1
00:00:12,262 --> 00:00:15,932
UNA SERIE ORIGINALE NETFLIX
2
00:01:18,036 --> 00:01:22,956
59ESIMO ANNIVERSARIO ALLEANZA COREA-USA
ORGANIZZATO DAL MINISTRO DELLA DIFESA
3
00:01:38,682 --> 00:01:40,772
Da quanto tempo, signor Ministro.
4
00:01:48,150 --> 00:01:50,400
È molto difficile...
5
00:01:50,944 --> 00:01:52,574
...contattarla.
6
00:01:53,113 --> 00:01:55,453
Sarà molto occupato
con i familiari delle vittime.
7
00:01:55,532 --> 00:01:59,792
Presto, firmeranno l'accordo.
8
00:02:00,829 --> 00:02:03,249
E ciò renderà il suo lavoro
molto più semplice.
9
00:02:03,582 --> 00:02:06,042
Alcuni intendono fare causa
alla Dynamic System.
10
00:02:06,668 --> 00:02:10,758
È per questo che mi pagano tanto.
Per impedire che accada. Non si preoccupi.
11
00:02:12,591 --> 00:02:14,471
Perché dovrei preoccuparmi di voi?
12
00:02:16,803 --> 00:02:18,433
Le persone potrebbero fraintendere.
13
00:02:19,473 --> 00:02:21,023
Stia attento a ciò che dice.
14
00:02:29,358 --> 00:02:30,858
Non sarà facile, stavolta.
15
00:02:32,152 --> 00:02:33,612
Nemmeno tu...
16
00:02:34,321 --> 00:02:35,781
...puoi ribaltare la situazione.
17
00:02:37,908 --> 00:02:39,528
Non è stato firmato ancora niente.
18
00:02:40,827 --> 00:02:42,197
Vuoi scommettere?
19
00:02:42,287 --> 00:02:43,907
Io scommetto quello che vuoi...
20
00:02:44,623 --> 00:02:46,173
...su cosa firmeranno.
21
00:02:47,292 --> 00:02:50,172
Che cos'hai fatto al Ministro Park?
22
00:02:50,253 --> 00:02:53,673
Un po' di quello che ho imparato da te.
23
00:02:53,757 --> 00:02:55,087
Non ti ho insegnato...
24
00:02:55,967 --> 00:02:59,137
...che nel nostro campo
non c'è niente di certo?
25
00:03:00,514 --> 00:03:02,724
Non è solo l'aereo a essere precipitato.
26
00:03:03,266 --> 00:03:04,176
Non lo sai?
27
00:03:04,601 --> 00:03:07,941
Anche la reputazione che ti sei fatto
in questo settore è andata...
28
00:03:08,855 --> 00:03:10,355
...a fondo.
29
00:03:12,567 --> 00:03:14,737
Non è troppo tardi
per rinunciare a rilanciare.
30
00:03:16,071 --> 00:03:18,281
Non vorrai precipitare ancora di più?
31
00:03:22,786 --> 00:03:26,116
- Generale Bae!
- Jessica. Che piacere vederla.
32
00:03:26,206 --> 00:03:29,456
- Anche per me.
- Ho saputo del suo successo.
33
00:03:29,543 --> 00:03:30,753
Non si parla d'altro.
34
00:03:34,339 --> 00:03:37,129
Siamo appena arrivati. Dove sei?
35
00:03:38,844 --> 00:03:40,144
Ok, si comincia.
36
00:03:50,564 --> 00:03:51,864
Ahi!
37
00:03:52,858 --> 00:03:55,738
- Mi scusi.
- Dovrebbe guardare dove va.
38
00:04:15,046 --> 00:04:16,836
Chi sei?
39
00:04:16,923 --> 00:04:18,723
Chi diavolo sei?
40
00:04:19,342 --> 00:04:20,802
Che ti prende?
41
00:04:21,845 --> 00:04:23,255
Piano B. Presto.
42
00:04:24,639 --> 00:04:26,219
Apri la mano.
43
00:04:27,267 --> 00:04:29,227
Apri questa cazzo di mano!
44
00:04:29,895 --> 00:04:31,645
- Che sta facendo?
- Non muoverti.
45
00:04:33,190 --> 00:04:34,230
Che cos'è?
46
00:04:34,316 --> 00:04:35,686
Capitano!
47
00:04:36,401 --> 00:04:37,781
Stiamo per partire.
48
00:04:38,695 --> 00:04:40,855
- Deve mettere la divisa.
- Maledizione.
49
00:04:42,991 --> 00:04:44,871
- Sta bene?
- Ci scusi.
50
00:04:44,951 --> 00:04:47,621
Prende dei farmaci
per un esaurimento nervoso.
51
00:04:49,206 --> 00:04:50,206
Ragazzi...
52
00:04:51,124 --> 00:04:52,294
...andate via.
53
00:04:53,460 --> 00:04:55,170
- Ci scusi tanto.
- Assurdo.
54
00:05:03,929 --> 00:05:05,469
Smettila di reagire così.
55
00:05:06,014 --> 00:05:08,604
Come hai fatto all'aeroporto in Marocco.
56
00:05:11,520 --> 00:05:13,150
Hae-ri Go!
57
00:05:13,313 --> 00:05:17,323
Finalmente! Da quanto tempo!
58
00:05:18,068 --> 00:05:21,398
Sembra che te la sia spassata.
59
00:05:21,488 --> 00:05:22,818
Ma sentila...
60
00:05:22,906 --> 00:05:25,156
Oh. Il sig. Cha Dal-geon?
61
00:05:25,242 --> 00:05:29,202
Molto lieta. Sono Gong Hwa-suk.
Hae-ri deve averle parlato molto di me.
62
00:05:29,287 --> 00:05:30,537
No, non l'ha fatto.
63
00:05:30,622 --> 00:05:32,962
Ah, non l'ha fatto. È molto diretto.
64
00:05:34,000 --> 00:05:36,000
Avrete fame. Cosa volete mangiare?
65
00:05:36,086 --> 00:05:38,126
Stufato di kimchi con tantissimo maiale.
66
00:05:38,213 --> 00:05:40,173
E lei, Dal-geon?
67
00:05:40,257 --> 00:05:41,217
Non ho fame.
68
00:05:41,299 --> 00:05:43,179
Non ha fame...
69
00:05:44,010 --> 00:05:45,470
Andiamo alla macchina, intanto.
70
00:05:45,554 --> 00:05:46,934
Sì.
71
00:05:49,933 --> 00:05:53,983
Che diavolo è successo in Marocco?
Racconta, voglio sapere tutto.
72
00:05:54,437 --> 00:05:59,107
Da dove comincio... Sono quasi morta.
Stavo per diventare una vergine fantasma.
73
00:05:59,192 --> 00:06:02,702
Sì, certo. Togliamo pure
la parola "vergine" dalla frase.
74
00:06:03,488 --> 00:06:04,408
Hwa-suk!
75
00:06:12,247 --> 00:06:13,417
Bel piano.
76
00:06:14,082 --> 00:06:16,212
- Mi prendi in giro?
- Piano B.
77
00:06:17,002 --> 00:06:19,502
La preda non si è ancora accorta
di niente.
78
00:06:19,588 --> 00:06:20,798
Avrai un'altra occasione.
79
00:06:23,717 --> 00:06:25,387
È uno stuntman, giusto?
80
00:06:26,553 --> 00:06:29,763
Sarà una bella sfida.
81
00:06:34,853 --> 00:06:36,483
È buono, mangia.
82
00:06:37,314 --> 00:06:39,864
- Hai portato quello che ti avevo chiesto?
- Cosa?
83
00:06:41,318 --> 00:06:42,188
Ah, quello?
84
00:06:42,944 --> 00:06:44,534
È molto strano.
85
00:06:44,946 --> 00:06:50,656
Non c'è traccia di impieghi precedenti,
operazioni finanziarie o telefonate.
86
00:06:50,744 --> 00:06:51,664
Di chi parli?
87
00:06:51,745 --> 00:06:55,615
Di Kim Ho-sik che è morto in Marocco
e del co-pilota?
88
00:06:55,707 --> 00:06:59,337
Sì, loro. Non c'è niente,
a parte informazioni di base.
89
00:07:01,630 --> 00:07:03,260
Siete così incompetenti?
90
00:07:03,340 --> 00:07:05,050
Non è questione di...
91
00:07:05,675 --> 00:07:07,925
Lasciamo stare.
92
00:07:08,011 --> 00:07:10,851
Forse qualcuno ha ripulito tutto
prima che ci arrivassimo.
93
00:07:10,930 --> 00:07:13,180
È quello che penso anch'io.
Dobbiamo indagare.
94
00:07:16,061 --> 00:07:17,771
Ma mangiamo, adesso.
95
00:07:19,940 --> 00:07:22,320
E il terrorista del video?
96
00:07:22,400 --> 00:07:23,570
Veramente...
97
00:07:24,361 --> 00:07:27,491
...c'è un piccolo problema,
quindi ci vorrà un po'.
98
00:07:27,572 --> 00:07:29,072
Cosa? Che problema?
99
00:07:30,283 --> 00:07:31,413
Che sta facendo?
100
00:07:32,410 --> 00:07:34,080
Mi sta interrogando?
101
00:07:37,290 --> 00:07:39,000
Ha sempre questa faccia inquietante?
102
00:07:39,084 --> 00:07:40,504
Ti ci abituerai.
103
00:07:40,585 --> 00:07:41,835
Mangiamo.
104
00:07:45,757 --> 00:07:48,007
MAMMA DI HOON
105
00:08:00,689 --> 00:08:03,859
- Mi chiedo una cosa...
