:08:58,871 --> 00:09:00,121 [mãe do Hoon] Dal-geon. 142 00:09:01,541 --> 00:09:03,671 Não me importa o que vai fazer, 143 00:09:04,126 --> 00:09:05,956 mas não apareça na minha frente. 144 00:09:07,213 --> 00:09:09,973 Senão destruo essa sua casa... 145 00:09:12,260 --> 00:09:13,890 que você ama mais que o Hoon. 146 00:09:14,720 --> 00:09:15,760 Ouviu? 147 00:09:16,847 --> 00:09:18,427 [finaliza a ligação] 148 00:09:22,562 --> 00:09:23,852 Droga. 149 00:09:26,274 --> 00:09:27,484 [expira] 150 00:09:28,025 --> 00:09:29,815 [Bu-yeong] Sr. Cha Dal-geon? 151 00:09:29,902 --> 00:09:31,652 [respiração agitada] 152 00:09:31,737 --> 00:09:33,197 Como está? 153 00:09:33,281 --> 00:09:36,201 Eu sou o Jo Bu-yeong, repórter do Pyeonghwa Daily. 154 00:09:38,995 --> 00:09:40,575 -E daí? -Bem... 155 00:09:41,247 --> 00:09:43,457 Soube pelas famílias que entrevistei 156 00:09:44,250 --> 00:09:46,960 que alega que o avião foi atacado por um terrorista. 157 00:09:48,629 --> 00:09:49,759 PYEONGHWA DAILY JO BU-YEONG 158 00:09:51,465 --> 00:09:52,335 O que quer? 159 00:09:56,137 --> 00:09:57,507 Um dia antes do acidente, 160 00:09:57,597 --> 00:10:00,637 o aeroporto recebeu uma ligação sobre um ataque terrorista. 161 00:10:00,725 --> 00:10:02,885 [música tensa] 162 00:10:02,977 --> 00:10:06,267 Mas houve um incêndio na sala de controle na hora. 163 00:10:06,355 --> 00:10:11,145 [respiração trêmula] Alô? Recebi uma ligação suspeita. 164 00:10:11,235 --> 00:10:14,565 Haverá um ataque no... [grunhe de dor] 165 00:10:15,740 --> 00:10:19,370 [Bu-yeong] E a oficial que recebeu a ligação desmaiou do nada. 166 00:10:20,119 --> 00:10:22,369 Está em estado vegetativo desde então, 167 00:10:22,455 --> 00:10:26,495 mas a polícia não fez nada e está bloqueando a imprensa. 168 00:10:26,584 --> 00:10:29,254 [expira] Tem algo errado, não é? 169 00:10:31,088 --> 00:10:34,468 Coisas estranhas também aconteceram comigo. 170 00:10:34,550 --> 00:10:35,970 É por isso 171 00:10:36,969 --> 00:10:39,349 que vim atrás do senhor. 172 00:10:39,847 --> 00:10:44,307 Pode me dizer o que houve no Marrocos? 173 00:10:45,770 --> 00:10:50,610 Sr. Cha, esse caso tem uma história muito complicada. 174 00:10:50,691 --> 00:10:53,691 Precisamos achar o máximo possível de provas 175 00:10:53,778 --> 00:10:56,198 e reuni-las 176 00:10:56,697 --> 00:10:58,527 para ver a verdade mais claramente. 177 00:10:59,325 --> 00:11:00,405 Preciso da sua ajuda. 178 00:11:05,164 --> 00:11:06,464 Farei todo o possível. 179 00:11:06,540 --> 00:11:08,000 [suspira aliviado] 180 00:11:08,584 --> 00:11:12,844 No entanto, não pode contar às agentes do SNI. 181 00:11:13,714 --> 00:11:16,594 -O quê? -As moças que estão com você. 182 00:11:16,676 --> 00:11:17,886 Elas não são do SNI? 183 00:11:17,968 --> 00:11:21,928 -São, mas como você... -Não confie nelas. 184 00:11:23,057 --> 00:11:26,227 Como repórter, tenho instinto e experiência. 185 00:11:26,310 --> 00:11:28,810 Não pode confiar em ninguém, 186 00:11:28,896 --> 00:11:31,356 nem mesmo de uma agência federal. [porta abre] 187 00:11:32,024 --> 00:11:33,404 Cha Dal-geon! 188 00:11:33,484 --> 00:11:35,824 Me encontre na cafeteria no fim da rua. 189 00:11:40,241 --> 00:11:41,331 Quem é ele? 190 00:11:42,410 --> 00:11:44,160 Ninguém. Estava pedindo direções. 191 00:11:44,620 --> 00:11:47,370 Que gentileza ficar tanto tempo dando direções... 192 00:11:47,456 --> 00:11:49,246 Se já terminamos, vou embora. 193 00:11:49,333 --> 00:11:51,043 [limpa a garganta ] Vai para casa? 194 00:11:51,627 --> 00:11:54,667 Vamos juntos. Até aqui na Coreia pode ser perigoso. 195 00:11:54,755 --> 00:11:57,425 Eu adoraria que eles tentassem mexer comigo. 196 00:11:57,508 --> 00:11:58,678 Me liga. 197 00:12:00,511 --> 00:12:02,101 Que cara durão! 198 00:12:02,179 --> 00:12:05,179 Vocês dois parecem próximos. 199 00:12:05,266 --> 00:12:09,476 É amor nascido da guerra, como em Doutor Jivago? 200 00:12:09,895 --> 00:12:12,395 O jeito que fala, a personalidade e a atitude. 201 00:12:12,481 --> 00:12:14,231 É tudo perfeito. 202 00:12:14,316 --> 00:12:17,066 Nossa, que profundo! 203 00:12:17,153 --> 00:12:18,323 É. 204 00:12:18,779 --> 00:12:22,909 Inacreditavelmente, não temos nada em comum. 205 00:12:22,992 --> 00:12:25,662 Cada detalhe dele é o contrário do que gosto. 206 00:12:25,744 --> 00:12:28,124 Sério? Eu não sabia! 207 00:12:28,205 --> 00:12:29,455 Vamos deixá-lo para lá. 208 00:12:35,463 --> 00:12:37,093 [Hae-ri] Espera. Pare aqui. 209 00:12:38,632 --> 00:12:39,842 O que foi? 210 00:12:40,885 --> 00:12:42,675 [música tensa] 211 00:12:42,761 --> 00:12:45,311 CAFETERIA 212 00:12:47,183 --> 00:12:48,933 [Hwa-suk] Ele é gentil demais. 213 00:12:49,059 --> 00:12:51,439 Marcou de tomar um café para dar direções? 214 00:12:54,064 --> 00:12:59,204 [expira] Você viveu umas situações bizarras no Marrocos. 215 00:12:59,278 --> 00:13:01,238 Isso não faz sentido. 216 00:13:02,239 --> 00:13:04,029 Quem faria algo terrível assim? 217 00:13:04,116 --> 00:13:06,946 Acho que tem a ver com a licitação dos caças. 218 00:13:09,246 --> 00:13:11,666 Licitação dos caças? 219 00:13:11,749 --> 00:13:13,419 [passos] 220 00:13:15,628 --> 00:13:20,008 [Bu-yeong] O governo tem uma licitação de US$ 10 bilhões para caças. 221 00:13:20,090 --> 00:13:24,350 E quem mais se beneficia dessa tragédia é... [inspira] 222 00:13:24,428 --> 00:13:25,848 a John & Mark. 223 00:13:26,555 --> 00:13:31,015 Há boatos de que a Dynamic, a candidata mais forte, vai perder. 224 00:13:31,101 --> 00:13:32,561 [música misteriosa] 225 00:13:32,645 --> 00:13:33,475 Então... 226 00:13:34,396 --> 00:13:35,726 tudo que aconteceu... 227 00:13:36,774 --> 00:13:39,074 foi planejado por essa John & Mark? 228 00:13:39,151 --> 00:13:40,691 A questão não é quem, 229 00:13:41,487 --> 00:13:42,397 mas o porquê. 230 00:13:43,364 --> 00:13:46,874 Mas isso é só a minha especulação, então posso estar errado. 231 00:13:47,868 --> 00:13:49,948 Vou saber mais com meu informante. 232 00:13:51,205 --> 00:13:52,155 Informante? 233 00:13:52,873 --> 00:13:55,713 Estou indo me encontrar com alguém 234 00:13:55,793 --> 00:13:58,053 para saber mais sobre a queda. 235 00:13:58,128 --> 00:14:01,418 Ele tem provas muito importantes sobre o terrorista, 236 00:14:01,882 --> 00:14:02,722 assim como você. 237 00:14:04,468 --> 00:14:06,428 -Quem é esse informante? -[celular vibrando] 238 00:14:06,512 --> 00:14:07,812 Com licença. 239 00:14:10,975 --> 00:14:12,685 Aqui é Jo. 240 00:14:12,768 --> 00:14:15,098 Ah, certo. 241 00:14:15,187 --> 00:14:16,857 Chego aí daqui a pouco. 