1
00:00:12,262 --> 00:00:15,722
SERIAL NETFLIX ORIGINAL
2
00:01:19,997 --> 00:01:22,957
PERAYAAN KE-59 ALIANSI KORSEL-AS
OLEH KEMENTERIAN PERTAHANAN
3
00:01:38,682 --> 00:01:40,772
Lama tak jumpa, Pak Menteri.
4
00:01:48,150 --> 00:01:50,400
Sangat sulit
5
00:01:50,944 --> 00:01:52,574
menghubungimu.
6
00:01:53,113 --> 00:01:55,453
Kau pasti disibukkan
dengan keluarga korban.
7
00:01:55,532 --> 00:01:59,792
Mereka akan segera menandatangani
surat perjanjian,
8
00:02:00,829 --> 00:02:03,249
yang akan membuat pekerjaanmu
jauh lebih mudah.
9
00:02:03,582 --> 00:02:06,042
Beberapa berencana menuntut
Dynamic System.
10
00:02:06,668 --> 00:02:10,758
Itu alasan gajiku sangat mahal.
Untuk mencegah hal seperti itu. Tenanglah.
11
00:02:12,591 --> 00:02:14,471
Kenapa aku harus mencemaskan kalian?
12
00:02:16,845 --> 00:02:18,425
Orang-orang bisa salah paham.
13
00:02:19,473 --> 00:02:21,023
Jaga ucapanmu.
14
00:02:29,358 --> 00:02:30,858
Kali ini tidak akan mudah.
15
00:02:32,152 --> 00:02:33,612
Bahkan kau pun...
16
00:02:34,613 --> 00:02:35,783
tak bisa mengubahnya.
17
00:02:37,908 --> 00:02:39,528
Belum ada yang ditandatangani.
18
00:02:40,827 --> 00:02:42,197
Ingin bertaruh?
19
00:02:42,287 --> 00:02:43,907
Aku bisa pertaruhkan apa pun
20
00:02:44,623 --> 00:02:46,173
yang mereka tanda tangani.
21
00:02:47,292 --> 00:02:50,172
Apa yang kau lakukan kepada Menteri Park?
22
00:02:50,253 --> 00:02:53,673
Hanya bagian kecil yang kupelajari darimu.
23
00:02:53,757 --> 00:02:55,087
Bukankah aku mengajarkan
24
00:02:55,967 --> 00:02:59,137
bahwa di bidang kita,
jangan pernah merasa pasti.
25
00:03:00,514 --> 00:03:02,724
Pesawat tidak jatuh sendiri.
26
00:03:03,266 --> 00:03:04,176
Kau tidak tahu?
27
00:03:04,601 --> 00:03:07,941
Reputasi yang kau bangun dalam bisnis ini
28
00:03:08,855 --> 00:03:10,355
juga ikut jatuh.
29
00:03:12,567 --> 00:03:14,737
Belum terlambat mundur dari lelang ulang.
30
00:03:16,071 --> 00:03:18,281
Kau tidak mau jatuh lebih dalam.
31
00:03:22,786 --> 00:03:26,116
- Astaga, Jenderal Bae!
- Jessica. Senang bertemu denganmu.
32
00:03:26,206 --> 00:03:29,456
- Aku juga begitu.
- Kudengar kau sukses.
33
00:03:29,543 --> 00:03:30,753
Kau menjadi perbincangan.
34
00:03:34,339 --> 00:03:37,129
Kami baru tiba. Kau di mana?
35
00:03:38,844 --> 00:03:40,144
Baik, mulai.
36
00:03:50,272 --> 00:03:51,862
Aduh!
37
00:03:52,858 --> 00:03:55,738
- Maaf.
- Hati-hati saat berjalan.
38
00:04:15,046 --> 00:04:16,836
Siapa kau?
39
00:04:16,923 --> 00:04:18,723
Siapa kau sebenarnya?
40
00:04:19,342 --> 00:04:20,802
Ada apa?
41
00:04:21,845 --> 00:04:23,255
Rencana B, sekarang.
42
00:04:24,639 --> 00:04:26,219
Buka kepalan tanganmu.
43
00:04:27,267 --> 00:04:29,227
Buka kepalan tangan sialanmu!
44
00:04:29,895 --> 00:04:31,645
- Ada apa denganmu?
- Jangan bergerak.
45
00:04:33,190 --> 00:04:34,230
Apa?
46
00:04:34,316 --> 00:04:35,686
Kapten!
47
00:04:36,401 --> 00:04:37,781
Saatnya terbang.
48
00:04:38,695 --> 00:04:40,855
- Kau perlu ganti seragam.
- Astaga!
49
00:04:42,991 --> 00:04:44,871
- Kau baik-baik saja?
- Maaf.
50
00:04:44,951 --> 00:04:47,621
Dia minum obat untuk kecemasannya.
51
00:04:49,206 --> 00:04:50,206
Kau!
52
00:04:51,124 --> 00:04:52,294
Cepat pergi dari sana.
53
00:04:53,460 --> 00:04:55,170
- Maaf.
- Astaga.
54
00:05:03,929 --> 00:05:05,469
Jangan berlebihan.
55
00:05:06,014 --> 00:05:08,604
Kau seperti di bandara Maroko.
56
00:05:11,520 --> 00:05:13,150
Go Hae-ri!
57
00:05:13,313 --> 00:05:17,323
Astaga! Sudah berapa lama?
58
00:05:18,068 --> 00:05:21,398
Hei. Kau tampak
tidak mengalami masa sulit.
59
00:05:21,488 --> 00:05:22,818
Kenapa kau...
60
00:05:22,906 --> 00:05:25,156
Astaga. Pak Cha Dal-geon?
61
00:05:25,242 --> 00:05:29,202
Senang bertemu denganmu. Aku Gong Hwa-suk.
Hae-ri pasti banyak bercerita tentangku.
62
00:05:29,287 --> 00:05:30,537
Tidak.
63
00:05:30,622 --> 00:05:32,962
Ternyata tidak. Kau jujur sekali.
64
00:05:34,000 --> 00:05:36,000
Kau pasti lapar. Mau makan siang apa?
65
00:05:36,086 --> 00:05:38,126
Sup kimchi dengan banyak daging babi.
66
00:05:38,213 --> 00:05:40,173
Bagaimana denganmu, Dal-geon?
67
00:05:40,257 --> 00:05:41,217
Aku tidak lapar.
68
00:05:41,299 --> 00:05:43,179
"Tidak lapar"...
69
00:05:44,135 --> 00:05:45,465
Ayo naik mobil dahulu.
70
00:05:45,554 --> 00:05:46,934
Ayo.
71
00:05:49,933 --> 00:05:53,983
Apa yang terjadi di Maroko?
Ceritakan kepadaku. Aku ingin tahu.
72
00:05:54,437 --> 00:05:59,107
Dari mana harus kumulai? Aku nyaris mati
dan menjadi hantu perawan.
73
00:05:59,192 --> 00:06:02,702
Yang benar saja. Hapus kata "perawan"
dari kalimat itu.
74
00:06:03,488 --> 00:06:04,408
Diam!
75
00:06:12,247 --> 00:06:13,417
Rencana bagus.
76
00:06:14,082 --> 00:06:16,212
- Kau mengejekku?
- Rencana B.
77
00:06:17,002 --> 00:06:20,802
Sasaranmu belum menyadarinya.
Kau akan segera dapat kesempatan.
78
00:06:23,717 --> 00:06:25,387
Dia pemeran pengganti, bukan?
79
00:06:26,553 --> 00:06:29,763
Tantangan kecil yang menyenangkan.
80
00:06:34,853 --> 00:06:36,483
Ini enak. Makan yang banyak.
81
00:06:37,314 --> 00:06:39,864
- Kau bawa yang kuminta?
- Apa?
82
00:06:41,318 --> 00:06:42,188
Barang itu?
83
00:06:42,944 --> 00:06:44,534
Aneh sekali.
84
00:06:44,946 --> 00:06:50,656
Tidak ada catatan tentang pekerjaan,
transaksi keuangan, dan panggilan telepon.
85
00:06:50,744 --> 00:06:51,664
Apa maksudmu?
86
00:06:51,745 --> 00:06:55,615
Bagaimana dengan Kim Ho-sik yang tewas
di Maroko dan sang kopilot?
87
00:06:55,707 --> 00:06:59,337
Ya, mereka berdua. Tidak ada yang lain
selain informasi dasar.
88
00:07:01,630 --> 00:07:03,260
Apakah BIN tak kompeten begitu?
89
00:07:03,340 --> 00:07:05,050
Bukannya kami tidak bisa...
90
00:07:05,675 --> 00:07:07,925
Lupakan saja.
91
00:07:08,011 --> 00:07:10,851
Mungkin seseorang membereskannya
sebelum kita mencarinya.
92
00:07:10,930 --> 00:07:13,180
Menurutku juga begitu.
Kita perlu menyelidikinya.
93
00:07:16,061 --> 00:07:17,771
Mari makan dahulu.
94
00:07:19,522 --> 00:07:22,322
Bagaimana dengan teroris di video?
95
00:07:22,400 --> 00:07:23,570
Sebenarnya...
96
00:07:24,361 --> 00:07:27,491
ada sedikit masalah, jadi, butuh waktu.
97
00:07:27,572 --> 00:07:29,072
Apa? Masalah apa?
98
00:07:30,283 --> 00:07:31,413
Astaga, kau sedang apa?
99
00:07:32,410 --> 00:07:34,080
Apakah kau menginterogasiku?
100
00:07:37,624 --> 00:07:39,004
Dia selalu menakutkan begini?
101
00:07:39,084 --> 00:07:40,504
Kau akan terbiasa.
102
00:07:40,585 --> 00:07:41,835
Makan.
103
00:07:45,757 --> 00:07:48,007
IBU HOON
104
00:08:00,689 --> 00:08:03,859
- Aku penasaran.
- Tentang apa?