- Cosa?
106
00:08:03,942 --> 00:08:07,112
Ci sarà stato un motivo
per abbattere l'aereo.
107
00:08:07,779 --> 00:08:10,489
Ma non mi viene in mente niente.
108
00:08:12,325 --> 00:08:14,825
Ho sentito cos'è successo a Hoon
109
00:08:14,911 --> 00:08:16,961
e non ho dormito per giorni.
110
00:08:18,665 --> 00:08:19,865
Non riesco a crederci.
111
00:08:20,875 --> 00:08:23,915
Sapevi che le famiglie
si riuniscono stasera?
112
00:08:24,796 --> 00:08:29,006
Se non vuoi andare, posso andarci io.
113
00:08:30,844 --> 00:08:32,184
Pronto?
114
00:08:32,679 --> 00:08:33,809
Sono qui.
115
00:08:35,849 --> 00:08:38,439
Si discuterà di un risarcimento.
116
00:08:38,518 --> 00:08:41,018
Sai niente a riguardo?
117
00:08:43,023 --> 00:08:44,823
Dicevi che non eri più sua madre.
118
00:08:45,525 --> 00:08:46,735
Non fraintendermi.
119
00:08:47,277 --> 00:08:49,987
Non lo faccio per i soldi.
120
00:08:50,071 --> 00:08:52,201
Sai quanto sentiva la tua mancanza?
121
00:08:52,866 --> 00:08:56,156
Non sei mai andata a trovarlo
dopo averlo abbandonato all'orfanatrofio.
122
00:08:56,244 --> 00:08:57,874
E ora vuoi fare la madre?
123
00:08:58,872 --> 00:09:00,122
Dal-geon.
124
00:09:01,541 --> 00:09:03,671
Dove vai non mi riguarda.
125
00:09:04,127 --> 00:09:05,957
Ma sta' lontana dalla mia vista.
126
00:09:07,213 --> 00:09:09,973
Altrimenti distruggerò
la tua preziosa casa.
127
00:09:12,260 --> 00:09:13,890
Che ami molto più di Hoon.
128
00:09:14,721 --> 00:09:15,761
È chiaro?
129
00:09:22,562 --> 00:09:23,862
Maledizione.
130
00:09:28,026 --> 00:09:29,816
Sig. Cha Dal-geon?
131
00:09:31,738 --> 00:09:32,818
Salve.
132
00:09:33,281 --> 00:09:36,201
Sono Jo Bu-yeong,
scrivo per il Pyeonghwa Daily.
133
00:09:38,995 --> 00:09:40,575
- E quindi?
- Beh...
134
00:09:41,247 --> 00:09:43,457
Intervistando le famiglie,
ho saputo che lei...
135
00:09:44,167 --> 00:09:46,957
...sostiene che l'aereo
sia stato abbattuto da un terrorista.
136
00:09:48,630 --> 00:09:49,760
JO BU-YEONG
137
00:09:51,508 --> 00:09:52,338
Che cosa vuole?
138
00:09:56,054 --> 00:09:57,474
Il giorno prima dell'incidente,
139
00:09:57,555 --> 00:10:00,635
l'aeroporto ha ricevuto una telefonata
a proposito di un terrorista.
140
00:10:02,977 --> 00:10:06,267
Purtroppo, in quel momento è scoppiato
un incendio nella sala controllo.
141
00:10:06,773 --> 00:10:07,983
Pronto?
142
00:10:08,066 --> 00:10:10,736
Ho ricevuto una telefonata sospetta.
143
00:10:11,236 --> 00:10:13,236
Ci sarà un attacco terrorista su...
144
00:10:15,740 --> 00:10:19,370
L'agente che ha preso la telefonata
ha perso i sensi all'improvviso.
145
00:10:20,120 --> 00:10:22,370
Da allora,
è stata dichiarata clinicamente morta,
146
00:10:22,455 --> 00:10:26,495
ma per qualche motivo, la polizia
non sta facendo niente e blocca la stampa.
147
00:10:27,210 --> 00:10:29,250
C'è qualcosa di sospetto, non crede?
148
00:10:31,089 --> 00:10:34,469
Sono successe cose strane anche a me.
149
00:10:34,551 --> 00:10:35,971
Ecco perché...
150
00:10:36,970 --> 00:10:39,350
...sono venuto a cercarla.
151
00:10:39,848 --> 00:10:44,308
Può dirmi cos'è successo in Marocco?
152
00:10:45,770 --> 00:10:50,610
Sig. Cha, questo caso
ha uno sfondo molto complesso.
153
00:10:50,692 --> 00:10:53,702
Dobbiamo trovare più prove possibili
154
00:10:53,778 --> 00:10:56,198
e metterle insieme.
155
00:10:56,531 --> 00:10:58,531
Per avere un quadro
più chiaro della verità.
156
00:10:59,325 --> 00:11:00,405
Mi serve il suo aiuto.
157
00:11:05,582 --> 00:11:07,132
Farò tutto il possibile.
158
00:11:08,585 --> 00:11:12,835
Ma non dica niente ai Servizi Segreti.
159
00:11:13,715 --> 00:11:16,425
- Cosa?
- Le signore che sono con lei.
160
00:11:16,509 --> 00:11:17,889
Sono dei Servizi Segreti, no?
161
00:11:19,137 --> 00:11:21,927
- Sì, ma come...
- Non si fidi di loro.
162
00:11:23,057 --> 00:11:26,227
Istinto ed esperienza di giornalista
mi hanno insegnato questo.
163
00:11:26,311 --> 00:11:28,811
Non può fidarsi di nessuno.
164
00:11:28,897 --> 00:11:30,937
Nemmeno delle forze dell'ordine.
165
00:11:32,025 --> 00:11:33,395
Cha Dal-geon!
166
00:11:33,484 --> 00:11:35,824
La caffetteria in fondo alla strada.
Vediamoci lì.
167
00:11:40,241 --> 00:11:41,331
Chi era?
168
00:11:42,410 --> 00:11:44,160
Nessuno. Chiedeva indicazioni.
169
00:11:44,621 --> 00:11:47,371
Che gentile a dedicare
così tanto tempo a spiegare...
170
00:11:47,457 --> 00:11:49,247
Se abbiamo finito, possiamo salutarci.
171
00:11:49,792 --> 00:11:50,922
Vai a casa?
172
00:11:51,628 --> 00:11:54,668
Andiamo insieme. Non puoi
stare tranquillo nemmeno qui in Corea.
173
00:11:54,756 --> 00:11:57,426
Ci provassero a mettersi contro di me.
Ne sarei felice.
174
00:11:57,508 --> 00:11:58,678
Chiamami.
175
00:12:00,511 --> 00:12:02,101
È un tipo tosto.
176
00:12:02,555 --> 00:12:05,175
Sembrate uniti.
177
00:12:05,266 --> 00:12:09,436
Amore nato dalla guerra.
Come ne Il dottor Zivago, no?
178
00:12:09,520 --> 00:12:12,400
Il modo in cui parla,
la sua personalità, il suo atteggiamento.
179
00:12:12,482 --> 00:12:14,232
È perfetto.
180
00:12:14,317 --> 00:12:17,067
Wow, addirittura?
181
00:12:17,153 --> 00:12:18,323
Già.
182
00:12:18,780 --> 00:12:22,910
Incredibilmente
e perfettamente lontano dai miei gusti.
183
00:12:22,992 --> 00:12:25,662
Ogni singola cosa di lui non fa per me.
184
00:12:25,745 --> 00:12:28,115
Davvero? Non lo sapevo.
185
00:12:28,206 --> 00:12:29,456
Lasciamo perdere, allora.
186
00:12:35,463 --> 00:12:37,093
Aspetta, accosta un attimo.
187
00:12:38,633 --> 00:12:39,843
Che succede?
188
00:12:47,183 --> 00:12:48,943
È un po' troppo gentile.
189
00:12:49,018 --> 00:12:51,438
Prende un caffè con lui
per dargli indicazioni?
190
00:12:55,149 --> 00:12:59,199
Ha certamente affrontato
una serie di cose strane in Marocco.
191
00:12:59,278 --> 00:13:01,238
Non ha alcun senso.
192
00:13:02,240 --> 00:13:04,030
Chi farebbe una cosa così terribile?
193
00:13:04,117 --> 00:13:06,947
Penso abbia a che fare
con l'appalto per i caccia.
194
00:13:09,247 --> 00:13:11,667
L'appalto per i caccia?
195
00:13:15,628 --> 00:13:20,008
Il governo stanzierà
10 miliardi di dollari per nuovi caccia.
196
00:13:20,091 --> 00:13:22,971
E chi beneficerà da questa tragedia...
197
00:13:24,429 --> 00:13:25,849
...è la John & Mark.
198
00:13:26,556 --> 00:13:31,016
Il candidato più forte,
la Dynamic, sembra che perderà.
199
00:13:32,645 --> 00:13:33,475
Quindi...
200
00:13:34,397 --> 00:13:35,727
...quello che è successo...
201
00:13:36,774 --> 00:13:39,074
...è stato pianificato dalla John & Mark?
202
00:13:39,152 --> 00:13:40,702
La questione non è chi è stato...
203
00:13:41,487 --> 00:13:42,407
...ma perché?
204
00:13:43,364 --> 00:13:46,874
Comunque, sono solo speculazioni.
Potrei sbagliarmi.
205
00:13:47,702 --> 00:13:49,952
Ne saprò di più
quando parlerò con l'informatore.
206
00:13:51,164 --> 00:13:52,174
Informatore?
