1
00:00:12,262 --> 00:00:15,722
UMA SÉRIE ORIGINAL NETFLIX
2
00:01:14,157 --> 00:01:17,787
[pessoas falam inglês]
3
00:01:19,996 --> 00:01:22,956
59 ANOS DA ALIANÇA COREIA-EUA
4
00:01:27,420 --> 00:01:30,380
[burburinho ao fundo]
5
00:01:38,681 --> 00:01:40,771
Quanto tempo, Sr. Ministro.
6
00:01:41,643 --> 00:01:43,653
[música sombria]
7
00:01:48,149 --> 00:01:50,399
[Edward] É difícil
8
00:01:50,902 --> 00:01:52,572
conseguir falar com o senhor.
9
00:01:53,113 --> 00:01:55,453
Deve estar ocupado com as famílias.
10
00:01:55,532 --> 00:01:59,792
Em breve, assinarão um acordo
11
00:02:00,829 --> 00:02:03,249
que facilitará a vida de todos.
12
00:02:03,331 --> 00:02:06,041
Alguns planejam processar
a Dynamic System.
13
00:02:06,668 --> 00:02:10,758
Por isso meu salário é alto,
para prevenir isso. Não se preocupe.
14
00:02:12,590 --> 00:02:14,470
Por que me preocuparia com vocês?
15
00:02:16,845 --> 00:02:18,425
As pessoas podem não entender.
16
00:02:19,681 --> 00:02:21,021
Cuidado com o que diz.
17
00:02:22,684 --> 00:02:24,354
[burburinho ininteligível]
18
00:02:29,357 --> 00:02:30,857
Não será fácil desta vez.
19
00:02:32,152 --> 00:02:33,612
Nem você
20
00:02:34,612 --> 00:02:35,782
pode mudar a situação.
21
00:02:37,907 --> 00:02:39,527
Nada foi assinado ainda.
22
00:02:40,827 --> 00:02:42,197
Quer apostar?
23
00:02:42,287 --> 00:02:43,907
Posso apostar tudo
24
00:02:44,622 --> 00:02:46,172
que eles vão assinar.
25
00:02:47,292 --> 00:02:50,172
O que fez com o ministro Park?
26
00:02:50,253 --> 00:02:53,673
Só um pouco do que aprendi com você.
27
00:02:53,756 --> 00:02:55,086
Não ensinei a você
28
00:02:55,967 --> 00:02:59,137
que, no nosso meio,
nunca se pode ter certeza?
29
00:03:00,513 --> 00:03:02,723
O avião não caiu do nada.
30
00:03:03,266 --> 00:03:04,176
Não está sabendo?
31
00:03:04,601 --> 00:03:07,941
A reputação que você criou neste meio
32
00:03:08,855 --> 00:03:10,355
caiu com ele.
33
00:03:12,567 --> 00:03:14,737
Não é tarde para desistir das negociações.
34
00:03:16,070 --> 00:03:18,280
Não vai querer afundar ainda mais.
35
00:03:22,785 --> 00:03:26,115
-[Jessica] Ah, General Bae!
-Ah, Jessica, que prazer!
36
00:03:26,205 --> 00:03:29,455
-[Jessica] Igualmente.
-[General Bae] Eu soube da escolha.
37
00:03:29,542 --> 00:03:30,752
Todos estão falando.
38
00:03:34,339 --> 00:03:37,129
Acabamos de chegar. Onde você está?
39
00:03:38,843 --> 00:03:40,143
Certo, vamos começar.
40
00:03:40,220 --> 00:03:42,310
[música tensa]
41
00:03:50,271 --> 00:03:51,861
[Hae-ri] Ai!
42
00:03:52,857 --> 00:03:55,737
-[homem 1] Desculpe.
-Olha por onde anda!
43
00:04:11,167 --> 00:04:13,797
[homem 2 geme de dor]
44
00:04:15,046 --> 00:04:16,836
Quem é você?
45
00:04:16,923 --> 00:04:19,263
-Quem é você?
-[grunhe de dor]
46
00:04:19,342 --> 00:04:20,802
O que houve?
47
00:04:21,844 --> 00:04:23,264
Plano B, agora.
48
00:04:23,346 --> 00:04:24,556
[música sombria]
49
00:04:24,639 --> 00:04:26,219
Abre a mão!
50
00:04:27,267 --> 00:04:29,807
-Abre a mão, porra!
-[geme de dor]
51
00:04:29,894 --> 00:04:31,654
-O que é isso?
-Não se mexa.
52
00:04:33,189 --> 00:04:34,229
O que foi?
53
00:04:34,315 --> 00:04:35,685
[homem 3] Capitão!
54
00:04:36,401 --> 00:04:37,781
Hora de decolar.
55
00:04:38,695 --> 00:04:40,855
-Precisa botar seu uniforme.
-[homem 3] Saco!
56
00:04:40,989 --> 00:04:42,529
[respiração irritada]
57
00:04:42,615 --> 00:04:44,865
-[homem 3] Está bem?
-Sinto muito.
58
00:04:44,951 --> 00:04:47,621
Ele toma remédio para esses surtos.
59
00:04:49,205 --> 00:04:50,205
Você!
60
00:04:51,124 --> 00:04:52,294
Dê o fora daqui.
61
00:04:52,375 --> 00:04:53,375
[enfurecido]
62
00:04:53,459 --> 00:04:55,169
-[Hae-ri] Desculpa.
-Caramba.
63
00:05:02,677 --> 00:05:03,847
[suspira]
64
00:05:03,928 --> 00:05:05,468
Pare de ser dramático.
65
00:05:06,014 --> 00:05:08,604
Parece aquele dia
no aeroporto do Marrocos.
66
00:05:08,683 --> 00:05:10,273
[respiração pesada]
67
00:05:11,519 --> 00:05:13,149
[Hwa-suk] Hae-ri Go!
68
00:05:13,313 --> 00:05:17,323
[inspira] Nossa, quanto tempo!
69
00:05:18,067 --> 00:05:21,397
Nossa! Você parece tão bem!
70
00:05:21,487 --> 00:05:22,817
[Hae-ri] Por que você...
71
00:05:22,905 --> 00:05:25,155
Ah, o senhor é o Cha Dal-geon?
72
00:05:25,241 --> 00:05:29,201
Prazer. Sou Gong Hwa-suk.
Hae-ri deve ter falado muito sobre mim.
73
00:05:29,287 --> 00:05:30,537
[Dal-geon] Ela não falou.
74
00:05:30,621 --> 00:05:32,961
Ah, não? Nossa, você é bem direto!
75
00:05:34,000 --> 00:05:36,000
Deve estar com fome. Quer comer o quê?
76
00:05:36,085 --> 00:05:38,125
Kimchi jjigae com muito porco!
77
00:05:38,212 --> 00:05:40,172
[exclamando] E você, Dal-geon?
78
00:05:40,256 --> 00:05:41,216
Estou sem fome.
79
00:05:41,299 --> 00:05:43,179
"Sem fome"...
80
00:05:44,135 --> 00:05:45,465
Vamos para o carro.
81
00:05:45,553 --> 00:05:46,933
Vamos.
82
00:05:49,932 --> 00:05:53,982
O que aconteceu no Marrocos?
Me conta tudo.
83
00:05:54,437 --> 00:05:59,107
Por onde eu começo?
Quase morri e virei uma virgem fantasma.
84
00:05:59,192 --> 00:06:02,702
Até parece.
Fantasma pode até ser, mas virgem?
85
00:06:03,488 --> 00:06:04,408
Cala a boca!
86
00:06:05,948 --> 00:06:07,948
[música sombria]
87
00:06:12,246 --> 00:06:13,406
Belo plano.
88
00:06:14,082 --> 00:06:16,212
-Está zombando de mim?
-O plano B.
89
00:06:17,001 --> 00:06:20,801
A presa ainda não percebeu.
Você terá a chance em breve.
90
00:06:23,716 --> 00:06:25,376
Ele é um dublê, não é?
91
00:06:26,552 --> 00:06:29,762
Será um belo desafio.
92
00:06:29,847 --> 00:06:30,927
[ri]
93
00:06:33,684 --> 00:06:36,314
[exclamando] Está bom. Coma.
94
00:06:37,313 --> 00:06:39,863
-Trouxe o que eu pedi?
-O quê?
95
00:06:41,317 --> 00:06:42,187
Ah, aquilo?
96
00:06:42,944 --> 00:06:44,534
É muito esquisito.
97
00:06:44,946 --> 00:06:50,656
Eles não têm registro de emprego,
transações financeiras nem ligações.
98
00:06:50,743 --> 00:06:51,663
Como assim?
99
00:06:51,744 --> 00:06:55,624
E o Kim Ho-sik, que morreu no Marrocos,
e o copiloto?
100
00:06:55,706 --> 00:06:59,336
Eles mesmos. Não restou nada
além das informações básicas.
101
00:06:59,418 --> 00:07:00,958
[suspira inconformado]
102
00:07:01,629 --> 00:07:03,259
O SNI é incompetente assim?
103
00:07:03,339 --> 00:07:05,049
O problema não é a gente...
104
00:07:05,675 --> 00:07:07,925
Deixa para lá.
105
00:07:08,010 --> 00:07:10,850
Talvez alguém tenha apagado
antes de virmos.
106
00:07:10,930 --> 00:07:13,180
Também acho. Precisamos investigar.
107
00:07:13,307 --> 00:07:14,557
[expira]
108
00:07:16,060 --> 00:07:17,770
Primeiro, vamos comer.
109
00:07:17,854 --> 00:07:19,444
[limpa a garganta]
110
00:07:19,522 --> 00:07:22,322
E o terrorista do vídeo?
111
00:07:22,400 --> 00:07:23,570
Então...
112
00:07:24,360 --> 00:07:27,490
Houve um probleminha,
então vai demorar um pouco.
113
00:07:27,572 --> 00:07:29,072
O quê? Que problema?
114
00:07:30,283 --> 00:07:31,413
O que é isso, hein?
115
00:07:32,410 --> 00:07:34,080
Está me interrogando?
116
00:07:37,623 --> 00:07:39,003
É sempre assustador assim?
117
00:07:39,083 --> 00:07:40,503
Você se acostuma.
118
00:07:40,585 --> 00:07:41,835
Coma.
119
00:07:41,919 --> 00:07:45,009
-[Dal-geon suspira]
-[celular vibrando]
120
00:07:45,756 --> 00:07:48,006
MÃE DO HOON
121
00:08:00,688 --> 00:08:03,858
-Estou curiosa.
-Sobre o quê?
122
00:08:03,941 --> 00:08:07,111
Deve ter tido um motivo
para derrubarem o avião,
123
00:08:07,778 --> 00:08:10,488
mas não consigo pensar em nenhum.