105
00:08:03,942 --> 00:08:07,112
Pasti ada alasan
untuk menjatuhkan pesawat,
106
00:08:07,779 --> 00:08:10,489
tapi tak satu pun terpikir olehku.
107
00:08:12,325 --> 00:08:14,825
Aku dengar yang terjadi
kepada Hoon belakangan
108
00:08:14,911 --> 00:08:16,961
dan tidak bisa tidur berhari-hari.
109
00:08:18,665 --> 00:08:19,865
Aku tidak percaya.
110
00:08:20,875 --> 00:08:23,915
Apakah kau tahu para keluarga
berkumpul malam ini?
111
00:08:24,796 --> 00:08:29,006
Jika kau tidak mau pergi,
aku bisa menggantikanmu.
112
00:08:30,844 --> 00:08:32,184
Halo?
113
00:08:32,679 --> 00:08:33,809
Aku mendengarkan.
114
00:08:35,849 --> 00:08:38,439
Mereka akan membahas kompensasi,
115
00:08:38,518 --> 00:08:41,018
kau tahu sesuatu tentang itu?
116
00:08:43,023 --> 00:08:44,823
Kau bilang bukan ibunya lagi.
117
00:08:45,525 --> 00:08:46,735
Jangan salah paham.
118
00:08:47,277 --> 00:08:49,987
Aku tidak melakukan ini demi uang.
119
00:08:50,071 --> 00:08:52,201
Kau tahu seberapa besar dia merindukanmu?
120
00:08:52,991 --> 00:08:55,701
Kau tak pernah datang
setelah membuangnya ke panti asuhan,
121
00:08:56,244 --> 00:08:57,874
kini kau ingin menjadi ibunya?
122
00:08:58,872 --> 00:09:00,122
Dal-geon.
123
00:09:01,541 --> 00:09:03,671
Tujuanmu bukanlah urusanku,
124
00:09:04,127 --> 00:09:05,957
tapi jangan muncul di hadapanku.
125
00:09:07,213 --> 00:09:09,973
Jika tidak, aku akan menghancurkan
rumah berhargamu...
126
00:09:12,260 --> 00:09:13,890
yang lebih kau cintai dari Hoon.
127
00:09:14,721 --> 00:09:15,761
Paham?
128
00:09:22,562 --> 00:09:23,862
Sial.
129
00:09:28,026 --> 00:09:29,816
Pak Cha Dal-geon?
130
00:09:31,738 --> 00:09:32,818
Apa kabar?
131
00:09:33,281 --> 00:09:36,201
Aku Jo Bu-yeong,
reporter Harian Pyeonghwa.
132
00:09:38,995 --> 00:09:40,575
- Lalu?
- Begini...
133
00:09:41,247 --> 00:09:43,457
Kudengar dari keluarga korban
saat wawancara,
134
00:09:44,250 --> 00:09:46,960
kau mengatakan pesawat itu
diserang oleh teroris.
135
00:09:48,630 --> 00:09:49,760
HARIAN PYEONGHWA
JO BU-YEONG
136
00:09:51,508 --> 00:09:52,338
Apa maumu?
137
00:09:56,137 --> 00:09:57,507
Sehari sebelum kecelakaan,
138
00:09:57,597 --> 00:10:00,637
polisi bandara mendapat telepon
tentang serangan teroris.
139
00:10:02,977 --> 00:10:06,267
Sayangnya, terjadi kebakaran
di ruang kontrol pada saat yang sama.
140
00:10:06,773 --> 00:10:10,743
Halo? Aku baru menerima
panggilan mencurigakan.
141
00:10:11,236 --> 00:10:13,236
Akan ada serangan teroris pada...
142
00:10:15,740 --> 00:10:19,370
Dan petugas yang menerima telepon
tiba-tiba hilang kesadaran.
143
00:10:20,120 --> 00:10:22,370
Dia mati otak sejak saat itu,
144
00:10:22,455 --> 00:10:26,495
tapi entah kenapa polisi tidak bertindak
dan menghalang-halangi pers.
145
00:10:27,210 --> 00:10:29,250
Ada yang aneh, bukan?
146
00:10:31,089 --> 00:10:34,469
Hal-hal aneh juga terjadi kepadaku.
147
00:10:34,551 --> 00:10:35,971
Karena itulah...
148
00:10:36,970 --> 00:10:39,350
aku mendatangimu.
149
00:10:39,848 --> 00:10:44,308
Bisa ceritakan apa yang terjadi di Maroko?
150
00:10:45,770 --> 00:10:50,610
Pak Cha, latar belakang kasus ini
sangat rumit.
151
00:10:50,692 --> 00:10:53,702
Kita perlu mencari bukti sebanyak mungkin
152
00:10:53,778 --> 00:10:56,198
dan menggabungkannya
153
00:10:56,698 --> 00:10:58,528
untuk melihat kebenaran lebih jelas.
154
00:10:59,325 --> 00:11:00,405
Aku perlu bantuanmu.
155
00:11:05,582 --> 00:11:07,132
Kulakukan apa pun yang kubisa.
156
00:11:08,585 --> 00:11:12,835
Namun, jangan mengatakan apa pun
kepada orang-orang BIN.
157
00:11:13,715 --> 00:11:16,585
- Apa?
- Para wanita yang bersamamu.
158
00:11:16,676 --> 00:11:17,886
Bukankah mereka dari BIN?
159
00:11:19,137 --> 00:11:21,927
- Ya, tapi bagaimana kau...
- Jangan percaya mereka.
160
00:11:23,057 --> 00:11:26,227
Ini kukatakan berdasarkan insting
dan pengalaman reporterku.
161
00:11:26,311 --> 00:11:28,811
Kau tidak bisa memercayai siapa pun,
162
00:11:28,897 --> 00:11:30,937
bahkan penegak hukum.
163
00:11:32,025 --> 00:11:33,395
Cha Dal-geon!
164
00:11:33,484 --> 00:11:35,824
Kedai kopi di ujung jalan.
Sampai ketemu di sana.
165
00:11:40,241 --> 00:11:41,331
Siapa dia?
166
00:11:42,410 --> 00:11:44,160
Tidak kenal. Dia menanyakan jalan.
167
00:11:44,621 --> 00:11:47,371
Kau baik sekali, habiskan banyak waktu
untuk menunjukkan...
168
00:11:47,457 --> 00:11:49,247
Jika kita sudah selesai, mari berpisah.
169
00:11:49,792 --> 00:11:50,922
Kau mau pulang?
170
00:11:51,628 --> 00:11:54,668
Ayo pergi bersama.
Kita pun harus berhati-hati di Korea.
171
00:11:54,756 --> 00:11:57,426
Aku berterima kasih jika mereka
mencari masalah denganku.
172
00:11:57,508 --> 00:11:58,678
Telepon aku.
173
00:12:00,511 --> 00:12:02,101
Pria pemberani.
174
00:12:02,180 --> 00:12:05,180
Kalian berdua sepertinya dekat.
175
00:12:05,266 --> 00:12:09,476
Ini cinta yang tumbuh di medan perang
seperti Doctor Zhivago?
176
00:12:09,896 --> 00:12:12,396
Caranya berbicara,
kepribadian, dan perilakunya.
177
00:12:12,482 --> 00:12:14,232
Semuanya sempurna.
178
00:12:14,317 --> 00:12:17,067
Ucapanmu dalam.
179
00:12:17,153 --> 00:12:18,323
Ya.
180
00:12:18,780 --> 00:12:22,910
Aku sama sekali tidak suka
yang hebat dan sempurna.
181
00:12:22,992 --> 00:12:25,662
Setiap hal tentangnya bukan seleraku.
182
00:12:25,745 --> 00:12:28,115
Sungguh? Aku tidak tahu.
183
00:12:28,206 --> 00:12:29,456
Ayo tinggalkan dia.
184
00:12:35,463 --> 00:12:37,093
Tunggu. Berhenti.
185
00:12:38,633 --> 00:12:39,843
Ada apa?
186
00:12:47,183 --> 00:12:48,943
Dia terlalu baik.
187
00:12:49,018 --> 00:12:51,438
Minum kopi dengannya
untuk menunjukkan jalan?
188
00:12:55,149 --> 00:12:59,199
Kau benar-benar mengalami
serangkaian hal aneh di Maroko.
189
00:12:59,278 --> 00:13:01,238
Sama sekali tak masuk akal.
190
00:13:02,240 --> 00:13:04,030
Siapa yang melakukan hal sekeji itu?
191
00:13:04,117 --> 00:13:06,947
Kurasa ada hubungannya
dengan lelang jet tempur.
192
00:13:09,247 --> 00:13:11,667
"Lelang jet tempur"?
193
00:13:15,628 --> 00:13:20,008
Pemerintah punya rencana jet tempur
senilai 10 miliar dolar.
194
00:13:20,091 --> 00:13:22,971
Pihak yang paling diuntungkan
dari tragedi ini...
195
00:13:24,429 --> 00:13:25,849
adalah John & Mark.
196
00:13:26,556 --> 00:13:31,016
Kandidat kuat, Dynamic, dirumorkan kalah.
197
00:13:32,645 --> 00:13:33,475
Kalau begitu...
198
00:13:34,397 --> 00:13:35,727
semua yang terjadi...
199
00:13:36,774 --> 00:13:39,074
direncanakan oleh John & Mark?
200
00:13:39,152 --> 00:13:40,702
Pertanyaannya bukan siapa,
201
00:13:41,487 --> 00:13:42,407
tapi kenapa.
202
00:13:43,364 --> 00:13:46,874
Namun, ini hanya spekulasiku,
jadi, bisa saja salah.
203
00:13:47,869 --> 00:13:49,949
Aku akan lebih tahu saat bertemu informan.
204
00:13:51,205 --> 00:13:52,165
"Informan"?
205
00:13:52,874 --> 00:13:55,714
Sebenarnya, aku akan bertemu seseorang
untuk tahu lebih banyak
206
00:13:55,793 --> 00:13:58,053
soal jatuhnya pesawat itu.
