1 00:00:12,095 --> 00:00:15,135 NETFLIX オリジナルシリーズ 2 00:01:20,038 --> 00:01:22,868 “韓米同盟59周年記念 主催 国防部” 3 00:01:38,640 --> 00:01:40,810 お久しぶりです 長官 4 00:01:48,316 --> 00:01:52,236 あなたと接触するのは 骨が折れます 5 00:01:53,029 --> 00:01:55,319 遺族への対応に奔走中かと 6 00:01:55,448 --> 00:01:56,488 じきに― 7 00:01:57,826 --> 00:01:59,986 合意に至るでしょう 8 00:02:00,787 --> 00:02:03,247 あなたの仕事も楽になる 9 00:02:03,623 --> 00:02:06,083 訴訟を検討する者もいます 10 00:02:06,626 --> 00:02:10,756 それを防ぐのが私の仕事です ご心配なく 11 00:02:12,632 --> 00:02:14,472 なぜ私が心配を? 12 00:02:16,803 --> 00:02:18,353 誤解を招きます 13 00:02:19,514 --> 00:02:21,024 言葉に注意を 14 00:02:29,524 --> 00:02:30,864 苦戦しますよ 15 00:02:32,193 --> 00:02:35,783 あなたでも 形勢は逆転できません 16 00:02:37,991 --> 00:02:39,531 まだ分からない 17 00:02:40,827 --> 00:02:42,037 賭けます? 18 00:02:42,328 --> 00:02:46,168 彼らが契約するほうに 何でも賭けるわ 19 00:02:47,333 --> 00:02:50,173 パク長官に何をしたんだ? 20 00:02:50,503 --> 00:02:53,673 あなたから教わったことです 21 00:02:53,882 --> 00:02:55,132 この業界に― 22 00:02:56,009 --> 00:02:59,139 確かなことはないと 教えたはずだ 23 00:03:00,597 --> 00:03:04,177 墜落したのは 飛行機だけじゃない 24 00:03:04,601 --> 00:03:07,901 あなたが築いた評判も 落ちたの 25 00:03:08,855 --> 00:03:10,355 地の底にね 26 00:03:12,692 --> 00:03:14,902 再入札は諦めてください 27 00:03:16,195 --> 00:03:18,235 あなた自身のために 28 00:03:23,036 --> 00:03:23,996 ご機嫌よう 29 00:03:24,120 --> 00:03:24,910 ジェシカ 30 00:03:25,079 --> 00:03:27,329 お会いできて光栄です 31 00:03:27,457 --> 00:03:30,747 聞いたよ お手柄だったそうだね 32 00:03:34,380 --> 00:03:37,090 着いたところよ 今どこ? 33 00:03:38,718 --> 00:03:40,088 いいわ 始めて 34 00:03:52,774 --> 00:03:53,614 すみません 35 00:03:53,733 --> 00:03:55,743 気をつけてくれよ 36 00:04:15,380 --> 00:04:15,960 何者だ? 37 00:04:17,006 --> 00:04:18,966 お前は誰だ! 38 00:04:19,509 --> 00:04:20,799 どうしたの? 39 00:04:21,803 --> 00:04:23,263 プランBに変更 40 00:04:24,764 --> 00:04:25,394 手を開け 41 00:04:27,308 --> 00:04:28,728 早くしろ! 42 00:04:30,019 --> 00:04:30,729 何なんだ 43 00:04:31,020 --> 00:04:31,650 動くな 44 00:04:33,481 --> 00:04:34,151 何だ? 45 00:04:34,607 --> 00:04:35,477 機長 46 00:04:36,359 --> 00:04:37,819 離陸の時間です 47 00:04:38,778 --> 00:04:39,568 制服を 48 00:04:43,032 --> 00:04:43,952 おケガは? 49 00:04:44,075 --> 00:04:47,615 彼は神経症の 投薬治療中なんです 50 00:04:49,289 --> 00:04:49,999 いいわ 51 00:04:51,207 --> 00:04:52,287 そこを離れて 52 00:04:53,459 --> 00:04:55,249 本当に すみません 53 00:05:03,886 --> 00:05:05,676 大げさなんだから 54 00:05:06,055 --> 00:05:08,595 モロッコじゃないのよ 55 00:05:11,978 --> 00:05:13,188 ヘリ! 56 00:05:14,731 --> 00:05:17,321 久しぶり いつ以来かしら 57 00:05:18,067 --> 00:05:21,357 楽しい時間を 過ごしたみたいね 58 00:05:22,822 --> 00:05:25,202 あなたがダルゴンさん? 59 00:05:25,325 --> 00:05:29,195 ゴン・ファスクです 話は聞いてますよね 60 00:05:29,329 --> 00:05:29,949 いや 61 00:05:30,538 --> 00:05:32,958 あら そう 率直な人ね 62 00:05:34,083 --> 00:05:35,883 おなかすいたでしょ? 63 00:05:36,002 --> 00:05:38,132 キムチチゲが食べたい 64 00:05:38,671 --> 00:05:40,211 ダルゴンさんは? 65 00:05:40,423 --> 00:05:41,223 結構です 66 00:05:41,549 --> 00:05:43,219 そう 分かった 67 00:05:44,177 --> 00:05:45,467 まずは私の車へ 68 00:05:46,012 --> 00:05:46,972 行きましょ 69 00:05:50,099 --> 00:05:54,059 モロッコで何があったの? 聞かせてよ 70 00:05:54,437 --> 00:05:55,477 死にかけたの 71 00:05:55,605 --> 00:05:59,065 処女の幽霊に なるところだったわ 72 00:05:59,192 --> 00:06:02,902 “処女”は 言わないほうがいいわよ 73 00:06:03,404 --> 00:06:04,414 うるさい 74 00:06:12,288 --> 00:06:13,498 いい計画だ 75 00:06:14,123 --> 00:06:15,083 バカにしてます? 76 00:06:15,291 --> 00:06:16,331 プランB 77 00:06:16,959 --> 00:06:19,339 獲物は気づいてない 78 00:06:19,712 --> 00:06:20,762 チャンスは来る 79 00:06:23,716 --> 00:06:25,506 彼はスタントですよね 80 00:06:26,636 --> 00:06:30,006 ちょうどいい腕試しだわ 81 00:06:34,894 --> 00:06:36,274 おいしいわね 82 00:06:37,313 --> 00:06:39,153 頼んでた物は? 83 00:06:39,273 --> 00:06:39,863 何? 84 00:06:41,484 --> 00:06:42,194 あれね 85 00:06:42,985 --> 00:06:44,525 妙な話なのよ 86 00:06:44,987 --> 00:06:46,357 記録がないの 87 00:06:46,489 --> 00:06:50,449 職業も金融取引も 通話の履歴もね 88 00:06:50,827 --> 00:06:51,697 どういうこと? 89 00:06:51,828 --> 00:06:55,408 死んだキム・ホシクと 副操縦士は? 90 00:06:55,790 --> 00:06:59,290 基本的な情報の他には 何も残ってない 91 00:07:01,629 --> 00:07:03,259 国家情報院(NIS)も無能だな 92 00:07:03,506 --> 00:07:05,296 そういうわけじゃ… 93 00:07:05,758 --> 00:07:07,798 いいわ 気にしないで 94 00:07:08,010 --> 00:07:10,810 誰かが記録を消したのね 95 00:07:11,180 --> 00:07:13,140 調べてみないと 96 00:07:16,602 --> 00:07:17,772 食べましょう 97 00:07:19,939 --> 00:07:22,319 映像のテロリストは? 98 00:07:22,608 --> 00:07:23,818 実は― 99 00:07:24,360 --> 00:07:27,490 問題があって 手間取ってるんです 100 00:07:27,655 --> 00:07:29,065 問題? どんな? 101 00:07:30,283 --> 00:07:31,493 何のつもり? 102 00:07:32,452 --> 00:07:34,082 私を尋問してる? 