207
00:13:52,874 --> 00:13:55,714
In effetti, incontrerò una persona.
208
00:13:55,793 --> 00:13:58,053
Per scoprire di più sull'incidente.
209
00:13:58,129 --> 00:14:01,419
Ha delle prove importanti sul terrorista.
210
00:14:01,883 --> 00:14:02,723
Come lei.
211
00:14:04,635 --> 00:14:06,425
Chi è questo informatore?
212
00:14:06,512 --> 00:14:07,352
Mi scusi.
213
00:14:10,975 --> 00:14:12,685
Parla Jo.
214
00:14:12,769 --> 00:14:15,099
Sì.
215
00:14:15,188 --> 00:14:16,858
Sì. Sarò lì per tempo.
216
00:14:16,939 --> 00:14:18,689
A dopo.
217
00:14:20,234 --> 00:14:22,994
Posso venire con lei?
218
00:14:23,071 --> 00:14:27,241
Non saprei. È molto cauto
e non vuole farsi scoprire.
219
00:14:38,002 --> 00:14:40,922
- Seguili.
- Sei sicura? Ok.
220
00:15:34,642 --> 00:15:37,152
Che razza di situazione è?
221
00:15:37,937 --> 00:15:40,567
Perché stanno entrando in un motel?
222
00:15:43,025 --> 00:15:44,525
Sono qui.
223
00:15:46,320 --> 00:15:47,360
Stanza 407?
224
00:15:48,030 --> 00:15:51,410
Sono qui da solo. Non si preoccupi.
225
00:15:52,535 --> 00:15:54,155
Salgo subito.
226
00:15:55,329 --> 00:15:57,579
È molto nervoso.
227
00:16:00,418 --> 00:16:02,998
Vada avanti lei
e mi chiami quando è pronto.
228
00:16:03,087 --> 00:16:05,667
Buona idea. La chiamerò a breve.
229
00:16:05,756 --> 00:16:06,876
Ok.
230
00:16:27,945 --> 00:16:31,905
Sono passati 30 minuti.
231
00:16:32,533 --> 00:16:36,003
Cosa ci facciamo qui
con due uomini lì dentro?
232
00:16:36,537 --> 00:16:38,037
Aspettiamo ancora un po'.
233
00:16:38,122 --> 00:16:39,962
Aspettare cosa?
234
00:16:40,041 --> 00:16:41,961
Vuoi vedere quanto sono intimi?
235
00:16:42,668 --> 00:16:45,708
Capisco perché
tu e Cha non siete compatibili.
236
00:16:46,797 --> 00:16:48,837
Lui non sembra avere questa propensione.
237
00:16:55,640 --> 00:16:58,640
Il numero da lei chiamato...
238
00:17:41,978 --> 00:17:43,098
Sig. Jo?
239
00:17:50,987 --> 00:17:52,107
Sig. Jo?
240
00:17:59,120 --> 00:18:00,000
No!
241
00:18:01,455 --> 00:18:04,205
Sig. Jo? Cos'è successo? Chi è stato?
242
00:18:07,712 --> 00:18:10,262
No. Sig. Jo?
243
00:18:10,965 --> 00:18:12,125
Sig. Jo!
244
00:18:12,717 --> 00:18:13,627
Merda.
245
00:18:23,060 --> 00:18:24,480
C'è un uomo ferito.
246
00:18:25,646 --> 00:18:27,016
Credo sia stato accoltellato.
247
00:18:28,065 --> 00:18:31,145
L'indirizzo è un motel a Sinwon-dong.
248
00:18:31,235 --> 00:18:32,275
Si chiama...
249
00:18:32,945 --> 00:18:34,945
Sì, esatto. Venite prima...
250
00:19:13,944 --> 00:19:15,114
Dal-geon!
251
00:19:20,743 --> 00:19:22,623
- Segua quella moto!
- Cosa?
252
00:19:22,703 --> 00:19:24,373
- Seguitelo!
- Seguirlo?
253
00:19:29,418 --> 00:19:32,508
- Vada più veloce.
- Ho capito!
254
00:19:36,300 --> 00:19:38,760
Passi lo stesso, vada!
255
00:19:42,640 --> 00:19:45,430
Perché non è passata?
È una pessima guidatrice.
256
00:19:45,518 --> 00:19:47,228
È impazzito?
257
00:19:47,311 --> 00:19:49,611
Avremmo potuto fare un incidente!
258
00:19:49,689 --> 00:19:51,439
Chi è quell'uomo?
259
00:19:51,524 --> 00:19:53,324
Dimmi che sta succedendo.
260
00:19:55,611 --> 00:19:56,651
C'è stato un omicidio.
261
00:19:57,154 --> 00:19:58,244
Omicidio?
262
00:19:59,031 --> 00:19:59,871
Chi è la vittima?
263
00:20:00,783 --> 00:20:02,453
Un giornalista del Pyeonghwa Daily.
264
00:20:03,577 --> 00:20:05,577
Stava seguendo una pista sull'incidente.
265
00:20:06,414 --> 00:20:08,044
Doveva incontrare un informatore.
266
00:20:12,586 --> 00:20:14,756
- Torniamo al motel.
- Cosa?
267
00:20:14,839 --> 00:20:15,839
Ma dai...
268
00:20:16,215 --> 00:20:17,755
Che cavolo sta succedendo?
269
00:20:23,889 --> 00:20:25,889
Avete ricevuto una telefonata, vero?
270
00:20:25,975 --> 00:20:28,515
- Sì, a proposito di un omicidio.
- Ho chiamato io.
271
00:20:28,602 --> 00:20:29,602
Mi segua.
272
00:20:32,565 --> 00:20:33,565
Presto.
273
00:20:40,614 --> 00:20:41,874
Qui.
274
00:20:41,949 --> 00:20:43,579
Cosa?
275
00:20:45,035 --> 00:20:46,155
Non c'è nessuno qui.
276
00:20:47,413 --> 00:20:49,793
Che succede? Non c'è nessuno.
277
00:20:51,709 --> 00:20:52,669
Cos'è questa storia?
278
00:20:53,335 --> 00:20:54,545
Ha parlato di omicidio.
279
00:20:55,337 --> 00:20:56,837
È la camera giusta?
280
00:20:57,465 --> 00:20:58,755
Forse è un'altra stanza?
281
00:20:58,841 --> 00:21:00,721
Era proprio qui.
282
00:21:00,801 --> 00:21:03,551
- Sanguinava molto.
- Ci sta prendendo in giro?
283
00:21:07,183 --> 00:21:08,933
Le sembra che voglia scherzare?
284
00:21:11,604 --> 00:21:13,314
Il biglietto da visita della vittima.
285
00:21:14,857 --> 00:21:17,357
E ho anche questo.
286
00:21:18,652 --> 00:21:20,202
Sono dei Servizi Segreti.
287
00:21:21,155 --> 00:21:22,315
I Servizi Segreti?
288
00:21:22,782 --> 00:21:24,662
Hwa-suk, mostragli un documento.
289
00:21:25,701 --> 00:21:26,911
Non ce l'ho.
290
00:21:27,495 --> 00:21:29,995
- Come no?
- Chi va in giro con un documento, ormai?
291
00:21:31,874 --> 00:21:35,344
L'abbiamo visto entrare qui
con il giornalista.
292
00:21:35,419 --> 00:21:38,129
Verificate con il giornale
e controllate le telecamere.
293
00:21:38,214 --> 00:21:41,764
Chiamate la Scientifica
per il test con il luminol.
294
00:21:44,136 --> 00:21:45,546
Controllate le telecamere.
295
00:21:46,347 --> 00:21:47,427
Sì.
296
00:21:49,809 --> 00:21:51,189
Jo Bu-yeong.
297
00:21:56,607 --> 00:21:59,897
Cerco Jo Bu-yeong, cronaca locale.
298
00:21:59,985 --> 00:22:01,145
Non riesco a contattarlo.
299
00:22:01,987 --> 00:22:03,027
Come?
300
00:22:03,989 --> 00:22:04,819
In vacanza?
301
00:22:05,825 --> 00:22:07,945
Capisco.
302
00:22:08,035 --> 00:22:09,655
No, non è niente.
303
00:22:09,745 --> 00:22:10,995
Grazie.
304
00:22:12,873 --> 00:22:14,923
È in vacanza in Nuova Zelanda.
305
00:22:18,963 --> 00:22:20,673
Vi dico che è morto.
306
00:22:22,466 --> 00:22:24,756
Quei bastardi hanno portato via il corpo.
307
00:22:26,470 --> 00:22:29,350
Ho visto i filmati,
nessuno è entrato qui dentro.
308
00:22:33,602 --> 00:22:34,982
Mi ascolti, agente...
309
00:22:37,314 --> 00:22:38,484
Senta.
310
00:22:39,066 --> 00:22:41,106
Lascerò correre stavolta.
311
00:22:41,735 --> 00:22:45,605
Ma se succederà ancora,
sarà accusato di intralcio alla giustizia.
312
00:22:45,698 --> 00:22:46,868
È chiaro?
313
00:22:48,117 --> 00:22:49,117
Andiamo.
314
00:22:55,124 --> 00:22:56,924
Che diamine sta succedendo?
315
00:22:58,836 --> 00:23:01,336
Non riesco a decidere se credergli o no.
316
00:23:01,922 --> 00:23:03,012
Io gli credo.
317
00:23:05,050 --> 00:23:06,300
Davvero?
318
00:23:06,802 --> 00:23:09,472
Anche in Marocco
sono capitate cose del genere.
319
00:23:10,764 --> 00:23:13,184
Non ci serve la polizia.