124
00:08:12,325 --> 00:08:14,825
[mãe do Hoon]
Fiquei sabendo o que houve com Hoon
125
00:08:14,911 --> 00:08:16,951
e fiquei dias sem dormir.
126
00:08:17,038 --> 00:08:18,578
[mãe do Hoon suspira]
127
00:08:18,664 --> 00:08:19,874
Não consigo acreditar.
128
00:08:20,875 --> 00:08:23,915
Sabia que as famílias vão se reunir hoje?
129
00:08:24,795 --> 00:08:29,005
Se não quiser ir, posso ir no seu lugar.
130
00:08:30,843 --> 00:08:32,183
Alô?
131
00:08:32,678 --> 00:08:33,798
Estou ouvindo.
132
00:08:35,848 --> 00:08:38,428
[mãe do Hoon]
Eles vão falar sobre a indenização.
133
00:08:38,518 --> 00:08:41,018
Sabe alguma coisa sobre isso?
134
00:08:41,103 --> 00:08:42,943
[música melancólica]
135
00:08:43,022 --> 00:08:44,822
Disse que não era mais mãe dele.
136
00:08:45,525 --> 00:08:47,185
[mãe do Hoon] Não me leve a mal.
137
00:08:47,276 --> 00:08:49,986
Não estou fazendo isso pelo dinheiro.
138
00:08:50,071 --> 00:08:52,201
Sabe o quanto ele sentia a sua falta?
139
00:08:52,990 --> 00:08:55,700
Você nunca o visitou
depois que saiu do hospital
140
00:08:56,244 --> 00:08:57,874
e agora quer ser a mãe dele?
141
00:08:58,871 --> 00:09:00,121
[mãe do Hoon] Dal-geon.
142
00:09:01,541 --> 00:09:03,671
Não me importa o que vai fazer,
143
00:09:04,126 --> 00:09:05,956
mas não apareça na minha frente.
144
00:09:07,213 --> 00:09:09,973
Senão destruo essa sua casa...
145
00:09:12,260 --> 00:09:13,890
que você ama mais que o Hoon.
146
00:09:14,720 --> 00:09:15,760
Ouviu?
147
00:09:16,847 --> 00:09:18,427
[finaliza a ligação]
148
00:09:22,562 --> 00:09:23,852
Droga.
149
00:09:26,274 --> 00:09:27,484
[expira]
150
00:09:28,025 --> 00:09:29,815
[Bu-yeong] Sr. Cha Dal-geon?
151
00:09:29,902 --> 00:09:31,652
[respiração agitada]
152
00:09:31,737 --> 00:09:33,197
Como está?
153
00:09:33,281 --> 00:09:36,201
Eu sou o Jo Bu-yeong,
repórter do Pyeonghwa Daily.
154
00:09:38,995 --> 00:09:40,575
-E daí?
-Bem...
155
00:09:41,247 --> 00:09:43,457
Soube pelas famílias que entrevistei
156
00:09:44,250 --> 00:09:46,960
que alega que o avião
foi atacado por um terrorista.
157
00:09:48,629 --> 00:09:49,759
PYEONGHWA DAILY
JO BU-YEONG
158
00:09:51,465 --> 00:09:52,335
O que quer?
159
00:09:56,137 --> 00:09:57,507
Um dia antes do acidente,
160
00:09:57,597 --> 00:10:00,637
o aeroporto recebeu uma ligação
sobre um ataque terrorista.
161
00:10:00,725 --> 00:10:02,885
[música tensa]
162
00:10:02,977 --> 00:10:06,267
Mas houve um incêndio
na sala de controle na hora.
163
00:10:06,355 --> 00:10:11,145
[respiração trêmula] Alô?
Recebi uma ligação suspeita.
164
00:10:11,235 --> 00:10:14,565
Haverá um ataque no...
[grunhe de dor]
165
00:10:15,740 --> 00:10:19,370
[Bu-yeong] E a oficial que recebeu
a ligação desmaiou do nada.
166
00:10:20,119 --> 00:10:22,369
Está em estado vegetativo desde então,
167
00:10:22,455 --> 00:10:26,495
mas a polícia não fez nada
e está bloqueando a imprensa.
168
00:10:26,584 --> 00:10:29,254
[expira] Tem algo errado, não é?
169
00:10:31,088 --> 00:10:34,468
Coisas estranhas
também aconteceram comigo.
170
00:10:34,550 --> 00:10:35,970
É por isso
171
00:10:36,969 --> 00:10:39,349
que vim atrás do senhor.
172
00:10:39,847 --> 00:10:44,307
Pode me dizer o que houve no Marrocos?
173
00:10:45,770 --> 00:10:50,610
Sr. Cha, esse caso tem
uma história muito complicada.
174
00:10:50,691 --> 00:10:53,691
Precisamos achar
o máximo possível de provas
175
00:10:53,778 --> 00:10:56,198
e reuni-las
176
00:10:56,697 --> 00:10:58,527
para ver a verdade mais claramente.
177
00:10:59,325 --> 00:11:00,405
Preciso da sua ajuda.
178
00:11:05,164 --> 00:11:06,464
Farei todo o possível.
179
00:11:06,540 --> 00:11:08,000
[suspira aliviado]
180
00:11:08,584 --> 00:11:12,844
No entanto, não pode contar
às agentes do SNI.
181
00:11:13,714 --> 00:11:16,594
-O quê?
-As moças que estão com você.
182
00:11:16,676 --> 00:11:17,886
Elas não são do SNI?
183
00:11:17,968 --> 00:11:21,928
-São, mas como você...
-Não confie nelas.
184
00:11:23,057 --> 00:11:26,227
Como repórter,
tenho instinto e experiência.
185
00:11:26,310 --> 00:11:28,810
Não pode confiar em ninguém,
186
00:11:28,896 --> 00:11:31,356
nem mesmo de uma agência federal.
[porta abre]
187
00:11:32,024 --> 00:11:33,404
Cha Dal-geon!
188
00:11:33,484 --> 00:11:35,824
Me encontre na cafeteria no fim da rua.
189
00:11:40,241 --> 00:11:41,331
Quem é ele?
190
00:11:42,410 --> 00:11:44,160
Ninguém. Estava pedindo direções.
191
00:11:44,620 --> 00:11:47,370
Que gentileza ficar tanto tempo
dando direções...
192
00:11:47,456 --> 00:11:49,246
Se já terminamos, vou embora.
193
00:11:49,333 --> 00:11:51,043
[limpa a garganta ] Vai para casa?
194
00:11:51,627 --> 00:11:54,667
Vamos juntos.
Até aqui na Coreia pode ser perigoso.
195
00:11:54,755 --> 00:11:57,425
Eu adoraria
que eles tentassem mexer comigo.
196
00:11:57,508 --> 00:11:58,678
Me liga.
197
00:12:00,511 --> 00:12:02,101
Que cara durão!
198
00:12:02,179 --> 00:12:05,179
Vocês dois parecem próximos.
199
00:12:05,266 --> 00:12:09,476
É amor nascido da guerra,
como em Doutor Jivago?
200
00:12:09,895 --> 00:12:12,395
O jeito que fala,
a personalidade e a atitude.
201
00:12:12,481 --> 00:12:14,231
É tudo perfeito.
202
00:12:14,316 --> 00:12:17,066
Nossa, que profundo!
203
00:12:17,153 --> 00:12:18,323
É.
204
00:12:18,779 --> 00:12:22,909
Inacreditavelmente,
não temos nada em comum.
205
00:12:22,992 --> 00:12:25,662
Cada detalhe dele é
o contrário do que gosto.
206
00:12:25,744 --> 00:12:28,124
Sério? Eu não sabia!
207
00:12:28,205 --> 00:12:29,455
Vamos deixá-lo para lá.
208
00:12:35,463 --> 00:12:37,093
[Hae-ri] Espera. Pare aqui.
209
00:12:38,632 --> 00:12:39,842
O que foi?
210
00:12:40,885 --> 00:12:42,675
[música tensa]
211
00:12:42,761 --> 00:12:45,311
CAFETERIA
212
00:12:47,183 --> 00:12:48,933
[Hwa-suk] Ele é gentil demais.
213
00:12:49,059 --> 00:12:51,439
Marcou de tomar um café para dar direções?
214
00:12:54,064 --> 00:12:59,204
[expira] Você viveu umas situações
bizarras no Marrocos.
215
00:12:59,278 --> 00:13:01,238
Isso não faz sentido.
216
00:13:02,239 --> 00:13:04,029
Quem faria algo terrível assim?
217
00:13:04,116 --> 00:13:06,946
Acho que tem a ver
com a licitação dos caças.
218
00:13:09,246 --> 00:13:11,666
Licitação dos caças?
219
00:13:11,749 --> 00:13:13,419
[passos]
220
00:13:15,628 --> 00:13:20,008
[Bu-yeong] O governo tem uma licitação
de US$ 10 bilhões para caças.
221
00:13:20,090 --> 00:13:24,350
E quem mais se beneficia
dessa tragédia é... [inspira]
222
00:13:24,428 --> 00:13:25,848
a John & Mark.
223
00:13:26,555 --> 00:13:31,015
Há boatos de que a Dynamic,
a candidata mais forte, vai perder.
224
00:13:31,101 --> 00:13:32,561
[música misteriosa]
225
00:13:32,645 --> 00:13:33,475
Então...
226
00:13:34,396 --> 00:13:35,726
tudo que aconteceu...
227
00:13:36,774 --> 00:13:39,074
foi planejado por essa John & Mark?
228
00:13:39,151 --> 00:13:40,691
A questão não é quem,
229
00:13:41,487 --> 00:13:42,397
mas o porquê.
230
00:13:43,364 --> 00:13:46,874
Mas isso é só a minha especulação,
então posso estar errado.
231
00:13:47,868 --> 00:13:49,948
Vou saber mais com meu informante.
232
00:13:51,205 --> 00:13:52,155
Informante?
233
00:13:52,873 --> 00:13:55,713
Estou indo me encontrar com alguém
234
00:13:55,793 --> 00:13:58,053
para saber mais sobre a queda.
235
00:13:58,128 --> 00:14:01,418
Ele tem provas muito importantes
sobre o terrorista,
236
00:14:01,882 --> 00:14:02,722
assim como você.
237
00:14:04,468 --> 00:14:06,428
-Quem é esse informante?
-[celular vibrando]
238
00:14:06,512 --> 00:14:07,812
Com licença.
239
00:14:10,975 --> 00:14:12,685
Aqui é Jo.
240
00:14:12,768 --> 00:14:15,098
Ah, certo.
241
00:14:15,187 --> 00:14:16,857
Chego aí daqui a pouco.
242
00:14:16,939 --> 00:14:18,689
Até mais.
243
00:14:18,774 --> 00:14:20,114
[expira]
244
00:14:20,234 --> 00:14:22,994
Posso ir com você?
245
00:14:23,070 --> 00:14:27,240
Não sei.