103 00:07:37,623 --> 00:07:39,003 いつも こうなの? 104 00:07:39,292 --> 00:07:40,502 慣れるわ 105 00:07:40,877 --> 00:07:41,587 食べよう 106 00:07:45,840 --> 00:07:48,010 “フンの母” 107 00:08:00,813 --> 00:08:02,653 不思議なのよね 108 00:08:03,232 --> 00:08:03,862 何が? 109 00:08:04,066 --> 00:08:07,106 墜落させる理由があるはず 110 00:08:07,820 --> 00:08:10,530 でも何も思いつかないの 111 00:08:12,408 --> 00:08:16,948 フンのことを聞いて 何日も眠れなかったわ 112 00:08:18,581 --> 00:08:19,871 信じられない 113 00:08:20,917 --> 00:08:24,127 今夜 遺族が集まるのを 知ってる? 114 00:08:24,879 --> 00:08:29,049 行きたくないなら 私が代わりに行くわ 115 00:08:30,885 --> 00:08:32,215 もしもし? 116 00:08:32,595 --> 00:08:33,715 聞いてるよ 117 00:08:35,848 --> 00:08:38,308 賠償について話すそうよ 118 00:08:38,434 --> 00:08:41,064 あなた 何か知ってる? 119 00:08:43,022 --> 00:08:44,982 もう親じゃないんだろ 120 00:08:45,525 --> 00:08:46,895 誤解しないで 121 00:08:47,276 --> 00:08:49,816 お金のためじゃないの 122 00:08:49,946 --> 00:08:52,236 フンを施設に捨てた後― 123 00:08:53,115 --> 00:08:55,575 訪ねもしなかっただろ 124 00:08:56,369 --> 00:08:57,999 今さら母親面か? 125 00:08:58,871 --> 00:09:00,161 ダルゴン 126 00:09:01,624 --> 00:09:06,174 どこへ行こうと構わないが 俺に関わるな 127 00:09:07,129 --> 00:09:10,009 でないと家をぶち壊すぞ 128 00:09:12,260 --> 00:09:14,100 フンより大事な家をな 129 00:09:22,562 --> 00:09:23,852 クソッ 130 00:09:27,984 --> 00:09:29,864 チャ・ダルゴンさん? 131 00:09:31,737 --> 00:09:32,777 はじめまして 132 00:09:33,322 --> 00:09:36,372 平和日報のジョ・ブヨンです 133 00:09:38,953 --> 00:09:39,543 それで? 134 00:09:41,247 --> 00:09:43,617 あなたの話を聞きました 135 00:09:44,333 --> 00:09:46,963 墜落は テロリストの仕業だと? 136 00:09:48,713 --> 00:09:49,763 “平和日報 ジョ・ブヨン” 137 00:09:51,507 --> 00:09:52,297 用件は? 138 00:09:56,137 --> 00:10:00,637 事故の前日 警察に テロ予告があったんです 139 00:10:03,019 --> 00:10:06,309 同じ頃 制御室では火災が 140 00:10:06,897 --> 00:10:10,737 もしもし? 不審な電話を受けたのですが 141 00:10:11,277 --> 00:10:12,737 テロが起こると… 142 00:10:15,781 --> 00:10:19,331 電話を受けた職員は 突然 意識を失い 143 00:10:20,161 --> 00:10:22,331 以来 脳死状態です 144 00:10:22,455 --> 00:10:26,495 でも 警察は何もせず 報道を規制した 145 00:10:27,376 --> 00:10:29,246 何か においませんか? 146 00:10:31,005 --> 00:10:34,465 俺にも 奇妙なことがありました 147 00:10:34,717 --> 00:10:36,007 だから― 148 00:10:37,136 --> 00:10:39,346 会いに来たんです 149 00:10:39,889 --> 00:10:44,309 モロッコでのことを 話してもらえませんか? 150 00:10:46,187 --> 00:10:50,607 この事件には 複雑な背景が絡んでいます 151 00:10:50,733 --> 00:10:53,693 真実を明らかにするには 152 00:10:53,861 --> 00:10:58,531 できるだけ多くの証拠を 集めねばなりません 153 00:10:59,367 --> 00:11:00,527 力を借りたい 154 00:11:05,581 --> 00:11:06,461 何でもします 155 00:11:08,668 --> 00:11:12,838 NISの人間には 言わないでください 156 00:11:13,673 --> 00:11:14,223 はい? 157 00:11:14,507 --> 00:11:17,887 連れの女性は NISの職員ですよね? 158 00:11:19,095 --> 00:11:20,465 なぜ それを… 159 00:11:20,679 --> 00:11:21,969 信用しないように 160 00:11:23,015 --> 00:11:26,225 記者の直感と経験から 忠告します 161 00:11:26,519 --> 00:11:28,809 誰も信用できません 162 00:11:29,105 --> 00:11:30,815 法的機関さえもね 163 00:11:32,191 --> 00:11:33,231 ダルゴンさん 164 00:11:33,734 --> 00:11:35,824 続きは この先の喫茶店で 165 00:11:40,282 --> 00:11:41,332 誰なの? 166 00:11:42,410 --> 00:11:43,490 道を聞かれた 167 00:11:44,620 --> 00:11:47,370 道を教えるのに どれだけ… 168 00:11:47,540 --> 00:11:49,250 ここで解散しよう 169 00:11:49,875 --> 00:11:50,915 家に帰るの? 170 00:11:51,627 --> 00:11:54,667 一緒にいましょう 油断は禁物よ 171 00:11:54,880 --> 00:11:57,970 奴らが仕掛けてくるなら 好都合だ 172 00:12:00,553 --> 00:12:02,103 タフな男だこと 173 00:12:02,638 --> 00:12:05,098 彼と仲がよさそうね 174 00:12:05,266 --> 00:12:09,596 映画みたいに 戦いから愛が生まれた? 175 00:12:09,895 --> 00:12:12,395 話し方も性格も態度も― 176 00:12:12,773 --> 00:12:14,233 すべて完璧だわ 177 00:12:15,484 --> 00:12:17,074 かなり本気ね 178 00:12:17,403 --> 00:12:18,283 ええ 179 00:12:18,821 --> 00:12:22,781 驚くほど完璧に 私のタイプじゃないわ 180 00:12:22,950 --> 00:12:25,540 何1つ取ってもね 181 00:12:25,661 --> 00:12:28,041 本当に? 知らなかった 182 00:12:28,164 --> 00:12:29,464 ほっときましょ 183 00:12:35,588 --> 00:12:37,208 車を止めて 184 00:12:38,841 --> 00:12:39,881 どうしたの? 185 00:12:47,183 --> 00:12:48,933 ずいぶん親切なのね 186 00:12:49,643 --> 00:12:51,443 お茶しながら道案内? 187 00:12:55,149 --> 00:12:59,149 いろいろと 妙な経験をしたんですね 188 00:12:59,612 --> 00:13:01,322 合点がいかない 189 00:13:02,198 --> 00:13:03,988 誰が こんなことを? 190 00:13:04,533 --> 00:13:06,953 戦闘機の入札に関係が 191 00:13:09,288 --> 00:13:11,668 戦闘機の入札? 192 00:13:16,045 --> 00:13:20,005 政府は100億ドルの 戦闘機計画を立てています 193 00:13:20,382 --> 00:13:23,432 この悲劇で 最も得をするのは― 194 00:13:24,637 --> 00:13:25,847 ジョン&マーク社 195 00:13:26,680 --> 00:13:31,190 ダイナミックシステムは 敗れたそうです 196 00:13:32,728 --> 00:13:35,688 つまり この件はすべて― 197 00:13:36,732 --> 00:13:39,032 ジョン&マーク社の 策略だと? 198 00:13:39,235 --> 00:13:40,855 重要なのは― 199 00:13:41,570 --> 00:13:42,360 動機です 200 00:13:43,405 --> 00:13:46,865 でも 私の推測に過ぎません 201 00:13:47,868 --> 00:13:49,948 情報提供者が頼りです 202 00:13:51,580 --> 00:13:52,160 提供者? 203 00:13:52,831 --> 00:13:58,051 事件のことを知る人物に 会いに行くんです 204 00:13:58,337 --> 00:14:02,717 彼はテロリストに関する 証拠を持っています 205 00:14:04,677 --> 00:14:06,387 誰なんです? 