Lo scopriremo da soli.
320
00:23:18,314 --> 00:23:19,614
Quasi dimenticavo.
321
00:23:22,693 --> 00:23:24,493
Che cos'è?
322
00:23:24,570 --> 00:23:26,070
Me l'ha data Jo prima di morire.
323
00:23:31,577 --> 00:23:33,407
È una chiave USB.
324
00:23:35,039 --> 00:23:36,119
Inseriscila lì dentro.
325
00:23:41,670 --> 00:23:43,260
Non funziona?
326
00:23:43,339 --> 00:23:45,379
Non entra. Il connettore è distrutto.
327
00:23:45,466 --> 00:23:48,756
- E se anche i dati lo fossero?
- Non lo so.
328
00:23:48,844 --> 00:23:51,354
- Andiamo a casa mia.
- Sì.
329
00:23:51,430 --> 00:23:52,600
Voi andate.
330
00:23:52,681 --> 00:23:54,021
Io vi raggiungo.
331
00:23:54,099 --> 00:23:55,389
Dove vai?
332
00:24:04,777 --> 00:24:06,197
Grazie per le sue parole.
333
00:24:06,278 --> 00:24:08,488
Il prossimo è...
334
00:24:10,074 --> 00:24:12,624
Sig. Park Kwang-deok, vorrebbe provare?
335
00:24:13,702 --> 00:24:16,162
Io? Beh...
336
00:24:16,830 --> 00:24:18,370
Forse più tardi.
337
00:24:18,457 --> 00:24:20,327
Siamo qui
338
00:24:20,417 --> 00:24:23,457
per guarire le vostre ferite emotive.
339
00:24:24,129 --> 00:24:28,129
Può parlare liberamente.
Qualsiasi cosa le venga in mente.
340
00:24:37,851 --> 00:24:40,941
PRESIDENTE, MANTENGA LA PROMESSA
RIVELI LA VERITÀ
341
00:24:59,581 --> 00:25:00,421
Cara...
342
00:25:02,042 --> 00:25:03,252
...ricordi?
343
00:25:03,335 --> 00:25:06,335
Non potevamo permetterci
una cerimonia nuziale...
344
00:25:07,047 --> 00:25:09,087
...perciò ti comprai un anello d'oro.
345
00:25:10,634 --> 00:25:12,304
Ma tu ti arrabbiasti.
346
00:25:14,054 --> 00:25:16,724
Allora io, stupidamente, l'ho restituito.
347
00:25:18,892 --> 00:25:20,442
Avrei dovuto mettertelo al dito.
348
00:25:22,229 --> 00:25:24,399
Non so cosa fare.
349
00:25:27,192 --> 00:25:28,402
Nei tuoi confronti...
350
00:25:30,404 --> 00:25:33,074
...e del nostro bambino
nella tua pancia...
351
00:25:34,450 --> 00:25:36,200
...mi sento in colpa.
352
00:25:36,577 --> 00:25:37,787
Mi dispiace tanto.
353
00:25:39,413 --> 00:25:41,083
Come faccio ad andare avanti?
354
00:25:42,791 --> 00:25:44,171
Mi manchi, Mi-seon.
355
00:25:49,298 --> 00:25:51,928
Mi dispiace tanto.
356
00:25:54,428 --> 00:25:56,348
RAPPRESENTANTI
DEI FAMILIARI DELLE VITTIME
357
00:26:10,652 --> 00:26:14,492
Che sorpresa vederti lavorare
con così tanto impegno.
358
00:26:15,073 --> 00:26:17,913
Risolvere questo caso
potrebbe farmi ritrasferire in Corea.
359
00:26:17,993 --> 00:26:19,753
E non solo.
360
00:26:19,828 --> 00:26:23,578
Potresti avanzare di due gradi.
361
00:26:23,665 --> 00:26:26,335
Farò domanda per un lavoro d'ufficio.
362
00:26:26,418 --> 00:26:28,628
Dove potrò restare a lungo e al sicuro.
363
00:26:28,712 --> 00:26:31,972
Wow, hai già un piano.
364
00:26:32,716 --> 00:26:36,926
Per restare fedele al direttore Gang,
ti sei messa contro il direttore Min.
365
00:26:38,055 --> 00:26:39,305
Ok.
366
00:26:40,307 --> 00:26:41,977
Spero funzioni.
367
00:26:45,562 --> 00:26:46,402
APRI FILE
368
00:26:47,105 --> 00:26:48,895
Ci siamo.
369
00:26:49,983 --> 00:26:51,033
KIM WOO-GI
370
00:26:52,694 --> 00:26:53,904
Questi cosa sono?
371
00:26:53,987 --> 00:26:56,947
CONTO BANCARIO DI KIM WOO-GI
CARTA DI CREDITO, CRONOLOGIA CHIAMATE
372
00:26:57,032 --> 00:26:58,372
Informazioni su Kim Woo-gi.
373
00:26:59,034 --> 00:27:00,204
Il co-pilota del B357.
374
00:27:02,162 --> 00:27:03,462
Non ho trovato nulla.
375
00:27:04,581 --> 00:27:06,001
E ora è tutto qui.
376
00:27:08,877 --> 00:27:12,417
DATI PERSONALI KIM WOO-GI
377
00:27:14,007 --> 00:27:16,467
Prepararti la colazione
non era un problema.
378
00:27:17,553 --> 00:27:19,053
Allora perché brontolavo sempre?
379
00:27:20,013 --> 00:27:23,143
Nemmeno quando lasciavi
i calzini in giro era un problema.
380
00:27:24,476 --> 00:27:26,306
Me ne pento ogni giorno, tesoro.
381
00:27:28,438 --> 00:27:29,898
Quella mattina...
382
00:27:33,026 --> 00:27:36,146
Non ci riesco. Non ce la faccio.
383
00:27:36,613 --> 00:27:38,203
Va tutto bene, sig.ra O Sang-mi.
384
00:27:38,282 --> 00:27:39,782
SEMPLICE IMPIEGATA STATALE
385
00:27:39,867 --> 00:27:41,617
Non c'è fretta. Faccia con calma.
386
00:27:42,077 --> 00:27:42,997
Trovato qualcosa?
387
00:27:43,078 --> 00:27:45,458
Kim Woo-gi
aveva polizze sulla vita per un totale...
388
00:27:45,539 --> 00:27:47,169
PREMI POLIZZE SULLA VITA
389
00:27:47,249 --> 00:27:48,379
...di cinque miliardi.
390
00:27:48,458 --> 00:27:50,788
Le ha stipulate sei mesi fa.
391
00:27:50,878 --> 00:27:52,418
E il beneficiario è...
392
00:27:52,504 --> 00:27:54,214
BENEFICIARIO: O SANG-MI
393
00:27:54,464 --> 00:27:55,304
...sua moglie.
394
00:27:56,133 --> 00:27:58,393
O Sang-mi potrebbe essere una complice.
395
00:27:59,761 --> 00:28:01,721
Dovevano un miliardo di won
agli strozzini.
396
00:28:01,805 --> 00:28:03,925
Eppure pagavano
10 milioni di premio mensile.
397
00:28:04,558 --> 00:28:05,888
Hanno richiesto un prestito.
398
00:28:07,853 --> 00:28:08,903
Pronto?
399
00:28:09,354 --> 00:28:11,064
Dal-geon, sei ancora lì?
400
00:28:14,568 --> 00:28:16,358
- Grazie a tutti.
- Grazie.
401
00:28:17,404 --> 00:28:18,454
Grazie.
402
00:28:21,617 --> 00:28:23,787
Grazie per il servizio che ci offrite.
403
00:28:23,869 --> 00:28:26,079
Spero possa aiutare.
404
00:28:26,705 --> 00:28:30,625
La sig.ra O mi ha parlato di lei.
È un avvocato internazionale, giusto?
405
00:28:30,709 --> 00:28:33,919
- Le do il mio biglietto da visita.
- Oh...
406
00:28:36,006 --> 00:28:37,466
Dov'è Kim Woo-gi?
407
00:28:43,639 --> 00:28:44,639
Che sta dicendo?
408
00:28:44,723 --> 00:28:46,313
Sa che suo marito...
409
00:28:47,559 --> 00:28:48,599
...Kim Woo-gi, è vivo.
410
00:28:54,858 --> 00:28:56,528
Cosa? Ancora con questa storia?
411
00:28:56,610 --> 00:28:58,150
Sig. Cha!
412
00:28:58,237 --> 00:28:59,607
Dov'è quel bastardo?
413
00:28:59,696 --> 00:29:02,656
È impazzito? Che pensa di fare
alla nostra rappresentante?
414
00:29:02,741 --> 00:29:03,991
La nostra rappresentante?
415
00:29:05,494 --> 00:29:07,044
Lei rappresenta le famiglie?
416
00:29:07,120 --> 00:29:10,790
Esca. Non merita di stare
in questo gruppo. Se ne vada!
417
00:29:10,874 --> 00:29:13,884
Si tolga di torno.
È sua complice, non è vero?
418
00:29:13,961 --> 00:29:15,091
Dov'è Kim Woo-gi?
419
00:29:20,384 --> 00:29:22,974
Ha superato il limite.
Quando è troppo, è troppo.
420
00:29:23,053 --> 00:29:24,353
Sig. Dal-geon...
421
00:29:24,429 --> 00:29:26,009
- Cos'è successo?
- Fate qualcosa.
422
00:29:26,098 --> 00:29:27,808
Sig. Dal-geon? È una cosa seria.
423
00:29:27,891 --> 00:29:31,401
Oh, no! Dal-geon, si svegli!