242 00:14:16,939 --> 00:14:18,689 Até mais. 243 00:14:18,774 --> 00:14:20,114 [expira] 244 00:14:20,234 --> 00:14:22,994 Posso ir com você? 245 00:14:23,070 --> 00:14:27,240 Não sei. Ele tem muito medo de ser exposto. 246 00:14:38,002 --> 00:14:40,922 -Vá atrás deles. -Tem certeza? Está bem. 247 00:14:41,589 --> 00:14:43,379 [música tensa] 248 00:14:58,814 --> 00:15:00,274 [Hwa-suk suspira] 249 00:15:34,642 --> 00:15:37,142 Que tipo de situação é essa? 250 00:15:37,937 --> 00:15:40,557 Por que esses dois estão entrando num hotel? 251 00:15:43,025 --> 00:15:44,525 Estou aqui. 252 00:15:46,320 --> 00:15:47,360 Quarto 407? 253 00:15:48,030 --> 00:15:51,410 Estou sozinho. Não se preocupe. 254 00:15:52,534 --> 00:15:54,164 Já estou subindo. 255 00:15:55,329 --> 00:15:57,579 Bem, ele está muito ansioso. 256 00:16:00,417 --> 00:16:02,997 Vá e me ligue quando eu puder subir. 257 00:16:03,087 --> 00:16:05,667 Boa ideia. Já te ligo. 258 00:16:05,756 --> 00:16:06,876 Tá bom? 259 00:16:06,966 --> 00:16:08,086 [expira] 260 00:16:10,344 --> 00:16:12,304 [elevador abre] 261 00:16:15,224 --> 00:16:16,684 [expira] 262 00:16:20,479 --> 00:16:21,979 [portas do carro trancam] 263 00:16:25,526 --> 00:16:27,066 [expira] 264 00:16:27,945 --> 00:16:31,905 Nossa, já faz meia hora! 265 00:16:32,533 --> 00:16:36,003 Por que estamos aqui enquanto dois homens estão lá dentro? 266 00:16:36,495 --> 00:16:38,035 [Hae-ri] Vamos esperar mais um pouco. 267 00:16:38,122 --> 00:16:39,962 Esperar o quê? 268 00:16:40,040 --> 00:16:41,960 Quer ver o quanto são íntimos? 269 00:16:42,042 --> 00:16:45,712 Agora vejo por que você e o Cha não combinam. 270 00:16:46,797 --> 00:16:48,837 Ele não parece ser desses. 271 00:16:49,508 --> 00:16:50,878 [Hwa-suk suspira] 272 00:16:50,968 --> 00:16:52,758 [toque de ligação] 273 00:16:52,845 --> 00:16:54,845 [música sombria] 274 00:16:55,389 --> 00:16:58,599 O número que você está chamando... 275 00:16:58,684 --> 00:17:00,524 -[suspira, nervoso] -[finaliza ligação] 276 00:17:11,864 --> 00:17:13,244 [elevador abre] 277 00:17:35,429 --> 00:17:37,429 [toca campainha] 278 00:17:41,977 --> 00:17:43,097 Sr. Jo? 279 00:17:50,986 --> 00:17:52,106 [Dal-geon] Sr. Jo? 280 00:17:55,157 --> 00:17:57,327 [música misteriosa] 281 00:17:59,119 --> 00:17:59,999 Não! 282 00:18:01,455 --> 00:18:04,205 [Dal-geon] Sr. Jo, o que houve? Quem fez isso? 283 00:18:07,711 --> 00:18:10,261 Não, Sr. Jo. 284 00:18:10,964 --> 00:18:12,134 Sr. Jo! 285 00:18:12,716 --> 00:18:13,626 Merda! 286 00:18:19,223 --> 00:18:21,983 -[toque de ligação] -[expira] 287 00:18:23,060 --> 00:18:24,480 Alô, tem alguém morrendo. 288 00:18:25,646 --> 00:18:27,016 Acho que foi esfaqueado. 289 00:18:28,065 --> 00:18:31,145 O endereço é... É um hotel em Sinwon-dong. 290 00:18:31,235 --> 00:18:32,275 Se chama... 291 00:18:32,945 --> 00:18:35,315 Isso mesmo. Venham rápido... 292 00:18:35,405 --> 00:18:37,155 [homem grunhe] 293 00:18:39,368 --> 00:18:40,658 [ambos grunhem] 294 00:18:41,286 --> 00:18:43,246 [ambos grunhem] 295 00:19:07,187 --> 00:19:09,057 [barulho de motoclicleta] 296 00:19:10,732 --> 00:19:12,322 [Hwa-suk] Ah! 297 00:19:13,944 --> 00:19:15,114 Dal-geon! 298 00:19:19,074 --> 00:19:20,664 [música tensa agitada] 299 00:19:20,742 --> 00:19:22,622 -Atrás da moto! -[Hwa-suk] O quê? 300 00:19:22,703 --> 00:19:24,373 -[Dal-geon] Vão atrás dele! -O quê? 301 00:19:29,418 --> 00:19:32,498 -Mais rápido! -Meu Deus! Está bem! 302 00:19:36,300 --> 00:19:38,760 Ultrapasse o sinal! Vá logo! 303 00:19:38,844 --> 00:19:40,724 -[pneus cantando] -[carros buzinando] 304 00:19:42,639 --> 00:19:45,429 Por que não foi? Você é péssima no volante! 305 00:19:45,517 --> 00:19:47,227 Está doido? 306 00:19:47,311 --> 00:19:49,611 E se tivesse acontecido um acidente? 307 00:19:49,688 --> 00:19:51,438 [Hae-ri] Quem é ele? 308 00:19:51,523 --> 00:19:53,323 Diga o que está havendo. 309 00:19:55,736 --> 00:19:56,646 Teve um homicídio. 310 00:19:57,154 --> 00:19:58,244 Um homicídio? 311 00:19:59,031 --> 00:19:59,871 Quem é a vítima? 312 00:20:00,949 --> 00:20:02,449 Um repórter do Pyeonghwa Daily. 313 00:20:03,577 --> 00:20:05,577 Ele estava investigando a queda 314 00:20:06,413 --> 00:20:08,043 e foi encontrar um informante. 315 00:20:08,123 --> 00:20:09,923 [sirene de polícia] 316 00:20:12,586 --> 00:20:14,756 -Vamos voltar ao hotel. -[Hwa-suk] O quê? 317 00:20:14,838 --> 00:20:15,838 Nossa! 318 00:20:16,215 --> 00:20:17,755 O que está havendo? 319 00:20:23,889 --> 00:20:25,889 [Dal-geon] Receberam uma ligação, certo? 320 00:20:25,974 --> 00:20:28,524 -[policial 1] Sim, sobre um homicídio. -Eu que liguei. 321 00:20:28,602 --> 00:20:29,602 Sigam-me. 322 00:20:32,564 --> 00:20:33,574 [Dal-geon] Rápido. 323 00:20:40,614 --> 00:20:41,874 Aqui... 324 00:20:41,949 --> 00:20:43,489 [Hwa-suk] O quê? 325 00:20:44,993 --> 00:20:46,163 Não tem ninguém. 326 00:20:46,245 --> 00:20:47,325 [música misteriosa] 327 00:20:47,412 --> 00:20:49,792 -O que é isso? Não tem ninguém. -[policial 1] O quê? 328 00:20:51,583 --> 00:20:52,673 [policial 1] O que é isso? 329 00:20:53,335 --> 00:20:54,535 Ligou sobre um homicídio. 330 00:20:55,337 --> 00:20:56,837 É o quarto certo? 331 00:20:56,922 --> 00:20:58,132 Talvez seja outro? 332 00:20:58,840 --> 00:21:00,720 Ele estava bem aqui. 333 00:21:00,801 --> 00:21:03,551 -Sangrando muito. -Está mentindo para nós? 334 00:21:05,722 --> 00:21:07,062 [suspira irritado] 335 00:21:07,182 --> 00:21:08,932 Acham que eu estou mentindo? 336 00:21:11,853 --> 00:21:13,313 Este cartão é da vítima. 337 00:21:14,856 --> 00:21:17,356 E também estou com a... 338 00:21:18,652 --> 00:21:20,202 Eu sou do SNI. 339 00:21:21,154 --> 00:21:22,324 O SNI? 340 00:21:22,406 --> 00:21:24,656 Hwa-suk, mostre o seu crachá. 341 00:21:25,033 --> 00:21:26,243 Não está aqui. 342 00:21:27,494 --> 00:21:30,004 -Não? -Quem anda com crachá hoje em dia? 343 00:21:31,456 --> 00:21:35,336 [Hae-ri] Enfim, nós o vimos entrando aqui com o repórter. 344 00:21:35,419 --> 00:21:38,129 Verifique o nome dele com o jornal e as câmeras. 345 00:21:38,213 --> 00:21:41,763 Chame também a perícia para testar com luz negra. 346 00:21:41,842 --> 00:21:44,052 [suspira] 347 00:21:44,136 --> 00:21:45,546 Verifiquem as câmeras. 348 00:21:46,346 --> 00:21:47,426 Certo. 349 00:21:49,808 --> 00:21:51,178 [policial 1] "Jo Bu-yeong"... 350 00:21:56,606 --> 00:21:59,986 Procuro um Jo Bu-yeong, repórter investigativo. 351 00:22:00,068 --> 00:22:01,148 Não o encontro. 352 00:22:01,987 --> 00:22:03,027 O quê? 353 00:22:03,989 --> 00:22:04,819 De férias? 