207
00:13:58,129 --> 00:14:01,419
Dia punya bukti sangat penting
tentang teroris itu,
208
00:14:01,883 --> 00:14:02,723
seperti dirimu.
209
00:14:04,635 --> 00:14:06,425
Siapa informannya?
210
00:14:06,512 --> 00:14:07,352
Maaf.
211
00:14:10,975 --> 00:14:12,685
Ya, ini Jo.
212
00:14:12,769 --> 00:14:15,099
Baik.
213
00:14:15,188 --> 00:14:16,858
Baik. Aku bisa sampai tepat waktu.
214
00:14:16,939 --> 00:14:18,689
Sampai jumpa di sana.
215
00:14:20,234 --> 00:14:22,994
Bisa aku ikut denganmu?
216
00:14:23,071 --> 00:14:27,241
Entahlah. Dia sangat cemas
akan terbongkar.
217
00:14:38,002 --> 00:14:40,922
- Ikuti mereka.
- Sungguh? Kau yakin? Baiklah.
218
00:15:34,642 --> 00:15:37,152
Situasi apa ini?
219
00:15:37,937 --> 00:15:40,567
Kenapa dua pria itu pergi ke motel?
220
00:15:43,025 --> 00:15:44,525
Aku sudah sampai.
221
00:15:46,320 --> 00:15:47,360
Kamar 407?
222
00:15:48,030 --> 00:15:51,410
Aku datang sendiri. Jangan khawatir.
223
00:15:52,535 --> 00:15:54,155
Aku akan naik.
224
00:15:55,329 --> 00:15:57,579
Dia sangat cemas.
225
00:16:00,334 --> 00:16:03,004
Silakan pergi dahulu dan telepon aku
jika keadaan memadai.
226
00:16:03,087 --> 00:16:05,667
Ide bagus. Aku akan segera meneleponmu.
227
00:16:05,756 --> 00:16:06,876
Ya.
228
00:16:27,945 --> 00:16:31,905
Astaga, sudah 30 menit.
229
00:16:32,533 --> 00:16:36,003
Apa yang kita lakukan di sini,
sementara dua pria di sana?
230
00:16:36,537 --> 00:16:38,037
Kita tunggu sebentar lagi.
231
00:16:38,122 --> 00:16:39,962
Tunggu untuk apa?
232
00:16:40,041 --> 00:16:41,961
Aku ingin tahu seberapa intimnya mereka.
233
00:16:42,668 --> 00:16:45,708
Sekarang aku tahu alasan kau
dan Cha tidak cocok.
234
00:16:46,797 --> 00:16:48,837
Sepertinya dia tidak condong ke sisi sana.
235
00:16:55,640 --> 00:16:58,640
Nomor yang Anda tuju...
236
00:17:41,978 --> 00:17:43,098
Pak Jo?
237
00:17:50,987 --> 00:17:52,107
Pak Jo?
238
00:17:59,120 --> 00:18:00,000
Tidak!
239
00:18:01,455 --> 00:18:04,205
Pak Jo! Apa yang terjadi?
Siapa yang melakukan ini?
240
00:18:07,712 --> 00:18:10,262
Tidak. Pak Jo.
241
00:18:10,965 --> 00:18:12,125
Pak Jo!
242
00:18:12,717 --> 00:18:13,627
Sial.
243
00:18:23,060 --> 00:18:24,480
Ya, seseorang sekarat.
244
00:18:25,646 --> 00:18:27,016
Kurasa dia ditikam.
245
00:18:28,065 --> 00:18:31,145
Alamatnya adalah...
Motel sepi di Sinwon-dong.
246
00:18:31,235 --> 00:18:32,275
Namanya...
247
00:18:32,945 --> 00:18:34,945
Ya, itu benar. Datanglah secepat...
248
00:19:13,944 --> 00:19:15,114
Dal-geon!
249
00:19:20,743 --> 00:19:22,623
- Kejar motor itu!
- Apa?
250
00:19:22,703 --> 00:19:24,373
- Kejar dia!
- Kejar dia?
251
00:19:29,418 --> 00:19:32,508
- Lebih cepat!
- Baik, astaga!
252
00:19:36,300 --> 00:19:38,760
Lewati saja. Lewati!
253
00:19:42,640 --> 00:19:45,430
Kenapa tidak terus?
Kau pengemudi yang buruk.
254
00:19:45,518 --> 00:19:47,228
Apa kau gila?
255
00:19:47,311 --> 00:19:49,611
Jika terjadi kecelakaan,
siapa yang tanggung jawab?
256
00:19:49,689 --> 00:19:51,439
Siapa dia?
257
00:19:51,524 --> 00:19:53,324
Katakan apa yang terjadi.
258
00:19:55,736 --> 00:19:56,646
Ada pembunuhan.
259
00:19:57,154 --> 00:19:58,244
"Pembunuhan"?
260
00:19:59,031 --> 00:19:59,871
Siapa korbannya?
261
00:20:00,950 --> 00:20:02,450
Reporter Harian Pyeonghwa.
262
00:20:03,577 --> 00:20:05,577
Dia menyelidiki soal pesawat jatuh
263
00:20:06,414 --> 00:20:08,044
dan kemari demi bertemu informan...
264
00:20:12,586 --> 00:20:14,756
- Ayo kembali ke motel.
- Apa?
265
00:20:14,839 --> 00:20:15,839
Astaga.
266
00:20:16,215 --> 00:20:17,755
Apa yang terjadi?
267
00:20:23,889 --> 00:20:25,889
Kalian mendapat telepon, bukan?
268
00:20:25,975 --> 00:20:28,515
- Ya, tentang pembunuhan.
- Aku peneleponnya.
269
00:20:28,602 --> 00:20:29,602
Tolong ikuti aku.
270
00:20:32,565 --> 00:20:33,565
Cepatlah.
271
00:20:40,614 --> 00:20:41,874
Di sini...
272
00:20:41,949 --> 00:20:43,579
- Di mana?
- Apa?
273
00:20:45,035 --> 00:20:46,155
Tidak ada orang di sini.
274
00:20:47,413 --> 00:20:49,793
- Ada apa? Tidak ada siapa pun di sini.
- Apa?
275
00:20:51,709 --> 00:20:52,669
Apa ini?
276
00:20:53,335 --> 00:20:54,545
Katamu, ada yang dibunuh.
277
00:20:55,337 --> 00:20:56,837
Apa benar kamar ini?
278
00:20:57,465 --> 00:20:58,755
Mungkin kamar lain?
279
00:20:58,841 --> 00:21:00,721
Dia tadi di sini.
280
00:21:00,801 --> 00:21:03,551
- Berdarah banyak.
- Kau mempermainkan kami?
281
00:21:07,183 --> 00:21:08,933
Kalian pikir aku main-main?
282
00:21:11,854 --> 00:21:13,314
Kartu ini milik korban.
283
00:21:14,857 --> 00:21:17,357
Selain itu, aku punya...
284
00:21:18,652 --> 00:21:20,202
Aku anggota BIN.
285
00:21:21,155 --> 00:21:22,315
BIN?
286
00:21:22,782 --> 00:21:24,662
Hwa-suk, tunjukkan tanda pengenalmu.
287
00:21:25,701 --> 00:21:26,911
Aku tidak punya.
288
00:21:27,495 --> 00:21:29,995
- Tak punya?
- Siapa yang masih membawa tanda pengenal?
289
00:21:31,874 --> 00:21:35,344
Bagaimanapun, kami melihat dia kemari
bersama seorang reporter.
290
00:21:35,419 --> 00:21:38,129
Pastikan identitasnya dengan koran itu
dan cek CCTV.
291
00:21:38,214 --> 00:21:41,764
Selain itu, hubungi Unit TKP
untuk tes luminol.
292
00:21:44,136 --> 00:21:45,546
Pergi dan cek CCTV.
293
00:21:46,347 --> 00:21:47,427
Baik.
294
00:21:49,809 --> 00:21:51,189
"Jo Bu-yeong"...
295
00:21:56,607 --> 00:21:59,987
Aku mencari Jo Bu-yeong,
reporter berita lokal.
296
00:22:00,069 --> 00:22:01,149
Dia tak bisa kuhubungi.
297
00:22:01,987 --> 00:22:03,027
Apa?
298
00:22:03,989 --> 00:22:04,819
Sedang berlibur?
299
00:22:05,825 --> 00:22:07,945
Baiklah, begitu rupanya.
300
00:22:08,035 --> 00:22:09,655
Tidak, tak ada apa-apa.
301
00:22:09,745 --> 00:22:11,035
Baiklah.
302
00:22:12,873 --> 00:22:14,923
Dia sedang berlibur ke Selandia Baru.
303
00:22:18,963 --> 00:22:20,673
Sudah kubilang, dia tewas.
304
00:22:22,466 --> 00:22:24,756
Mereka membuang jasadnya!
305
00:22:26,470 --> 00:22:29,350
Aku sudah memeriksa CCTV,
tak ada yang masuk ke sini.
306
00:22:33,602 --> 00:22:34,982
Dengar, Opsir.
307
00:22:37,314 --> 00:22:38,484
Pak.
308
00:22:39,066 --> 00:22:41,106
Aku akan membiarkannya kali ini.
309
00:22:41,735 --> 00:22:45,605
Namun jika terjadi lagi, kau akan dituntut
menghalangi proses hukum.
310
00:22:45,698 --> 00:22:46,868
Paham?
311
00:22:48,117 --> 00:22:49,117
Ayo, pergi.
312
00:22:55,124 --> 00:22:56,924
Apa yang terjadi?
313
00:22:58,836 --> 00:23:01,336
Aku tak bisa memutuskan
bisa memercayainya atau tidak.
314
00:23:01,922 --> 00:23:03,012
Aku memercayainya.
315
00:23:05,050 --> 00:23:06,300
Kau percaya?
316
00:23:06,802 --> 00:23:09,472
Hal-hal seperti ini
juga terjadi di Maroko.
317
00:23:10,764 --> 00:23:13,184
Kita tidak perlu polisi.
Kita akan pecahkan sendiri.