206 00:14:06,595 --> 00:14:07,385 失礼 207 00:14:11,058 --> 00:14:11,848 もしもし 208 00:14:12,768 --> 00:14:15,058 ええ 分かりました 209 00:14:15,187 --> 00:14:18,727 時間になったら伺います それでは 210 00:14:20,609 --> 00:14:22,989 一緒に行っても? 211 00:14:23,362 --> 00:14:27,242 どうでしょう 彼は用心深いんです 212 00:14:38,127 --> 00:14:38,707 追って 213 00:14:38,878 --> 00:14:41,088 本気なの? 分かった 214 00:15:33,015 --> 00:15:34,555 “ホテル・ウィング” 215 00:15:35,017 --> 00:15:37,137 どういう状況なの? 216 00:15:37,937 --> 00:15:40,647 なぜ 男2人でホテルに? 217 00:15:42,942 --> 00:15:44,322 着きました 218 00:15:46,362 --> 00:15:47,402 407号室? 219 00:15:48,030 --> 00:15:51,580 私1人です ご心配なく 220 00:15:52,534 --> 00:15:54,164 今 向かいます 221 00:15:55,371 --> 00:15:57,581 かなり不安そうだ 222 00:16:00,376 --> 00:16:02,996 同席の許可が出たら連絡を 223 00:16:03,170 --> 00:16:05,670 なるほど すぐ連絡します 224 00:16:05,923 --> 00:16:06,843 お待ちを 225 00:16:29,321 --> 00:16:32,281 もう30分も経つわよ 226 00:16:32,658 --> 00:16:36,368 何のために ここにいるの? 227 00:16:36,662 --> 00:16:37,962 もう少し待って 228 00:16:38,080 --> 00:16:41,960 彼らが親密な関係か 確かめるため? 229 00:16:42,751 --> 00:16:45,801 彼とあなたが 合わないのも納得ね 230 00:16:46,755 --> 00:16:49,045 そっちには見えないけど 231 00:16:55,889 --> 00:16:59,389 おかけになった電話番号は… 232 00:17:41,977 --> 00:17:43,097 ジョさん 233 00:17:51,070 --> 00:17:52,110 いますか? 234 00:18:01,663 --> 00:18:04,213 ジョさん 誰がこんなことを? 235 00:18:08,087 --> 00:18:08,627 そんな 236 00:18:09,588 --> 00:18:10,298 ジョさん 237 00:18:11,006 --> 00:18:12,126 起きてくれ 238 00:18:13,050 --> 00:18:13,630 クソッ 239 00:18:23,102 --> 00:18:24,562 人が死んでる 240 00:18:25,771 --> 00:18:26,981 刺されたようだ 241 00:18:28,107 --> 00:18:31,067 場所はシノンドンのホテル 242 00:18:31,193 --> 00:18:32,323 名前は… 243 00:18:32,945 --> 00:18:35,065 そうだ 急いで… 244 00:19:14,486 --> 00:19:15,106 ダルゴンさん! 245 00:19:21,034 --> 00:19:21,874 後を追え 246 00:19:22,578 --> 00:19:23,198 早く 247 00:19:23,328 --> 00:19:24,368 バイクを? 248 00:19:29,501 --> 00:19:30,381 もっと急げ 249 00:19:30,544 --> 00:19:32,554 分かったわよ まったく 250 00:19:36,383 --> 00:19:37,893 間を通り抜けろ 251 00:19:38,051 --> 00:19:38,801 行け! 252 00:19:42,931 --> 00:19:45,391 なんで止まったんだ 253 00:19:45,517 --> 00:19:49,557 事故が起きたら 誰が責任を取るのよ 254 00:19:50,022 --> 00:19:51,482 あれは誰なの? 255 00:19:51,690 --> 00:19:53,320 状況を教えて 256 00:19:55,861 --> 00:19:56,651 殺人があった 257 00:19:57,279 --> 00:19:58,239 殺人? 258 00:19:59,114 --> 00:19:59,874 被害者は? 259 00:20:01,033 --> 00:20:02,243 新聞記者だ 260 00:20:03,577 --> 00:20:05,747 墜落事故を追ってて― 261 00:20:06,455 --> 00:20:08,285 情報提供者に会いに… 262 00:20:12,586 --> 00:20:13,666 ホテルに戻るぞ 263 00:20:14,963 --> 00:20:17,763 まったく どうなってるのよ 264 00:20:24,556 --> 00:20:25,886 警察ですね 265 00:20:26,308 --> 00:20:27,178 あなたは? 266 00:20:27,392 --> 00:20:29,602 通報者です こっちへ 267 00:20:32,606 --> 00:20:33,606 急いで 268 00:20:40,739 --> 00:20:41,529 ここに… 269 00:20:41,990 --> 00:20:43,030 どこ? 270 00:20:45,160 --> 00:20:46,200 誰もいない 271 00:20:47,412 --> 00:20:49,542 どうなってるの? 272 00:20:51,750 --> 00:20:54,540 殺人があったと 言いましたよね? 273 00:20:55,420 --> 00:20:58,130 この部屋で間違いない? 274 00:20:58,924 --> 00:21:01,974 ここにいたんだ 血も出てた 275 00:21:02,177 --> 00:21:03,547 からかったのか? 276 00:21:07,516 --> 00:21:08,926 イタズラだと? 277 00:21:11,937 --> 00:21:13,307 被害者の名刺だ 278 00:21:15,107 --> 00:21:17,397 それから 彼の… 279 00:21:18,610 --> 00:21:20,240 私はNISの職員です 280 00:21:21,154 --> 00:21:22,324 NIS? 281 00:21:22,781 --> 00:21:24,571 ファスク IDを 282 00:21:25,659 --> 00:21:26,239 ないわ 283 00:21:27,327 --> 00:21:27,907 ない? 284 00:21:28,203 --> 00:21:30,003 普通 持ち歩かない 285 00:21:31,999 --> 00:21:35,339 彼が記者と ここへ来るのを見ました 286 00:21:35,794 --> 00:21:38,134 防犯カメラを確認し 287 00:21:38,463 --> 00:21:41,763 鑑識を呼んで ルミノール試験を 288 00:21:44,136 --> 00:21:45,756 映像の確認を 289 00:21:46,555 --> 00:21:47,175 はい 290 00:21:50,017 --> 00:21:51,177 “ジョ・ブヨン” 291 00:21:56,565 --> 00:22:01,145 ジョ・ブヨンという記者を 探しているのですが 292 00:22:02,070 --> 00:22:02,700 はい? 293 00:22:04,072 --> 00:22:04,822 休暇中? 294 00:22:05,907 --> 00:22:07,947 ええ 分かりました 295 00:22:08,201 --> 00:22:09,661 大したことでは 296 00:22:10,162 --> 00:22:11,122 はい 297 00:22:12,914 --> 00:22:14,964 ニュージーランドに いるそうだ 298 00:22:19,004 --> 00:22:20,804 確かに死んでた 299 00:22:22,507 --> 00:22:24,797 誰かが処理したんだ! 300 00:22:26,428 --> 00:22:29,348 監視カメラには特に何も 301 00:22:33,602 --> 00:22:34,982 そんなはずは… 302 00:22:37,314 --> 00:22:37,904 あのね 303 00:22:39,107 --> 00:22:41,067 今回は見逃すが― 304 00:22:41,693 --> 00:22:45,533 今度やったら 司法妨害で訴えるぞ 305 00:22:45,697 --> 00:22:46,237 いいな? 306 00:22:48,283 --> 00:22:48,993 行こう 307 00:22:55,290 --> 00:22:56,920 どうなってるの? 308 00:22:58,919 --> 00:23:01,339 この人を信じていいの? 