Ele tem muito medo de ser exposto.
246
00:14:38,002 --> 00:14:40,922
-Vá atrás deles.
-Tem certeza? Está bem.
247
00:14:41,589 --> 00:14:43,379
[música tensa]
248
00:14:58,814 --> 00:15:00,274
[Hwa-suk suspira]
249
00:15:34,642 --> 00:15:37,142
Que tipo de situação é essa?
250
00:15:37,937 --> 00:15:40,557
Por que esses dois
estão entrando num hotel?
251
00:15:43,025 --> 00:15:44,525
Estou aqui.
252
00:15:46,320 --> 00:15:47,360
Quarto 407?
253
00:15:48,030 --> 00:15:51,410
Estou sozinho. Não se preocupe.
254
00:15:52,534 --> 00:15:54,164
Já estou subindo.
255
00:15:55,329 --> 00:15:57,579
Bem, ele está muito ansioso.
256
00:16:00,417 --> 00:16:02,997
Vá e me ligue quando eu puder subir.
257
00:16:03,087 --> 00:16:05,667
Boa ideia. Já te ligo.
258
00:16:05,756 --> 00:16:06,876
Tá bom?
259
00:16:06,966 --> 00:16:08,086
[expira]
260
00:16:10,344 --> 00:16:12,304
[elevador abre]
261
00:16:15,224 --> 00:16:16,684
[expira]
262
00:16:20,479 --> 00:16:21,979
[portas do carro trancam]
263
00:16:25,526 --> 00:16:27,066
[expira]
264
00:16:27,945 --> 00:16:31,905
Nossa, já faz meia hora!
265
00:16:32,533 --> 00:16:36,003
Por que estamos aqui
enquanto dois homens estão lá dentro?
266
00:16:36,495 --> 00:16:38,035
[Hae-ri] Vamos esperar mais um pouco.
267
00:16:38,122 --> 00:16:39,962
Esperar o quê?
268
00:16:40,040 --> 00:16:41,960
Quer ver o quanto são íntimos?
269
00:16:42,042 --> 00:16:45,712
Agora vejo por que você
e o Cha não combinam.
270
00:16:46,797 --> 00:16:48,837
Ele não parece ser desses.
271
00:16:49,508 --> 00:16:50,878
[Hwa-suk suspira]
272
00:16:50,968 --> 00:16:52,758
[toque de ligação]
273
00:16:52,845 --> 00:16:54,845
[música sombria]
274
00:16:55,389 --> 00:16:58,599
O número que você está chamando...
275
00:16:58,684 --> 00:17:00,524
-[suspira, nervoso]
-[finaliza ligação]
276
00:17:11,864 --> 00:17:13,244
[elevador abre]
277
00:17:35,429 --> 00:17:37,429
[toca campainha]
278
00:17:41,977 --> 00:17:43,097
Sr. Jo?
279
00:17:50,986 --> 00:17:52,106
[Dal-geon] Sr. Jo?
280
00:17:55,157 --> 00:17:57,327
[música misteriosa]
281
00:17:59,119 --> 00:17:59,999
Não!
282
00:18:01,455 --> 00:18:04,205
[Dal-geon] Sr. Jo, o que houve?
Quem fez isso?
283
00:18:07,711 --> 00:18:10,261
Não, Sr. Jo.
284
00:18:10,964 --> 00:18:12,134
Sr. Jo!
285
00:18:12,716 --> 00:18:13,626
Merda!
286
00:18:19,223 --> 00:18:21,983
-[toque de ligação]
-[expira]
287
00:18:23,060 --> 00:18:24,480
Alô, tem alguém morrendo.
288
00:18:25,646 --> 00:18:27,016
Acho que foi esfaqueado.
289
00:18:28,065 --> 00:18:31,145
O endereço é... É um hotel em Sinwon-dong.
290
00:18:31,235 --> 00:18:32,275
Se chama...
291
00:18:32,945 --> 00:18:35,315
Isso mesmo. Venham rápido...
292
00:18:35,405 --> 00:18:37,155
[homem grunhe]
293
00:18:39,368 --> 00:18:40,658
[ambos grunhem]
294
00:18:41,286 --> 00:18:43,246
[ambos grunhem]
295
00:19:07,187 --> 00:19:09,057
[barulho de motoclicleta]
296
00:19:10,732 --> 00:19:12,322
[Hwa-suk] Ah!
297
00:19:13,944 --> 00:19:15,114
Dal-geon!
298
00:19:19,074 --> 00:19:20,664
[música tensa agitada]
299
00:19:20,742 --> 00:19:22,622
-Atrás da moto!
-[Hwa-suk] O quê?
300
00:19:22,703 --> 00:19:24,373
-[Dal-geon] Vão atrás dele!
-O quê?
301
00:19:29,418 --> 00:19:32,498
-Mais rápido!
-Meu Deus! Está bem!
302
00:19:36,300 --> 00:19:38,760
Ultrapasse o sinal! Vá logo!
303
00:19:38,844 --> 00:19:40,724
-[pneus cantando]
-[carros buzinando]
304
00:19:42,639 --> 00:19:45,429
Por que não foi?
Você é péssima no volante!
305
00:19:45,517 --> 00:19:47,227
Está doido?
306
00:19:47,311 --> 00:19:49,611
E se tivesse acontecido um acidente?
307
00:19:49,688 --> 00:19:51,438
[Hae-ri] Quem é ele?
308
00:19:51,523 --> 00:19:53,323
Diga o que está havendo.
309
00:19:55,736 --> 00:19:56,646
Teve um homicídio.
310
00:19:57,154 --> 00:19:58,244
Um homicídio?
311
00:19:59,031 --> 00:19:59,871
Quem é a vítima?
312
00:20:00,949 --> 00:20:02,449
Um repórter do Pyeonghwa Daily.
313
00:20:03,577 --> 00:20:05,577
Ele estava investigando a queda
314
00:20:06,413 --> 00:20:08,043
e foi encontrar um informante.
315
00:20:08,123 --> 00:20:09,923
[sirene de polícia]
316
00:20:12,586 --> 00:20:14,756
-Vamos voltar ao hotel.
-[Hwa-suk] O quê?
317
00:20:14,838 --> 00:20:15,838
Nossa!
318
00:20:16,215 --> 00:20:17,755
O que está havendo?
319
00:20:23,889 --> 00:20:25,889
[Dal-geon] Receberam uma ligação, certo?
320
00:20:25,974 --> 00:20:28,524
-[policial 1] Sim, sobre um homicídio.
-Eu que liguei.
321
00:20:28,602 --> 00:20:29,602
Sigam-me.
322
00:20:32,564 --> 00:20:33,574
[Dal-geon] Rápido.
323
00:20:40,614 --> 00:20:41,874
Aqui...
324
00:20:41,949 --> 00:20:43,489
[Hwa-suk] O quê?
325
00:20:44,993 --> 00:20:46,163
Não tem ninguém.
326
00:20:46,245 --> 00:20:47,325
[música misteriosa]
327
00:20:47,412 --> 00:20:49,792
-O que é isso? Não tem ninguém.
-[policial 1] O quê?
328
00:20:51,583 --> 00:20:52,673
[policial 1] O que é isso?
329
00:20:53,335 --> 00:20:54,535
Ligou sobre um homicídio.
330
00:20:55,337 --> 00:20:56,837
É o quarto certo?
331
00:20:56,922 --> 00:20:58,132
Talvez seja outro?
332
00:20:58,840 --> 00:21:00,720
Ele estava bem aqui.
333
00:21:00,801 --> 00:21:03,551
-Sangrando muito.
-Está mentindo para nós?
334
00:21:05,722 --> 00:21:07,062
[suspira irritado]
335
00:21:07,182 --> 00:21:08,932
Acham que eu estou mentindo?
336
00:21:11,853 --> 00:21:13,313
Este cartão é da vítima.
337
00:21:14,856 --> 00:21:17,356
E também estou com a...
338
00:21:18,652 --> 00:21:20,202
Eu sou do SNI.
339
00:21:21,154 --> 00:21:22,324
O SNI?
340
00:21:22,406 --> 00:21:24,656
Hwa-suk, mostre o seu crachá.
341
00:21:25,033 --> 00:21:26,243
Não está aqui.
342
00:21:27,494 --> 00:21:30,004
-Não?
-Quem anda com crachá hoje em dia?
343
00:21:31,456 --> 00:21:35,336
[Hae-ri] Enfim, nós o vimos entrando aqui
com o repórter.
344
00:21:35,419 --> 00:21:38,129
Verifique o nome dele com o jornal
e as câmeras.
345
00:21:38,213 --> 00:21:41,763
Chame também a perícia
para testar com luz negra.
346
00:21:41,842 --> 00:21:44,052
[suspira]
347
00:21:44,136 --> 00:21:45,546
Verifiquem as câmeras.
348
00:21:46,346 --> 00:21:47,426
Certo.
349
00:21:49,808 --> 00:21:51,178
[policial 1] "Jo Bu-yeong"...
350
00:21:56,606 --> 00:21:59,986
Procuro um Jo Bu-yeong,
repórter investigativo.
351
00:22:00,068 --> 00:22:01,148
Não o encontro.
352
00:22:01,987 --> 00:22:03,027
O quê?
353
00:22:03,989 --> 00:22:04,819
De férias?
354
00:22:05,824 --> 00:22:07,954
[expira] Certo, entendo.
355
00:22:08,035 --> 00:22:09,655
Não, não é nada.
356
00:22:09,745 --> 00:22:11,035
Claro.
357
00:22:12,873 --> 00:22:14,923
Está de férias na Nova Zelândia.
358
00:22:18,962 --> 00:22:20,672
Estou falando que está morto.
359
00:22:22,466 --> 00:22:24,756
Os desgraçados sumiram com o corpo!
360
00:22:26,470 --> 00:22:29,350
[policial 2] Verifiquei as câmeras,
mas ninguém esteve aqui.
361
00:22:33,602 --> 00:22:34,982
Com licença, oficial.
362
00:22:37,314 --> 00:22:38,484
[policial 1] Senhor.
363
00:22:39,066 --> 00:22:41,106
Vou deixar passar desta vez.
364
00:22:41,735 --> 00:22:45,605
Mas se acontecer de novo,
vai ser acusado de obstrução de justiça.
365
00:22:45,697 --> 00:22:46,867
Ouviu?
366
00:22:48,116 --> 00:22:49,116
Vamos.
367
00:22:53,789 --> 00:22:55,039
[expira]
368
00:22:55,123 --> 00:22:56,923
O que está havendo?
369
00:22:58,835 --> 00:23:01,335
Não sei se acredito nele ou não.
370
00:23:01,922 --> 00:23:03,012
Eu acredito.
371
00:23:05,050 --> 00:23:06,300
[Hwa-suk] Acredita?
372
00:23:06,802 --> 00:23:09,472
Coisas assim também aconteceram
no Marrocos.