424
00:29:31,478 --> 00:29:33,228
Presto, chiamate l'ambulanza.
425
00:29:34,106 --> 00:29:37,276
Dobbiamo salvare quest'uomo! Dal-geon!
426
00:29:37,359 --> 00:29:38,649
Dal-geon, si svegli!
427
00:29:38,735 --> 00:29:41,485
- L'ambulanza sta arrivando.
- Io faccio judo, quindi...
428
00:29:41,571 --> 00:29:43,121
Cos'è successo?
429
00:29:43,198 --> 00:29:45,408
È svenuto.
430
00:29:45,492 --> 00:29:47,832
L'ho colpito perché dava fastidio.
431
00:29:48,870 --> 00:29:50,040
Dobbiamo...
432
00:30:07,431 --> 00:30:08,311
Merda.
433
00:30:09,558 --> 00:30:10,978
Sta bene?
434
00:30:11,059 --> 00:30:12,689
Sono Micky.
435
00:30:12,769 --> 00:30:14,439
Credo che mi conosca.
436
00:30:15,522 --> 00:30:16,522
Dove stiamo andando?
437
00:30:16,606 --> 00:30:19,276
Il sig. Edward Park voleva
che la vedesse un dottore.
438
00:30:19,943 --> 00:30:21,283
Non mi serve un dottore.
439
00:30:21,987 --> 00:30:23,447
Lui dov'è ora?
440
00:30:24,406 --> 00:30:25,736
È occupato.
441
00:30:26,283 --> 00:30:27,123
Perché lo chiede?
442
00:30:28,577 --> 00:30:30,447
Gli dica che ho trovato il responsabile.
443
00:30:31,038 --> 00:30:32,208
Chi ha abbattuto l'aereo.
444
00:30:34,666 --> 00:30:35,666
Per ora...
445
00:30:36,626 --> 00:30:38,586
...è meglio che venga nel nostro ufficio.
446
00:30:40,589 --> 00:30:43,719
SEMPLICE IMPIEGATA STATALE
447
00:30:44,468 --> 00:30:46,428
Ci occuperemo noi della causa...
448
00:30:47,429 --> 00:30:48,759
...contro la Dynamic System.
449
00:30:49,181 --> 00:30:51,271
Il processo potrebbe durare anni,
450
00:30:51,350 --> 00:30:54,600
forse anche 10 anni,
a prescindere dal risultato.
451
00:30:55,604 --> 00:30:58,024
E i costi saranno esorbitanti.
452
00:31:00,108 --> 00:31:02,068
Non preoccupatevi dei costi.
453
00:31:02,152 --> 00:31:06,242
Ci pagherete quando vinceremo.
454
00:31:06,323 --> 00:31:09,913
Il dolore che proverete
durante il processo...
455
00:31:10,744 --> 00:31:12,454
...sarà insopportabile.
456
00:31:13,121 --> 00:31:14,211
È vero.
457
00:31:14,581 --> 00:31:16,121
I processi sono lunghi,
458
00:31:16,208 --> 00:31:18,628
mentre accordarsi
per un risarcimento sarà più rapido.
459
00:31:19,086 --> 00:31:19,916
Tuttavia...
460
00:31:21,797 --> 00:31:24,717
Come vivrete con il senso di colpa
verso i vostri cari?
461
00:31:25,217 --> 00:31:27,887
Il dolore che proverete
durante il processo...
462
00:31:28,970 --> 00:31:31,260
...non sarà più forte del senso di colpa.
463
00:31:32,557 --> 00:31:33,977
Qualcuno ha detto
464
00:31:34,059 --> 00:31:36,189
che il momento di decidere...
465
00:31:37,145 --> 00:31:39,435
...rivela la vera personalità di qualcuno.
466
00:31:40,857 --> 00:31:43,317
Che preferiate fargli causa,
o negoziare con loro
467
00:31:43,402 --> 00:31:45,532
sta a voi.
468
00:31:46,696 --> 00:31:49,866
Perché dobbiamo prendere questa decisione?
469
00:31:49,950 --> 00:31:52,790
Preferiremmo non doverlo fare.
470
00:31:53,912 --> 00:31:55,122
Oh, abbiate pietà...
471
00:31:57,249 --> 00:31:59,419
Può dire addio al suo accordo transattivo.
472
00:32:00,627 --> 00:32:03,377
Non immaginavo
che potesse occuparsi del caso.
473
00:32:05,298 --> 00:32:06,508
Bella mossa.
474
00:32:07,592 --> 00:32:11,142
Un tempo era il mio eroe, ma ora
non sa nemmeno anticipare le mie mosse.
475
00:32:12,848 --> 00:32:14,138
Dovrebbe ritirarsi.
476
00:32:35,412 --> 00:32:36,332
Sì?
477
00:32:37,289 --> 00:32:39,369
Ti piace l'apparecchiatura?
478
00:32:39,458 --> 00:32:41,878
È tutto perfetto.
479
00:32:42,294 --> 00:32:45,634
Cha Dal-geon si è messo a blaterare
davanti alle famiglie delle vittime.
480
00:32:45,714 --> 00:32:47,844
Fallo fuori
prima che si complichino le cose.
481
00:32:47,924 --> 00:32:50,554
Sto preparando un piano.
482
00:32:50,635 --> 00:32:53,095
Non lasciare tracce di omicidio.
483
00:32:53,180 --> 00:32:55,020
Andiamo...
484
00:32:55,849 --> 00:32:58,019
Parli troppo.
485
00:32:59,019 --> 00:33:00,809
Non mi stupisce che faccia l'avvocato.
486
00:33:01,855 --> 00:33:06,105
Quando avrò finito,
mi aspetto un bel bonus.
487
00:33:07,694 --> 00:33:10,034
I miei ragazzi mangiano parecchio.
488
00:33:15,911 --> 00:33:18,081
Ehi. Basta mangiare.
489
00:33:19,456 --> 00:33:21,036
Scoprite dov'è.
490
00:33:24,294 --> 00:33:25,344
La JM Pacific.
491
00:33:26,379 --> 00:33:29,259
È la compagnia aerea
per cui lavorava Kim Woo-gi
492
00:33:29,341 --> 00:33:31,091
e appartiene alla John & Mark.
493
00:33:31,176 --> 00:33:33,086
O Sang-mi era assistente di volo, lì.
494
00:33:34,638 --> 00:33:38,228
Quindi quando Kim Woo-gi
era in guai economici,
495
00:33:38,308 --> 00:33:40,438
questa Jessica lo ha reclutato?
496
00:33:40,519 --> 00:33:43,359
Sì, sembra che sia andata così.
497
00:33:44,231 --> 00:33:45,481
Le chiedo scusa.
498
00:33:45,565 --> 00:33:48,775
Avrei dovuto crederle in Marocco.
499
00:33:51,863 --> 00:33:55,533
Non pensavo
che Jessica fosse così corrotta.
500
00:33:55,617 --> 00:33:57,617
La conosce bene?
501
00:33:57,702 --> 00:34:00,622
Il suo reclutatore e mentore
in questo campo...
502
00:34:01,581 --> 00:34:02,501
...sono stato io.
503
00:34:03,500 --> 00:34:06,420
Per lei,
il fine giustifica sempre il mezzo.
504
00:34:06,795 --> 00:34:09,045
È diventata pericolosamente ambiziosa.
505
00:34:09,130 --> 00:34:12,380
E alla fine mi ha tradito,
passando alla John & Mark.
506
00:34:13,552 --> 00:34:14,592
È colpa mia.
507
00:34:15,262 --> 00:34:16,812
Avrei dovuto essere più attento.
508
00:34:17,597 --> 00:34:19,807
Io davvero non capisco.
509
00:34:19,891 --> 00:34:22,191
Per questa cosa dei caccia...
510
00:34:23,019 --> 00:34:24,979
...hanno ucciso dei civili?
511
00:34:25,855 --> 00:34:28,565
È una cosa normale nel vostro settore?
512
00:34:30,443 --> 00:34:34,413
Anni fa, centinaia di civili
morirono in Cecenia.
513
00:34:35,365 --> 00:34:37,195
La John & Mark era coinvolta anche lì.
514
00:34:39,077 --> 00:34:40,037
È top secret.
515
00:34:40,453 --> 00:34:42,793
Il governo americano temeva
reazioni internazionali,
516
00:34:42,872 --> 00:34:44,292
perciò modificarono i registri.
517
00:34:45,625 --> 00:34:49,625
Ha connessioni con la polizia portoghese?
518
00:34:52,966 --> 00:34:54,216
Perché lo chiede?
519
00:34:55,010 --> 00:34:58,220
Il vicepresidente della John & Mark
si è suicidato in Portogallo.
520
00:34:58,763 --> 00:35:01,853
Il giorno prima dell'incidente aereo.
521
00:35:01,933 --> 00:35:05,733
Dovremo indagare più a fondo,
ma per ora si direbbe suicidio.
522
00:35:05,812 --> 00:35:08,772
I Servizi Segreti l'hanno contattata?
523
00:35:09,357 --> 00:35:10,437
Posso dare un'occhiata?
524
00:35:20,327 --> 00:35:22,447
È una reazione alla difenilammina.
525
00:35:22,537 --> 00:35:26,077
Al diossido di azoto emesso
dall'esplosione della polvere da sparo.
526
00:35:28,209 --> 00:35:33,549
Questa macchia viola
è la prova che si è sparato?
527
00:35:33,632 --> 00:35:34,632
Sì.
528
00:35:34,716 --> 00:35:38,466
Qualcosa non torna.
Non era il tipo da uccidersi.