309 00:23:01,880 --> 00:23:03,010 私は信じる 310 00:23:05,050 --> 00:23:06,260 本当に? 311 00:23:06,885 --> 00:23:09,425 モロッコでも 似たようなことが 312 00:23:10,764 --> 00:23:13,184 自力で調査しましょう 313 00:23:18,271 --> 00:23:18,861 そうだ 314 00:23:22,984 --> 00:23:24,534 このペンは? 315 00:23:24,653 --> 00:23:26,073 死ぬ前に彼が 316 00:23:31,993 --> 00:23:33,413 USBメモリね 317 00:23:35,163 --> 00:23:36,123 差してみて 318 00:23:42,087 --> 00:23:43,047 使えそう? 319 00:23:43,463 --> 00:23:45,383 コネクタが壊れてる 320 00:23:45,757 --> 00:23:46,967 データは無事か? 321 00:23:47,425 --> 00:23:48,795 分からない 322 00:23:49,261 --> 00:23:50,471 私の家に 323 00:23:50,637 --> 00:23:51,387 そうね 324 00:23:51,513 --> 00:23:52,603 先に行け 325 00:23:53,265 --> 00:23:53,965 合流する 326 00:23:54,683 --> 00:23:55,393 どこ行くの? 327 00:24:04,860 --> 00:24:06,240 すばらしいわ 328 00:24:06,695 --> 00:24:08,155 次は… 329 00:24:10,157 --> 00:24:12,827 パク・カンドクさん いかがです? 330 00:24:13,660 --> 00:24:14,490 俺が? 331 00:24:16,872 --> 00:24:18,422 できれば後で 332 00:24:18,623 --> 00:24:23,463 私たちは あなたの心の傷を 癒やしたいんです 333 00:24:24,296 --> 00:24:28,256 心のままに 何でも話してください 334 00:24:37,934 --> 00:24:39,854 “約束を守れ 大統領” 335 00:24:40,061 --> 00:24:40,941 “真実を明かせ” 336 00:24:59,664 --> 00:25:00,374 なあ 337 00:25:02,000 --> 00:25:03,040 覚えてるか? 338 00:25:03,835 --> 00:25:06,545 結婚式を挙げる代わりに― 339 00:25:07,172 --> 00:25:09,302 指輪を買ったよな 340 00:25:10,717 --> 00:25:12,297 だが 君は怒り― 341 00:25:14,054 --> 00:25:16,724 俺は指輪を返品した 342 00:25:18,767 --> 00:25:20,387 後悔してるよ 343 00:25:22,187 --> 00:25:23,977 どうしたらいい? 344 00:25:27,192 --> 00:25:28,402 君と― 345 00:25:30,362 --> 00:25:33,162 おなかにいた赤ん坊 346 00:25:34,449 --> 00:25:36,239 2人に申し訳ない 347 00:25:36,576 --> 00:25:37,906 ごめん 348 00:25:39,246 --> 00:25:40,906 どう生きればいい? 349 00:25:42,874 --> 00:25:44,334 君が恋しいよ 350 00:25:49,631 --> 00:25:51,841 すみません 351 00:25:54,511 --> 00:25:56,351 “遺族代表” 352 00:26:10,819 --> 00:26:14,699 あなたが そんなに頑張るなんて驚きね 353 00:26:15,240 --> 00:26:17,780 解決したら韓国に戻れるかも 354 00:26:17,909 --> 00:26:19,539 それだけじゃない 355 00:26:19,661 --> 00:26:23,581 2階級昇進だって 夢じゃないわよ 356 00:26:23,999 --> 00:26:26,289 次は事務職を希望するわ 357 00:26:26,918 --> 00:26:28,628 長く安全に働く 358 00:26:29,129 --> 00:26:32,129 独自の見解を持ってるのね 359 00:26:32,674 --> 00:26:36,934 ミン局長に嫌われるのは カン局長への忠誠心のせいよ 360 00:26:38,263 --> 00:26:39,223 できた 361 00:26:40,432 --> 00:26:42,142 動くといいけど 362 00:26:47,147 --> 00:26:48,567 よし 開いた 363 00:26:49,983 --> 00:26:51,073 “キム・ウギ” 364 00:26:52,777 --> 00:26:53,897 これは何? 365 00:26:54,070 --> 00:26:56,740 {\an8}〝銀行口座 通話履歴 クレジットカード 〞 366 00:26:56,823 --> 00:26:58,333 キム・ウギの情報よ 367 00:26:59,117 --> 00:27:00,157 例の副操縦士 368 00:27:02,203 --> 00:27:03,463 探してた情報は― 369 00:27:04,622 --> 00:27:06,002 ここにあったのね 370 00:27:09,044 --> 00:27:12,424 “履歴書 キム・ウギ” 371 00:27:13,882 --> 00:27:16,472 あなたの朝食を 作るくらい― 372 00:27:17,844 --> 00:27:19,014 何でもない 373 00:27:20,055 --> 00:27:22,925 靴下を脱ぎ散らかすのも 374 00:27:24,476 --> 00:27:26,306 毎日 後悔してるわ 375 00:27:28,480 --> 00:27:29,940 あの日の朝も… 376 00:27:33,651 --> 00:27:36,151 これ以上は無理です 377 00:27:36,654 --> 00:27:38,204 オ・サンミさん 378 00:27:38,907 --> 00:27:41,027 焦らなくていいですよ 379 00:27:38,907 --> 00:27:41,027 {\an8}〝ポンコツ公務員 〞 380 00:27:42,160 --> 00:27:42,990 進展が? 381 00:27:43,411 --> 00:27:45,461 キム・ウギは 生命保険に入ってた 382 00:27:45,622 --> 00:27:46,372 {\an8}〝保険料 〞 383 00:27:47,082 --> 00:27:48,382 金額は50億ウォン 384 00:27:48,833 --> 00:27:52,463 契約したのは6ヵ月前で 受取人は… 385 00:27:52,587 --> 00:27:54,297 “受取人 オ・サンミ” 386 00:27:54,506 --> 00:27:55,296 妻よ 387 00:27:56,257 --> 00:27:58,387 オ・サンミは共犯者かも 388 00:28:00,178 --> 00:28:01,718 借金があるのに― 389 00:28:01,930 --> 00:28:04,310 毎月1000万も 保険料を払ってた 390 00:28:04,766 --> 00:28:05,886 銀行ローンでね 391 00:28:07,894 --> 00:28:08,814 もしもし 392 00:28:09,354 --> 00:28:11,154 ダルゴンさん 聞いてる? 393 00:28:14,609 --> 00:28:15,489 お疲れ様でした 394 00:28:21,616 --> 00:28:23,736 いい機会を頂き感謝します 395 00:28:24,035 --> 00:28:26,075 お力になれれば幸いです 396 00:28:26,704 --> 00:28:30,584 オさんに聞きました 国際弁護士だとか 397 00:28:31,209 --> 00:28:32,999 どうぞ 名刺です 398 00:28:36,548 --> 00:28:37,508 キム・ウギは? 399 00:28:43,638 --> 00:28:44,678 どういう意味? 400 00:28:44,806 --> 00:28:46,266 とぼけるな 401 00:28:47,559 --> 00:28:48,599 奴は生きてる 402 00:28:54,899 --> 00:28:56,529 今度は何なの? 403 00:28:56,901 --> 00:28:58,111 ダルゴンさん 404 00:28:58,278 --> 00:28:59,608 奴はどこだ! 405 00:28:59,738 --> 00:29:02,618 俺たちの代表に何するんだ 406 00:29:03,074 --> 00:29:03,954 代表だと? 407 00:29:05,535 --> 00:29:07,035 彼女が遺族の代表? 408 00:29:07,245 --> 00:29:10,615 あんたの居場所はない 出ていけ! 409 00:29:10,749 --> 00:29:11,419 放せ 410 00:29:11,583 --> 00:29:13,883 奴の共犯者なんだろ 411 00:29:14,169 --> 00:29:15,709 キム・ウギはどこだ 412 00:29:20,425 --> 00:29:22,965 もう我慢の限界だ! 