373
00:23:10,764 --> 00:23:13,184
Chega de polícia.
Nós mesmos vamos descobrir.
374
00:23:18,313 --> 00:23:19,613
Quase me esqueci.
375
00:23:22,692 --> 00:23:24,492
O que é isso?
376
00:23:24,569 --> 00:23:26,069
Jo me entregou.
377
00:23:31,576 --> 00:23:33,406
É um pen drive.
378
00:23:35,038 --> 00:23:36,118
Conecte ali.
379
00:23:41,670 --> 00:23:43,260
[Hwa-suk] Não funciona?
380
00:23:43,338 --> 00:23:45,378
O conector foi destruído.
381
00:23:45,465 --> 00:23:48,755
-E se também destruiu os dados?
-[Hae-ri] Não sei.
382
00:23:48,844 --> 00:23:51,354
-Vamos para a minha casa.
-[Hwa-suk] Certo.
383
00:23:51,429 --> 00:23:52,599
Vão na frente.
384
00:23:52,681 --> 00:23:54,021
Encontro vocês lá.
385
00:23:54,099 --> 00:23:55,389
Aonde você vai?
386
00:24:04,776 --> 00:24:06,186
[terapeuta] Parabéns.
387
00:24:06,278 --> 00:24:08,488
O próximo é...
388
00:24:10,073 --> 00:24:12,623
Sr. Park Kwang-deok. O senhor quer tentar?
389
00:24:13,702 --> 00:24:16,162
[Kwang-deok] Eu? Bem...
390
00:24:16,830 --> 00:24:18,370
Talvez depois.
391
00:24:18,456 --> 00:24:20,326
Nós estamos aqui
392
00:24:20,417 --> 00:24:23,457
para ajudar com as feridas emocionais.
393
00:24:24,129 --> 00:24:28,129
Pode falar de forma livre
o que tiver em mente.
394
00:24:37,851 --> 00:24:40,941
SR. PRESIDENTE,
O GOVERNO DEVE CONTAR A VERDADE!
395
00:24:51,907 --> 00:24:53,527
[música triste]
396
00:24:59,164 --> 00:25:00,424
[Kwang-deok] Querida,
397
00:25:02,042 --> 00:25:03,252
você se lembra?
398
00:25:03,335 --> 00:25:06,335
Como não tivemos um casamento,
399
00:25:07,047 --> 00:25:09,087
[chora]
comprei uma aliança de ouro para você.
400
00:25:10,634 --> 00:25:12,304
Mas você ficou brava,
401
00:25:14,054 --> 00:25:16,724
então eu a devolvi, como um idiota.
402
00:25:18,892 --> 00:25:20,442
Devia ter botado no seu dedo.
403
00:25:22,229 --> 00:25:24,399
Não sei o que fazer.
[funga]
404
00:25:24,481 --> 00:25:26,571
[Kwang-deok chora]
405
00:25:27,192 --> 00:25:28,402
Me sinto culpado,
406
00:25:29,903 --> 00:25:33,073
por você
407
00:25:34,449 --> 00:25:36,199
e pelo bebê na sua barriga.
408
00:25:36,576 --> 00:25:37,786
Eu sinto muito.
409
00:25:39,412 --> 00:25:41,082
Como posso seguir em frente?
410
00:25:42,791 --> 00:25:44,171
Sinto sua falta, Mi-seon.
411
00:25:45,043 --> 00:25:47,133
[chora]
412
00:25:49,297 --> 00:25:51,927
[chora] Me desculpe.
413
00:25:54,427 --> 00:25:56,347
REPRESENTANTES DAS FAMÍLIAS DE LUTO
414
00:25:56,429 --> 00:25:59,389
[Kwang-deok chora]
415
00:26:02,435 --> 00:26:03,845
[suspira]
416
00:26:10,652 --> 00:26:14,492
Que surpresa vê-la trabalhando
tão duro assim!
417
00:26:15,073 --> 00:26:17,913
Isto pode ser minha passagem
de volta para a Coreia.
418
00:26:17,993 --> 00:26:19,743
Não só isso!
419
00:26:19,828 --> 00:26:23,578
Pode ser promovida dois cargos acima!
420
00:26:23,665 --> 00:26:26,325
[Hae-ri] Vou pedir um emprego
no escritório,
421
00:26:26,418 --> 00:26:28,628
onde fique por muito tempo e segura.
422
00:26:28,712 --> 00:26:31,972
Nossa, você já planejou tudo!
423
00:26:32,716 --> 00:26:36,926
Por causa da lealdade ao diretor Gang,
o diretor Min não gosta de você.
424
00:26:38,054 --> 00:26:39,314
Isso!
425
00:26:40,307 --> 00:26:42,057
Espero que funcione.
426
00:26:45,061 --> 00:26:46,401
[bipe de computador]
427
00:26:47,105 --> 00:26:48,895
Beleza!
428
00:26:49,024 --> 00:26:50,654
[música tensa]
429
00:26:52,694 --> 00:26:53,904
Quem são esses?
430
00:26:56,823 --> 00:26:58,373
[Hae-ri] Informações do Kim Woo-gi.
431
00:26:59,034 --> 00:27:00,204
O copiloto do B357.
432
00:27:02,162 --> 00:27:03,462
Não achei em lugar nenhum,
433
00:27:04,581 --> 00:27:06,001
e aqui está tudo.
434
00:27:08,877 --> 00:27:12,417
{\an8}DETALHES PESSOAIS DE WOO-GI, KIM
435
00:27:14,007 --> 00:27:16,467
Fazer o café da manhã não dava trabalho,
436
00:27:17,761 --> 00:27:19,051
por que eu reclamava?
437
00:27:20,013 --> 00:27:23,143
Deixar meias espalhadas
também não tinha problema.
438
00:27:24,476 --> 00:27:26,306
Eu me arrependo todo dia, amor.
439
00:27:26,394 --> 00:27:27,814
[Sang-mi chora]
440
00:27:28,438 --> 00:27:29,898
Naquela manhã também.
441
00:27:31,149 --> 00:27:32,569
[chora]
442
00:27:33,026 --> 00:27:36,146
Eu não consigo mais.
443
00:27:36,237 --> 00:27:38,197
-[terapeuta] Tudo bem.
-[celular vibrando]
444
00:27:38,281 --> 00:27:39,781
MERA FUNCIONÁRIA PÚBLICA
445
00:27:39,866 --> 00:27:41,986
Não tem pressão. Fique tranquila.
446
00:27:42,077 --> 00:27:42,987
O que conseguiu?
447
00:27:43,078 --> 00:27:45,458
O seguro de vida do Kim Woo-gi vale...
448
00:27:45,538 --> 00:27:47,168
[música misteriosa]
449
00:27:47,248 --> 00:27:48,378
{\an8}...quase 5 bilhões.
450
00:27:48,458 --> 00:27:50,788
Ele fez o seguro há seis meses,
451
00:27:50,877 --> 00:27:52,417
e a beneficiária é...
452
00:27:54,381 --> 00:27:55,301
{\an8}...a esposa dele.
453
00:27:56,132 --> 00:27:58,392
[Hae-ri] A O Sang-mi pode ser cúmplice.
454
00:27:58,468 --> 00:27:59,798
[chora]
455
00:27:59,886 --> 00:28:01,716
Deviam mais de um bilhão de wons,
456
00:28:01,805 --> 00:28:03,925
mas pagavam dez milhões
ao seguro todos mês,
457
00:28:04,724 --> 00:28:05,894
com empréstimos.
458
00:28:07,852 --> 00:28:08,902
Alô?
459
00:28:09,354 --> 00:28:11,064
Dal-geon, está aí?
460
00:28:14,567 --> 00:28:16,357
-[Seung-beom] Obrigado pelo serviço.
-[terapeuta] Obrigada.
461
00:28:16,444 --> 00:28:18,454
[todos] Obrigado.
462
00:28:21,616 --> 00:28:23,786
Obrigada por esta bela oportunidade.
463
00:28:23,868 --> 00:28:26,078
Espero ter ajudado.
464
00:28:26,704 --> 00:28:28,874
[Kwang-deok]
Ouvi falar muito sobre você, Sra. O.
465
00:28:28,998 --> 00:28:30,628
É advogada internacional, certo?
466
00:28:30,708 --> 00:28:33,918
-Vou lhe dar o meu cartão.
-[Kwang-deok] Ah...
467
00:28:36,005 --> 00:28:37,465
Onde está o Kim Woo-gi?
468
00:28:38,925 --> 00:28:40,755
[música tensa]
469
00:28:43,638 --> 00:28:44,638
Como assim?
470
00:28:44,723 --> 00:28:46,313
Você sabe que o seu marido,
471
00:28:47,559 --> 00:28:48,599
Kim Woo-gi, está vivo.
472
00:28:50,311 --> 00:28:51,731
[riso inconformado]
473
00:28:53,273 --> 00:28:54,773
[burburinho]
474
00:28:54,858 --> 00:28:56,528
O quê? Qual é o seu problema?
475
00:28:56,609 --> 00:28:58,149
Ei, Sr. Cha!
476
00:28:58,236 --> 00:28:59,606
Onde está o maldito?
477
00:28:59,696 --> 00:29:02,656
Está louco? O que está fazendo
com nossa representante?
478
00:29:02,741 --> 00:29:03,991
Representante?
479
00:29:05,493 --> 00:29:07,043
Das famílias?
480
00:29:07,120 --> 00:29:10,790
Vá embora! Você não merece o nosso grupo!
481
00:29:10,874 --> 00:29:13,884
[Dal-geon] Me larga!
Você é cúmplice dele, não é?
482
00:29:13,960 --> 00:29:15,670
Onde está o Kim Woo-gi?
483
00:29:16,129 --> 00:29:17,379
[pessoas gritam]
484
00:29:17,964 --> 00:29:19,304
[baque]
485
00:29:20,383 --> 00:29:22,973
Isso é um absurdo. Chega disso!
486
00:29:23,052 --> 00:29:24,352
[Pil-sun] Dal-geon...
487
00:29:24,429 --> 00:29:26,009
-[homem] O que é isso?
-[Pil-sun] Alguém pode...
488
00:29:26,097 --> 00:29:27,807
[mulher] Dal-geon?
Kwang-deok, é sério.
489
00:29:27,891 --> 00:29:31,391
[Kwang-deok] Não! Dal-geon, acorda!
490
00:29:31,478 --> 00:29:33,228
Chama a ambulância!
491
00:29:34,105 --> 00:29:37,275
[homem] Mas temos que salvá-lo! Dal-geon!
492
00:29:37,358 --> 00:29:38,648
[Kwang-deok] Dal-geon, acorda!
493
00:29:38,735 --> 00:29:41,485
-[homem] A ambulância está vindo.
-[Kwang-deok] Sou lutador de judô...