318
00:23:18,314 --> 00:23:19,614
Aku hampir lupa.
319
00:23:22,693 --> 00:23:24,493
Apa ini?
320
00:23:24,570 --> 00:23:26,070
Jo memberiku ini sebelum tewas.
321
00:23:31,577 --> 00:23:33,407
Ini diska lepas.
322
00:23:35,039 --> 00:23:36,119
Tancapkan di sana.
323
00:23:41,670 --> 00:23:43,260
Apakah bisa?
324
00:23:43,339 --> 00:23:45,379
Tidak masuk. Konektornya hancur.
325
00:23:45,466 --> 00:23:48,756
- Bagaimana jika datanya juga hancur?
- Aku tak yakin.
326
00:23:48,844 --> 00:23:51,354
- Kita ke tempatku dahulu.
- Baik.
327
00:23:51,430 --> 00:23:52,600
Kalian pergi dahulu.
328
00:23:52,681 --> 00:23:54,021
Aku akan menyusul.
329
00:23:54,099 --> 00:23:55,389
Kau mau ke mana?
330
00:24:04,777 --> 00:24:06,197
Kerja bagus.
331
00:24:06,278 --> 00:24:08,488
Berikutnya...
332
00:24:10,074 --> 00:24:12,624
Pak Park Kwang-deok, kau mau coba?
333
00:24:13,702 --> 00:24:16,162
Aku? Begini...
334
00:24:16,830 --> 00:24:18,370
Mungkin nanti.
335
00:24:18,457 --> 00:24:20,327
Kami di sini
336
00:24:20,417 --> 00:24:23,457
untuk menyembuhkan luka emosionalmu.
337
00:24:24,129 --> 00:24:28,129
Kau bebas membicarakan
apa pun di pikiranmu.
338
00:24:37,851 --> 00:24:40,941
TEPATI JANJIMU, PAK PRESIDEN!
339
00:24:59,581 --> 00:25:00,421
Sayang,
340
00:25:02,042 --> 00:25:03,252
kau ingat?
341
00:25:03,335 --> 00:25:06,335
Karena kita tidak bisa mengadakan resepsi,
342
00:25:07,047 --> 00:25:09,087
aku membelikanmu cincin emas
sebagai gantinya.
343
00:25:10,634 --> 00:25:12,304
Namun, kau marah,
344
00:25:14,054 --> 00:25:16,724
jadi, aku dengan bodoh mengembalikannya.
345
00:25:18,892 --> 00:25:20,442
Seharusnya kupakaikan ke jarimu.
346
00:25:22,229 --> 00:25:24,399
Aku tidak tahu harus bagaimana.
347
00:25:27,192 --> 00:25:28,402
Karena aku merasa...
348
00:25:29,903 --> 00:25:33,073
sangat bersalah kepadamu...
349
00:25:34,450 --> 00:25:36,200
dan bayi dalam perutmu.
350
00:25:36,577 --> 00:25:37,787
Maafkan aku.
351
00:25:39,413 --> 00:25:41,083
Bagaimana aku bisa tetap hidup?
352
00:25:42,791 --> 00:25:44,171
Aku merindukanmu, Mi-seon.
353
00:25:49,298 --> 00:25:51,928
Maafkan aku.
354
00:25:54,428 --> 00:25:56,348
PERWAKILAN KELUARGA KORBAN
355
00:26:10,652 --> 00:26:14,492
Melihatmu bekerja keras
sungguh mengejutkan.
356
00:26:15,073 --> 00:26:17,913
Memecahkannya mungkin cara
agar aku kembali ke Korea.
357
00:26:17,993 --> 00:26:19,753
Bukan hanya itu.
358
00:26:19,828 --> 00:26:23,578
Kau bisa dipromosikan tak hanya satu,
tapi dua pangkat.
359
00:26:23,665 --> 00:26:26,335
Aku akan meminta posisi lain,
seperti posisi administratif
360
00:26:26,418 --> 00:26:28,628
yang bisa kutempati lama dan aman.
361
00:26:28,712 --> 00:26:31,972
Astaga, kau punya sudut pandang sendiri
tentang ini.
362
00:26:32,716 --> 00:26:36,926
Karena kesetiaanmu kepada Kepala Gang,
kau telah mengusik Kepala Min.
363
00:26:38,055 --> 00:26:39,305
Baik!
364
00:26:40,307 --> 00:26:42,057
Semoga ini berhasil.
365
00:26:45,562 --> 00:26:46,402
BUKA FAIL
366
00:26:47,105 --> 00:26:48,895
Bagus!
367
00:26:49,983 --> 00:26:51,033
KIM WOO-GI
368
00:26:52,694 --> 00:26:53,904
Apa ini?
369
00:26:53,987 --> 00:26:56,737
REKENING BANK, KARTU KREDIT,
RIWAYAT PANGGILAN KIM WOO-GI
370
00:26:56,824 --> 00:26:58,374
Informasi tentang Kim Woo-gi.
371
00:26:59,034 --> 00:27:00,204
Kopilot pesawat B357.
372
00:27:02,162 --> 00:27:03,462
Tak ketemu di mana pun
373
00:27:04,581 --> 00:27:06,001
dan sekarang ada di sini.
374
00:27:08,877 --> 00:27:12,417
LAPORAN RIWAYAT HIDUP
KIM WOO-GI
375
00:27:14,007 --> 00:27:16,467
Memasak sarapan untukmu
bukan masalah besar,
376
00:27:17,761 --> 00:27:19,051
tapi kenapa aku kesal?
377
00:27:20,013 --> 00:27:23,143
Meninggalkan kaus kaki di mana-mana
juga bukan masalah besar.
378
00:27:24,476 --> 00:27:26,306
Aku menyesalinya setiap hari, Sayang.
379
00:27:28,438 --> 00:27:29,898
Pagi itu juga...
380
00:27:33,026 --> 00:27:36,146
Tidak bisa. Aku tidak bisa
melakukannya lagi.
381
00:27:36,238 --> 00:27:38,198
Tidak apa-apa, Bu O Sang-mi.
382
00:27:38,282 --> 00:27:39,782
PNS BIASA
383
00:27:39,867 --> 00:27:41,617
Tidak ada yang memaksamu.
Pelan-pelan saja.
384
00:27:42,077 --> 00:27:42,997
Kau dapat apa?
385
00:27:43,078 --> 00:27:45,458
Polis asuransi jiwa Kim Woo-gi bernilai...
386
00:27:45,539 --> 00:27:47,169
POLIS ASURANSI JIWA PREMIUM
387
00:27:47,249 --> 00:27:48,379
...hampir lima miliar won.
388
00:27:48,458 --> 00:27:50,788
Dia membelinya enam bulan lalu,
389
00:27:50,878 --> 00:27:52,418
dan ahli warisnya...
390
00:27:52,504 --> 00:27:54,214
AHLI WARIS: O SANG-MI
391
00:27:54,298 --> 00:27:55,298
...adalah istrinya.
392
00:27:56,133 --> 00:27:58,393
O Sang-mi mungkin komplotannya.
393
00:27:59,887 --> 00:28:01,717
Mereka berutang lintah darat
melebihi satu miliar won
394
00:28:01,805 --> 00:28:03,925
tapi masih bayar iuran premium bulanan
sebesar sepuluh juta
395
00:28:04,725 --> 00:28:05,885
dari pinjaman bank.
396
00:28:07,853 --> 00:28:08,903
Halo?
397
00:28:09,354 --> 00:28:11,064
Dal-geon, kau di sana?
398
00:28:14,568 --> 00:28:16,358
- Terima kasih.
- Terima kasih.
399
00:28:17,404 --> 00:28:18,454
Terima kasih.
400
00:28:21,617 --> 00:28:23,787
Terima kasih telah memberi
kesempatan baik ini.
401
00:28:23,869 --> 00:28:26,079
Kuharap ini membantu.
402
00:28:26,705 --> 00:28:30,625
Aku banyak mendengar tentangmu dari Bu O.
Kau pengacara internasional, bukan?
403
00:28:30,709 --> 00:28:33,919
- Biar kuberikan kartuku.
- Ya...
404
00:28:36,006 --> 00:28:37,466
Di mana Kim Woo-gi?
405
00:28:43,639 --> 00:28:44,639
Apa maksudmu?
406
00:28:44,723 --> 00:28:46,313
Kau tahu suamimu...
407
00:28:47,559 --> 00:28:48,599
Kim Woo-gi masih hidup.
408
00:28:54,858 --> 00:28:56,528
Apa? Ada apa lagi denganmu?
409
00:28:56,610 --> 00:28:58,150
Hei, Pak Cha!
410
00:28:58,237 --> 00:28:59,607
Di mana si berengsek itu?
411
00:28:59,696 --> 00:29:02,656
Kau gila? Apa yang kau lakukan
kepada perwakilan kami?
412
00:29:02,741 --> 00:29:03,991
"Perwakilan"?
413
00:29:05,494 --> 00:29:07,044
Dia perwakilan keluarga?
414
00:29:07,120 --> 00:29:10,790
Keluar. Kau tidak layak
masuk grup kami. Keluar!
415
00:29:10,874 --> 00:29:13,884
Lepaskan aku! Kau komplotannya, bukan?
416
00:29:13,961 --> 00:29:15,671
Di mana Kim Woo-gi?
417
00:29:20,384 --> 00:29:22,974
Dia keterlaluan. Cukup berarti cukup!
418
00:29:23,053 --> 00:29:24,353
Dal-geon...
419
00:29:24,429 --> 00:29:26,009
- Apa? Ada apa?
- Bisa seseorang...
420
00:29:26,098 --> 00:29:27,808
Dal-geon? Kwang-deok, ini serius.
421
00:29:27,891 --> 00:29:31,401
Astaga! Dal-geon! Bangun!
422
00:29:31,478 --> 00:29:33,228
Cepat panggil 911!
423
00:29:34,106 --> 00:29:37,276
Kita harus selamatkan pria ini! Dal-geon!