413 00:29:23,344 --> 00:29:24,224 ダルゴンさん 414 00:29:26,139 --> 00:29:27,809 ダルゴンさん 大変よ 415 00:29:28,016 --> 00:29:31,306 ウソだろ 目を覚ましてくれ 416 00:29:31,436 --> 00:29:33,226 救急車を呼べ 417 00:29:37,442 --> 00:29:38,232 起きてくれ 418 00:29:38,359 --> 00:29:39,899 すぐ救急車が来る 419 00:29:40,028 --> 00:29:41,488 柔道をやってて… 420 00:29:41,946 --> 00:29:42,986 どうしました? 421 00:29:43,114 --> 00:29:47,834 腹が立って投げ飛ばしたら 彼が気を失って 422 00:30:07,138 --> 00:30:08,348 クソッ 423 00:30:09,516 --> 00:30:10,976 大丈夫ですか? 424 00:30:11,559 --> 00:30:14,439 ミキと申します ご存じですよね? 425 00:30:15,522 --> 00:30:16,522 行き先は? 426 00:30:16,815 --> 00:30:19,275 パク氏が医師に診せろと 427 00:30:19,901 --> 00:30:21,281 必要ありません 428 00:30:21,986 --> 00:30:23,446 彼はどこに? 429 00:30:24,489 --> 00:30:27,119 多忙なんです 何かご用が? 430 00:30:28,827 --> 00:30:32,207 墜落事故の犯人が 分かりました 431 00:30:34,707 --> 00:30:35,877 とりあえず― 432 00:30:36,709 --> 00:30:38,549 オフィスに来てください 433 00:30:40,672 --> 00:30:43,422 “ポンコツ公務員” 434 00:30:44,509 --> 00:30:48,719 訴訟については 我々にお任せください 435 00:30:49,264 --> 00:30:51,224 結果が出るまでに 436 00:30:51,558 --> 00:30:54,638 10年以上 かかる場合もあります 437 00:30:55,603 --> 00:30:57,483 費用も莫大です 438 00:31:00,149 --> 00:31:02,069 心配は要りません 439 00:31:02,193 --> 00:31:06,243 勝訴すれば 弁護料も払えるでしょう 440 00:31:06,531 --> 00:31:10,241 裁判の間に 皆さんが味わう苦痛は 441 00:31:10,869 --> 00:31:12,579 計り知れません 442 00:31:13,121 --> 00:31:18,591 裁判は長期にわたりますが 賠償は すぐ受けられます 443 00:31:19,210 --> 00:31:20,000 しかし― 444 00:31:21,838 --> 00:31:25,048 故人への罪悪感に 耐えられますか? 445 00:31:25,550 --> 00:31:27,760 裁判中の苦痛よりも― 446 00:31:29,095 --> 00:31:31,255 罪悪感のほうが重い 447 00:31:32,557 --> 00:31:36,267 決断の瞬間に 本当の自分が分かると― 448 00:31:37,228 --> 00:31:39,438 ある人が言っていました 449 00:31:40,899 --> 00:31:45,649 提訴するか 示談にするかは 皆さん次第です 450 00:31:46,654 --> 00:31:49,874 なんで私たちが決めるの? 451 00:31:50,325 --> 00:31:52,785 選ぶなんて無理よ 452 00:31:53,912 --> 00:31:54,952 何てこと 453 00:31:57,332 --> 00:31:59,292 和解を諦めては? 454 00:32:00,668 --> 00:32:03,458 君が担当するとは意外だな 455 00:32:05,340 --> 00:32:06,470 うまい手だ 456 00:32:07,592 --> 00:32:11,302 昔のあなたは 私の憧れでしたが― 457 00:32:12,847 --> 00:32:14,137 引退も近い 458 00:32:35,453 --> 00:32:36,333 もしもし 459 00:32:37,372 --> 00:32:39,332 設備は気に入ったか? 460 00:32:39,874 --> 00:32:41,834 何もかも完璧です 461 00:32:42,543 --> 00:32:46,843 面倒事が起きる前に チャ・ダルゴンの口を塞げ 462 00:32:47,882 --> 00:32:50,512 今 準備を進めてます 463 00:32:50,885 --> 00:32:53,095 殺害の痕跡は残すな 464 00:32:53,513 --> 00:32:55,013 まったく 465 00:32:55,890 --> 00:32:58,020 おしゃべりですね 466 00:32:59,018 --> 00:33:01,098 弁護士になるわけだわ 467 00:33:02,146 --> 00:33:06,356 終わったら ボーナスを奮発してください 468 00:33:07,735 --> 00:33:10,025 みんな大食いなんです 469 00:33:15,910 --> 00:33:18,040 ほら 食事は終わりよ 470 00:33:19,539 --> 00:33:21,039 この男を見つけて 471 00:33:24,377 --> 00:33:25,337 “JMパシフィック” 472 00:33:26,337 --> 00:33:30,717 キム・ウギの元勤務先で ジョン&マーク社の傘下よ 473 00:33:31,384 --> 00:33:33,054 妻は客室乗務員だった 474 00:33:34,721 --> 00:33:40,391 カネに困ってたキム・ウギを ジェシカが引き抜いたと? 475 00:33:40,768 --> 00:33:43,348 そうとしか思えないわ 476 00:33:44,272 --> 00:33:48,742 モロッコで あなたを信じるべきでした 477 00:33:51,863 --> 00:33:55,583 ジェシカが これほど堕落してるとは 478 00:33:55,950 --> 00:33:57,580 お知り合いですか? 479 00:33:57,785 --> 00:34:00,655 彼女を採用し 指導したのは 480 00:34:01,706 --> 00:34:02,496 私です 481 00:34:03,458 --> 00:34:06,668 ジェシカは手段を選びません 482 00:34:06,794 --> 00:34:09,094 異常な野心を抱き 483 00:34:09,589 --> 00:34:12,429 私を裏切って ジョン&マーク社に 484 00:34:13,551 --> 00:34:16,761 私の責任です 注意が足りなかった 485 00:34:17,597 --> 00:34:19,767 分からないんです 486 00:34:19,974 --> 00:34:22,194 戦闘機計画のために― 487 00:34:23,061 --> 00:34:24,941 民間人まで殺した 488 00:34:25,897 --> 00:34:28,567 それが あなた方の 仕事ですか? 489 00:34:30,485 --> 00:34:34,985 数年前 チェチェンで 数百の民間人が殺された時も 490 00:34:35,406 --> 00:34:37,196 ジョン&マーク社が関与を 491 00:34:39,077 --> 00:34:40,037 極秘です 492 00:34:40,745 --> 00:34:44,285 米国政府が 記録を改ざんしました 493 00:34:45,750 --> 00:34:49,630 ポルトガル警察に ツテはありますか? 494 00:34:52,924 --> 00:34:54,224 どうしてです? 495 00:34:55,009 --> 00:34:58,469 墜落事故の前日 ジョン&マーク社の副社長が 496 00:34:58,679 --> 00:35:01,719 ポルトガルで自殺を… 497 00:35:01,849 --> 00:35:05,729 〈詳しい調査が必要ですが おそらく自殺です〉 498 00:35:06,020 --> 00:35:08,980 〈NISから 連絡を受けてますよね〉 499 00:35:09,357 --> 00:35:10,437 〈現場を見ても?〉 500 00:35:20,284 --> 00:35:22,454 〈この染みは硝煙反応〉 501 00:35:22,662 --> 00:35:26,082 〈発砲時に付着する 二酸化窒素です〉 502 00:35:28,292 --> 00:35:33,512 〈つまり彼が自分で発砲した 証拠なんですね?〉 503 00:35:33,881 --> 00:35:34,511 〈ええ〉 504 00:35:34,632 --> 00:35:38,512 彼は自殺するような タイプじゃない 505 00:35:39,971 --> 00:35:43,601 飛行機の墜落計画に 反対してたら? 506 00:35:44,475 --> 00:35:48,935 誰かが自殺に見せかけて 殺したってことか? 507 00:35:49,564 --> 00:35:50,614 あり得ますね 508 00:35:50,815 --> 00:35:54,485 友人の諜報(ちょうほう)員に 調査を頼んでみます 509 00:35:56,404 --> 00:35:59,994 この後は ご自宅に帰るんですか? 