354 00:22:05,824 --> 00:22:07,954 [expira] Certo, entendo. 355 00:22:08,035 --> 00:22:09,655 Não, não é nada. 356 00:22:09,745 --> 00:22:11,035 Claro. 357 00:22:12,873 --> 00:22:14,923 Está de férias na Nova Zelândia. 358 00:22:18,962 --> 00:22:20,672 Estou falando que está morto. 359 00:22:22,466 --> 00:22:24,756 Os desgraçados sumiram com o corpo! 360 00:22:26,470 --> 00:22:29,350 [policial 2] Verifiquei as câmeras, mas ninguém esteve aqui. 361 00:22:33,602 --> 00:22:34,982 Com licença, oficial. 362 00:22:37,314 --> 00:22:38,484 [policial 1] Senhor. 363 00:22:39,066 --> 00:22:41,106 Vou deixar passar desta vez. 364 00:22:41,735 --> 00:22:45,605 Mas se acontecer de novo, vai ser acusado de obstrução de justiça. 365 00:22:45,697 --> 00:22:46,867 Ouviu? 366 00:22:48,116 --> 00:22:49,116 Vamos. 367 00:22:53,789 --> 00:22:55,039 [expira] 368 00:22:55,123 --> 00:22:56,923 O que está havendo? 369 00:22:58,835 --> 00:23:01,335 Não sei se acredito nele ou não. 370 00:23:01,922 --> 00:23:03,012 Eu acredito. 371 00:23:05,050 --> 00:23:06,300 [Hwa-suk] Acredita? 372 00:23:06,802 --> 00:23:09,472 Coisas assim também aconteceram no Marrocos. 373 00:23:10,764 --> 00:23:13,184 Chega de polícia. Nós mesmos vamos descobrir. 374 00:23:18,313 --> 00:23:19,613 Quase me esqueci. 375 00:23:22,692 --> 00:23:24,492 O que é isso? 376 00:23:24,569 --> 00:23:26,069 Jo me entregou. 377 00:23:31,576 --> 00:23:33,406 É um pen drive. 378 00:23:35,038 --> 00:23:36,118 Conecte ali. 379 00:23:41,670 --> 00:23:43,260 [Hwa-suk] Não funciona? 380 00:23:43,338 --> 00:23:45,378 O conector foi destruído. 381 00:23:45,465 --> 00:23:48,755 -E se também destruiu os dados? -[Hae-ri] Não sei. 382 00:23:48,844 --> 00:23:51,354 -Vamos para a minha casa. -[Hwa-suk] Certo. 383 00:23:51,429 --> 00:23:52,599 Vão na frente. 384 00:23:52,681 --> 00:23:54,021 Encontro vocês lá. 385 00:23:54,099 --> 00:23:55,389 Aonde você vai? 386 00:24:04,776 --> 00:24:06,186 [terapeuta] Parabéns. 387 00:24:06,278 --> 00:24:08,488 O próximo é... 388 00:24:10,073 --> 00:24:12,623 Sr. Park Kwang-deok. O senhor quer tentar? 389 00:24:13,702 --> 00:24:16,162 [Kwang-deok] Eu? Bem... 390 00:24:16,830 --> 00:24:18,370 Talvez depois. 391 00:24:18,456 --> 00:24:20,326 Nós estamos aqui 392 00:24:20,417 --> 00:24:23,457 para ajudar com as feridas emocionais. 393 00:24:24,129 --> 00:24:28,129 Pode falar de forma livre o que tiver em mente. 394 00:24:37,851 --> 00:24:40,941 SR. PRESIDENTE, O GOVERNO DEVE CONTAR A VERDADE! 395 00:24:51,907 --> 00:24:53,527 [música triste] 396 00:24:59,164 --> 00:25:00,424 [Kwang-deok] Querida, 397 00:25:02,042 --> 00:25:03,252 você se lembra? 398 00:25:03,335 --> 00:25:06,335 Como não tivemos um casamento, 399 00:25:07,047 --> 00:25:09,087 [chora] comprei uma aliança de ouro para você. 400 00:25:10,634 --> 00:25:12,304 Mas você ficou brava, 401 00:25:14,054 --> 00:25:16,724 então eu a devolvi, como um idiota. 402 00:25:18,892 --> 00:25:20,442 Devia ter botado no seu dedo. 403 00:25:22,229 --> 00:25:24,399 Não sei o que fazer. [funga] 404 00:25:24,481 --> 00:25:26,571 [Kwang-deok chora] 405 00:25:27,192 --> 00:25:28,402 Me sinto culpado, 406 00:25:29,903 --> 00:25:33,073 por você 407 00:25:34,449 --> 00:25:36,199 e pelo bebê na sua barriga. 408 00:25:36,576 --> 00:25:37,786 Eu sinto muito. 409 00:25:39,412 --> 00:25:41,082 Como posso seguir em frente? 410 00:25:42,791 --> 00:25:44,171 Sinto sua falta, Mi-seon. 411 00:25:45,043 --> 00:25:47,133 [chora] 412 00:25:49,297 --> 00:25:51,927 [chora] Me desculpe. 413 00:25:54,427 --> 00:25:56,347 REPRESENTANTES DAS FAMÍLIAS DE LUTO 414 00:25:56,429 --> 00:25:59,389 [Kwang-deok chora] 415 00:26:02,435 --> 00:26:03,845 [suspira] 416 00:26:10,652 --> 00:26:14,492 Que surpresa vê-la trabalhando tão duro assim! 417 00:26:15,073 --> 00:26:17,913 Isto pode ser minha passagem de volta para a Coreia. 418 00:26:17,993 --> 00:26:19,743 Não só isso! 419 00:26:19,828 --> 00:26:23,578 Pode ser promovida dois cargos acima! 420 00:26:23,665 --> 00:26:26,325 [Hae-ri] Vou pedir um emprego no escritório, 421 00:26:26,418 --> 00:26:28,628 onde fique por muito tempo e segura. 422 00:26:28,712 --> 00:26:31,972 Nossa, você já planejou tudo! 423 00:26:32,716 --> 00:26:36,926 Por causa da lealdade ao diretor Gang, o diretor Min não gosta de você. 424 00:26:38,054 --> 00:26:39,314 Isso! 425 00:26:40,307 --> 00:26:42,057 Espero que funcione. 426 00:26:45,061 --> 00:26:46,401 [bipe de computador] 427 00:26:47,105 --> 00:26:48,895 Beleza! 428 00:26:49,024 --> 00:26:50,654 [música tensa] 429 00:26:52,694 --> 00:26:53,904 Quem são esses? 430 00:26:56,823 --> 00:26:58,373 [Hae-ri] Informações do Kim Woo-gi. 431 00:26:59,034 --> 00:27:00,204 O copiloto do B357. 432 00:27:02,162 --> 00:27:03,462 Não achei em lugar nenhum, 433 00:27:04,581 --> 00:27:06,001 e aqui está tudo. 434 00:27:08,877 --> 00:27:12,417 {\an8}DETALHES PESSOAIS DE WOO-GI, KIM 435 00:27:14,007 --> 00:27:16,467 Fazer o café da manhã não dava trabalho, 436 00:27:17,761 --> 00:27:19,051 por que eu reclamava? 437 00:27:20,013 --> 00:27:23,143 Deixar meias espalhadas também não tinha problema. 438 00:27:24,476 --> 00:27:26,306 Eu me arrependo todo dia, amor. 439 00:27:26,394 --> 00:27:27,814 [Sang-mi chora] 440 00:27:28,438 --> 00:27:29,898 Naquela manhã também. 441 00:27:31,149 --> 00:27:32,569 [chora] 442 00:27:33,026 --> 00:27:36,146 Eu não consigo mais. 443 00:27:36,237 --> 00:27:38,197 -[terapeuta] Tudo bem. -[celular vibrando] 444 00:27:38,281 --> 00:27:39,781 MERA FUNCIONÁRIA PÚBLICA 445 00:27:39,866 --> 00:27:41,986 Não tem pressão. Fique tranquila. 446 00:27:42,077 --> 00:27:42,987 O que conseguiu? 447 00:27:43,078 --> 00:27:45,458 O seguro de vida do Kim Woo-gi vale... 448 00:27:45,538 --> 00:27:47,168 [música misteriosa] 449 00:27:47,248 --> 00:27:48,378 {\an8}...quase 5 bilhões. 450 00:27:48,458 --> 00:27:50,788 Ele fez o seguro há seis meses, 451 00:27:50,877 --> 00:27:52,417 e a beneficiária é... 452 00:27:54,381 --> 00:27:55,301 {\an8}...a esposa dele. 453 00:27:56,132 --> 00:27:58,392 [Hae-ri] A O Sang-mi pode ser cúmplice. 454 00:27:58,468 --> 00:27:59,798 [chora] 455 00:27:59,886 --> 00:28:01,716 Deviam mais de um bilhão de wons, 456 00:28:01,805 --> 00:28:03,925 mas pagavam dez milhões ao seguro todos mês, 457 00:28:04,724 --> 00:28:05,894 com empréstimos. 458 00:28:07,852 --> 00:28:08,902 Alô? 459 00:28:09,354 --> 00:28:11,064 Dal-geon, está aí? 460 00:28:14,567 --> 00:28:16,357 -[Seung-beom] Obrigado pelo serviço. -[terapeuta] Obrigada. 