424
00:29:37,359 --> 00:29:38,649
Dal-geon, bangunlah!
425
00:29:38,735 --> 00:29:41,485
- Ambulans segera datang.
- Aku ahli judo, jadi...
426
00:29:41,571 --> 00:29:43,121
Ada apa?
427
00:29:43,198 --> 00:29:45,408
Dia pingsan.
428
00:29:45,492 --> 00:29:47,832
Aku melemparnya karena dia menyebalkan.
429
00:29:48,870 --> 00:29:50,040
Kita perlu...
430
00:30:07,431 --> 00:30:08,311
Sial!
431
00:30:09,558 --> 00:30:10,978
Kau baik-baik saja?
432
00:30:11,059 --> 00:30:12,689
Aku Micky.
433
00:30:12,769 --> 00:30:14,439
Aku yakin kau mengenalku.
434
00:30:15,522 --> 00:30:16,522
Kita mau ke mana?
435
00:30:16,606 --> 00:30:19,276
Pak Edward Park
ingin kau diperiksa dokter.
436
00:30:19,943 --> 00:30:21,283
Aku tidak perlu dokter.
437
00:30:21,987 --> 00:30:23,447
Di mana dia sekarang?
438
00:30:24,406 --> 00:30:25,736
Dia sibuk.
439
00:30:26,283 --> 00:30:27,123
Kenapa bertanya?
440
00:30:28,744 --> 00:30:30,454
Katakan aku menemukan pelaku
441
00:30:31,121 --> 00:30:32,211
yang jatuhkan pesawat.
442
00:30:34,666 --> 00:30:35,666
Untuk saat ini,
443
00:30:36,626 --> 00:30:38,586
sebaiknya kau ke kantor kami.
444
00:30:40,589 --> 00:30:43,719
PNS BIASA
445
00:30:44,468 --> 00:30:46,428
Biarkan kami menangani kasus
446
00:30:47,637 --> 00:30:48,757
melawan Dynamic System.
447
00:30:49,181 --> 00:30:51,271
Persidangan mungkin memakan waktu setahun,
448
00:30:51,350 --> 00:30:54,600
mungkin juga lebih dari sepuluh tahun,
apa pun hasilnya.
449
00:30:55,604 --> 00:30:58,024
Biayanya akan sangat besar.
450
00:31:00,108 --> 00:31:02,068
Jangan cemaskan biayanya.
451
00:31:02,152 --> 00:31:06,242
Kalian bisa membayar kami
saat kita menang.
452
00:31:06,323 --> 00:31:09,913
Rasa sakit yang akan kalian hadapi
saat persidangan
453
00:31:10,744 --> 00:31:12,454
bisa tak tertahankan.
454
00:31:13,121 --> 00:31:14,211
Benar.
455
00:31:14,581 --> 00:31:16,121
Persidangan mungkin memakan waktu,
456
00:31:16,208 --> 00:31:18,588
sementara berdamai
dan mendapat kompensasi cepat.
457
00:31:19,086 --> 00:31:19,916
Namun...
458
00:31:21,797 --> 00:31:24,717
Bagaimana dengan rasa bersalah
kepada orang tersayang yang wafat?
459
00:31:25,217 --> 00:31:27,887
Rasa sakit yang mungkin dihadapi
saat persidangan...
460
00:31:28,970 --> 00:31:31,260
tak mungkin lebih berat
dari rasa bersalah.
461
00:31:32,557 --> 00:31:33,977
Ada yang pernah memberitahuku,
462
00:31:34,059 --> 00:31:36,189
saat mengambil keputusan
463
00:31:37,145 --> 00:31:39,435
mengungkap jati diri seseorang.
464
00:31:40,857 --> 00:31:43,317
Menuntut atau berdamai dengan mereka,
465
00:31:43,402 --> 00:31:45,532
itu terserah kalian.
466
00:31:46,696 --> 00:31:49,866
Kenapa kita harus memutuskan?
467
00:31:49,950 --> 00:31:52,790
Aku lebih memilih
tak membuat keputusan seperti ini.
468
00:31:53,912 --> 00:31:55,122
Astaga...
469
00:31:57,249 --> 00:31:59,329
Ucapkan selamat tinggal
pada perjanjian damai.
470
00:32:00,627 --> 00:32:03,377
Tak pernah terpikir olehku
kau akan mengambil kasus mereka.
471
00:32:05,298 --> 00:32:06,508
Langkah bagus.
472
00:32:07,592 --> 00:32:11,142
Kau dahulu pahlawanku, tapi kini
bahkan tak bisa membaca langkahku.
473
00:32:12,848 --> 00:32:14,138
Sebaiknya kau pensiun.
474
00:32:35,412 --> 00:32:36,332
Ya?
475
00:32:37,289 --> 00:32:39,369
Bagaimana, kau suka peralatannya?
476
00:32:39,458 --> 00:32:41,878
Semua sempurna di sini?
477
00:32:42,502 --> 00:32:45,552
Cha Dal-geon mulai berbicara
kepada keluarga korban.
478
00:32:45,630 --> 00:32:47,840
Singkirkan dia sebelum menjadi rumit.
479
00:32:47,924 --> 00:32:50,554
Aku sedang menata panggung.
480
00:32:50,635 --> 00:32:53,095
Jangan tinggalkan jejak pembunuhan.
481
00:32:53,180 --> 00:32:55,020
Yang benar saja.
482
00:32:55,849 --> 00:32:58,019
Kau bicara terlalu banyak.
483
00:32:59,019 --> 00:33:00,809
Tak heran kau menjadi pengacara.
484
00:33:01,855 --> 00:33:06,105
Setelah selesai,
aku mengharapkan bonus besar
485
00:33:07,694 --> 00:33:10,034
karena para anak buahku suka makan.
486
00:33:15,911 --> 00:33:18,081
Hei! Berhenti makan...
487
00:33:19,456 --> 00:33:21,036
dan cari tahu keberadaannya.
488
00:33:24,294 --> 00:33:25,344
"JM Pacific".
489
00:33:26,379 --> 00:33:29,259
Itu perusahaan penerbangan
tempat kerja Kim Woo-gi yang lama
490
00:33:29,341 --> 00:33:30,681
dan milik John & Mark.
491
00:33:31,176 --> 00:33:33,086
O Sang-mi dahulu pramugari di sana.
492
00:33:34,638 --> 00:33:38,228
Jadi, saat Kim Woo-gi kesulitan keuangan
493
00:33:38,308 --> 00:33:40,438
wanita bernama Jessica ini merekrutnya?
494
00:33:40,519 --> 00:33:43,359
Ya, sepertinya semua mengarah ke sana.
495
00:33:44,231 --> 00:33:45,481
Maaf, Dal-geon.
496
00:33:45,565 --> 00:33:48,775
Seharusnya aku memercayaimu di Maroko.
497
00:33:51,863 --> 00:33:55,533
Aku tidak tahu Jessica sekorup ini.
498
00:33:55,617 --> 00:33:57,617
Kau juga mengenalnya?
499
00:33:57,702 --> 00:34:00,622
Perekrut dan mentornya di bidang ini
500
00:34:01,581 --> 00:34:02,501
adalah aku.
501
00:34:03,500 --> 00:34:06,420
Baginya, hasil akhir
selalu membenarkan cara.
502
00:34:06,795 --> 00:34:09,045
Dia menjadi terlalu ambisius
503
00:34:09,130 --> 00:34:12,380
dan mengkhianatiku
untuk bergabung dengan John & Mark.
504
00:34:13,552 --> 00:34:14,592
Ini salahku.
505
00:34:15,262 --> 00:34:16,812
Seharusnya aku waspada.
506
00:34:17,597 --> 00:34:19,807
Aku sungguh tak mengerti.
507
00:34:19,891 --> 00:34:22,191
Demi rencana jet tempur ini,
508
00:34:23,019 --> 00:34:24,979
mereka bahkan membunuh warga sipil.
509
00:34:25,855 --> 00:34:28,565
Apakah ini normal di bidang bisnismu?
510
00:34:30,443 --> 00:34:34,413
Beberapa tahun lalu, ratusan warga sipil
dibunuh di Chechnya,
511
00:34:35,365 --> 00:34:37,195
John & Mark pun terlibat.
512
00:34:39,077 --> 00:34:40,037
Ini sangat rahasia.
513
00:34:40,662 --> 00:34:42,912
Pemerintah AS mencemaskan reaksi dunia,
514
00:34:42,998 --> 00:34:44,288
jadi, mereka menghapusnya.
515
00:34:45,625 --> 00:34:49,625
Apakah kau punya koneksi
dengan kepolisian Portugal?
516
00:34:52,966 --> 00:34:54,216
Kenapa kau bertanya?
517
00:34:55,010 --> 00:34:58,220
Wakil presdir John & Mark
bunuh diri di Portugal
518
00:34:58,763 --> 00:35:01,853
sehari sebelum pesawat jatuh.
519
00:35:01,933 --> 00:35:05,733
Jadi, kita perlu investigasi lebih dalam,
tapi untuk saat ini, seperti bunuh diri.
520
00:35:05,812 --> 00:35:08,772
Kau pasti sudah dihubungi BIN.
521
00:35:09,357 --> 00:35:10,437
Boleh aku melihat-lihat?
522
00:35:20,327 --> 00:35:22,447
Itu reaksi difenilamin.
523
00:35:22,537 --> 00:35:26,077
Berasal dari nitrogen dioksida
yang keluar dari ledakan mesiu.
524
00:35:28,209 --> 00:35:33,549
Jadi, noda ungu ini
bukti tembakan bunuh diri?
525
00:35:33,632 --> 00:35:34,632
Ya.
526
00:35:34,716 --> 00:35:38,256
Ada yang aneh.
Dia bukan tipe yang akan bunuh diri.
527
00:35:39,929 --> 00:35:43,559
Bagaimana jika dia menentang
rencana menjatuhkan pesawat?
528
00:35:44,476 --> 00:35:45,516
Bukankah mungkin
529
00:35:45,602 --> 00:35:48,942
mereka membunuhnya
dan membuatnya seperti bunuh diri?