510 00:36:00,158 --> 00:36:01,948 ええ 他にどこへ? 511 00:36:03,411 --> 00:36:06,371 近くに家を所有しています 512 00:36:06,664 --> 00:36:10,174 当面は隠れ家として お使いください 513 00:36:10,418 --> 00:36:13,048 怖くなってきたわ 514 00:36:13,337 --> 00:36:16,007 “長く安全に”は どうなったの? 515 00:36:20,887 --> 00:36:21,887 もしもし 516 00:36:22,597 --> 00:36:23,717 今ですか? 517 00:36:25,266 --> 00:36:26,976 職場に行かなきゃ 518 00:36:27,852 --> 00:36:29,152 終わったら電話して 519 00:36:29,270 --> 00:36:31,150 今夜中は無理そう 520 00:36:31,272 --> 00:36:32,402 失礼します 521 00:36:33,566 --> 00:36:34,226 じゃあ 522 00:36:43,576 --> 00:36:46,616 数日なら問題ないはずです 523 00:36:47,246 --> 00:36:50,996 何か必要な時は 秘書にご連絡を 524 00:36:51,626 --> 00:36:52,916 それでは 525 00:36:57,381 --> 00:36:59,091 パク・エドワード 526 00:36:59,759 --> 00:37:00,679 久しぶりね 527 00:37:01,928 --> 00:37:03,008 面識が? 528 00:37:03,304 --> 00:37:07,774 仕事を持ち掛けられたけど 断ったの 529 00:37:08,643 --> 00:37:10,393 ろくでもない男よ 530 00:37:15,900 --> 00:37:16,860 あら 531 00:37:37,797 --> 00:37:38,507 奴らは… 532 00:37:39,173 --> 00:37:40,473 恐ろしい連中だ 533 00:37:40,758 --> 00:37:41,798 キムさん 534 00:37:42,051 --> 00:37:43,301 ジョさん 起きてくれ 535 00:37:57,608 --> 00:38:00,318 大きな案件に取り組んでるの 536 00:38:01,153 --> 00:38:05,163 解決したら 本部に戻って昇進もできる 537 00:38:05,449 --> 00:38:08,489 母さんには黙っててよね 538 00:38:08,619 --> 00:38:12,329 いつもお金の無心で 頭にきてるんだから 539 00:38:15,209 --> 00:38:16,629 切るわね 540 00:38:20,172 --> 00:38:20,972 報告書は? 541 00:38:21,549 --> 00:38:23,259 私は優秀なの 542 00:38:23,384 --> 00:38:25,854 NISが読んだら驚くわ 543 00:38:25,970 --> 00:38:27,600 “戦神” 544 00:38:30,057 --> 00:38:33,437 あなたが神様だとは 知らなかった 545 00:38:33,561 --> 00:38:35,521 しかも戦いの神とはね 546 00:38:40,192 --> 00:38:41,532 夢は武術監督? 547 00:38:43,738 --> 00:38:46,698 また芝居をやれば? フンも望んでた 548 00:38:52,538 --> 00:38:54,368 余計なお世話ね 549 00:38:56,250 --> 00:38:59,380 フンがビデオで言ってたから 550 00:39:00,838 --> 00:39:01,878 ラーメン食うか? 551 00:39:02,757 --> 00:39:03,877 作ってやる 552 00:39:05,259 --> 00:39:06,299 今はいい 553 00:39:06,761 --> 00:39:08,891 あなたは休んで 554 00:39:21,442 --> 00:39:22,152 ありがとう 555 00:39:25,613 --> 00:39:26,743 フンを覚えてた 556 00:39:45,341 --> 00:39:46,341 “ジョン&マーク社” 557 00:39:56,727 --> 00:39:59,937 “戦闘機計画の勝者は ジョン&マーク社?” 558 00:40:03,901 --> 00:40:06,281 “ジョン&マーク社の 企画が選ばれ…” 559 00:40:07,696 --> 00:40:09,526 “両社の戦いの行方は?” 560 00:40:09,698 --> 00:40:10,778 “B357便 墜落” 561 00:40:12,827 --> 00:40:15,957 “市民がダイナミックに 入札の断念を求め…” 562 00:40:19,375 --> 00:40:21,535 “ジョン&マーク社主催 慈善コンサート” 563 00:40:24,380 --> 00:40:26,420 “午後3時 漢江(ハンガン)病院にて” 564 00:40:36,684 --> 00:40:37,894 遅くなったね 565 00:40:38,644 --> 00:40:39,564 オさんは? 566 00:40:39,770 --> 00:40:42,110 いらしてます 気難しくて 567 00:40:42,273 --> 00:40:45,733 それでこそ野党のリーダーだ 568 00:40:48,279 --> 00:40:51,069 失礼 式典が長引いたもので 569 00:40:51,198 --> 00:40:53,988 首相 この空気を どうにかしてくれ 570 00:40:54,201 --> 00:40:58,161 久々にお会いしたが オさんは気難しすぎる 571 00:40:58,497 --> 00:41:01,827 ユン首席官 茶ではなく酒が必要だな 572 00:41:02,543 --> 00:41:05,633 オさんは酒豪で知られてる 573 00:41:06,505 --> 00:41:07,415 すみません 574 00:41:07,715 --> 00:41:11,755 戦闘機計画に対する 我が党の姿勢は変わりません 575 00:41:12,219 --> 00:41:13,969 ジョン&マーク社を選び― 576 00:41:14,221 --> 00:41:17,681 1兆ウォンを支払う 理由が分からない 577 00:41:20,811 --> 00:41:22,271 パク長官 説明を 578 00:41:22,396 --> 00:41:25,186 ジョン&マーク社を 選ぶ理由とは? 579 00:41:26,317 --> 00:41:28,527 技術の高さです 580 00:41:29,236 --> 00:41:31,696 単純明快だ いかがです? 581 00:41:32,490 --> 00:41:35,450 専門家が言っていました 582 00:41:35,659 --> 00:41:38,199 ダイナミックシステムの F-70のほうが 583 00:41:38,329 --> 00:41:40,499 安価で優れていると 584 00:41:40,873 --> 00:41:42,793 国防部のテストでは 585 00:41:43,083 --> 00:41:46,463 イーグルファイターのほうが 評価が上です 586 00:41:47,880 --> 00:41:52,720 とにかく 野党は 補正予算に賛成できません 587 00:41:53,177 --> 00:41:58,517 ダイナミックシステムへの 世論を考慮すべきです 588 00:41:58,891 --> 00:42:00,561 事故の後ですから 589 00:42:00,893 --> 00:42:03,233 大統領選にも影響が 590 00:42:03,354 --> 00:42:06,654 あなたに心配される 筋合いはない 591 00:42:07,566 --> 00:42:08,896 我々の問題だ 592 00:42:10,444 --> 00:42:12,404 分かってください 593 00:42:12,530 --> 00:42:17,240 私の任期中の最優先事項は 国防の自立です 594 00:42:17,868 --> 00:42:22,408 “チョン・ククピョは 歴代大統領の誰よりも―” 595 00:42:22,915 --> 00:42:25,825 “国防にたけた名君である” 596 00:42:26,585 --> 00:42:28,245 そう言われたい 597 00:42:30,881 --> 00:42:33,431 私の信念をご存じですね 598 00:42:34,426 --> 00:42:35,926 “正直と非所有” 599 00:42:37,221 --> 00:42:40,431 長期に及ぶ国防計画の 完遂以外― 600 00:42:40,558 --> 00:42:43,188 何の思惑もありません 601 00:42:45,980 --> 00:42:48,110 協力してください 602 00:42:52,319 --> 00:42:55,279 補正予算の確保は難しい 603 00:42:56,657 --> 00:42:58,697 いまいましい奴らだ 604 00:42:59,159 --> 00:43:02,369 何から何まで文句をつける 605 00:43:02,496 --> 00:43:04,956 野党の愚か者どもめ 606 00:43:06,750 --> 00:43:08,590 1人ずつ懐柔します 607 00:43:09,253 --> 00:43:13,473 焦らず進めましょう 心配は無用です 608 00:43:14,091 --> 00:43:17,641 どうやって パク長官を手なずけた? 