461 00:28:16,444 --> 00:28:18,454 [todos] Obrigado. 462 00:28:21,616 --> 00:28:23,786 Obrigada por esta bela oportunidade. 463 00:28:23,868 --> 00:28:26,078 Espero ter ajudado. 464 00:28:26,704 --> 00:28:28,874 [Kwang-deok] Ouvi falar muito sobre você, Sra. O. 465 00:28:28,998 --> 00:28:30,628 É advogada internacional, certo? 466 00:28:30,708 --> 00:28:33,918 -Vou lhe dar o meu cartão. -[Kwang-deok] Ah... 467 00:28:36,005 --> 00:28:37,465 Onde está o Kim Woo-gi? 468 00:28:38,925 --> 00:28:40,755 [música tensa] 469 00:28:43,638 --> 00:28:44,638 Como assim? 470 00:28:44,723 --> 00:28:46,313 Você sabe que o seu marido, 471 00:28:47,559 --> 00:28:48,599 Kim Woo-gi, está vivo. 472 00:28:50,311 --> 00:28:51,731 [riso inconformado] 473 00:28:53,273 --> 00:28:54,773 [burburinho] 474 00:28:54,858 --> 00:28:56,528 O quê? Qual é o seu problema? 475 00:28:56,609 --> 00:28:58,149 Ei, Sr. Cha! 476 00:28:58,236 --> 00:28:59,606 Onde está o maldito? 477 00:28:59,696 --> 00:29:02,656 Está louco? O que está fazendo com nossa representante? 478 00:29:02,741 --> 00:29:03,991 Representante? 479 00:29:05,493 --> 00:29:07,043 Das famílias? 480 00:29:07,120 --> 00:29:10,790 Vá embora! Você não merece o nosso grupo! 481 00:29:10,874 --> 00:29:13,884 [Dal-geon] Me larga! Você é cúmplice dele, não é? 482 00:29:13,960 --> 00:29:15,670 Onde está o Kim Woo-gi? 483 00:29:16,129 --> 00:29:17,379 [pessoas gritam] 484 00:29:17,964 --> 00:29:19,304 [baque] 485 00:29:20,383 --> 00:29:22,973 Isso é um absurdo. Chega disso! 486 00:29:23,052 --> 00:29:24,352 [Pil-sun] Dal-geon... 487 00:29:24,429 --> 00:29:26,009 -[homem] O que é isso? -[Pil-sun] Alguém pode... 488 00:29:26,097 --> 00:29:27,807 [mulher] Dal-geon? Kwang-deok, é sério. 489 00:29:27,891 --> 00:29:31,391 [Kwang-deok] Não! Dal-geon, acorda! 490 00:29:31,478 --> 00:29:33,228 Chama a ambulância! 491 00:29:34,105 --> 00:29:37,275 [homem] Mas temos que salvá-lo! Dal-geon! 492 00:29:37,358 --> 00:29:38,648 [Kwang-deok] Dal-geon, acorda! 493 00:29:38,735 --> 00:29:41,485 -[homem] A ambulância está vindo. -[Kwang-deok] Sou lutador de judô... 494 00:29:41,571 --> 00:29:43,111 O que está havendo? 495 00:29:43,198 --> 00:29:45,408 Ele desmaiou. 496 00:29:45,492 --> 00:29:47,832 Eu o arremessei por estar irritando. 497 00:29:48,870 --> 00:29:50,040 Precisamos... 498 00:30:01,216 --> 00:30:02,756 [Dal-geon grunhe] 499 00:30:05,678 --> 00:30:06,848 [grunhe de dor] 500 00:30:07,305 --> 00:30:09,465 Merda! [expira] 501 00:30:09,557 --> 00:30:10,977 [Micky] Você está bem? 502 00:30:11,059 --> 00:30:12,689 Eu sou a Micky. 503 00:30:12,769 --> 00:30:14,439 Acredito que me conheça. 504 00:30:15,522 --> 00:30:16,522 Aonde estamos indo? 505 00:30:16,606 --> 00:30:19,276 O Sr. Edward Park quer que você veja um médico. 506 00:30:19,943 --> 00:30:21,283 Não preciso de médico. 507 00:30:21,986 --> 00:30:23,446 Onde ele está? 508 00:30:24,405 --> 00:30:25,735 Ele está ocupado. 509 00:30:26,282 --> 00:30:27,122 Por quê? 510 00:30:28,743 --> 00:30:30,453 Diga a ele que achei o culpado 511 00:30:31,120 --> 00:30:32,210 do atentado ao avião. 512 00:30:34,666 --> 00:30:35,666 Por enquanto, 513 00:30:36,626 --> 00:30:38,586 é melhor irmos ao escritório. 514 00:30:40,588 --> 00:30:43,718 MERA FUNCIONÁRIA PÚBLICA 515 00:30:44,467 --> 00:30:46,427 Nós lidaremos com o caso 516 00:30:47,637 --> 00:30:48,757 contra a Dynamic. 517 00:30:48,847 --> 00:30:51,267 [Edward] O processo pode durar um ano, 518 00:30:51,349 --> 00:30:54,599 talvez até dez, independentemente do resultado. 519 00:30:55,603 --> 00:30:58,023 E o custo será enorme. 520 00:31:00,108 --> 00:31:02,068 Não se preocupem com o custo. 521 00:31:02,151 --> 00:31:06,241 Podem nos pagar quando vencermos. 522 00:31:06,322 --> 00:31:09,912 A dor que vocês enfrentarão durante o processo 523 00:31:10,410 --> 00:31:12,450 poderá ser insuportável. 524 00:31:13,121 --> 00:31:14,501 [Seung-beom] Isso mesmo. 525 00:31:14,581 --> 00:31:16,121 Processos são demorados, 526 00:31:16,207 --> 00:31:18,587 mas acordos e indenizações são rápidos. 527 00:31:19,085 --> 00:31:19,915 No entanto... 528 00:31:21,796 --> 00:31:24,716 o que fazer com a culpa por aqueles que se foram? 529 00:31:25,216 --> 00:31:27,886 A dor que enfrentarão no processo 530 00:31:28,970 --> 00:31:31,260 não será maior que a culpa. 531 00:31:32,557 --> 00:31:33,977 Uma vez, me disseram 532 00:31:34,058 --> 00:31:36,188 que o momento da decisão 533 00:31:36,769 --> 00:31:39,439 revela a verdadeira face. 534 00:31:40,857 --> 00:31:43,317 Se vão querer um julgamento ou um acordo, 535 00:31:43,401 --> 00:31:45,531 vocês decidem. 536 00:31:46,696 --> 00:31:49,866 [mulher] Por que nós que temos que decidir? 537 00:31:49,949 --> 00:31:52,789 Não queria tomar uma decisão dessas. 538 00:31:53,912 --> 00:31:55,122 [chora] Meu Deus... 539 00:31:57,248 --> 00:31:59,328 Pode desistir de um acordo. 540 00:32:00,627 --> 00:32:03,377 Nunca imaginei que pegaria o caso deles. 541 00:32:05,298 --> 00:32:06,508 Boa jogada. 542 00:32:07,592 --> 00:32:11,142 Você era meu herói, mas agora nem consegue prever meus passos. 543 00:32:12,847 --> 00:32:14,137 É melhor se aposentar. 544 00:32:14,557 --> 00:32:16,637 [música misteriosa] 545 00:32:23,608 --> 00:32:25,188 [celular vibrando] 546 00:32:35,411 --> 00:32:36,331 Sim? 547 00:32:37,288 --> 00:32:39,368 E então? Gostou do equipamento? 548 00:32:39,457 --> 00:32:41,877 Está tudo perfeito por aqui. 549 00:32:42,502 --> 00:32:45,552 [Seung-beom] Cha Dal-geon começou a falar com as famílias de luto. 550 00:32:45,630 --> 00:32:47,840 Livre-se dele antes que complique mais. 551 00:32:47,924 --> 00:32:50,554 Estou montando um caso. 552 00:32:50,635 --> 00:32:53,095 [Seung-beom] Não pode deixar rastro do homicídio. 553 00:32:53,179 --> 00:32:55,009 Por favor... 554 00:32:55,848 --> 00:32:58,018 Você fala demais. 555 00:32:59,018 --> 00:33:00,808 Por isso é advogado. 556 00:33:01,854 --> 00:33:06,114 Quando eu terminar, espero um bônus grande, 557 00:33:07,694 --> 00:33:10,034 porque meus meninos são comilões. 558 00:33:13,366 --> 00:33:14,736 [finaliza ligação] 559 00:33:15,910 --> 00:33:18,080 Ei! Parem de comer 560 00:33:19,455 --> 00:33:21,035 e descubram onde ele está. 561 00:33:24,293 --> 00:33:25,343 [Hae-ri] "JM Pacific". 562 00:33:26,379 --> 00:33:29,259 É a companhia aérea em que Kim Woo-gi trabalhava 563 00:33:29,340 --> 00:33:30,680 e pertence à John & Mark. 564 00:33:31,175 --> 00:33:33,085 A O Sang-mi era comissária lá. 565 00:33:34,637 --> 00:33:38,217 [Dal-geon] Então, quando Kim Woo-gi se endividou, 566 00:33:38,307 --> 00:33:40,437 essa tal de Jessica o contratou? 