529
00:35:39,929 --> 00:35:43,559
E se non avesse voluto procedere
con il piano di abbattere l'aereo?
530
00:35:44,476 --> 00:35:45,516
È possibile
531
00:35:45,602 --> 00:35:48,942
che l'abbiano ucciso
mascherandolo da suicidio?
532
00:35:49,564 --> 00:35:50,574
Sì, è possibile.
533
00:35:50,649 --> 00:35:53,149
Ho un amico
nei Servizi Segreti portoghesi.
534
00:35:53,234 --> 00:35:54,494
Gli chiederò di indagare.
535
00:35:56,446 --> 00:35:59,986
Ad ogni modo,
avete intenzione di tornare a casa?
536
00:36:00,075 --> 00:36:01,945
Certo. Dove altro potremmo andare?
537
00:36:03,411 --> 00:36:06,081
Ho una casa qui vicino.
538
00:36:06,623 --> 00:36:10,173
Vorrei che la usaste come alloggio
di sicurezza, per il momento.
539
00:36:10,251 --> 00:36:13,051
Wow, ora sì che ho paura.
540
00:36:13,129 --> 00:36:16,009
Alla faccia dell'impiego
"a lungo e al sicuro".
541
00:36:20,929 --> 00:36:21,929
Pronto?
542
00:36:22,597 --> 00:36:23,767
Adesso?
543
00:36:25,183 --> 00:36:26,773
Devo andare in ufficio.
544
00:36:27,811 --> 00:36:29,191
Chiamami quando hai fatto.
545
00:36:29,270 --> 00:36:31,150
Non credo di tornare, stasera.
546
00:36:31,231 --> 00:36:33,191
Arrivederci.
547
00:36:33,274 --> 00:36:34,364
Ciao.
548
00:36:43,660 --> 00:36:46,540
Non sarà tanto male per qualche giorno.
549
00:36:47,288 --> 00:36:48,998
Per qualsiasi cosa
550
00:36:49,082 --> 00:36:51,002
contattate la mia segretaria.
551
00:36:51,584 --> 00:36:53,044
Arrivederci.
552
00:36:57,340 --> 00:36:58,930
Edward Park.
553
00:36:59,718 --> 00:37:00,638
Da quanto tempo.
554
00:37:01,970 --> 00:37:03,140
Lo conosci?
555
00:37:03,221 --> 00:37:06,471
Avrebbe potuto essere un mio cliente.
556
00:37:06,558 --> 00:37:07,808
Ma ho rifiutato.
557
00:37:08,643 --> 00:37:10,403
È un vero figlio di puttana.
558
00:37:15,817 --> 00:37:16,857
Ops.
559
00:37:37,589 --> 00:37:38,509
Quelle persone...
560
00:37:39,174 --> 00:37:40,474
...sono spaventose.
561
00:37:40,550 --> 00:37:41,930
Sig. Kim!
562
00:37:42,010 --> 00:37:43,340
Sig. Jo!
563
00:37:57,692 --> 00:38:00,612
La tua sorellona
sta lavorando a un grosso caso.
564
00:38:01,196 --> 00:38:05,026
Se lo risolvo, potrò tornare alla sede
e ricevere una promozione.
565
00:38:05,450 --> 00:38:08,500
Non dire a mamma che sono a Seul.
566
00:38:08,578 --> 00:38:12,368
Perché mi fa impazzire
con le sue richieste di soldi.
567
00:38:15,084 --> 00:38:16,634
Ora devo andare. Ciao.
568
00:38:20,173 --> 00:38:23,303
- Come va con il rapporto?
- Ti avevo detto che sono un genio.
569
00:38:23,384 --> 00:38:25,804
Alla sede resteranno scioccati
quando lo leggeranno.
570
00:38:25,887 --> 00:38:27,597
DIO DELLA GUERRA
571
00:38:30,016 --> 00:38:33,556
Però... non sapevo fossi un dio.
572
00:38:33,645 --> 00:38:35,515
Un dio della guerra, per giunta.
573
00:38:39,818 --> 00:38:42,278
Volevi diventare regista
di film sulle arti marziali.
574
00:38:43,488 --> 00:38:46,738
Torna a recitare. Era ciò che voleva Hoon.
575
00:38:51,204 --> 00:38:54,424
Scusa. Ho parlato troppo.
576
00:38:56,167 --> 00:38:59,417
È che mi sono ricordata
di ciò che aveva detto Hoon nel video.
577
00:39:00,839 --> 00:39:01,919
Vuoi del ramen?
578
00:39:02,757 --> 00:39:03,927
Faccio un ottimo ramen.
579
00:39:04,008 --> 00:39:06,048
Sto bene così.
580
00:39:06,803 --> 00:39:08,893
Dovresti riposare. Sarai stanco.
581
00:39:21,276 --> 00:39:22,146
Grazie.
582
00:39:25,655 --> 00:39:26,775
Per ricordare Hoon.
583
00:39:45,258 --> 00:39:46,338
JOHN & MARK
584
00:39:56,686 --> 00:40:00,476
I CACCIA DELLA JOHN & MARK
SI AGGIUDICHERANNO L'APPALTO?
585
00:40:02,734 --> 00:40:06,284
IL PROGETTO F-X DELLA JOHN & MARK
È STATO SELEZIONATO...
586
00:40:07,655 --> 00:40:09,565
DYNAMIC SYSTEM VINCERÀ SU JOHN & MARK?
587
00:40:09,657 --> 00:40:10,827
SCHIANTO B357
588
00:40:12,744 --> 00:40:15,964
ASSOCIAZIONI DI CITTADINI CHIEDONO
CHE DYNAMIC SYSTEM RINUNCI ALL'ASTA
589
00:40:19,334 --> 00:40:21,544
CONCERTO DI BENEFICENZA
OFFERTO DALLA JOHN & MARK
590
00:40:24,339 --> 00:40:26,419
CONCERTO ALLE 15:00
ALL'OSPEDALE HANGANG
591
00:40:36,601 --> 00:40:37,771
Perdoni il ritardo.
592
00:40:38,603 --> 00:40:40,233
- Il deputato O è qui?
- Sì.
593
00:40:40,313 --> 00:40:42,113
- Bene.
- Fa il difficile.
594
00:40:42,190 --> 00:40:45,740
È ciò che deve fare
il leader dell'opposizione.
595
00:40:48,237 --> 00:40:51,067
Scusate. La cerimonia
sulle libertà civili è finita tardi.
596
00:40:51,157 --> 00:40:54,037
Rallegri l'atmosfera, Primo Ministro Hong.
597
00:40:54,118 --> 00:40:55,908
È un po' che non vedevo il deputato O,
598
00:40:55,995 --> 00:40:58,155
ma sta facendo il difficile.
599
00:40:58,247 --> 00:41:01,877
Segretario Yun,
qui serve dell'alcol, non del tè.
600
00:41:02,502 --> 00:41:05,632
Si sa che il deputato O è un bevitore.
601
00:41:06,422 --> 00:41:07,512
Chiedo scusa.
602
00:41:07,590 --> 00:41:11,760
La posizione del mio partito
sul progetto F-X non cambierà.
603
00:41:12,220 --> 00:41:14,890
Non capiamo perché
dovreste scegliere la John & Mark
604
00:41:14,973 --> 00:41:17,733
e pagare un trilione di won in più.
605
00:41:20,770 --> 00:41:22,360
Glielo spieghi, Ministro Park.
606
00:41:22,438 --> 00:41:25,228
Perché la John & Mark
è la sua unica scelta?
607
00:41:26,234 --> 00:41:28,534
Perché la loro tecnologia vale il costo.
608
00:41:29,195 --> 00:41:30,195
È semplice.
609
00:41:30,279 --> 00:41:32,369
Le basta questa risposta?
610
00:41:32,448 --> 00:41:35,118
Secondo l'opinione
degli esperti che abbiamo acquisito...
611
00:41:35,618 --> 00:41:38,248
...gli F70 della Dynamic System
612
00:41:38,329 --> 00:41:40,499
sono più economici e migliori.
613
00:41:40,581 --> 00:41:42,791
Nel test fatto dal Ministero della Difesa,
614
00:41:42,875 --> 00:41:46,455
gli Eagle Fighter della John & Mark
hanno ricevuto punteggi più alti.
615
00:41:47,797 --> 00:41:50,507
I partiti dell'opposizione
616
00:41:50,591 --> 00:41:52,761
non approveranno
un bilancio supplementare.
617
00:41:52,844 --> 00:41:58,524
Sarà sicuramente al corrente di ciò
che il pubblico pensa della Dynamic,
618
00:41:58,599 --> 00:42:00,559
dopo l'incidente aereo.
619
00:42:00,643 --> 00:42:03,353
Pensi alle prossime
elezioni presidenziali.
620
00:42:03,438 --> 00:42:06,648
Non sta a voi preoccuparvi di questo.
621
00:42:07,567 --> 00:42:08,937
Le vinceremo noi.
622
00:42:10,403 --> 00:42:12,453
Lei saprà, deputato O,
623
00:42:12,530 --> 00:42:15,450
che la mia priorità
durante il mio mandato alla Casa Blu,
624
00:42:15,533 --> 00:42:17,243
è una difesa nazionale indipendente.
625
00:42:17,827 --> 00:42:20,657
"Jeong Gook-pyo è senza dubbio
il Re Sejong il Grande
626
00:42:20,747 --> 00:42:25,837
della difesa nazionale,
più di qualsiasi altro presidente."
627
00:42:26,586 --> 00:42:28,246
È questo che voglio sentire.
628
00:42:30,840 --> 00:42:33,550
Conosce il mio credo.