609 00:43:18,262 --> 00:43:20,312 今や別人のようだ 610 00:43:24,518 --> 00:43:25,728 気になります? 611 00:43:25,936 --> 00:43:29,316 要らぬものまで 共有してないだろうな 612 00:43:33,110 --> 00:43:34,820 退屈しのぎにどうぞ 613 00:43:35,029 --> 00:43:35,989 秘密ですよ 614 00:43:36,155 --> 00:43:36,775 行くのか? 615 00:43:37,114 --> 00:43:37,914 ええ 616 00:43:53,714 --> 00:43:55,844 どうやって入手したんだ? 617 00:43:58,385 --> 00:44:00,965 これも ある種の才能だな 618 00:44:05,809 --> 00:44:06,519 久しぶり 619 00:44:06,644 --> 00:44:07,484 元気でした? 620 00:44:07,478 --> 00:44:08,018 元気でした? 621 00:44:07,478 --> 00:44:08,018 {\an8}〝国家情報院 〞 622 00:44:08,020 --> 00:44:09,190 {\an8}〝国家情報院 〞 623 00:44:10,064 --> 00:44:11,364 おはよう 624 00:44:12,358 --> 00:44:13,358 誰か… 625 00:44:16,153 --> 00:44:16,953 まずい 626 00:44:20,157 --> 00:44:21,367 どうしよう 627 00:44:21,992 --> 00:44:22,792 ヘリ 628 00:44:24,244 --> 00:44:27,464 あの時のこと 謝ったんじゃないの? 629 00:44:27,581 --> 00:44:30,881 まさか 恥ずかしくて 電話もできない 630 00:44:31,418 --> 00:44:34,548 いつかは顔を合わせるのよ 631 00:44:34,755 --> 00:44:36,165 考えたくない 632 00:44:36,340 --> 00:44:40,180 加害者が被害者を 避けてちゃダメでしょ 633 00:44:40,344 --> 00:44:43,314 やめて もう聞きたくない 634 00:44:43,430 --> 00:44:45,060 いいから聞いて 635 00:44:45,516 --> 00:44:47,306 おい キ・テウン 636 00:44:55,943 --> 00:44:57,243 聞こえないの? 637 00:44:59,029 --> 00:45:02,409 私は海外に飛ばされるのよ 638 00:45:02,574 --> 00:45:05,874 遠く離れたアフリカの 奥地にね 639 00:45:06,036 --> 00:45:07,156 酔ってる 640 00:45:07,371 --> 00:45:10,171 今度は一体 どうしたんだ 641 00:45:10,290 --> 00:45:11,170 それで― 642 00:45:12,376 --> 00:45:13,086 要点は? 643 00:45:14,795 --> 00:45:16,085 あんたはね 644 00:45:17,548 --> 00:45:18,378 私のものよ 645 00:45:23,887 --> 00:45:25,757 キ・テウンは私のよ 646 00:45:25,973 --> 00:45:29,603 手を出したら 承知しないからね 647 00:45:29,810 --> 00:45:30,770 分かった? 648 00:45:32,229 --> 00:45:32,769 ファスク 649 00:45:35,941 --> 00:45:36,941 私のもの 650 00:45:39,236 --> 00:45:40,446 何とかしろ 651 00:45:40,571 --> 00:45:41,361 私の… 652 00:45:41,488 --> 00:45:43,448 どれだけ飲んだの? 653 00:45:43,574 --> 00:45:46,454 もう家に帰るわよ ほら 654 00:46:08,765 --> 00:46:10,385 私のものよ 655 00:46:17,274 --> 00:46:18,154 あんたね 656 00:46:18,775 --> 00:46:23,985 私がいなかったら ボコボコにされてたわよ 657 00:46:24,198 --> 00:46:25,488 拷問部屋は? 658 00:46:25,616 --> 00:46:28,486 電気イスで記憶を消したい 659 00:46:28,994 --> 00:46:30,834 どこ? 教えて 660 00:46:32,456 --> 00:46:34,076 こっちに来る 661 00:46:34,708 --> 00:46:36,338 逃げたらダメよ 662 00:46:46,637 --> 00:46:49,137 キさん おはようございます 663 00:46:55,312 --> 00:46:56,942 お久しぶりです 664 00:47:00,150 --> 00:47:03,030 一昨日 モロッコから 戻りました 665 00:47:03,403 --> 00:47:05,033 転勤なさると… 666 00:47:05,155 --> 00:47:06,365 今でも酒を? 667 00:47:08,116 --> 00:47:08,696 いいえ 668 00:47:08,992 --> 00:47:10,542 私なら転勤させない 669 00:47:13,664 --> 00:47:14,714 そうですね 670 00:47:15,415 --> 00:47:17,205 現地で苦労しました 671 00:47:17,334 --> 00:47:18,214 解雇する 672 00:47:20,420 --> 00:47:22,970 酒で理性を失う者は― 673 00:47:24,216 --> 00:47:25,376 必要ない 674 00:47:32,099 --> 00:47:34,139 オフィス中が凍りそう 675 00:47:36,562 --> 00:47:37,732 大丈夫? 676 00:47:39,856 --> 00:47:40,896 平気よ 677 00:47:41,275 --> 00:47:44,895 報告書を読めば 彼の態度も軟化する 678 00:47:45,237 --> 00:47:48,237 きっとNISが騒然となるわ 679 00:47:48,532 --> 00:47:52,242 転勤なんて 二度とするもんですか 680 00:47:53,245 --> 00:47:56,415 面倒 見切れないわ 気が変になる 681 00:47:56,540 --> 00:47:57,580 どこ行くの? 682 00:48:01,044 --> 00:48:01,674 はい 683 00:48:03,297 --> 00:48:04,257 分かりました 684 00:48:04,965 --> 00:48:06,165 局長から? 685 00:48:06,341 --> 00:48:08,761 報告書を読んだのね 686 00:48:09,261 --> 00:48:10,431 待って 687 00:48:10,846 --> 00:48:11,426 頑張って 688 00:48:18,270 --> 00:48:20,940 何だ 言いたいことでも? 689 00:48:23,066 --> 00:48:27,106 調査をしない理由を 教えてください 690 00:48:28,155 --> 00:48:30,775 第一に証拠が不十分だ 691 00:48:30,907 --> 00:48:32,577 十分そろってます 692 00:48:32,993 --> 00:48:35,953 キム・ウギと テロリストの会話や 693 00:48:36,330 --> 00:48:38,580 平和日報のジョ・ブヨン… 694 00:48:38,749 --> 00:48:41,709 ジョン&マーク社との つながりも薄い 695 00:48:42,419 --> 00:48:45,459 報告書を 最後まで読みました? 696 00:48:45,589 --> 00:48:48,969 ジョン&マーク社に 訴訟を起こされたら 697 00:48:49,259 --> 00:48:50,799 国際的に恥をかく 698 00:48:51,094 --> 00:48:54,814 尻込みしてる場合じゃ ありません 699 00:48:54,931 --> 00:48:59,311 この職を失ったら 私には行き場がないんだ 700 00:48:59,519 --> 00:49:00,149 そんな! 701 00:49:00,270 --> 00:49:01,650 うるさい 702 00:49:15,535 --> 00:49:17,445 院長に直談判します 703 00:49:17,871 --> 00:49:19,121 院長の指示だ 704 00:49:21,041 --> 00:49:21,961 今 何と? 705 00:49:22,167 --> 00:49:25,167 院長が自ら下した決断だ 706 00:49:25,796 --> 00:49:28,666 お前は別の国に配属される 707 00:49:28,840 --> 00:49:32,340 それまでチャ・ダルゴンを 見張っておけ 708 00:49:35,806 --> 00:49:38,516 証拠映像を返してください 709 00:49:38,809 --> 00:49:42,189 俺に言うな 監察室に頼め 710 00:49:43,814 --> 00:49:45,524 見てないんですか? 