567 00:33:40,518 --> 00:33:43,348 É o que tudo parece indicar. 568 00:33:44,063 --> 00:33:45,483 [Edward] Me desculpe, Dal-geon. 569 00:33:45,565 --> 00:33:48,775 Eu devia ter acreditado em você no Marrocos. 570 00:33:51,863 --> 00:33:55,533 Não sabia que a Jessica era tão corrupta assim. 571 00:33:55,616 --> 00:33:57,616 O senhor a conhece bem? 572 00:33:57,702 --> 00:34:00,622 Quem a recrutou e ensinou tudo 573 00:34:01,581 --> 00:34:02,501 fui eu. 574 00:34:03,499 --> 00:34:06,419 Para ela, os fins sempre justificam os meios. 575 00:34:06,794 --> 00:34:09,054 Ela ficou perigosamente ambiciosa 576 00:34:09,130 --> 00:34:12,380 e então me traiu para ir para a John & Mark. 577 00:34:13,551 --> 00:34:14,591 A culpa é minha. 578 00:34:15,261 --> 00:34:16,801 Devia ter ficado atento. 579 00:34:17,597 --> 00:34:19,807 [Dal-geon] Eu não consigo entender. 580 00:34:19,891 --> 00:34:22,191 Para conseguir a licitação, 581 00:34:23,019 --> 00:34:24,979 mataram até cidadãos normais. 582 00:34:25,855 --> 00:34:28,565 Isso é normal no seu ramo? 583 00:34:30,443 --> 00:34:35,283 Alguns anos atrás, centenas de pessoas foram mortas na Chechênia, 584 00:34:35,364 --> 00:34:37,204 e a John & Mark estava envolvida. 585 00:34:39,077 --> 00:34:40,037 É ultrassecreto. 586 00:34:40,661 --> 00:34:42,911 O governo dos EUA temia a repercussão 587 00:34:42,997 --> 00:34:44,287 e censurou os relatórios. 588 00:34:44,373 --> 00:34:45,543 [expira incrédulo] 589 00:34:45,625 --> 00:34:49,625 Você tem algum contato na polícia de Portugal? 590 00:34:52,965 --> 00:34:54,215 Por que pergunta? 591 00:34:55,009 --> 00:34:58,219 O vice-presidente da John & Mark se matou em Portugal 592 00:34:58,763 --> 00:35:01,353 um dia antes da queda do avião. 593 00:35:01,432 --> 00:35:03,852 [policial em inglês] Vamos precisar investigar mais, 594 00:35:03,935 --> 00:35:05,725 mas acreditamos que seja suicídio. 595 00:35:05,812 --> 00:35:08,272 [em inglês] O SNI deve ter entrado em contato. 596 00:35:08,356 --> 00:35:10,436 Posso dar uma olhada? 597 00:35:12,527 --> 00:35:14,567 [música de suspense] 598 00:35:15,988 --> 00:35:17,448 [trovão] 599 00:35:20,243 --> 00:35:22,453 [legista em inglês] É uma reação da difenilamina. 600 00:35:22,537 --> 00:35:26,077 É do dióxido de nitrogênio emitido pela explosão da pólvora. 601 00:35:26,165 --> 00:35:27,745 [clique] 602 00:35:27,875 --> 00:35:33,545 Então as manchas roxas são provas de que ele atirou em si mesmo? 603 00:35:33,631 --> 00:35:34,631 Sim. 604 00:35:34,715 --> 00:35:38,255 [Ju-cheol] Tem algo errado. Ele não se mataria assim. 605 00:35:39,929 --> 00:35:43,559 E se ele não concordasse com o plano de derrubar o avião? 606 00:35:44,350 --> 00:35:45,520 [Dan-geon] Não é possível 607 00:35:45,601 --> 00:35:48,941 o terem matado e feito parecer um suicídio? 608 00:35:49,021 --> 00:35:50,571 [Edward] Sim, é possível. 609 00:35:50,648 --> 00:35:53,148 Tenho um amigo na Inteligência de Portugal. 610 00:35:53,234 --> 00:35:54,494 Pedirei que investigue. 611 00:35:56,445 --> 00:35:59,985 Aliás, quando saírem daqui, pretendem ir para casa? 612 00:36:00,074 --> 00:36:01,954 Claro, para onde iria? 613 00:36:03,411 --> 00:36:06,081 Tenho um local aqui perto 614 00:36:06,622 --> 00:36:10,172 que gostaria que usassem como abrigo de segurança por enquanto. 615 00:36:10,251 --> 00:36:13,051 [Hwa-suk] Uau. Agora estou com medo. 616 00:36:13,129 --> 00:36:16,009 E você? E a carreira longa e segura? 617 00:36:20,928 --> 00:36:21,928 [Hwa-suk] Alô? 618 00:36:22,597 --> 00:36:23,757 Agora? 619 00:36:23,848 --> 00:36:25,098 [finaliza ligação] 620 00:36:25,183 --> 00:36:26,773 Preciso ir ao escritório. 621 00:36:27,810 --> 00:36:29,190 Me liga quando terminar. 622 00:36:29,270 --> 00:36:31,150 Acho que não poderei ir hoje. 623 00:36:31,230 --> 00:36:33,190 -[Hwa-suk] Até mais tarde. -Claro. 624 00:36:33,274 --> 00:36:34,364 [Hwa-suk] Tchau. 625 00:36:34,442 --> 00:36:36,032 [elevador abre] 626 00:36:38,654 --> 00:36:40,034 [música sombria] 627 00:36:43,659 --> 00:36:46,539 [Edward] Não será desconfortável por alguns dias. 628 00:36:46,913 --> 00:36:48,793 Se precisarem de algo, 629 00:36:49,582 --> 00:36:51,502 falem com a minha secretária. 630 00:36:51,584 --> 00:36:53,044 {\an8}Até. 631 00:36:53,502 --> 00:36:55,002 [câmera dando zoom] 632 00:36:55,671 --> 00:36:57,261 [clique] 633 00:36:57,340 --> 00:36:58,930 Edward Park, 634 00:36:59,717 --> 00:37:00,637 há quanto tempo! 635 00:37:00,718 --> 00:37:01,888 [clique] 636 00:37:01,969 --> 00:37:03,139 [homem] Você o conhece? 637 00:37:03,221 --> 00:37:06,471 Ele podia ter sido meu cliente, 638 00:37:06,557 --> 00:37:07,807 mas eu falei "não". 639 00:37:08,643 --> 00:37:10,393 É um grande filho da puta. 640 00:37:14,273 --> 00:37:15,733 [Lily] Quê? 641 00:37:15,816 --> 00:37:17,606 Opa! [ri] 642 00:37:17,693 --> 00:37:19,033 [rindo] 643 00:37:22,406 --> 00:37:23,866 [respiração cansada] 644 00:37:34,293 --> 00:37:35,843 [baque] 645 00:37:35,920 --> 00:37:37,510 [arma atirando] 646 00:37:37,588 --> 00:37:38,508 [Ho-sik] Essas pessoas... 647 00:37:39,173 --> 00:37:40,473 são aterrorizantes. 648 00:37:40,549 --> 00:37:41,929 [Hae-ri] Sr. Kim! 649 00:37:42,009 --> 00:37:43,339 [Dal-geon] Sr. Jo! 650 00:37:43,427 --> 00:37:46,347 [ambos grunhem] 651 00:37:49,308 --> 00:37:50,848 [pessoas gritam] 652 00:37:57,692 --> 00:38:00,612 A sua irmã está em um caso enorme. 653 00:38:01,195 --> 00:38:05,025 Se eu resolvê-lo, posso voltar ao QG e ser promovida. 654 00:38:05,449 --> 00:38:08,489 Não diga à mamãe que estou em Seul. 655 00:38:08,577 --> 00:38:10,867 -Eu odeio... -[porta abre] 656 00:38:10,955 --> 00:38:12,365 ...quando ela me pede dinheiro. 657 00:38:15,084 --> 00:38:16,634 Tenho que ir. Está bem. 658 00:38:17,753 --> 00:38:18,883 [finaliza ligação] 659 00:38:19,714 --> 00:38:20,974 [Dal-geon] E o relatório? 660 00:38:21,048 --> 00:38:23,298 Falei que era inteligente. 661 00:38:23,384 --> 00:38:25,804 O SNI vai ficar chocado quando ler. 662 00:38:25,886 --> 00:38:27,596 DEUS DA GUERRA 663 00:38:27,680 --> 00:38:28,560 [ri] 664 00:38:30,016 --> 00:38:33,556 Não sabia que você era um deus. 665 00:38:33,644 --> 00:38:35,524 Ainda mais da guerra. 666 00:38:37,606 --> 00:38:39,106 [solta o copo] 667 00:38:39,984 --> 00:38:41,534 Queria ser diretor de artes marciais? 668 00:38:41,652 --> 00:38:43,402 [digitando] 669 00:38:43,487 --> 00:38:46,737 Começar a atuar de novo. Era o que o Hoon queria. 