494
00:29:41,571 --> 00:29:43,111
O que está havendo?
495
00:29:43,198 --> 00:29:45,408
Ele desmaiou.
496
00:29:45,492 --> 00:29:47,832
Eu o arremessei por estar irritando.
497
00:29:48,870 --> 00:29:50,040
Precisamos...
498
00:30:01,216 --> 00:30:02,756
[Dal-geon grunhe]
499
00:30:05,678 --> 00:30:06,848
[grunhe de dor]
500
00:30:07,305 --> 00:30:09,465
Merda! [expira]
501
00:30:09,557 --> 00:30:10,977
[Micky] Você está bem?
502
00:30:11,059 --> 00:30:12,689
Eu sou a Micky.
503
00:30:12,769 --> 00:30:14,439
Acredito que me conheça.
504
00:30:15,522 --> 00:30:16,522
Aonde estamos indo?
505
00:30:16,606 --> 00:30:19,276
O Sr. Edward Park quer
que você veja um médico.
506
00:30:19,943 --> 00:30:21,283
Não preciso de médico.
507
00:30:21,986 --> 00:30:23,446
Onde ele está?
508
00:30:24,405 --> 00:30:25,735
Ele está ocupado.
509
00:30:26,282 --> 00:30:27,122
Por quê?
510
00:30:28,743 --> 00:30:30,453
Diga a ele que achei o culpado
511
00:30:31,120 --> 00:30:32,210
do atentado ao avião.
512
00:30:34,666 --> 00:30:35,666
Por enquanto,
513
00:30:36,626 --> 00:30:38,586
é melhor irmos ao escritório.
514
00:30:40,588 --> 00:30:43,718
MERA FUNCIONÁRIA PÚBLICA
515
00:30:44,467 --> 00:30:46,427
Nós lidaremos com o caso
516
00:30:47,637 --> 00:30:48,757
contra a Dynamic.
517
00:30:48,847 --> 00:30:51,267
[Edward] O processo pode durar um ano,
518
00:30:51,349 --> 00:30:54,599
talvez até dez,
independentemente do resultado.
519
00:30:55,603 --> 00:30:58,023
E o custo será enorme.
520
00:31:00,108 --> 00:31:02,068
Não se preocupem com o custo.
521
00:31:02,151 --> 00:31:06,241
Podem nos pagar quando vencermos.
522
00:31:06,322 --> 00:31:09,912
A dor que vocês enfrentarão
durante o processo
523
00:31:10,410 --> 00:31:12,450
poderá ser insuportável.
524
00:31:13,121 --> 00:31:14,501
[Seung-beom] Isso mesmo.
525
00:31:14,581 --> 00:31:16,121
Processos são demorados,
526
00:31:16,207 --> 00:31:18,587
mas acordos e indenizações são rápidos.
527
00:31:19,085 --> 00:31:19,915
No entanto...
528
00:31:21,796 --> 00:31:24,716
o que fazer com a culpa
por aqueles que se foram?
529
00:31:25,216 --> 00:31:27,886
A dor que enfrentarão no processo
530
00:31:28,970 --> 00:31:31,260
não será maior que a culpa.
531
00:31:32,557 --> 00:31:33,977
Uma vez, me disseram
532
00:31:34,058 --> 00:31:36,188
que o momento da decisão
533
00:31:36,769 --> 00:31:39,439
revela a verdadeira face.
534
00:31:40,857 --> 00:31:43,317
Se vão querer um julgamento ou um acordo,
535
00:31:43,401 --> 00:31:45,531
vocês decidem.
536
00:31:46,696 --> 00:31:49,866
[mulher]
Por que nós que temos que decidir?
537
00:31:49,949 --> 00:31:52,789
Não queria tomar uma decisão dessas.
538
00:31:53,912 --> 00:31:55,122
[chora] Meu Deus...
539
00:31:57,248 --> 00:31:59,328
Pode desistir de um acordo.
540
00:32:00,627 --> 00:32:03,377
Nunca imaginei que pegaria o caso deles.
541
00:32:05,298 --> 00:32:06,508
Boa jogada.
542
00:32:07,592 --> 00:32:11,142
Você era meu herói, mas agora
nem consegue prever meus passos.
543
00:32:12,847 --> 00:32:14,137
É melhor se aposentar.
544
00:32:14,557 --> 00:32:16,637
[música misteriosa]
545
00:32:23,608 --> 00:32:25,188
[celular vibrando]
546
00:32:35,411 --> 00:32:36,331
Sim?
547
00:32:37,288 --> 00:32:39,368
E então? Gostou do equipamento?
548
00:32:39,457 --> 00:32:41,877
Está tudo perfeito por aqui.
549
00:32:42,502 --> 00:32:45,552
[Seung-beom] Cha Dal-geon começou a falar
com as famílias de luto.
550
00:32:45,630 --> 00:32:47,840
Livre-se dele antes que complique mais.
551
00:32:47,924 --> 00:32:50,554
Estou montando um caso.
552
00:32:50,635 --> 00:32:53,095
[Seung-beom]
Não pode deixar rastro do homicídio.
553
00:32:53,179 --> 00:32:55,009
Por favor...
554
00:32:55,848 --> 00:32:58,018
Você fala demais.
555
00:32:59,018 --> 00:33:00,808
Por isso é advogado.
556
00:33:01,854 --> 00:33:06,114
Quando eu terminar,
espero um bônus grande,
557
00:33:07,694 --> 00:33:10,034
porque meus meninos são comilões.
558
00:33:13,366 --> 00:33:14,736
[finaliza ligação]
559
00:33:15,910 --> 00:33:18,080
Ei! Parem de comer
560
00:33:19,455 --> 00:33:21,035
e descubram onde ele está.
561
00:33:24,293 --> 00:33:25,343
[Hae-ri] "JM Pacific".
562
00:33:26,379 --> 00:33:29,259
É a companhia aérea
em que Kim Woo-gi trabalhava
563
00:33:29,340 --> 00:33:30,680
e pertence à John & Mark.
564
00:33:31,175 --> 00:33:33,085
A O Sang-mi era comissária lá.
565
00:33:34,637 --> 00:33:38,217
[Dal-geon] Então, quando Kim Woo-gi
se endividou,
566
00:33:38,307 --> 00:33:40,437
essa tal de Jessica o contratou?
567
00:33:40,518 --> 00:33:43,348
É o que tudo parece indicar.
568
00:33:44,063 --> 00:33:45,483
[Edward] Me desculpe, Dal-geon.
569
00:33:45,565 --> 00:33:48,775
Eu devia ter acreditado em você
no Marrocos.
570
00:33:51,863 --> 00:33:55,533
Não sabia que a Jessica
era tão corrupta assim.
571
00:33:55,616 --> 00:33:57,616
O senhor a conhece bem?
572
00:33:57,702 --> 00:34:00,622
Quem a recrutou e ensinou tudo
573
00:34:01,581 --> 00:34:02,501
fui eu.
574
00:34:03,499 --> 00:34:06,419
Para ela,
os fins sempre justificam os meios.
575
00:34:06,794 --> 00:34:09,054
Ela ficou perigosamente ambiciosa
576
00:34:09,130 --> 00:34:12,380
e então me traiu
para ir para a John & Mark.
577
00:34:13,551 --> 00:34:14,591
A culpa é minha.
578
00:34:15,261 --> 00:34:16,801
Devia ter ficado atento.
579
00:34:17,597 --> 00:34:19,807
[Dal-geon] Eu não consigo entender.
580
00:34:19,891 --> 00:34:22,191
Para conseguir a licitação,
581
00:34:23,019 --> 00:34:24,979
mataram até cidadãos normais.
582
00:34:25,855 --> 00:34:28,565
Isso é normal no seu ramo?
583
00:34:30,443 --> 00:34:35,283
Alguns anos atrás, centenas de pessoas
foram mortas na Chechênia,
584
00:34:35,364 --> 00:34:37,204
e a John & Mark estava envolvida.
585
00:34:39,077 --> 00:34:40,037
É ultrassecreto.
586
00:34:40,661 --> 00:34:42,911
O governo dos EUA temia a repercussão
587
00:34:42,997 --> 00:34:44,287
e censurou os relatórios.
588
00:34:44,373 --> 00:34:45,543
[expira incrédulo]
589
00:34:45,625 --> 00:34:49,625
Você tem algum contato
na polícia de Portugal?
590
00:34:52,965 --> 00:34:54,215
Por que pergunta?
591
00:34:55,009 --> 00:34:58,219
O vice-presidente da John & Mark
se matou em Portugal
592
00:34:58,763 --> 00:35:01,353
um dia antes da queda do avião.
593
00:35:01,432 --> 00:35:03,852
[policial em inglês]
Vamos precisar investigar mais,
594
00:35:03,935 --> 00:35:05,725
mas acreditamos que seja suicídio.
595
00:35:05,812 --> 00:35:08,272
[em inglês]
O SNI deve ter entrado em contato.
596
00:35:08,356 --> 00:35:10,436
Posso dar uma olhada?
597
00:35:12,527 --> 00:35:14,567
[música de suspense]
598
00:35:15,988 --> 00:35:17,448
[trovão]
599
00:35:20,243 --> 00:35:22,453
[legista em inglês]
É uma reação da difenilamina.
600
00:35:22,537 --> 00:35:26,077
É do dióxido de nitrogênio
emitido pela explosão da pólvora.
601
00:35:26,165 --> 00:35:27,745
[clique]
602
00:35:27,875 --> 00:35:33,545
Então as manchas roxas são provas
de que ele atirou em si mesmo?
603
00:35:33,631 --> 00:35:34,631
Sim.
604
00:35:34,715 --> 00:35:38,255
[Ju-cheol] Tem algo errado.
Ele não se mataria assim.
605
00:35:39,929 --> 00:35:43,559
E se ele não concordasse com o plano
de derrubar o avião?
606
00:35:44,350 --> 00:35:45,520
[Dan-geon] Não é possível
607
00:35:45,601 --> 00:35:48,941
o terem matado
e feito parecer um suicídio?
608
00:35:49,021 --> 00:35:50,571
[Edward] Sim, é possível.
609
00:35:50,648 --> 00:35:53,148
Tenho um amigo
na Inteligência de Portugal.
610
00:35:53,234 --> 00:35:54,494
Pedirei que investigue.
611
00:35:56,445 --> 00:35:59,985
Aliás, quando saírem daqui,
pretendem ir para casa?
612
00:36:00,074 --> 00:36:01,954
Claro, para onde iria?
613
00:36:03,411 --> 00:36:06,081
Tenho um local aqui perto
614
00:36:06,622 --> 00:36:10,172
que gostaria que usassem
como abrigo de segurança por enquanto.
615
00:36:10,251 --> 00:36:13,051
[Hwa-suk] Uau. Agora estou com medo.
616
00:36:13,129 --> 00:36:16,009
E você? E a carreira longa e segura?