530
00:35:49,564 --> 00:35:50,574
Ya, itu mungkin.
531
00:35:50,649 --> 00:35:53,149
Aku punya teman
di badan intelijen Portugal.
532
00:35:53,234 --> 00:35:54,494
Kuminta dia selidiki nanti.
533
00:35:56,446 --> 00:35:59,986
Saat meninggalkan tempat ini,
kalian berniat pulang?
534
00:36:00,075 --> 00:36:01,945
Tentu saja, ke mana lagi?
535
00:36:03,411 --> 00:36:06,081
Aku punya tempat dekat sini
536
00:36:06,623 --> 00:36:10,173
dan ingin kalian memakainya
sebagai rumah aman sementara.
537
00:36:10,251 --> 00:36:13,051
Astaga, kini aku ketakutan.
538
00:36:13,129 --> 00:36:16,009
Bagaimana denganmu?
Bagaimana dengan "lama dan aman"?
539
00:36:20,929 --> 00:36:21,929
Halo?
540
00:36:22,597 --> 00:36:23,767
Sekarang?
541
00:36:25,183 --> 00:36:26,773
Aku harus ke kantor sekarang.
542
00:36:27,811 --> 00:36:29,191
Hubungi aku saat kau selesai.
543
00:36:29,270 --> 00:36:31,150
Kurasa aku tidak bisa kembali malam ini.
544
00:36:31,231 --> 00:36:33,191
- Sampai jumpa lagi.
- Ya.
545
00:36:33,274 --> 00:36:34,364
Sampai jumpa lagi.
546
00:36:43,660 --> 00:36:46,540
Beberapa hari ini akan tidak nyaman.
547
00:36:47,288 --> 00:36:48,998
Jika kau butuh sesuatu,
548
00:36:49,082 --> 00:36:51,002
hubungi sekretarisku.
549
00:36:51,584 --> 00:36:53,044
Sampai jumpa.
550
00:36:57,340 --> 00:36:58,930
Edward Park,
551
00:36:59,718 --> 00:37:00,638
lama tak jumpa.
552
00:37:01,970 --> 00:37:03,140
Kau kenal dia?
553
00:37:03,221 --> 00:37:06,471
Dia bisa saja menjadi klienku,
554
00:37:06,558 --> 00:37:07,808
tapi aku menolak.
555
00:37:08,643 --> 00:37:10,403
Dia sungguh berengsek.
556
00:37:15,817 --> 00:37:16,857
Astaga!
557
00:37:37,589 --> 00:37:38,509
Mereka...
558
00:37:39,174 --> 00:37:40,474
Mereka mengerikan.
559
00:37:40,550 --> 00:37:41,930
Pak Kim!
560
00:37:42,010 --> 00:37:43,340
Pak Jo!
561
00:37:57,692 --> 00:38:00,612
Kakakmu mengurus kasus besar.
562
00:38:01,196 --> 00:38:05,026
Jika berhasil memecahkannya, aku bisa
kembali ke kantor pusat dan dipromosikan.
563
00:38:05,450 --> 00:38:08,500
Jangan bilang ibu aku di Seoul.
564
00:38:08,578 --> 00:38:12,368
Ibu membuatku kesal
karena selalu meminta uang.
565
00:38:15,084 --> 00:38:16,634
Aku harus pergi. Baiklah.
566
00:38:20,173 --> 00:38:23,303
- Bagaimana dengan laporanmu?
- Sudah kubilang, aku cerdas.
567
00:38:23,384 --> 00:38:25,804
BIN akan terkejut saat membacanya.
568
00:38:25,887 --> 00:38:27,597
DEWA PERANG
569
00:38:30,016 --> 00:38:33,556
Aku tidak tahu bahwa kau dewa.
570
00:38:33,645 --> 00:38:35,515
Dewa Perang? Yang benar saja.
571
00:38:40,151 --> 00:38:42,281
Kau ingin menjadi pengarah bela diri?
572
00:38:43,488 --> 00:38:46,738
Mulailah berakting lagi.
Itu keinginan Hoon.
573
00:38:51,204 --> 00:38:54,424
Maaf. Mungkin aku keterlaluan.
574
00:38:56,167 --> 00:38:59,417
Aku hanya ingat perkataan Hoon di video.
575
00:39:00,839 --> 00:39:01,919
Kau mau ramen?
576
00:39:02,757 --> 00:39:03,927
Ramen buatanku enak.
577
00:39:04,008 --> 00:39:06,048
Tidak usah.
578
00:39:06,803 --> 00:39:08,893
Beristirahatlah. Kau pasti lelah.
579
00:39:21,276 --> 00:39:22,146
Terima kasih.
580
00:39:25,655 --> 00:39:26,775
Karena mengingat Hoon.
581
00:39:45,258 --> 00:39:46,338
JOHN & MARK
582
00:39:56,686 --> 00:40:00,476
APAKAH PROYEK JET TEMPUR MASA DEPAN
JOHN & MARK MENJADI PEMENANGNYA?
583
00:40:03,860 --> 00:40:06,280
PROYEK F-X JOHN & MARK TERPILIH MENJADI...
584
00:40:07,655 --> 00:40:09,565
APAKAH DYNAMIC SYSTEM
AKAN MELAMPAUI JOHN & MARK?
585
00:40:09,657 --> 00:40:10,827
JATUHNYA B357: VARIABEL BARU
DALAM MASA DEPAN PROYEK F-X
586
00:40:12,744 --> 00:40:15,964
ORGANISASI SIPIL MEMINTA DYNAMIC SYSTEM
KELUAR LELANG
587
00:40:19,334 --> 00:40:21,544
KONSER AMAL
DISELENGGARAKAN OLEH JOHN & MARK
588
00:40:24,339 --> 00:40:26,419
KONSER AKAN DIADAKAN PUKUL 15.00
DI RS HANGANG
589
00:40:36,601 --> 00:40:37,771
Kurasa aku terlambat.
590
00:40:38,269 --> 00:40:40,229
- Apakah Pak O sudah hadir?
- Ya.
591
00:40:40,313 --> 00:40:42,113
- Baik.
- Dia sangat rewel.
592
00:40:42,190 --> 00:40:45,740
Itu yang perlu dia lakukan
sebagai pemimpin oposisi.
593
00:40:48,237 --> 00:40:51,067
Maaf. Acara kebebasan sipil
terlambat selesai.
594
00:40:51,157 --> 00:40:54,037
Lakukan sesuatu soal suasana di sini,
Perdana Menteri Hong.
595
00:40:54,118 --> 00:40:55,908
Sudah cukup lama aku tak bertemu Pak O,
596
00:40:55,995 --> 00:40:58,155
tapi dia terlalu menyulitkan.
597
00:40:58,247 --> 00:41:01,877
Sekretaris Senior Yun,
kami butuh alkohol, bukan teh.
598
00:41:02,502 --> 00:41:05,632
Pak O dikenal sebagai penyuka minum.
599
00:41:06,422 --> 00:41:07,512
Maafkan aku.
600
00:41:07,590 --> 00:41:11,760
Sikap partai kami soal rencana F-X
tidak akan berubah.
601
00:41:11,844 --> 00:41:13,974
Kami tidak mengerti
602
00:41:14,055 --> 00:41:17,725
alasanmu memilih John & Mark
dan membayar mereka melebihi satu triliun.
603
00:41:20,770 --> 00:41:22,360
Jelaskan kepadanya, Menteri Park.
604
00:41:22,438 --> 00:41:25,228
Kenapa hanya John & Mark
yang menjadi pilihanmu?
605
00:41:26,234 --> 00:41:28,534
Karena teknologi mereka
sepadan dengan harganya.
606
00:41:29,195 --> 00:41:30,195
Sederhana saja.
607
00:41:30,279 --> 00:41:32,369
Apakah jawaban ini cukup?
608
00:41:32,448 --> 00:41:35,118
Menurut pendapat ahli yang kami terima,
609
00:41:35,618 --> 00:41:38,248
F-70 milik Dynamic System
610
00:41:38,329 --> 00:41:40,499
lebih murah dan bagus.
611
00:41:40,581 --> 00:41:42,791
Pada tes yang dilakukan
Kementerian Pertahanan,
612
00:41:42,875 --> 00:41:46,455
jet tempur John & Mark
mendapat nilai lebih tinggi.
613
00:41:47,797 --> 00:41:50,507
Bagaimanapun, partai-partai oposisi
614
00:41:50,591 --> 00:41:52,761
tidak akan menyetujui
tambahan anggarannya.
615
00:41:52,844 --> 00:41:58,524
Kau pasti menyadari pendapat publik
tentang Dynamic
616
00:41:58,599 --> 00:42:00,559
setelah jatuhnya pesawat itu.
617
00:42:00,643 --> 00:42:03,353
Pikirkan pemilihan presiden berikutnya.
618
00:42:03,438 --> 00:42:06,648
Kau tak perlu mencemaskan hal itu.
619
00:42:07,567 --> 00:42:08,937
Kami pasti menang.
620
00:42:10,403 --> 00:42:12,453
Kau harus tahu, Pak O.
621
00:42:12,530 --> 00:42:15,450
Prioritas utamaku selama masa tugasku
di Cheong Wa Dae adalah
622
00:42:15,533 --> 00:42:17,243
independensi pertahanan nasional.
623
00:42:17,827 --> 00:42:20,657
"Jeong Gook-pyo sungguh Raja Sejong
di bidang pertahanan nasional,
624
00:42:20,747 --> 00:42:25,837
melampaui presiden-presiden lain."
625
00:42:26,586 --> 00:42:28,246
Itu yang ingin kudengar.
626
00:42:30,840 --> 00:42:33,550
Kau tahu yang kuyakini.
627
00:42:34,343 --> 00:42:35,853
Kejujuran dan non-kepemilikan.
628
00:42:37,180 --> 00:42:40,480
Selain merampungkan rencana jangka panjang
pertahanan nasional kita,
629
00:42:40,558 --> 00:42:43,138
aku tidak punya motif tersembunyi,
secuil pun tidak.