670 00:38:51,203 --> 00:38:54,423 Desculpa. Acho que passei do limite. 671 00:38:54,498 --> 00:38:56,078 [música triste] 672 00:38:56,167 --> 00:38:59,417 É só que me lembrei do que o Hoon falou no vídeo. 673 00:39:00,838 --> 00:39:01,918 [Dal-geon] Você quer lámen? 674 00:39:02,757 --> 00:39:03,917 Faço um muito bom. 675 00:39:04,008 --> 00:39:06,048 Não, obrigada. 676 00:39:06,802 --> 00:39:08,892 Deveria descansar. Deve estar exausto. 677 00:39:14,852 --> 00:39:16,482 [digitando] 678 00:39:21,275 --> 00:39:22,145 Obrigado. 679 00:39:25,654 --> 00:39:26,784 Por lembrar do Hoon. 680 00:39:45,257 --> 00:39:46,337 {\an8}JOHN & MARK 681 00:39:46,425 --> 00:39:47,965 [música misteriosa] 682 00:39:52,556 --> 00:39:53,926 -[clica o mouse] -[expira] 683 00:39:56,685 --> 00:39:59,935 SERÁ QUE O CAÇA DA JOHN & MARK GANHARÁ A LICITAÇÃO? 684 00:40:03,859 --> 00:40:06,279 PROJETO DA JOHN & MARK FOI SELECIONADO... 685 00:40:07,655 --> 00:40:09,565 DYNAMIC IRÁ SUPERAR JOHN & MARK? 686 00:40:09,657 --> 00:40:10,827 QUEDA DO B357 687 00:40:12,743 --> 00:40:15,963 ORGANIZAÇÃO EXIGE QUE DYNAMIC DESISTA DE LICITAÇÃO 688 00:40:19,333 --> 00:40:21,543 SHOW DE CARIDADE APRESENTADO PELA JOHN & MARK 689 00:40:24,338 --> 00:40:26,418 SHOW SERÁ ÀS 15H NO HOSPITAL HANGANG 690 00:40:36,600 --> 00:40:38,190 [Sun-jo] Desculpe o atraso. 691 00:40:38,269 --> 00:40:40,229 -O Sr. O está? -[mulher] Está. 692 00:40:40,312 --> 00:40:42,112 -[Sun-jo] Certo. -Está sendo difícil. 693 00:40:42,189 --> 00:40:45,729 É isso que faz o líder da oposição. 694 00:40:45,860 --> 00:40:47,530 [porta abre] 695 00:40:48,237 --> 00:40:51,067 Me desculpem. A cerimônia terminou tarde. 696 00:40:51,157 --> 00:40:54,027 Dê um jeito no clima aqui, primeiro-ministro Hong. 697 00:40:54,118 --> 00:40:55,908 Conheci o Sr. O há um tempo, 698 00:40:55,995 --> 00:40:58,155 mas ele está sendo muito difícil. 699 00:40:58,247 --> 00:41:01,877 Secretário Yun, precisamos de álcool, não chá. 700 00:41:02,501 --> 00:41:06,381 O Sr. O é conhecido por gostar de beber. [ri] 701 00:41:06,464 --> 00:41:07,514 Perdão. 702 00:41:07,590 --> 00:41:11,760 A posição do meu partido sobre a licitação não vai mudar. 703 00:41:11,844 --> 00:41:13,974 Não entendemos 704 00:41:14,054 --> 00:41:17,734 por que escolher a John & Mark e pagar quase um trilhão de wons a mais. 705 00:41:17,808 --> 00:41:19,098 [música sombria] 706 00:41:20,769 --> 00:41:22,349 Explique, ministro Park. 707 00:41:22,438 --> 00:41:25,228 Por que a John & Mark é a sua única opção? 708 00:41:26,233 --> 00:41:28,533 Porque a tecnologia vale o preço. 709 00:41:28,611 --> 00:41:30,201 [Sun-jo] É simples. 710 00:41:30,279 --> 00:41:32,359 Essa resposta é suficiente? 711 00:41:32,448 --> 00:41:35,528 [Gwang su] De acordo com os especialistas, 712 00:41:35,618 --> 00:41:38,248 o F70 da Dynamic System 713 00:41:38,329 --> 00:41:40,499 é mais barato e superior. 714 00:41:40,581 --> 00:41:42,791 No teste do Ministério da Defesa, 715 00:41:42,875 --> 00:41:46,455 o caça da John & Mark recebeu uma nota superior. 716 00:41:47,796 --> 00:41:50,506 [Gwang-su] De qualquer forma, os partidos da oposição 717 00:41:50,591 --> 00:41:52,761 não concordam com o aumento do orçamento. 718 00:41:52,843 --> 00:41:58,523 [Sun-jo] O senhor está ciente da opinião pública da Dynamic 719 00:41:58,599 --> 00:42:00,559 após a queda do avião. 720 00:42:00,643 --> 00:42:03,353 Pense na próxima eleição presidencial. 721 00:42:03,437 --> 00:42:06,647 [Gwang-su] O senhor não precisa se preocupar com isso. 722 00:42:07,566 --> 00:42:08,936 A preocupação será nossa. 723 00:42:10,402 --> 00:42:12,452 O senhor deve saber, Sr. O. 724 00:42:12,530 --> 00:42:15,450 A minha prioridade no governo 725 00:42:15,533 --> 00:42:17,243 é a defesa nacional independente. 726 00:42:17,826 --> 00:42:20,656 "O Jeong Gook-pyo é o Rei Sejong, o Grande, 727 00:42:20,746 --> 00:42:25,826 da defesa nacional como presidente." 728 00:42:26,585 --> 00:42:28,245 É isso que quero ouvir. 729 00:42:30,839 --> 00:42:33,549 O senhor sabe no que acredito. 730 00:42:34,343 --> 00:42:35,843 Honestidade e democracia. 731 00:42:37,179 --> 00:42:40,469 Tirando o plano de longo alcance da nossa defesa nacional, 732 00:42:40,558 --> 00:42:43,138 não tenho outros motivos. 733 00:42:45,980 --> 00:42:48,150 Por favor, trabalhe conosco. 734 00:42:51,944 --> 00:42:55,204 [Gook-pyo] Conseguir o aumento do orçamento não será fácil. 735 00:42:56,198 --> 00:42:58,488 Filhos da puta. 736 00:42:58,993 --> 00:43:02,333 A única coisa que fazem é reclamar de tudo e todos. 737 00:43:02,413 --> 00:43:05,373 Esses babacas da oposição. [estala a língua] 738 00:43:06,709 --> 00:43:08,589 Vou acabar com eles um a um. 739 00:43:09,253 --> 00:43:11,513 Podemos resolver isso passo a passo. 740 00:43:11,589 --> 00:43:13,259 Não seja precipitado. 741 00:43:14,049 --> 00:43:17,599 Qual é o segredo para domar o ministro Park? 742 00:43:18,220 --> 00:43:20,310 Ele está mudado. 743 00:43:22,933 --> 00:43:24,443 [ri] 744 00:43:24,518 --> 00:43:25,728 Você quer saber? 745 00:43:25,811 --> 00:43:29,321 Espero que não tenha dividido com ele algo que não deveria. 746 00:43:33,027 --> 00:43:34,857 [Sun-jo] Use isto quando estiver entediado. 747 00:43:34,945 --> 00:43:36,775 -É apenas para o senhor. -Já vai? 748 00:43:36,864 --> 00:43:38,784 [Sun-jo] Já. [rindo] 749 00:43:41,243 --> 00:43:44,163 [porta abre e fecha] 750 00:43:44,288 --> 00:43:45,908 [música de suspense] 751 00:43:51,003 --> 00:43:52,463 [riso incrédulo] 752 00:43:53,714 --> 00:43:55,764 Como ele conseguiu isso? 753 00:43:58,427 --> 00:44:00,967 Ele certamente tem talento. 754 00:44:04,099 --> 00:44:05,679 [som de bipe] 755 00:44:05,768 --> 00:44:07,348 -Faz um bom tempo. -[mulher] Como vai? 756 00:44:07,436 --> 00:44:09,186 SNI 757 00:44:09,271 --> 00:44:11,361 -[Hae-ri inspira] -Olá. 758 00:44:12,232 --> 00:44:13,362 [Hwa-suk] Olá. Essa não. 759 00:44:13,442 --> 00:44:15,282 [som de bipe] 760 00:44:15,986 --> 00:44:16,946 Droga! 761 00:44:19,114 --> 00:44:21,084 [expira] Merda. [expira] 762 00:44:21,867 --> 00:44:22,787 [Hwa-suk] Hae-ri! 763 00:44:23,327 --> 00:44:27,407 [expira] Não se desculpou com o Sr. Gi por aquele incidente? 764 00:44:27,498 --> 00:44:30,878 Como? Eu teria muita vergonha de ligar para ele. 765 00:44:31,418 --> 00:44:34,588 É idiota? Vai acabar topando com ele uma hora. 766 00:44:34,672 --> 00:44:36,172 Não quero pensar nisso. 767 00:44:36,256 --> 00:44:38,586 Você foi a criminosa, e Gi foi a vítima. 768 00:44:38,676 --> 00:44:40,176 Não pode continuar o evitando. 