617
00:36:20,928 --> 00:36:21,928
[Hwa-suk] Alô?
618
00:36:22,597 --> 00:36:23,757
Agora?
619
00:36:23,848 --> 00:36:25,098
[finaliza ligação]
620
00:36:25,183 --> 00:36:26,773
Preciso ir ao escritório.
621
00:36:27,810 --> 00:36:29,190
Me liga quando terminar.
622
00:36:29,270 --> 00:36:31,150
Acho que não poderei ir hoje.
623
00:36:31,230 --> 00:36:33,190
-[Hwa-suk] Até mais tarde.
-Claro.
624
00:36:33,274 --> 00:36:34,364
[Hwa-suk] Tchau.
625
00:36:34,442 --> 00:36:36,032
[elevador abre]
626
00:36:38,654 --> 00:36:40,034
[música sombria]
627
00:36:43,659 --> 00:36:46,539
[Edward] Não será desconfortável
por alguns dias.
628
00:36:46,913 --> 00:36:48,793
Se precisarem de algo,
629
00:36:49,582 --> 00:36:51,502
falem com a minha secretária.
630
00:36:51,584 --> 00:36:53,044
{\an8}Até.
631
00:36:53,502 --> 00:36:55,002
[câmera dando zoom]
632
00:36:55,671 --> 00:36:57,261
[clique]
633
00:36:57,340 --> 00:36:58,930
Edward Park,
634
00:36:59,717 --> 00:37:00,637
há quanto tempo!
635
00:37:00,718 --> 00:37:01,888
[clique]
636
00:37:01,969 --> 00:37:03,139
[homem] Você o conhece?
637
00:37:03,221 --> 00:37:06,471
Ele podia ter sido meu cliente,
638
00:37:06,557 --> 00:37:07,807
mas eu falei "não".
639
00:37:08,643 --> 00:37:10,393
É um grande filho da puta.
640
00:37:14,273 --> 00:37:15,733
[Lily] Quê?
641
00:37:15,816 --> 00:37:17,606
Opa! [ri]
642
00:37:17,693 --> 00:37:19,033
[rindo]
643
00:37:22,406 --> 00:37:23,866
[respiração cansada]
644
00:37:34,293 --> 00:37:35,843
[baque]
645
00:37:35,920 --> 00:37:37,510
[arma atirando]
646
00:37:37,588 --> 00:37:38,508
[Ho-sik] Essas pessoas...
647
00:37:39,173 --> 00:37:40,473
são aterrorizantes.
648
00:37:40,549 --> 00:37:41,929
[Hae-ri] Sr. Kim!
649
00:37:42,009 --> 00:37:43,339
[Dal-geon] Sr. Jo!
650
00:37:43,427 --> 00:37:46,347
[ambos grunhem]
651
00:37:49,308 --> 00:37:50,848
[pessoas gritam]
652
00:37:57,692 --> 00:38:00,612
A sua irmã está em um caso enorme.
653
00:38:01,195 --> 00:38:05,025
Se eu resolvê-lo, posso voltar
ao QG e ser promovida.
654
00:38:05,449 --> 00:38:08,489
Não diga à mamãe que estou em Seul.
655
00:38:08,577 --> 00:38:10,867
-Eu odeio...
-[porta abre]
656
00:38:10,955 --> 00:38:12,365
...quando ela me pede dinheiro.
657
00:38:15,084 --> 00:38:16,634
Tenho que ir. Está bem.
658
00:38:17,753 --> 00:38:18,883
[finaliza ligação]
659
00:38:19,714 --> 00:38:20,974
[Dal-geon]
E o relatório?
660
00:38:21,048 --> 00:38:23,298
Falei que era inteligente.
661
00:38:23,384 --> 00:38:25,804
O SNI vai ficar chocado quando ler.
662
00:38:25,886 --> 00:38:27,596
DEUS DA GUERRA
663
00:38:27,680 --> 00:38:28,560
[ri]
664
00:38:30,016 --> 00:38:33,556
Não sabia que você era um deus.
665
00:38:33,644 --> 00:38:35,524
Ainda mais da guerra.
666
00:38:37,606 --> 00:38:39,106
[solta o copo]
667
00:38:39,984 --> 00:38:41,534
Queria ser diretor de artes marciais?
668
00:38:41,652 --> 00:38:43,402
[digitando]
669
00:38:43,487 --> 00:38:46,737
Começar a atuar de novo.
Era o que o Hoon queria.
670
00:38:51,203 --> 00:38:54,423
Desculpa. Acho que passei do limite.
671
00:38:54,498 --> 00:38:56,078
[música triste]
672
00:38:56,167 --> 00:38:59,417
É só que me lembrei
do que o Hoon falou no vídeo.
673
00:39:00,838 --> 00:39:01,918
[Dal-geon] Você quer lámen?
674
00:39:02,757 --> 00:39:03,917
Faço um muito bom.
675
00:39:04,008 --> 00:39:06,048
Não, obrigada.
676
00:39:06,802 --> 00:39:08,892
Deveria descansar. Deve estar exausto.
677
00:39:14,852 --> 00:39:16,482
[digitando]
678
00:39:21,275 --> 00:39:22,145
Obrigado.
679
00:39:25,654 --> 00:39:26,784
Por lembrar do Hoon.
680
00:39:45,257 --> 00:39:46,337
{\an8}JOHN & MARK
681
00:39:46,425 --> 00:39:47,965
[música misteriosa]
682
00:39:52,556 --> 00:39:53,926
-[clica o mouse]
-[expira]
683
00:39:56,685 --> 00:39:59,935
SERÁ QUE O CAÇA DA JOHN & MARK
GANHARÁ A LICITAÇÃO?
684
00:40:03,859 --> 00:40:06,279
PROJETO DA JOHN & MARK
FOI SELECIONADO...
685
00:40:07,655 --> 00:40:09,565
DYNAMIC IRÁ SUPERAR JOHN & MARK?
686
00:40:09,657 --> 00:40:10,827
QUEDA DO B357
687
00:40:12,743 --> 00:40:15,963
ORGANIZAÇÃO EXIGE QUE DYNAMIC DESISTA
DE LICITAÇÃO
688
00:40:19,333 --> 00:40:21,543
SHOW DE CARIDADE
APRESENTADO PELA JOHN & MARK
689
00:40:24,338 --> 00:40:26,418
SHOW SERÁ ÀS 15H
NO HOSPITAL HANGANG
690
00:40:36,600 --> 00:40:38,190
[Sun-jo] Desculpe o atraso.
691
00:40:38,269 --> 00:40:40,229
-O Sr. O está?
-[mulher] Está.
692
00:40:40,312 --> 00:40:42,112
-[Sun-jo] Certo.
-Está sendo difícil.
693
00:40:42,189 --> 00:40:45,729
É isso que faz o líder da oposição.
694
00:40:45,860 --> 00:40:47,530
[porta abre]
695
00:40:48,237 --> 00:40:51,067
Me desculpem. A cerimônia terminou tarde.
696
00:40:51,157 --> 00:40:54,027
Dê um jeito no clima aqui,
primeiro-ministro Hong.
697
00:40:54,118 --> 00:40:55,908
Conheci o Sr. O há um tempo,
698
00:40:55,995 --> 00:40:58,155
mas ele está sendo muito difícil.
699
00:40:58,247 --> 00:41:01,877
Secretário Yun,
precisamos de álcool, não chá.
700
00:41:02,501 --> 00:41:06,381
O Sr. O é conhecido por gostar de beber.
[ri]
701
00:41:06,464 --> 00:41:07,514
Perdão.
702
00:41:07,590 --> 00:41:11,760
A posição do meu partido
sobre a licitação não vai mudar.
703
00:41:11,844 --> 00:41:13,974
Não entendemos
704
00:41:14,054 --> 00:41:17,734
por que escolher a John & Mark
e pagar quase um trilhão de wons a mais.
705
00:41:17,808 --> 00:41:19,098
[música sombria]
706
00:41:20,769 --> 00:41:22,349
Explique, ministro Park.
707
00:41:22,438 --> 00:41:25,228
Por que a John & Mark é a sua única opção?
708
00:41:26,233 --> 00:41:28,533
Porque a tecnologia vale o preço.
709
00:41:28,611 --> 00:41:30,201
[Sun-jo] É simples.
710
00:41:30,279 --> 00:41:32,359
Essa resposta é suficiente?
711
00:41:32,448 --> 00:41:35,528
[Gwang su] De acordo com os especialistas,
712
00:41:35,618 --> 00:41:38,248
o F70 da Dynamic System
713
00:41:38,329 --> 00:41:40,499
é mais barato e superior.
714
00:41:40,581 --> 00:41:42,791
No teste do Ministério da Defesa,
715
00:41:42,875 --> 00:41:46,455
o caça da John & Mark recebeu
uma nota superior.
716
00:41:47,796 --> 00:41:50,506
[Gwang-su] De qualquer forma,
os partidos da oposição
717
00:41:50,591 --> 00:41:52,761
não concordam com o aumento do orçamento.
718
00:41:52,843 --> 00:41:58,523
[Sun-jo] O senhor está ciente
da opinião pública da Dynamic
719
00:41:58,599 --> 00:42:00,559
após a queda do avião.
720
00:42:00,643 --> 00:42:03,353
Pense na próxima eleição presidencial.
721
00:42:03,437 --> 00:42:06,647
[Gwang-su] O senhor não precisa
se preocupar com isso.
722
00:42:07,566 --> 00:42:08,936
A preocupação será nossa.
723
00:42:10,402 --> 00:42:12,452
O senhor deve saber, Sr. O.
724
00:42:12,530 --> 00:42:15,450
A minha prioridade no governo
725
00:42:15,533 --> 00:42:17,243
é a defesa nacional independente.
726
00:42:17,826 --> 00:42:20,656
"O Jeong Gook-pyo é o Rei Sejong,
o Grande,
727
00:42:20,746 --> 00:42:25,826
da defesa nacional como presidente."
728
00:42:26,585 --> 00:42:28,245
É isso que quero ouvir.
729
00:42:30,839 --> 00:42:33,549
O senhor sabe no que acredito.
730
00:42:34,343 --> 00:42:35,843
Honestidade e democracia.
731
00:42:37,179 --> 00:42:40,469
Tirando o plano de longo alcance
da nossa defesa nacional,
732
00:42:40,558 --> 00:42:43,138
não tenho outros motivos.
733
00:42:45,980 --> 00:42:48,150
Por favor, trabalhe conosco.
734
00:42:51,944 --> 00:42:55,204
[Gook-pyo] Conseguir o aumento
do orçamento não será fácil.
735
00:42:56,198 --> 00:42:58,488
Filhos da puta.
736
00:42:58,993 --> 00:43:02,333
A única coisa que fazem
é reclamar de tudo e todos.