630
00:42:45,980 --> 00:42:48,150
Tolong bekerja samalah dengan kami.
631
00:42:51,944 --> 00:42:55,204
Mendapatkan tambahan anggaran
tidak akan mudah.
632
00:42:56,240 --> 00:42:58,490
Berengsek.
633
00:42:58,993 --> 00:43:02,333
Mereka seperti hanya punya satu agenda,
selalu mengeluhkan apa pun.
634
00:43:02,413 --> 00:43:04,963
Para bedebah di partai oposisi.
635
00:43:06,709 --> 00:43:08,589
Aku akan mendapatkannya satu demi satu.
636
00:43:09,253 --> 00:43:11,513
Kita bisa memecahkannya
selangkah demi selangkah.
637
00:43:11,589 --> 00:43:13,259
Jangan terlalu cemas.
638
00:43:14,050 --> 00:43:17,600
Apa rahasia menaklukkan Menteri Park?
639
00:43:18,221 --> 00:43:20,311
Dia sudah berubah sekarang.
640
00:43:24,519 --> 00:43:25,729
Kau mau tahu?
641
00:43:25,812 --> 00:43:29,322
Semoga kau tak membagikan sesuatu
yang seharusnya tak kau bagikan dengannya.
642
00:43:33,027 --> 00:43:34,857
Lihat ini saat kau bosan.
643
00:43:34,946 --> 00:43:36,776
- Lihat seorang diri.
- Kau pergi?
644
00:43:36,864 --> 00:43:37,914
Ya.
645
00:43:53,714 --> 00:43:55,764
Bagaimana dia mendapatkannya?
646
00:43:58,427 --> 00:44:00,967
Dia memang berbakat dengan cara yang aneh.
647
00:44:05,768 --> 00:44:07,938
- Lama tak jumpa.
- Bagaimana kabarmu?
648
00:44:08,020 --> 00:44:09,190
BADAN INTELIJEN NASIONAL
649
00:44:10,106 --> 00:44:11,356
Halo.
650
00:44:12,233 --> 00:44:13,363
Halo. Gawat.
651
00:44:16,112 --> 00:44:16,952
Astaga!
652
00:44:20,199 --> 00:44:21,079
Sial.
653
00:44:21,951 --> 00:44:22,791
Hae-ri!
654
00:44:24,245 --> 00:44:27,415
Kau sudah minta maaf
kepada Pak Gi atas insiden itu, bukan?
655
00:44:27,498 --> 00:44:30,878
Bagaimana mungkin?
Aku terlalu malu meneleponnya.
656
00:44:31,419 --> 00:44:34,589
Kau bodoh? Cepat atau lambat,
kalian pasti berpapasan.
657
00:44:34,672 --> 00:44:36,172
Aku tidak mau memikirkannya.
658
00:44:36,257 --> 00:44:38,587
Kau pelaku, dan Gi korbannya.
659
00:44:38,676 --> 00:44:40,176
Kau tak bisa terus menghindar.
660
00:44:40,261 --> 00:44:42,101
- Paham?
- Aku tidak mau dengar.
661
00:44:42,180 --> 00:44:45,390
- Aku tidak mau dengar.
- Apa yang tak mau kau dengar?
662
00:44:45,474 --> 00:44:47,314
Kau, Gi Tae-ung!
663
00:44:55,902 --> 00:44:57,242
Kau tidak dengar?
664
00:44:58,988 --> 00:45:02,408
Aku bilang,
aku dipindahkan ke luar negeri.
665
00:45:02,491 --> 00:45:05,871
Sangat jauh di Afrika!
666
00:45:05,953 --> 00:45:07,253
Dia mabuk.
667
00:45:07,330 --> 00:45:10,170
Ada apa lagi dengannya?
668
00:45:10,249 --> 00:45:13,089
Lalu? Apa yang mau kau katakan?
669
00:45:14,837 --> 00:45:15,917
Kau...
670
00:45:17,548 --> 00:45:19,008
milikku.
671
00:45:22,470 --> 00:45:23,600
Apa?
672
00:45:23,679 --> 00:45:25,809
Gi Tae-ung milikku,
673
00:45:25,890 --> 00:45:28,060
jadi, jangan ganggu dia.
674
00:45:28,142 --> 00:45:29,602
Aku tidak akan mengizinkan.
675
00:45:29,685 --> 00:45:30,685
Paham?
676
00:45:31,979 --> 00:45:32,809
Hwa-suk!
677
00:45:35,900 --> 00:45:36,980
Kau milikku.
678
00:45:38,444 --> 00:45:40,954
- Kau milikku.
- Lakukan sesuatu. Bawa dia pergi.
679
00:45:41,030 --> 00:45:43,410
- Milikku!
- Nona, kau sangat mabuk?
680
00:45:43,491 --> 00:45:46,451
Maaf. Kita pulang sekarang. Ayo.
681
00:45:59,090 --> 00:46:00,090
Apa...
682
00:46:08,766 --> 00:46:10,056
Milikku.
683
00:46:17,316 --> 00:46:21,526
Nona, jika bukan karena aku,
684
00:46:21,612 --> 00:46:23,952
Gi sudah menghajarmu hingga mati.
685
00:46:24,031 --> 00:46:25,491
Di mana ruang siksa?
686
00:46:25,574 --> 00:46:28,494
Aku perlu disiksa dengan listrik
agar ingatanku hilang.
687
00:46:28,577 --> 00:46:31,077
Di mana?
688
00:46:32,289 --> 00:46:34,079
Dia berjalan kemari.
689
00:46:34,667 --> 00:46:36,377
Tetap diam jika tak ingin dipecat.
690
00:46:46,637 --> 00:46:49,137
Hai, Pak Gi. Selamat pagi.
691
00:46:54,979 --> 00:46:56,939
Lama tak jumpa, Pak Gi.
692
00:47:00,026 --> 00:47:02,816
Aku kembali dari Maroko dua hari lalu.
693
00:47:03,404 --> 00:47:06,374
- Selamat atas pemindahanmu...
- Kau masih mabuk?
694
00:47:08,075 --> 00:47:10,535
- Tidak lagi, Pak.
- Mustahil aku mengirimmu ke sana.
695
00:47:13,664 --> 00:47:14,754
Kau benar.
696
00:47:15,374 --> 00:47:18,254
- Aku sangat menderita di sana.
- Seharusnya kau kupecat saja.
697
00:47:20,296 --> 00:47:22,796
Seorang agen yang minum-minum
hingga tidak sadar...
698
00:47:24,216 --> 00:47:25,426
tidak memenuhi syarat.
699
00:47:30,765 --> 00:47:31,675
Apa-apaan...
700
00:47:31,766 --> 00:47:34,136
Astaga, dia bisa membekukan
seluruh kantor.
701
00:47:36,437 --> 00:47:37,727
Kau baik-baik saja?
702
00:47:39,857 --> 00:47:40,897
Ya.
703
00:47:41,275 --> 00:47:42,985
Dengan laporanku hari ini,
704
00:47:43,069 --> 00:47:44,949
sikap arogannya akan berubah.
705
00:47:45,029 --> 00:47:48,239
Kau benar. BIN akan menggila.
706
00:47:48,324 --> 00:47:52,244
Aku akan mengabaikan tawaran pemindahan
dari Tim Inspeksi.
707
00:47:53,370 --> 00:47:56,500
Aku tidak bisa menghiburnya lagi.
Dia membuatku gila.
708
00:47:56,582 --> 00:47:57,792
Kau mau ke mana?
709
00:48:00,961 --> 00:48:02,001
Ya?
710
00:48:03,255 --> 00:48:04,165
Baik, Pak.
711
00:48:05,007 --> 00:48:06,177
Apa itu Kepala?
712
00:48:06,258 --> 00:48:08,798
Dia pasti sudah baca laporannya.
Dia terdengar bahagia.
713
00:48:08,886 --> 00:48:10,296
Tunggu sebentar.
714
00:48:10,930 --> 00:48:12,010
Semangat, Go Hae-ri.
715
00:48:18,270 --> 00:48:20,940
Apa? Ada yang ingin kau katakan?
716
00:48:23,109 --> 00:48:25,069
Katakan alasan kita...
717
00:48:26,028 --> 00:48:27,148
tak menginvestigasi.
718
00:48:28,239 --> 00:48:30,829
Pertama, tidak ada cukup bukti.
719
00:48:30,908 --> 00:48:32,578
Ada banyak bukti.
720
00:48:32,660 --> 00:48:36,160
Aku memeriksa percakapan telepon
antara Kim Woo-gi dan sang teroris.
721
00:48:36,247 --> 00:48:38,577
Jo Bu-yeong, reporter Harian Pyeonghwa...
722
00:48:38,666 --> 00:48:41,706
Kedua, tidak ada cukup koneksi
dengan John & Mark.
723
00:48:42,419 --> 00:48:45,459
Aku ragu kau membaca laporannya
secara menyeluruh.
724
00:48:45,548 --> 00:48:48,928
Ketiga, jika John & Mark
mencoba menuntut kita,
725
00:48:49,009 --> 00:48:50,799
kita bisa tercoreng di internasional.
726
00:48:50,886 --> 00:48:54,766
Jumlah korban 211 orang.
Bukan saatnya memikirkan itu!
727
00:48:54,849 --> 00:48:56,179
Keempat,
728
00:48:56,851 --> 00:48:59,311
aku tak punya tujuan
jika kehilangan pekerjaan ini.
729
00:48:59,395 --> 00:49:01,605
- Pak!
- Diam!
730
00:49:15,536 --> 00:49:17,446
Aku akan langsung melapor Direktur.
731
00:49:17,538 --> 00:49:19,118
Ini perintahnya.
732
00:49:21,041 --> 00:49:21,961
Apa katamu?
733
00:49:22,042 --> 00:49:25,172
Ini perintah langsung Direktur.