769 00:44:40,260 --> 00:44:42,100 -Certo? -Não quero ouvir mais. 770 00:44:42,179 --> 00:44:45,389 -Não quero ouvir. -Ouvir o quê? 771 00:44:45,474 --> 00:44:47,314 [Hae-ri] Ei, Gi Tae-ung! 772 00:44:55,901 --> 00:44:57,241 Não está me ouvindo? 773 00:44:58,737 --> 00:45:02,407 Eu fui transferida para o exterior. 774 00:45:02,491 --> 00:45:05,871 Para lá longe, no norte da África! 775 00:45:05,953 --> 00:45:07,253 Ela está bêbada. [ri] 776 00:45:07,329 --> 00:45:10,169 Qual é o problema dela? 777 00:45:10,249 --> 00:45:13,089 E daí? O que quer dizer? 778 00:45:14,837 --> 00:45:15,917 [fofa] Você é... 779 00:45:17,506 --> 00:45:18,376 meu. 780 00:45:19,633 --> 00:45:22,343 [ronco chocado] 781 00:45:22,469 --> 00:45:23,599 [Jae-sik] O quê? 782 00:45:23,679 --> 00:45:25,809 O Gi Tae-ung é meu, 783 00:45:25,889 --> 00:45:29,599 [fala enrolada] então ninguém vai botar a mão nele. Não vou deixar. 784 00:45:29,685 --> 00:45:31,055 -Ouviram? -[inspira] 785 00:45:31,979 --> 00:45:32,809 [sussurra] Hwa-suk! 786 00:45:35,899 --> 00:45:36,979 Você é meu. 787 00:45:38,444 --> 00:45:40,954 -Você é meu. -[Se-hun] Faça alguma coisa! 788 00:45:41,029 --> 00:45:43,409 -Meu! -Amiga, você está muito doida! 789 00:45:43,490 --> 00:45:46,450 Desculpe. Vamos para casa. Vamos. 790 00:45:46,535 --> 00:45:47,945 [Hwa-suk grunhe] 791 00:45:59,089 --> 00:46:00,089 [Jae-sik] Que porra... 792 00:46:02,259 --> 00:46:04,299 [Hwa-suk grita, todos riem] 793 00:46:04,386 --> 00:46:05,926 [Hae-ri faz som de beijo] 794 00:46:08,765 --> 00:46:10,055 [fofa] Meu. 795 00:46:15,606 --> 00:46:16,766 [expira] 796 00:46:17,316 --> 00:46:21,526 Amiga, se não fosse por mim, 797 00:46:21,612 --> 00:46:23,952 o Gi teria acabado com a sua raça. 798 00:46:24,031 --> 00:46:25,491 Onde fica a sala de tortura? 799 00:46:25,574 --> 00:46:28,494 Preciso ser eletrificada para esquecer tudo. 800 00:46:28,577 --> 00:46:31,077 Onde fica? Onde? 801 00:46:32,289 --> 00:46:34,079 [Hwa-suk] Ele está vindo para cá. 802 00:46:34,666 --> 00:46:37,246 -Não vá, se quiser ficar empregada. -[Hae-ri grunhe] 803 00:46:46,637 --> 00:46:50,517 [Hwa-suk] Oi, Sr. Gi. Bom dia. [riso constrangido] 804 00:46:54,978 --> 00:46:56,938 Faz muito tempo, Sr. Gi. 805 00:46:57,606 --> 00:46:59,606 [Hwa-suk ri constrangida] 806 00:47:00,025 --> 00:47:02,815 Voltei do Marrocos anteontem. 807 00:47:03,403 --> 00:47:06,373 -Parabéns pela promoção... -Ainda bebe? 808 00:47:08,075 --> 00:47:10,535 -Não mais, senhor. -Não a teria transferido. 809 00:47:13,664 --> 00:47:14,754 Você está certo. 810 00:47:15,374 --> 00:47:18,254 -Foi difícil para mim lá. -Eu a teria demitido. 811 00:47:20,295 --> 00:47:22,795 Uma agente que bebe até esquecer... 812 00:47:24,216 --> 00:47:25,426 não é qualificada. 813 00:47:30,764 --> 00:47:31,684 [zombando] 814 00:47:31,765 --> 00:47:34,135 [Hwa-suk] Nossa, ele dá medo em todo mundo! 815 00:47:36,436 --> 00:47:37,726 Você está bem? 816 00:47:39,856 --> 00:47:40,896 Estou. 817 00:47:41,275 --> 00:47:42,985 Com o meu relatório hoje, 818 00:47:43,068 --> 00:47:44,948 vai deixar de ser arrogante. 819 00:47:45,028 --> 00:47:48,238 É isso aí. O SNI vai surtar! 820 00:47:48,323 --> 00:47:52,243 Vou ignorar todas as ofertas de transferência da equipe de Inspeção. 821 00:47:53,370 --> 00:47:56,500 Não aguento mais cuidar dela. Vou enlouquecer! 822 00:47:56,582 --> 00:47:57,792 Aonde você vai? 823 00:47:58,875 --> 00:48:00,085 [telefone toca] 824 00:48:00,961 --> 00:48:02,001 Sim? 825 00:48:03,255 --> 00:48:04,165 Sim, senhor. 826 00:48:05,007 --> 00:48:06,167 [Hwa-suk] Era o diretor? 827 00:48:06,258 --> 00:48:08,798 Deve ter lido o relatório. Está muito feliz. 828 00:48:08,885 --> 00:48:10,295 Só um minuto. 829 00:48:10,929 --> 00:48:13,269 -Go Hae-ri, Boa sorte. -[limpa a garganta] 830 00:48:18,270 --> 00:48:20,940 O que foi? Tem algo a dizer? 831 00:48:23,108 --> 00:48:25,068 Me diga por que 832 00:48:26,028 --> 00:48:27,148 não vamos investigar. 833 00:48:28,238 --> 00:48:30,818 Primeiro, há provas insuficientes. 834 00:48:30,907 --> 00:48:32,577 [Hae-ri] Tem provas o bastante. 835 00:48:32,659 --> 00:48:36,159 Eu verifiquei a conversa entre o Kim Woo-gi e o terrorista. 836 00:48:36,246 --> 00:48:38,576 Teve Jo Bu-yeong, do Pyeonghwa Daily... 837 00:48:38,665 --> 00:48:41,705 Segundo, não tem ligações suficientes com a John & Mark. 838 00:48:42,419 --> 00:48:45,459 Não sei se o senhor leu o relatório com atenção. 839 00:48:45,547 --> 00:48:48,927 Terceiro, se a John & Mark nos processar, 840 00:48:49,009 --> 00:48:50,799 seria um constrangimento. 841 00:48:50,886 --> 00:48:54,766 Morreram 211 pessoas! Não é hora de pensar nisso! 842 00:48:54,848 --> 00:48:56,178 Quarto, 843 00:48:56,850 --> 00:48:59,310 não tenho para onde ir se eu for demitido. 844 00:48:59,394 --> 00:49:01,614 -Senhor! -Cala a boca! 845 00:49:05,400 --> 00:49:06,690 [papel sendo triturado] 846 00:49:15,535 --> 00:49:17,445 Vou reportar ao diretor-geral. 847 00:49:17,537 --> 00:49:19,117 Isso foi ordem dele. 848 00:49:21,041 --> 00:49:21,961 O que disse? 849 00:49:22,042 --> 00:49:25,172 É ordem direta do diretor. 850 00:49:25,796 --> 00:49:28,716 Você será transferida para outro país. 851 00:49:28,799 --> 00:49:32,339 Até lá, faça o Cha Dal-geon se comportar. Pode sair agora. 852 00:49:35,764 --> 00:49:38,564 Me devolva o vídeo da prova. 853 00:49:38,642 --> 00:49:42,192 Por que está me pedindo? Peça à Inspeção. 854 00:49:43,772 --> 00:49:45,572 Você nem chegou a assistir? 855 00:49:47,442 --> 00:49:49,072 Estou avisando. 856 00:49:49,152 --> 00:49:51,532 Se abrir a boca sobre isso, 857 00:49:52,531 --> 00:49:53,491 será demitida. 858 00:49:54,116 --> 00:49:55,116 Não se esqueça. 859 00:49:55,200 --> 00:49:57,120 Por que odeia me ter aqui? 860 00:49:57,202 --> 00:49:58,872 Saia daqui agora! 861 00:50:07,337 --> 00:50:08,457 Hae-ri. 862 00:50:33,655 --> 00:50:34,905 [expira] 863 00:50:42,414 --> 00:50:43,504 [Ju-cheol expira] 864 00:50:46,418 --> 00:50:49,418 Beber sozinho durante o dia é problema com álcool. 865 00:50:49,504 --> 00:50:51,724 Não concordo com a decisão do diretor. 866 00:50:52,466 --> 00:50:53,836 E daí? 867 00:50:54,801 --> 00:50:58,101 -O que pode fazer? -Se a Go Hae-ri falou a verdade, 868 00:50:58,889 --> 00:51:00,639 estamos ignorando nosso dever. 869 00:51:01,475 --> 00:51:02,475 Não sente 870 00:51:03,310 --> 00:51:04,600 nem um pouco de vergonha? 871 00:51:04,895 --> 00:51:06,185 [ri] 872 00:51:11,026 --> 00:51:13,816 Ainda acha que somos o serviço de inteligência? 