737
00:43:02,413 --> 00:43:05,373
Esses babacas da oposição.
[estala a língua]
738
00:43:06,709 --> 00:43:08,589
Vou acabar com eles um a um.
739
00:43:09,253 --> 00:43:11,513
Podemos resolver isso passo a passo.
740
00:43:11,589 --> 00:43:13,259
Não seja precipitado.
741
00:43:14,049 --> 00:43:17,599
Qual é o segredo
para domar o ministro Park?
742
00:43:18,220 --> 00:43:20,310
Ele está mudado.
743
00:43:22,933 --> 00:43:24,443
[ri]
744
00:43:24,518 --> 00:43:25,728
Você quer saber?
745
00:43:25,811 --> 00:43:29,321
Espero que não tenha dividido com ele
algo que não deveria.
746
00:43:33,027 --> 00:43:34,857
[Sun-jo] Use isto
quando estiver entediado.
747
00:43:34,945 --> 00:43:36,775
-É apenas para o senhor.
-Já vai?
748
00:43:36,864 --> 00:43:38,784
[Sun-jo] Já. [rindo]
749
00:43:41,243 --> 00:43:44,163
[porta abre e fecha]
750
00:43:44,288 --> 00:43:45,908
[música de suspense]
751
00:43:51,003 --> 00:43:52,463
[riso incrédulo]
752
00:43:53,714 --> 00:43:55,764
Como ele conseguiu isso?
753
00:43:58,427 --> 00:44:00,967
Ele certamente tem talento.
754
00:44:04,099 --> 00:44:05,679
[som de bipe]
755
00:44:05,768 --> 00:44:07,348
-Faz um bom tempo.
-[mulher] Como vai?
756
00:44:07,436 --> 00:44:09,186
SNI
757
00:44:09,271 --> 00:44:11,361
-[Hae-ri inspira]
-Olá.
758
00:44:12,232 --> 00:44:13,362
[Hwa-suk] Olá. Essa não.
759
00:44:13,442 --> 00:44:15,282
[som de bipe]
760
00:44:15,986 --> 00:44:16,946
Droga!
761
00:44:19,114 --> 00:44:21,084
[expira] Merda. [expira]
762
00:44:21,867 --> 00:44:22,787
[Hwa-suk] Hae-ri!
763
00:44:23,327 --> 00:44:27,407
[expira] Não se desculpou com o Sr. Gi
por aquele incidente?
764
00:44:27,498 --> 00:44:30,878
Como? Eu teria muita vergonha
de ligar para ele.
765
00:44:31,418 --> 00:44:34,588
É idiota?
Vai acabar topando com ele uma hora.
766
00:44:34,672 --> 00:44:36,172
Não quero pensar nisso.
767
00:44:36,256 --> 00:44:38,586
Você foi a criminosa, e Gi foi a vítima.
768
00:44:38,676 --> 00:44:40,176
Não pode continuar o evitando.
769
00:44:40,260 --> 00:44:42,100
-Certo?
-Não quero ouvir mais.
770
00:44:42,179 --> 00:44:45,389
-Não quero ouvir.
-Ouvir o quê?
771
00:44:45,474 --> 00:44:47,314
[Hae-ri] Ei, Gi Tae-ung!
772
00:44:55,901 --> 00:44:57,241
Não está me ouvindo?
773
00:44:58,737 --> 00:45:02,407
Eu fui transferida para o exterior.
774
00:45:02,491 --> 00:45:05,871
Para lá longe, no norte da África!
775
00:45:05,953 --> 00:45:07,253
Ela está bêbada. [ri]
776
00:45:07,329 --> 00:45:10,169
Qual é o problema dela?
777
00:45:10,249 --> 00:45:13,089
E daí? O que quer dizer?
778
00:45:14,837 --> 00:45:15,917
[fofa] Você é...
779
00:45:17,506 --> 00:45:18,376
meu.
780
00:45:19,633 --> 00:45:22,343
[ronco chocado]
781
00:45:22,469 --> 00:45:23,599
[Jae-sik] O quê?
782
00:45:23,679 --> 00:45:25,809
O Gi Tae-ung é meu,
783
00:45:25,889 --> 00:45:29,599
[fala enrolada] então ninguém vai botar
a mão nele. Não vou deixar.
784
00:45:29,685 --> 00:45:31,055
-Ouviram?
-[inspira]
785
00:45:31,979 --> 00:45:32,809
[sussurra] Hwa-suk!
786
00:45:35,899 --> 00:45:36,979
Você é meu.
787
00:45:38,444 --> 00:45:40,954
-Você é meu.
-[Se-hun] Faça alguma coisa!
788
00:45:41,029 --> 00:45:43,409
-Meu!
-Amiga, você está muito doida!
789
00:45:43,490 --> 00:45:46,450
Desculpe. Vamos para casa. Vamos.
790
00:45:46,535 --> 00:45:47,945
[Hwa-suk grunhe]
791
00:45:59,089 --> 00:46:00,089
[Jae-sik] Que porra...
792
00:46:02,259 --> 00:46:04,299
[Hwa-suk grita, todos riem]
793
00:46:04,386 --> 00:46:05,926
[Hae-ri faz som de beijo]
794
00:46:08,765 --> 00:46:10,055
[fofa] Meu.
795
00:46:15,606 --> 00:46:16,766
[expira]
796
00:46:17,316 --> 00:46:21,526
Amiga, se não fosse por mim,
797
00:46:21,612 --> 00:46:23,952
o Gi teria acabado com a sua raça.
798
00:46:24,031 --> 00:46:25,491
Onde fica a sala de tortura?
799
00:46:25,574 --> 00:46:28,494
Preciso ser eletrificada
para esquecer tudo.
800
00:46:28,577 --> 00:46:31,077
Onde fica? Onde?
801
00:46:32,289 --> 00:46:34,079
[Hwa-suk] Ele está vindo para cá.
802
00:46:34,666 --> 00:46:37,246
-Não vá, se quiser ficar empregada.
-[Hae-ri grunhe]
803
00:46:46,637 --> 00:46:50,517
[Hwa-suk] Oi, Sr. Gi. Bom dia.
[riso constrangido]
804
00:46:54,978 --> 00:46:56,938
Faz muito tempo, Sr. Gi.
805
00:46:57,606 --> 00:46:59,606
[Hwa-suk ri constrangida]
806
00:47:00,025 --> 00:47:02,815
Voltei do Marrocos anteontem.
807
00:47:03,403 --> 00:47:06,373
-Parabéns pela promoção...
-Ainda bebe?
808
00:47:08,075 --> 00:47:10,535
-Não mais, senhor.
-Não a teria transferido.
809
00:47:13,664 --> 00:47:14,754
Você está certo.
810
00:47:15,374 --> 00:47:18,254
-Foi difícil para mim lá.
-Eu a teria demitido.
811
00:47:20,295 --> 00:47:22,795
Uma agente que bebe até esquecer...
812
00:47:24,216 --> 00:47:25,426
não é qualificada.
813
00:47:30,764 --> 00:47:31,684
[zombando]
814
00:47:31,765 --> 00:47:34,135
[Hwa-suk]
Nossa, ele dá medo em todo mundo!
815
00:47:36,436 --> 00:47:37,726
Você está bem?
816
00:47:39,856 --> 00:47:40,896
Estou.
817
00:47:41,275 --> 00:47:42,985
Com o meu relatório hoje,
818
00:47:43,068 --> 00:47:44,948
vai deixar de ser arrogante.
819
00:47:45,028 --> 00:47:48,238
É isso aí. O SNI vai surtar!
820
00:47:48,323 --> 00:47:52,243
Vou ignorar todas as ofertas
de transferência da equipe de Inspeção.
821
00:47:53,370 --> 00:47:56,500
Não aguento mais cuidar dela.
Vou enlouquecer!
822
00:47:56,582 --> 00:47:57,792
Aonde você vai?
823
00:47:58,875 --> 00:48:00,085
[telefone toca]
824
00:48:00,961 --> 00:48:02,001
Sim?
825
00:48:03,255 --> 00:48:04,165
Sim, senhor.
826
00:48:05,007 --> 00:48:06,167
[Hwa-suk] Era o diretor?
827
00:48:06,258 --> 00:48:08,798
Deve ter lido o relatório.
Está muito feliz.
828
00:48:08,885 --> 00:48:10,295
Só um minuto.
829
00:48:10,929 --> 00:48:13,269
-Go Hae-ri, Boa sorte.
-[limpa a garganta]
830
00:48:18,270 --> 00:48:20,940
O que foi? Tem algo a dizer?
831
00:48:23,108 --> 00:48:25,068
Me diga por que
832
00:48:26,028 --> 00:48:27,148
não vamos investigar.
833
00:48:28,238 --> 00:48:30,818
Primeiro, há provas insuficientes.
834
00:48:30,907 --> 00:48:32,577
[Hae-ri] Tem provas o bastante.
835
00:48:32,659 --> 00:48:36,159
Eu verifiquei a conversa
entre o Kim Woo-gi e o terrorista.
836
00:48:36,246 --> 00:48:38,576
Teve Jo Bu-yeong, do Pyeonghwa Daily...
837
00:48:38,665 --> 00:48:41,705
Segundo, não tem ligações
suficientes com a John & Mark.
838
00:48:42,419 --> 00:48:45,459
Não sei se o senhor leu
o relatório com atenção.
839
00:48:45,547 --> 00:48:48,927
Terceiro, se a John & Mark nos processar,
840
00:48:49,009 --> 00:48:50,799
seria um constrangimento.
841
00:48:50,886 --> 00:48:54,766
Morreram 211 pessoas!
Não é hora de pensar nisso!
842
00:48:54,848 --> 00:48:56,178
Quarto,
843
00:48:56,850 --> 00:48:59,310
não tenho para onde ir se eu for demitido.
844
00:48:59,394 --> 00:49:01,614
-Senhor!
-Cala a boca!
845
00:49:05,400 --> 00:49:06,690
[papel sendo triturado]
846
00:49:15,535 --> 00:49:17,445
Vou reportar ao diretor-geral.
847
00:49:17,537 --> 00:49:19,117
Isso foi ordem dele.
848
00:49:21,041 --> 00:49:21,961
O que disse?
849
00:49:22,042 --> 00:49:25,172
É ordem direta do diretor.
850
00:49:25,796 --> 00:49:28,716
Você será transferida para outro país.
851
00:49:28,799 --> 00:49:32,339
Até lá, faça o Cha Dal-geon se comportar.
Pode sair agora.
852
00:49:35,764 --> 00:49:38,564
Me devolva o vídeo da prova.
853
00:49:38,642 --> 00:49:42,192
Por que está me pedindo? Peça à Inspeção.
854
00:49:43,772 --> 00:49:45,572
Você nem chegou a assistir?
855
00:49:47,442 --> 00:49:49,072
Estou avisando.