629
00:42:34,343 --> 00:42:35,853
Onestà e non-possesso.
630
00:42:37,180 --> 00:42:40,890
Oltre al completamento del piano a lungo
termine per la nostra difesa nazionale,
631
00:42:40,975 --> 00:42:43,135
non ho ulteriori motivi.
632
00:42:45,980 --> 00:42:48,150
La prego di collaborare con noi.
633
00:42:51,944 --> 00:42:55,204
Ottenere un budget
supplementare non sarà facile.
634
00:42:56,240 --> 00:42:58,490
Che figli di puttana.
635
00:42:58,993 --> 00:43:02,333
È come se avessero un unico scopo:
criticare tutto, sempre.
636
00:43:02,413 --> 00:43:04,963
Quei bastardi dell'opposizione.
637
00:43:06,709 --> 00:43:08,589
Li convincerò uno per uno.
638
00:43:09,253 --> 00:43:11,513
Possiamo farcela, un passo alla volta.
639
00:43:11,589 --> 00:43:13,259
Non si affligga troppo.
640
00:43:14,050 --> 00:43:17,600
Come ha fatto
a convincere il Ministro Park?
641
00:43:18,221 --> 00:43:20,311
È un uomo diverso.
642
00:43:24,519 --> 00:43:25,729
Vuole saperlo?
643
00:43:25,812 --> 00:43:29,322
Spero che non abbia condiviso con lui
qualcosa di inappropriato.
644
00:43:33,027 --> 00:43:34,857
Le guardi quando si annoia.
645
00:43:34,946 --> 00:43:36,776
- Sono solo per lei.
- Se ne va?
646
00:43:36,864 --> 00:43:37,914
Sì.
647
00:43:53,714 --> 00:43:55,764
Come le ha ottenute?
648
00:43:58,427 --> 00:44:00,967
Ha sicuramente un talento particolare.
649
00:44:05,768 --> 00:44:07,938
- Ben ritrovata.
- Buongiorno.
650
00:44:08,020 --> 00:44:09,190
SERVIZI SEGRETI
651
00:44:10,106 --> 00:44:11,356
Salve.
652
00:44:12,233 --> 00:44:13,363
Buongior... Oh, no!
653
00:44:16,112 --> 00:44:16,952
Cavolo!
654
00:44:20,199 --> 00:44:21,079
Merda.
655
00:44:21,951 --> 00:44:22,791
Hae-ri!
656
00:44:24,245 --> 00:44:27,415
Non ti sei scusata con lui
per quell'incidente?
657
00:44:27,498 --> 00:44:30,878
Come facevo?
Mi vergognavo troppo a chiamarlo.
658
00:44:31,419 --> 00:44:34,589
Sei scema? Lo incontrerai, prima o poi.
659
00:44:34,672 --> 00:44:36,172
Non voglio pensarci.
660
00:44:36,257 --> 00:44:38,587
È stata colpa tua. Lui è la vittima.
661
00:44:38,676 --> 00:44:40,176
Non puoi continuare a evitarlo.
662
00:44:40,261 --> 00:44:42,101
- Capito?
- Non voglio sentirlo...
663
00:44:42,180 --> 00:44:45,390
- Non voglio sentirlo...
- Non vuoi sentire cosa?
664
00:44:45,474 --> 00:44:47,524
Ehi, Gi Tae-ung!
665
00:44:55,902 --> 00:44:57,242
Non mi hai sentito?
666
00:44:58,988 --> 00:45:02,408
Ho detto
che mi hanno trasferito all'estero.
667
00:45:02,491 --> 00:45:05,871
Lontano, lontano,
in mezzo al nulla in Africa.
668
00:45:05,953 --> 00:45:07,253
È ubriaca.
669
00:45:07,330 --> 00:45:10,170
Che le prende, ora?
670
00:45:10,249 --> 00:45:13,089
Quindi? Cosa volevi dire?
671
00:45:14,837 --> 00:45:15,917
Tu...
672
00:45:17,548 --> 00:45:18,378
...sei mio.
673
00:45:22,470 --> 00:45:23,600
Cosa?
674
00:45:23,679 --> 00:45:25,809
Gi Tae-ung è mio,
675
00:45:25,890 --> 00:45:28,060
quindi giù le mani.
676
00:45:28,142 --> 00:45:30,102
Non avete il mio permesso. Chiaro?
677
00:45:31,979 --> 00:45:32,809
Hwa-suk!
678
00:45:35,900 --> 00:45:36,980
Sei mio.
679
00:45:38,444 --> 00:45:40,954
- Sei mio.
- Fa' qualcosa, portala via.
680
00:45:41,030 --> 00:45:43,410
- Mio!
- Scema, sei così ubriaca?
681
00:45:43,491 --> 00:45:46,451
Scusa. Andiamo a casa, forza.
682
00:45:59,090 --> 00:46:00,090
Ma che...
683
00:46:08,766 --> 00:46:10,056
Mio.
684
00:46:17,316 --> 00:46:21,526
Se non fosse stato per me,
685
00:46:21,612 --> 00:46:23,952
Gi ti avrebbe pestato a sangue.
686
00:46:24,031 --> 00:46:25,491
Dov'è la stanza delle torture?
687
00:46:25,574 --> 00:46:28,494
Devo farmi fare l'elettroshock
per cancellarne il ricordo.
688
00:46:28,577 --> 00:46:30,617
Dov'è?
689
00:46:32,289 --> 00:46:34,079
Viene da questa parte.
690
00:46:34,625 --> 00:46:36,375
Resta qui se vuoi tenerti il lavoro.
691
00:46:46,637 --> 00:46:49,137
Direttore Gi. Buongiorno.
692
00:46:54,979 --> 00:46:56,939
Da quanto tempo, direttore Gi.
693
00:47:00,026 --> 00:47:02,816
Sono tornata dal Marocco l'altro ieri.
694
00:47:03,404 --> 00:47:06,374
- Congratulazioni per il trasferime...
- Bevi ancora?
695
00:47:08,075 --> 00:47:10,535
- Non più.
- Io non ti avrei mandato all'estero.
696
00:47:13,664 --> 00:47:14,754
Ha ragione.
697
00:47:15,374 --> 00:47:18,254
- È stato molto faticoso, laggiù.
- Ti avrei licenziato.
698
00:47:20,296 --> 00:47:22,796
Un agente che si ubriaca in quel modo...
699
00:47:24,216 --> 00:47:25,426
...non è qualificato.
700
00:47:30,765 --> 00:47:31,675
Ma che...
701
00:47:31,766 --> 00:47:34,136
Certo che sa
come congelare l'intero ufficio.
702
00:47:36,437 --> 00:47:37,727
Stai bene?
703
00:47:39,857 --> 00:47:40,897
Sì.
704
00:47:41,275 --> 00:47:42,985
Con il mio rapporto,
705
00:47:43,069 --> 00:47:44,949
il suo atteggiamento arrogante cambierà.
706
00:47:45,029 --> 00:47:48,239
Hai ragione. L'agenzia impazzirà.
707
00:47:48,324 --> 00:47:52,244
Ignorerò ogni offerta
di trasferimento alla squadra Ispezioni.
708
00:47:53,370 --> 00:47:56,500
Non posso più assecondarla.
Mi fa impazzire.
709
00:47:56,582 --> 00:47:57,792
Dove stai andando?
710
00:48:00,961 --> 00:48:02,001
Sì?
711
00:48:03,255 --> 00:48:04,165
Sì, signore.
712
00:48:05,007 --> 00:48:06,177
Era il direttore?
713
00:48:06,258 --> 00:48:08,798
Avrà letto il rapporto. Sembrava felice.
714
00:48:08,886 --> 00:48:10,296
Aspetta.
715
00:48:10,846 --> 00:48:12,006
Go Hae-ri, buona fortuna.
716
00:48:18,270 --> 00:48:20,940
Allora? Hai qualcosa da dire?
717
00:48:23,109 --> 00:48:25,069
Mi dica...
718
00:48:25,903 --> 00:48:27,153
...perché non indagheremo.
719
00:48:28,239 --> 00:48:30,829
Per iniziare,
non ci sono prove sufficienti.
720
00:48:30,908 --> 00:48:32,578
Ce ne sono eccome.
721
00:48:32,660 --> 00:48:36,160
Ho controllato la conversazione telefonica
tra Kim Woo-gi e il terrorista.
722
00:48:36,247 --> 00:48:38,577
Jo Bu-yeong, un giornalista
del Pyeonghwa Daily...
723
00:48:38,666 --> 00:48:41,706
Secondo, non ci sono
legami consistenti con la John & Mark.
724
00:48:42,419 --> 00:48:45,459
Non credo che abbia letto a fondo
il mio rapporto.
725
00:48:45,548 --> 00:48:48,928
Terzo, se la John & Mark ci denunciasse,
726
00:48:49,009 --> 00:48:50,799
sarebbe un'umiliazione internazionale.
727
00:48:50,886 --> 00:48:54,766
Sono morte 211 persone.
Non è il momento di pensare a questo!
728
00:48:54,849 --> 00:48:56,179
Quarto...
729
00:48:56,851 --> 00:48:59,311
...se perdo questo lavoro,
non ho dove andare.
730
00:48:59,395 --> 00:49:01,605
- Signore!
- Silenzio!
731
00:49:15,536 --> 00:49:17,446
Farò rapporto direttamente al direttore.
732
00:49:17,538 --> 00:49:19,118
Ha dato lui l'ordine.
733
00:49:21,041 --> 00:49:21,961
Come dice?