873 00:51:14,780 --> 00:51:16,780 Desde que o diretor An assumiu, 874 00:51:17,491 --> 00:51:19,831 somos garotos de recados da Casa Azul. 875 00:51:20,702 --> 00:51:22,332 Sabe o que eu faço? 876 00:51:22,412 --> 00:51:26,212 Respondo a postagens que criticam o presidente e o governo 877 00:51:26,291 --> 00:51:27,631 com nada além de mentiras. 878 00:51:28,168 --> 00:51:29,378 [suspira] 879 00:51:31,463 --> 00:51:34,303 Puxe saco do diretor como o Min Jae-sik 880 00:51:34,382 --> 00:51:38,722 ou mantenha um emprego de merda como eu pelo salário. 881 00:51:38,845 --> 00:51:40,305 [riso conformado] 882 00:51:41,890 --> 00:51:43,810 Não quero nenhum dos dois, 883 00:51:44,518 --> 00:51:45,848 então deveria me demitir. 884 00:51:50,899 --> 00:51:52,069 [suspira] 885 00:51:55,821 --> 00:51:57,821 [homem ofegante] 886 00:52:08,583 --> 00:52:10,383 [celular toca] 887 00:52:16,842 --> 00:52:19,342 -Alô? -[Kwang-deok] É o Park Kwang-deok. 888 00:52:20,053 --> 00:52:22,603 -Quem? -Me desculpe pelo outro dia. 889 00:52:22,681 --> 00:52:23,851 Está machucado? 890 00:52:23,932 --> 00:52:26,482 Não. Estou bem. 891 00:52:26,560 --> 00:52:30,020 Vamos almoçar juntos. Eu pago. Onde você está? 892 00:52:30,105 --> 00:52:32,435 -[câmera dá zoom] -[Dal-geon] Não precisa disso. 893 00:52:34,943 --> 00:52:36,243 Não estou bravo. 894 00:52:37,696 --> 00:52:39,656 Falei que não estou bravo! 895 00:52:39,739 --> 00:52:41,239 Caramba... 896 00:52:41,741 --> 00:52:43,121 Almoço? 897 00:52:43,201 --> 00:52:45,701 Está bem. Nos vemos em meia hora. 898 00:52:48,707 --> 00:52:51,997 Nosso convidado está para sair. A festa vai começar. 899 00:52:52,878 --> 00:52:54,878 [música tensa] 900 00:53:06,099 --> 00:53:08,979 -Ajeite a frequência de rádio. -Certo. 901 00:53:14,900 --> 00:53:17,400 Me desculpe por ontem. 902 00:53:19,487 --> 00:53:21,527 Não quero falar sobre isso. 903 00:53:21,615 --> 00:53:23,825 Como lutador, eu não devia ter usado força. 904 00:53:23,909 --> 00:53:25,789 Dá para parar com isso? 905 00:53:27,746 --> 00:53:30,246 Disse que precisa estar num local às 15h. 906 00:53:30,332 --> 00:53:32,292 Vamos almoçar perto de lá. Onde é? 907 00:53:32,375 --> 00:53:34,665 -Pode seguir em frente. -Certo. 908 00:53:37,547 --> 00:53:39,047 Nada ainda? 909 00:53:39,132 --> 00:53:40,882 Consegui. 910 00:53:50,602 --> 00:53:52,942 -Qual é o problema? -Freie agora! 911 00:53:53,021 --> 00:53:54,901 Estou freando! 912 00:53:55,440 --> 00:53:58,110 [Kwang-deok grita em pânico] 913 00:54:01,404 --> 00:54:04,744 [carros cantando pneu] 914 00:54:04,950 --> 00:54:07,120 Espera. O que houve? 915 00:54:07,869 --> 00:54:11,579 -Não entendo. O carro é novo! -Calma, fica calmo. 916 00:54:11,665 --> 00:54:12,955 [Kwang-deok] Essa não! 917 00:54:14,876 --> 00:54:16,746 [carros buzinando] 918 00:54:18,046 --> 00:54:19,416 [assobiando] 919 00:54:23,677 --> 00:54:27,387 -Eu dirijo. Vá para o banco de trás. -Está doido? Não dá para trocar. 920 00:54:27,472 --> 00:54:29,272 Eu sou dublê! Faça o que mando. 921 00:54:29,349 --> 00:54:31,559 -Espera. Segura o volante. -Vai agora! 922 00:54:31,643 --> 00:54:33,693 Segura! Essa não! 923 00:54:36,523 --> 00:54:37,733 O quê? 924 00:54:38,233 --> 00:54:40,363 Essa não! Um carro! 925 00:54:41,277 --> 00:54:43,657 -Segura firme. -O sinal está vermelho. 926 00:54:43,738 --> 00:54:46,868 Não sabe que o programa não funciona a distância? 927 00:54:48,618 --> 00:54:50,158 Qual é o problema disto? 928 00:54:58,461 --> 00:55:01,261 Aquele carro está nos seguindo, ignorando o sinal! 929 00:55:04,217 --> 00:55:06,887 -São eles que querem me matar. -O que disse? 930 00:55:06,970 --> 00:55:10,220 Eu falei que foi terrorismo! É um deles! 931 00:55:10,306 --> 00:55:11,136 Droga! 932 00:55:14,686 --> 00:55:17,356 SHOW PARA CRIANÇAS COM DOENÇAS RARAS 933 00:55:17,439 --> 00:55:20,779 ♪Todo bebê que respira é lindo ♪ 934 00:55:21,317 --> 00:55:24,697 ♪Quando unidos ♪ 935 00:55:25,196 --> 00:55:31,486 ♪Vamos nos juntar e abraçar ♪ 936 00:55:32,078 --> 00:55:35,708 ♪Cada pequeno coração ♪ 937 00:55:35,790 --> 00:55:39,540 ♪Vamos plantar amor ♪ 938 00:55:39,627 --> 00:55:43,667 ♪E vamos nos unir ♪ 939 00:55:43,757 --> 00:55:47,297 ♪Num mundo lindo ♪ 940 00:55:48,303 --> 00:55:51,313 [aplausos] 941 00:55:54,559 --> 00:55:56,099 [Dal-geon] Merda! 942 00:55:56,186 --> 00:55:59,266 O telefone não está funcionando. Podemos morrer aqui! 943 00:56:00,648 --> 00:56:04,398 -Dal-geon! Pessoas! Não! -[buzina] 944 00:56:04,486 --> 00:56:06,196 [Kwang-deok] Rápido! Pessoas! 945 00:56:06,279 --> 00:56:09,159 -[pessoas gritando] -[Kwang-deok] Nossa! O quê... 946 00:56:16,539 --> 00:56:18,169 [Kwang-deok] Cuidado! 947 00:56:28,802 --> 00:56:30,602 [Kwang-deok] Toma cuidado! 948 00:56:30,678 --> 00:56:32,678 Sai da frente! 949 00:56:33,932 --> 00:56:34,892 [grunhe] 950 00:56:39,896 --> 00:56:41,266 Ah? 951 00:56:42,857 --> 00:56:44,897 -[Kwang-deok] Deus! Não! -[pessoas gritando] 952 00:56:49,114 --> 00:56:50,494 -Aguenta aí! -Droga! 953 00:56:57,956 --> 00:57:02,166 [som alto de colisão] 954 00:57:08,133 --> 00:57:10,393 [freando] 955 00:57:19,352 --> 00:57:21,352 [som abafado] 956 00:57:34,868 --> 00:57:37,288 [ambos grunhem de dor] 957 00:57:49,424 --> 00:57:51,974 Sabe quais são os mais difíceis? 958 00:57:55,013 --> 00:57:56,473 Os malditos que têm sorte. 959 00:58:13,323 --> 00:58:15,993 O que está havendo? Conte todos os detalhes. 960 00:58:17,160 --> 00:58:21,660 -Não disse que não acreditava? -Vou acreditar em tudo que disser. 961 00:58:21,748 --> 00:58:24,168 Acredito em você, está bem? [tosse] 962 00:58:24,334 --> 00:58:26,344 [respirando enfurecido] 963 00:58:26,628 --> 00:58:28,088 [aplausos] 964 00:58:28,171 --> 00:58:30,671 {\an8}FUNDO PARA TRATAR CRIANÇAS COM DOENÇAS RARAS 965 00:58:30,757 --> 00:58:32,927 {\an8}JOHN & MARK TECNOLOGIA MILITAR 966 00:58:33,009 --> 00:58:36,179 SHOW PARA CRIANÇAS COM DOENÇAS RARAS 967 00:58:41,476 --> 00:58:42,346 Obrigada. 968 00:58:44,646 --> 00:58:48,106 [homem 1] A John & Mark também ajuda muitas outras organizações. 969 00:58:48,191 --> 00:58:50,861 [homem 2] Isso pode ajudar na licitação? 970 00:58:50,944 --> 00:58:55,324 Não queremos nos aproveitar da caridade. Por favor, não escreva sobre isso. 971 00:58:55,406 --> 00:58:56,816 [mulher] E uma entrevista? 972 00:58:56,908 --> 00:58:59,488 -[todos] Pode responder a uma pergunta? -Desculpem. 973 00:58:59,619 --> 00:59:00,499 Desculpem. 974 00:59:00,578 --> 00:59:02,078 [sirene] 975 00:59:18,388 --> 00:59:19,348 Cacete... 976 00:59:54,007 --> 00:59:56,927 Legendas: Gustavo Sobral