856
00:49:49,152 --> 00:49:51,532
Se abrir a boca sobre isso,
857
00:49:52,531 --> 00:49:53,491
será demitida.
858
00:49:54,116 --> 00:49:55,116
Não se esqueça.
859
00:49:55,200 --> 00:49:57,120
Por que odeia me ter aqui?
860
00:49:57,202 --> 00:49:58,872
Saia daqui agora!
861
00:50:07,337 --> 00:50:08,457
Hae-ri.
862
00:50:33,655 --> 00:50:34,905
[expira]
863
00:50:42,414 --> 00:50:43,504
[Ju-cheol expira]
864
00:50:46,418 --> 00:50:49,418
Beber sozinho durante o dia é
problema com álcool.
865
00:50:49,504 --> 00:50:51,724
Não concordo com a decisão do diretor.
866
00:50:52,466 --> 00:50:53,836
E daí?
867
00:50:54,801 --> 00:50:58,101
-O que pode fazer?
-Se a Go Hae-ri falou a verdade,
868
00:50:58,889 --> 00:51:00,639
estamos ignorando nosso dever.
869
00:51:01,475 --> 00:51:02,475
Não sente
870
00:51:03,310 --> 00:51:04,600
nem um pouco de vergonha?
871
00:51:04,895 --> 00:51:06,185
[ri]
872
00:51:11,026 --> 00:51:13,816
Ainda acha que somos
o serviço de inteligência?
873
00:51:14,780 --> 00:51:16,780
Desde que o diretor An assumiu,
874
00:51:17,491 --> 00:51:19,831
somos garotos de recados da Casa Azul.
875
00:51:20,702 --> 00:51:22,332
Sabe o que eu faço?
876
00:51:22,412 --> 00:51:26,212
Respondo a postagens que criticam
o presidente e o governo
877
00:51:26,291 --> 00:51:27,631
com nada além de mentiras.
878
00:51:28,168 --> 00:51:29,378
[suspira]
879
00:51:31,463 --> 00:51:34,303
Puxe saco do diretor como o Min Jae-sik
880
00:51:34,382 --> 00:51:38,722
ou mantenha um emprego de merda
como eu pelo salário.
881
00:51:38,845 --> 00:51:40,305
[riso conformado]
882
00:51:41,890 --> 00:51:43,810
Não quero nenhum dos dois,
883
00:51:44,518 --> 00:51:45,848
então deveria me demitir.
884
00:51:50,899 --> 00:51:52,069
[suspira]
885
00:51:55,821 --> 00:51:57,821
[homem ofegante]
886
00:52:08,583 --> 00:52:10,383
[celular toca]
887
00:52:16,842 --> 00:52:19,342
-Alô?
-[Kwang-deok] É o Park Kwang-deok.
888
00:52:20,053 --> 00:52:22,603
-Quem?
-Me desculpe pelo outro dia.
889
00:52:22,681 --> 00:52:23,851
Está machucado?
890
00:52:23,932 --> 00:52:26,482
Não. Estou bem.
891
00:52:26,560 --> 00:52:30,020
Vamos almoçar juntos. Eu pago.
Onde você está?
892
00:52:30,105 --> 00:52:32,435
-[câmera dá zoom]
-[Dal-geon] Não precisa disso.
893
00:52:34,943 --> 00:52:36,243
Não estou bravo.
894
00:52:37,696 --> 00:52:39,656
Falei que não estou bravo!
895
00:52:39,739 --> 00:52:41,239
Caramba...
896
00:52:41,741 --> 00:52:43,121
Almoço?
897
00:52:43,201 --> 00:52:45,701
Está bem. Nos vemos em meia hora.
898
00:52:48,707 --> 00:52:51,997
Nosso convidado está para sair.
A festa vai começar.
899
00:52:52,878 --> 00:52:54,878
[música tensa]
900
00:53:06,099 --> 00:53:08,979
-Ajeite a frequência de rádio.
-Certo.
901
00:53:14,900 --> 00:53:17,400
Me desculpe por ontem.
902
00:53:19,487 --> 00:53:21,527
Não quero falar sobre isso.
903
00:53:21,615 --> 00:53:23,825
Como lutador,
eu não devia ter usado força.
904
00:53:23,909 --> 00:53:25,789
Dá para parar com isso?
905
00:53:27,746 --> 00:53:30,246
Disse que precisa estar num local às 15h.
906
00:53:30,332 --> 00:53:32,292
Vamos almoçar perto de lá. Onde é?
907
00:53:32,375 --> 00:53:34,665
-Pode seguir em frente.
-Certo.
908
00:53:37,547 --> 00:53:39,047
Nada ainda?
909
00:53:39,132 --> 00:53:40,882
Consegui.
910
00:53:50,602 --> 00:53:52,942
-Qual é o problema?
-Freie agora!
911
00:53:53,021 --> 00:53:54,901
Estou freando!
912
00:53:55,440 --> 00:53:58,110
[Kwang-deok grita em pânico]
913
00:54:01,404 --> 00:54:04,744
[carros cantando pneu]
914
00:54:04,950 --> 00:54:07,120
Espera. O que houve?
915
00:54:07,869 --> 00:54:11,579
-Não entendo. O carro é novo!
-Calma, fica calmo.
916
00:54:11,665 --> 00:54:12,955
[Kwang-deok] Essa não!
917
00:54:14,876 --> 00:54:16,746
[carros buzinando]
918
00:54:18,046 --> 00:54:19,416
[assobiando]
919
00:54:23,677 --> 00:54:27,387
-Eu dirijo. Vá para o banco de trás.
-Está doido? Não dá para trocar.
920
00:54:27,472 --> 00:54:29,272
Eu sou dublê! Faça o que mando.
921
00:54:29,349 --> 00:54:31,559
-Espera. Segura o volante.
-Vai agora!
922
00:54:31,643 --> 00:54:33,693
Segura! Essa não!
923
00:54:36,523 --> 00:54:37,733
O quê?
924
00:54:38,233 --> 00:54:40,363
Essa não! Um carro!
925
00:54:41,277 --> 00:54:43,657
-Segura firme.
-O sinal está vermelho.
926
00:54:43,738 --> 00:54:46,868
Não sabe que o programa
não funciona a distância?
927
00:54:48,618 --> 00:54:50,158
Qual é o problema disto?
928
00:54:58,461 --> 00:55:01,261
Aquele carro está nos seguindo,
ignorando o sinal!
929
00:55:04,217 --> 00:55:06,887
-São eles que querem me matar.
-O que disse?
930
00:55:06,970 --> 00:55:10,220
Eu falei que foi terrorismo! É um deles!
931
00:55:10,306 --> 00:55:11,136
Droga!
932
00:55:14,686 --> 00:55:17,356
SHOW PARA CRIANÇAS COM DOENÇAS RARAS
933
00:55:17,439 --> 00:55:20,779
♪Todo bebê que respira é lindo ♪
934
00:55:21,317 --> 00:55:24,697
♪Quando unidos ♪
935
00:55:25,196 --> 00:55:31,486
♪Vamos nos juntar e abraçar ♪
936
00:55:32,078 --> 00:55:35,708
♪Cada pequeno coração ♪
937
00:55:35,790 --> 00:55:39,540
♪Vamos plantar amor ♪
938
00:55:39,627 --> 00:55:43,667
♪E vamos nos unir ♪
939
00:55:43,757 --> 00:55:47,297
♪Num mundo lindo ♪
940
00:55:48,303 --> 00:55:51,313
[aplausos]
941
00:55:54,559 --> 00:55:56,099
[Dal-geon] Merda!
942
00:55:56,186 --> 00:55:59,266
O telefone não está funcionando.
Podemos morrer aqui!
943
00:56:00,648 --> 00:56:04,398
-Dal-geon! Pessoas! Não!
-[buzina]
944
00:56:04,486 --> 00:56:06,196
[Kwang-deok] Rápido! Pessoas!
945
00:56:06,279 --> 00:56:09,159
-[pessoas gritando]
-[Kwang-deok] Nossa! O quê...
946
00:56:16,539 --> 00:56:18,169
[Kwang-deok] Cuidado!
947
00:56:28,802 --> 00:56:30,602
[Kwang-deok] Toma cuidado!
948
00:56:30,678 --> 00:56:32,678
Sai da frente!
949
00:56:33,932 --> 00:56:34,892
[grunhe]
950
00:56:39,896 --> 00:56:41,266
Ah?
951
00:56:42,857 --> 00:56:44,897
-[Kwang-deok] Deus! Não!
-[pessoas gritando]
952
00:56:49,114 --> 00:56:50,494
-Aguenta aí!
-Droga!
953
00:56:57,956 --> 00:57:02,166
[som alto de colisão]
954
00:57:08,133 --> 00:57:10,393
[freando]
955
00:57:19,352 --> 00:57:21,352
[som abafado]
956
00:57:34,868 --> 00:57:37,288
[ambos grunhem de dor]
957
00:57:49,424 --> 00:57:51,974
Sabe quais são os mais difíceis?
958
00:57:55,013 --> 00:57:56,473
Os malditos que têm sorte.
959
00:58:13,323 --> 00:58:15,993
O que está havendo?
Conte todos os detalhes.
960
00:58:17,160 --> 00:58:21,660
-Não disse que não acreditava?
-Vou acreditar em tudo que disser.
961
00:58:21,748 --> 00:58:24,168
Acredito em você, está bem? [tosse]
962
00:58:24,334 --> 00:58:26,344
[respirando enfurecido]
963
00:58:26,628 --> 00:58:28,088
[aplausos]
964
00:58:28,171 --> 00:58:30,671
{\an8}FUNDO PARA TRATAR CRIANÇAS
COM DOENÇAS RARAS
965
00:58:30,757 --> 00:58:32,927
{\an8}JOHN & MARK TECNOLOGIA MILITAR
966
00:58:33,009 --> 00:58:36,179
SHOW PARA CRIANÇAS COM DOENÇAS RARAS
967
00:58:41,476 --> 00:58:42,346
Obrigada.
968
00:58:44,646 --> 00:58:48,106
[homem 1] A John & Mark também ajuda
muitas outras organizações.
969
00:58:48,191 --> 00:58:50,861
[homem 2]
Isso pode ajudar na licitação?
970
00:58:50,944 --> 00:58:55,324
Não queremos nos aproveitar da caridade.
Por favor, não escreva sobre isso.
971
00:58:55,406 --> 00:58:56,816
[mulher] E uma entrevista?
972
00:58:56,908 --> 00:58:59,488
-[todos] Pode responder a uma pergunta?
-Desculpem.
973
00:58:59,619 --> 00:59:00,499
Desculpem.
974
00:59:00,578 --> 00:59:02,078
[sirene]
975
00:59:18,388 --> 00:59:19,348
Cacete...
976
00:59:54,007 --> 00:59:56,927
Legendas: Gustavo Sobral