734
00:49:25,796 --> 00:49:28,716
Kau akan ditugaskan ke negara lain.
735
00:49:28,799 --> 00:49:32,339
Sampai saat itu, suruh Cha Dal-geon
mengendalikan sikap. Kau boleh pergi.
736
00:49:35,764 --> 00:49:38,564
Kembalikan video bukti kepadaku.
737
00:49:38,642 --> 00:49:42,192
Kenapa kau meminta padaku?
Minta saja Tim Inspeksi.
738
00:49:43,772 --> 00:49:45,572
Kau bahkan tidak menontonnya?
739
00:49:47,443 --> 00:49:49,073
Aku peringatkan.
740
00:49:49,153 --> 00:49:51,533
Jika kau membuka mulut tentang ini,
741
00:49:52,531 --> 00:49:53,491
kau dipecat.
742
00:49:54,116 --> 00:49:55,116
Ingat itu.
743
00:49:55,201 --> 00:49:57,121
Kau sebenci itu
dengan kehadiranku di sini?
744
00:49:57,203 --> 00:49:58,873
Keluar, Berengsek!
745
00:50:07,338 --> 00:50:08,458
Hae-ri.
746
00:50:46,418 --> 00:50:49,418
Minum sendiri di siang hari
berarti kau punya masalah alkohol.
747
00:50:49,505 --> 00:50:51,715
Aku tak bisa setuju
dengan keputusan Direktur.
748
00:50:52,466 --> 00:50:53,836
Lalu?
749
00:50:54,802 --> 00:50:58,102
- Kau bisa apa?
- Jika perkataan Go Hae-ri benar,
750
00:50:58,889 --> 00:51:00,639
kita mengabaikan tugas.
751
00:51:01,475 --> 00:51:02,475
Kau tidak merasa malu
752
00:51:03,310 --> 00:51:04,600
kepada dirimu sendiri?
753
00:51:11,026 --> 00:51:13,816
Kau masih berpikir kita badan intelijen?
754
00:51:14,780 --> 00:51:16,780
Sejak Direktur An datang,
755
00:51:17,491 --> 00:51:19,831
kita telah menjadi pesuruh Cheong Wa Dae.
756
00:51:20,703 --> 00:51:22,333
Kau tahu apa tugasku?
757
00:51:22,413 --> 00:51:26,213
Membalas komentar yang mengkritik Presiden
dan pemerintah
758
00:51:26,292 --> 00:51:27,632
dengan kebohongan.
759
00:51:31,463 --> 00:51:34,303
Menjilat Direktur seperti Min Jae-sik.
760
00:51:34,383 --> 00:51:38,723
Atau melakukan pekerjaan menyebalkan
demi gaji sepertiku.
761
00:51:41,890 --> 00:51:43,810
Aku tak bisa melakukan keduanya,
762
00:51:44,518 --> 00:51:45,848
aku seharusnya berhenti.
763
00:52:16,842 --> 00:52:19,352
- Halo?
- Ini Park Kwang-deok.
764
00:52:20,054 --> 00:52:22,604
- Siapa?
- Maaf tentang waktu itu.
765
00:52:22,681 --> 00:52:23,851
Apakah kau terluka?
766
00:52:23,932 --> 00:52:26,482
Tidak. Aku baik-baik saja.
767
00:52:26,560 --> 00:52:30,020
Mari makan siang bersama. Aku traktir.
Di mana kau sekarang?
768
00:52:31,023 --> 00:52:32,443
Itu tidak perlu.
769
00:52:34,943 --> 00:52:36,243
Aku tidak marah.
770
00:52:37,696 --> 00:52:39,656
Kubilang, aku tidak marah!
771
00:52:39,740 --> 00:52:41,240
Astaga.
772
00:52:41,742 --> 00:52:43,122
Makan siang?
773
00:52:43,202 --> 00:52:45,702
Baik, sampai ketemu 30 menit lagi.
774
00:52:48,707 --> 00:52:51,997
Tamu kita akan pergi. Mari kita mulai.
775
00:53:06,100 --> 00:53:08,980
- Temukan frekuensi radionya.
- Baik.
776
00:53:14,900 --> 00:53:17,400
Maaf tentang kemarin.
777
00:53:19,488 --> 00:53:21,528
Tolong jangan bahas itu. Memalukan.
778
00:53:21,615 --> 00:53:23,825
Sebagai seniman bela diri,
aku tak boleh pakai tenaga.
779
00:53:23,909 --> 00:53:25,789
Bisa kau hentikan?
780
00:53:27,746 --> 00:53:30,246
Katamu, kau harus ada
di suatu tempat pukul 15.00.
781
00:53:30,332 --> 00:53:32,292
Mari ke dekat tempat itu. Di mana?
782
00:53:32,376 --> 00:53:34,666
- Lurus saja.
- Baiklah.
783
00:53:37,548 --> 00:53:39,048
Belum juga?
784
00:53:39,133 --> 00:53:40,883
Sudah.
785
00:53:50,602 --> 00:53:52,942
- Ada apa ini?
- Injak rem sekarang!
786
00:53:53,021 --> 00:53:54,901
Sudah kuinjak.
787
00:54:04,950 --> 00:54:07,120
Tunggu. Ada... Ada apa?
788
00:54:07,870 --> 00:54:11,580
- Aku tidak mengerti. Ini mobil baru!
- Jangan panik. Tenang saja.
789
00:54:11,665 --> 00:54:12,955
Gawat!
790
00:54:23,677 --> 00:54:27,387
- Aku yang menyetir. Pindah ke belakang.
- Kau gila? Aku tak bisa pindah sekarang!
791
00:54:27,473 --> 00:54:29,273
Aku pemeran pengganti. Lakukan saja!
792
00:54:29,349 --> 00:54:31,559
- Tunggu. Pegang setirnya.
- Pindah sekarang!
793
00:54:31,643 --> 00:54:33,693
Pegang! Sial!
794
00:54:36,523 --> 00:54:37,733
Apa...
795
00:54:38,233 --> 00:54:40,363
Gawat! Ada mobil! Astaga.
796
00:54:41,278 --> 00:54:43,658
- Berpegangan.
- Lampunya masih merah.
797
00:54:43,739 --> 00:54:46,869
Kau tidak tahu program itu
tidak berfungsi jika jauh?
798
00:54:48,619 --> 00:54:50,159
Ada apa dengan mobil ini?
799
00:54:58,462 --> 00:55:01,262
Mobil itu terus mengikuti kita,
mengabaikan lampu lalu lintas.
800
00:55:04,218 --> 00:55:06,888
- Mereka mencoba membunuhku.
- Apa? Apa katamu?
801
00:55:06,970 --> 00:55:10,220
Sudah kubilang, itu aksi terorisme!
Mereka terlibat!
802
00:55:10,307 --> 00:55:11,137
Sial.
803
00:55:14,686 --> 00:55:17,356
KONSER JANTUNG KECIL
UNTUK ANAK-ANAK BERPENYAKIT LANGKA
804
00:55:17,439 --> 00:55:20,779
Seperti baby's breath yang indah
805
00:55:21,318 --> 00:55:24,698
Saat bersama
806
00:55:25,197 --> 00:55:31,497
Mari bersama dan saling merangkul lembut
807
00:55:32,079 --> 00:55:35,709
Ke dalam tiap hati kecil
808
00:55:35,791 --> 00:55:39,551
Tanam hati yang lembut
809
00:55:39,628 --> 00:55:43,668
Dan mari ciptakan bersama
810
00:55:43,757 --> 00:55:47,297
Dunia yang indah!
811
00:55:55,227 --> 00:55:56,097
Sial!
812
00:55:56,186 --> 00:55:59,266
Telepon juga tak bisa digunakan!
Kita bisa benar-benar mati di sini!
813
00:56:00,649 --> 00:56:04,399
Dal-geon! Ada orang! Gawat!
814
00:56:04,486 --> 00:56:06,146
Cepatlah! Ada orang!
815
00:56:07,614 --> 00:56:10,084
Astaga. Apa...
816
00:56:16,540 --> 00:56:18,170
Awas!
817
00:56:28,802 --> 00:56:30,602
Hati-hati!
818
00:56:30,679 --> 00:56:32,639
Minggir!
819
00:56:42,858 --> 00:56:43,778
Astaga! Tidak!
820
00:56:49,114 --> 00:56:50,494
- Pegangan!
- Sial!
821
00:57:49,424 --> 00:57:51,974
Kau tahu siapa yang paling sulit dihadapi?
822
00:57:55,013 --> 00:57:56,473
Bedebah beruntung.
823
00:58:13,323 --> 00:58:15,993
Ada apa? Ceritakan secara detail.
824
00:58:17,160 --> 00:58:21,670
- Kau bilang tidak memercayaiku?
- Tidak, aku percaya semua perkataanmu.
825
00:58:21,748 --> 00:58:23,208
Aku memercayaimu, ya?
826
00:58:28,171 --> 00:58:30,671
DANA UNTUK MENGOBATI
ANAK-ANAK BERPENYAKIT LANGKA
827
00:58:30,757 --> 00:58:32,927
TEKNOLOGI MILITER JOHN & MARK
RS HANGANG
828
00:58:41,476 --> 00:58:42,346
Terima kasih.
829
00:58:44,646 --> 00:58:48,106
John & Mark juga berdonasi
pada banyak organisasi lain.
830
00:58:48,191 --> 00:58:50,861
Apakah ini untuk memuluskan
kesepakatan F-X?
831
00:58:50,944 --> 00:58:55,324
Kami tak mau perbuatan baik kami tersebar.
Mohon jangan diberitakan.
832
00:58:55,407 --> 00:58:56,827
Bagaimana dengan wawancara?
833
00:58:56,908 --> 00:58:59,488
- Bisakah menjawab satu pertanyaan?
- Maaf.
834
00:58:59,578 --> 00:59:00,578
Maaf.
835
00:59:18,346 --> 00:59:19,346
Sial.
836
00:59:54,007 --> 00:59:56,927
Terjemahan subtitle oleh Cheryl Rosa