734
00:49:22,042 --> 00:49:25,172
È un ordine diretto del direttore.
735
00:49:25,796 --> 00:49:28,716
Ti verrà assegnato un altro Paese.
736
00:49:28,799 --> 00:49:32,339
Fino ad allora, tieni a bada Cha Dal-geon.
Puoi andare.
737
00:49:35,764 --> 00:49:38,564
Mi restituisca il video.
738
00:49:38,642 --> 00:49:42,192
Perché lo chiedi a me?
Chiedilo alla squadra Ispezioni.
739
00:49:43,772 --> 00:49:45,572
Non l'ha nemmeno visto?
740
00:49:47,443 --> 00:49:49,073
Ti avverto.
741
00:49:49,153 --> 00:49:51,533
Se parli ancora di questa storia...
742
00:49:52,531 --> 00:49:53,491
...verrai licenziata.
743
00:49:54,116 --> 00:49:55,116
Tienilo a mente.
744
00:49:55,201 --> 00:49:57,121
Perché odia tanto il fatto di avermi qui?
745
00:49:57,203 --> 00:49:58,873
Esci subito!
746
00:50:07,338 --> 00:50:08,458
Hae-ri.
747
00:50:46,418 --> 00:50:49,418
Bere da solo durante il giorno
significa che hai un problema.
748
00:50:49,505 --> 00:50:51,755
Non sono d'accordo
con la decisione del direttore.
749
00:50:52,466 --> 00:50:53,836
E quindi?
750
00:50:54,802 --> 00:50:55,842
Cosa puoi farci?
751
00:50:56,387 --> 00:50:58,097
Se Go Hae-ri dice la verità...
752
00:50:58,764 --> 00:51:00,644
...stiamo venendo meno al nostro dovere.
753
00:51:01,475 --> 00:51:02,475
Non prova...
754
00:51:03,310 --> 00:51:04,600
...vergogna?
755
00:51:11,026 --> 00:51:13,816
Pensa ancora che siamo i Servizi Segreti?
756
00:51:14,780 --> 00:51:16,780
Da quando è arrivato il direttore An...
757
00:51:17,491 --> 00:51:19,831
...siamo diventati i galoppini
della Casa Blu.
758
00:51:20,703 --> 00:51:22,333
Sai cosa faccio io?
759
00:51:22,413 --> 00:51:26,213
Rispondo a chi critica il Presidente
e il governo
760
00:51:26,292 --> 00:51:27,632
con delle bugie.
761
00:51:31,463 --> 00:51:34,303
Lecca il culo al direttore
come fa Min Jae-sik.
762
00:51:34,383 --> 00:51:38,723
O accontentati di un lavoro di merda
per uno stipendio.
763
00:51:41,890 --> 00:51:43,810
Non posso fare nessuna delle due cose.
764
00:51:44,518 --> 00:51:45,848
Dovrei dimettermi.
765
00:52:16,842 --> 00:52:19,352
- Pronto?
- Sono Park Kwang-deok.
766
00:52:20,054 --> 00:52:22,604
- Chi?
- Mi dispiace per l'altro giorno.
767
00:52:22,681 --> 00:52:23,851
È ferito?
768
00:52:23,932 --> 00:52:26,482
No. Sto bene.
769
00:52:26,560 --> 00:52:30,020
Pranziamo insieme. Offro io.
Dove si trova, ora?
770
00:52:31,023 --> 00:52:32,443
Non è necessario.
771
00:52:34,943 --> 00:52:36,243
Non sono arrabbiato.
772
00:52:37,696 --> 00:52:39,656
Ho detto che non sono arrabbiato!
773
00:52:39,740 --> 00:52:41,240
Santa pazienza...
774
00:52:41,742 --> 00:52:43,122
Per pranzo?
775
00:52:43,202 --> 00:52:45,702
Ok, vediamoci tra 30 minuti.
776
00:52:48,707 --> 00:52:51,997
Il nostro amico sta uscendo.
Tenetevi pronti.
777
00:53:06,100 --> 00:53:08,980
- Sintonizzati sulla frequenza radio.
- Ok.
778
00:53:14,900 --> 00:53:17,400
Mi dispiace per ieri.
779
00:53:19,488 --> 00:53:21,528
Non parliamone. È imbarazzante.
780
00:53:21,615 --> 00:53:23,825
In quanto judoka
non avrei dovuto usare la forza.
781
00:53:23,909 --> 00:53:25,789
La vuole smettere?
782
00:53:27,746 --> 00:53:30,246
Ha detto che deve essere
in un posto alle 15,
783
00:53:30,332 --> 00:53:32,292
possiamo andare in quella zona, qual è?
784
00:53:32,376 --> 00:53:34,666
- Continui dritto.
- Va bene.
785
00:53:37,548 --> 00:53:39,048
Ancora niente?
786
00:53:39,133 --> 00:53:40,883
Ci siamo.
787
00:53:50,602 --> 00:53:52,942
- Perché non funziona?
- Freni!
788
00:53:53,021 --> 00:53:54,901
Sto frenando.
789
00:54:04,950 --> 00:54:07,120
Ma che succede?
790
00:54:07,870 --> 00:54:11,580
- Non capisco, la macchina è nuova.
- Stia calmo.
791
00:54:11,665 --> 00:54:12,955
Oh, no!
792
00:54:23,677 --> 00:54:27,387
- Guido io. Vada dietro.
- È pazzo? Non posso cambiare posto ora.
793
00:54:27,473 --> 00:54:29,273
Sono uno stuntman! Faccia come le dico.
794
00:54:29,349 --> 00:54:31,559
- Prenda il volante!
- Vada!
795
00:54:31,643 --> 00:54:33,693
Lo tenga!
796
00:54:36,523 --> 00:54:37,733
Aiuto...
797
00:54:38,233 --> 00:54:40,363
C'è una macchina!
798
00:54:41,278 --> 00:54:43,658
- Tieniti forte.
- È ancora rosso.
799
00:54:43,739 --> 00:54:46,869
Non sai che il programma
non funziona a distanza?
800
00:54:48,619 --> 00:54:50,159
Perché non va?
801
00:54:58,337 --> 00:55:01,257
Quella macchina continua
a seguirci ignorando i semafori rossi.
802
00:55:04,218 --> 00:55:06,888
- Sono quelli che vogliono uccidermi.
- Cos'ha detto?
803
00:55:06,970 --> 00:55:10,220
Le avevo detto che era terrorismo.
Sono loro!
804
00:55:10,307 --> 00:55:11,137
Dannazione.
805
00:55:14,686 --> 00:55:17,356
CONCERTO "PICCOLO CUORE"
PER I BAMBINI CON MALATTIE RARE
806
00:55:17,439 --> 00:55:20,779
I fiori sono belli
807
00:55:21,318 --> 00:55:24,698
Quando sono tutti insieme
808
00:55:25,197 --> 00:55:31,497
Perciò uniamoci
E abbracciamoci con affetto
809
00:55:32,079 --> 00:55:35,709
Dentro il cuore di ognuno
810
00:55:35,791 --> 00:55:39,551
Piantiamo un amore gentile
811
00:55:39,628 --> 00:55:43,668
E tutti insieme
812
00:55:43,757 --> 00:55:47,297
Rendiamo bello il mondo
813
00:55:55,227 --> 00:55:56,097
Merda.
814
00:55:56,186 --> 00:55:59,266
Non funziona nemmeno il cellulare.
Possiamo morire davvero!
815
00:56:00,649 --> 00:56:04,399
Dal-geon! Ci sono delle persone!
816
00:56:04,486 --> 00:56:06,196
- Attento alle persone!
- Merda!
817
00:56:07,614 --> 00:56:10,124
Ma che...
818
00:56:16,540 --> 00:56:18,170
Attento!
819
00:56:28,802 --> 00:56:30,602
Stia attento!
820
00:56:30,679 --> 00:56:32,099
Toglietevi di mezzo!
821
00:56:42,858 --> 00:56:43,778
Oh, no!
822
00:56:49,114 --> 00:56:50,494
- Si tenga forte!
- Aiuto!
823
00:57:49,424 --> 00:57:51,974
Sai chi sono
quelli più difficili da far fuori?
824
00:57:55,013 --> 00:57:56,473
I bastardi fortunati.
825
00:58:13,323 --> 00:58:15,993
Che succede? Mi dia tutti i dettagli.
826
00:58:17,160 --> 00:58:21,670
- Diceva che non mi credeva.
- No, crederò a tutto ciò che dirà.
827
00:58:21,748 --> 00:58:23,208
Le credo, ok?
828
00:58:28,171 --> 00:58:30,671
FONDO PER LA CURA
DEI BAMBINI CON MALATTIE RARE
829
00:58:30,757 --> 00:58:32,927
JOHN & MARK
TECNOLOGIA MILITARE
830
00:58:41,476 --> 00:58:42,346
Grazie.
831
00:58:44,646 --> 00:58:48,106
La John & Mark dona
anche a molte altre organizzazioni.
832
00:58:48,191 --> 00:58:50,861
È per addolcire l'accordo
per il progetto F-X?
833
00:58:50,944 --> 00:58:55,324
Non vogliamo che si parli delle nostre
buone azioni. Non ne scrivete.
834
00:58:55,407 --> 00:58:56,827
Può rilasciare un'intervista?
835
00:58:56,908 --> 00:58:59,488
- Risponda a una domanda.
- Scusateci.
836
00:58:59,578 --> 00:59:00,578
Con permesso.
837
00:59:18,346 --> 00:59:19,346
Dannazione.
838
00:59:54,007 --> 00:59:56,927
Sottotitoli: Marila Napoli