711 00:49:47,484 --> 00:49:49,034 警告しておく 712 00:49:49,194 --> 00:49:51,704 この件について 口にしたら― 713 00:49:52,656 --> 00:49:53,486 クビだ 714 00:49:54,157 --> 00:49:55,117 いいな 715 00:49:55,242 --> 00:49:57,122 なぜ邪魔者扱いを? 716 00:49:57,285 --> 00:49:58,865 早く出ていけ! 717 00:50:07,421 --> 00:50:08,381 ヘリ 718 00:50:46,418 --> 00:50:49,418 昼間から飲むなんて依存症か 719 00:50:49,546 --> 00:50:51,166 院長には反対です 720 00:50:52,758 --> 00:50:53,588 それで? 721 00:50:54,760 --> 00:50:55,840 お前に何ができる 722 00:50:56,386 --> 00:50:58,096 彼女の話が真実なら― 723 00:50:58,889 --> 00:51:00,769 職務怠慢になります 724 00:51:01,433 --> 00:51:04,603 恥ずかしくないんですか? 725 00:51:11,067 --> 00:51:13,777 まだ自分たちを諜報員だと? 726 00:51:14,905 --> 00:51:17,025 アン院長が来てから 727 00:51:17,491 --> 00:51:19,791 我々は 青瓦台(せいがだい)の下働きになった 728 00:51:20,744 --> 00:51:22,294 今の俺の仕事は 729 00:51:22,579 --> 00:51:27,629 政府を批判する投稿に ウソの返事を書くことだ 730 00:51:31,463 --> 00:51:34,303 ミンのように 院長に追随するか 731 00:51:34,508 --> 00:51:38,718 俺のように くだらん仕事をするしかない 732 00:51:42,015 --> 00:51:45,805 どちらもできない私は 辞めるべきですね 733 00:52:16,883 --> 00:52:17,593 はい 734 00:52:18,009 --> 00:52:19,339 パク・カンドクです 735 00:52:20,011 --> 00:52:20,601 誰? 736 00:52:20,887 --> 00:52:23,847 先日は すみません 体の調子は? 737 00:52:25,475 --> 00:52:26,475 平気です 738 00:52:26,726 --> 00:52:30,016 昼食をおごります 今どこですか? 739 00:52:31,147 --> 00:52:32,437 お気遣いなく 740 00:52:34,985 --> 00:52:36,275 怒ってません 741 00:52:37,696 --> 00:52:39,656 だから怒ってないと… 742 00:52:40,156 --> 00:52:41,116 参ったな 743 00:52:42,075 --> 00:52:42,865 昼食? 744 00:52:43,326 --> 00:52:45,696 じゃあ30分後に会いましょう 745 00:52:48,832 --> 00:52:51,632 ゲストのお出ましよ 準備して 746 00:53:06,099 --> 00:53:07,889 ラジオ周波を受信して 747 00:53:08,018 --> 00:53:08,978 了解 748 00:53:14,858 --> 00:53:17,568 昨日は すみませんでした 749 00:53:19,613 --> 00:53:21,533 もう忘れましょう 750 00:53:21,907 --> 00:53:23,827 武道家の恥です 751 00:53:24,200 --> 00:53:25,740 やめてください 752 00:53:27,787 --> 00:53:30,167 行く所があるんですよね 753 00:53:30,290 --> 00:53:32,170 近くまで送ります 754 00:53:32,292 --> 00:53:33,172 この先へ 755 00:53:33,293 --> 00:53:34,593 分かりました 756 00:53:37,631 --> 00:53:38,761 まだなの? 757 00:53:39,257 --> 00:53:40,877 準備完了 758 00:53:50,727 --> 00:53:51,897 おかしいな 759 00:53:52,145 --> 00:53:52,935 ブレーキを 760 00:53:53,104 --> 00:53:54,904 踏んでるんだが… 761 00:54:04,991 --> 00:54:06,791 どうなってるんだ? 762 00:54:08,119 --> 00:54:09,289 新車なのに! 763 00:54:09,412 --> 00:54:11,372 落ち着け 焦るな 764 00:54:11,748 --> 00:54:12,958 まずい! 765 00:54:23,760 --> 00:54:25,470 俺が運転する 後ろへ 766 00:54:25,762 --> 00:54:27,392 ムチャ言うな! 767 00:54:27,514 --> 00:54:29,274 俺はスタントだ 768 00:54:29,808 --> 00:54:30,388 急げ 769 00:54:30,517 --> 00:54:32,137 つかんでろよ 770 00:54:38,274 --> 00:54:40,324 よけろ 車だ! 771 00:54:41,444 --> 00:54:42,324 つかまってて 772 00:54:42,487 --> 00:54:43,657 赤信号ですよ 773 00:54:43,822 --> 00:54:46,832 遠いとプログラムが 働かないの 774 00:54:49,452 --> 00:54:50,162 何なんだ 775 00:54:58,503 --> 00:55:01,263 車が追いかけてきてるぞ 776 00:55:04,217 --> 00:55:05,637 狙いは俺だ 777 00:55:05,885 --> 00:55:06,845 何だって? 778 00:55:07,220 --> 00:55:10,520 奴らは テロリストの一味だ! 779 00:55:14,769 --> 00:55:17,359 “希少難病の 子供たちのために” 780 00:55:17,480 --> 00:55:20,780 美しく清らかな 781 00:55:21,317 --> 00:55:24,697 赤ん坊の吐息のように 782 00:55:25,155 --> 00:55:31,535 みんなで集まって 優しく抱きしめ合おう 783 00:55:31,911 --> 00:55:35,711 それぞれの小さな心に 784 00:55:35,832 --> 00:55:39,542 愛の花を植えて 785 00:55:39,669 --> 00:55:43,629 一緒に作ろうよ 786 00:55:43,757 --> 00:55:47,297 美しい世界を 787 00:55:55,101 --> 00:55:56,061 クソッ 788 00:55:56,227 --> 00:55:59,227 電話も通じない ここで死ぬんだ 789 00:56:00,690 --> 00:56:03,650 ダルゴンさん 人にぶつかる 790 00:56:04,527 --> 00:56:06,197 危ない! 791 00:56:08,031 --> 00:56:08,621 一体… 792 00:56:16,581 --> 00:56:18,171 気をつけろ 793 00:56:29,135 --> 00:56:30,595 ヤバいぞ 794 00:56:30,804 --> 00:56:32,104 どいてくれ! 795 00:56:42,899 --> 00:56:43,779 もう嫌だ 796 00:56:49,155 --> 00:56:49,735 つかまれ! 797 00:57:49,674 --> 00:57:51,974 一番 厄介なタイプね 798 00:57:55,054 --> 00:57:56,604 強運の持ち主 799 00:58:13,406 --> 00:58:15,986 事情を説明してくれ 800 00:58:17,160 --> 00:58:18,200 信じないだろ 801 00:58:18,578 --> 00:58:19,368 いや 802 00:58:19,913 --> 00:58:23,213 何を言われても信じるよ 803 00:58:28,254 --> 00:58:32,884 {\an8}〝ジョン&マーク社 難病児支援基金 〞 804 00:58:41,684 --> 00:58:42,394 ありがとう 805 00:58:45,021 --> 00:58:48,071 他の機関にも寄付してますね 806 00:58:48,191 --> 00:58:50,861 取引のための布石ですか? 807 00:58:51,027 --> 00:58:55,237 自分たちの善行を ひけらかす気はありません 808 00:58:55,406 --> 00:58:57,076 会見については? 809 00:58:57,283 --> 00:58:58,583 答えてください 810 00:58:58,743 --> 00:59:00,413 すみません 失礼 811 00:59:18,429 --> 00:59:19,349 クソッ 812 01:00:51,689 --> 01:00:54,689 日本語字幕 本庄 由香里