1 00:00:12,262 --> 00:00:15,722 A NETFLIX SAJÁT GYÁRTÁSÚ SOROZATA 2 00:01:19,996 --> 00:01:22,956 A D-KOREA-USA SZÖVETSÉG 59. ÉVE 3 00:01:38,681 --> 00:01:40,771 Rég találkoztunk, miniszter úr. 4 00:01:48,149 --> 00:01:50,399 Manapság igen nehéz 5 00:01:50,944 --> 00:01:52,574 elcsípni magát. 6 00:01:53,113 --> 00:01:55,453 Nyilván lefoglalják a gyászoló családok. 7 00:01:55,532 --> 00:01:59,792 De biztosíthatom, hamarosan aláírják a megállapodást, 8 00:02:00,829 --> 00:02:03,249 és ez az ön dolgát is megkönnyíti majd. 9 00:02:03,581 --> 00:02:06,041 Úgy tudom, többen perelni akarnak. 10 00:02:06,668 --> 00:02:10,758 Azért kapom a fizetésem, hogy ezt megakadályozzam. Ne aggódjon! 11 00:02:12,590 --> 00:02:14,470 Én miért aggódnék? 12 00:02:16,845 --> 00:02:18,425 Vigyázzon, mit mond! 13 00:02:19,472 --> 00:02:21,022 Még félreérthetik. 14 00:02:29,357 --> 00:02:30,857 Nem lesz könnyű dolgod. 15 00:02:32,152 --> 00:02:33,612 Ez még neked is... 16 00:02:34,612 --> 00:02:35,782 kemény dió. 17 00:02:37,907 --> 00:02:39,527 Még semmi sincs aláírva. 18 00:02:40,827 --> 00:02:42,197 Fogadjunk? 19 00:02:42,287 --> 00:02:43,907 A fejemet teszem rá, 20 00:02:44,622 --> 00:02:46,172 hogy tudom, mi lesz a vége. 21 00:02:47,292 --> 00:02:50,172 Mit tettél Pak miniszter úrral? 22 00:02:50,253 --> 00:02:53,673 Csak egy kis ízelítőt kapott abból, amit tőled tanultam. 23 00:02:53,756 --> 00:02:55,086 Én azt tanítottam, 24 00:02:55,967 --> 00:02:59,137 hogy a legveszélyesebb, ha elbízzuk magunkat. 25 00:03:00,513 --> 00:03:02,723 Nem csak egy gép zuhant le. 26 00:03:03,266 --> 00:03:04,176 Nem érted? 27 00:03:04,601 --> 00:03:07,941 A géppel együtt minden, amit felépítettél, 28 00:03:08,855 --> 00:03:10,355 megsemmisült. 29 00:03:12,567 --> 00:03:14,737 Lépj vissza az ajánlattételtől! 30 00:03:16,070 --> 00:03:18,280 Ha nem akarsz mélyebbre zuhanni. 31 00:03:22,785 --> 00:03:26,115 - Ó, Pe tábornok! - Jessica. De örülök, hogy látom. 32 00:03:26,205 --> 00:03:29,455 - Úgy szintén. - Hallom, nagy sikert aratott. 33 00:03:29,542 --> 00:03:30,752 Nagy szenzáció. 34 00:03:34,339 --> 00:03:37,129 Megérkeztünk. Hol vagy? 35 00:03:38,843 --> 00:03:40,143 Oké, indulhattok. 36 00:03:50,271 --> 00:03:51,861 Áu! 37 00:03:52,857 --> 00:03:55,737 - Bocsánat! - Miért nem néz maga elé? 38 00:04:15,046 --> 00:04:16,836 Ki vagy te? 39 00:04:16,923 --> 00:04:18,723 Ki a fasz vagy te? 40 00:04:19,342 --> 00:04:20,802 Nyugodj már le! 41 00:04:21,844 --> 00:04:23,264 B-terv, gyerünk! 42 00:04:24,639 --> 00:04:26,219 Mit szorongatsz? 43 00:04:27,267 --> 00:04:29,227 Mutasd, mit szorongatsz! 44 00:04:29,894 --> 00:04:31,654 - Te szemét! - Ne mozogj! 45 00:04:33,189 --> 00:04:34,229 Mi? 46 00:04:34,315 --> 00:04:35,685 Kapitány úr! 47 00:04:36,401 --> 00:04:37,781 Indul a gép. 48 00:04:38,695 --> 00:04:40,855 - Át kell öltöznie. - Francba! 49 00:04:42,991 --> 00:04:44,871 - Jól van? - Elnézést! 50 00:04:44,951 --> 00:04:47,621 Az úrnak nem rég idegösszeomlása volt. 51 00:04:49,205 --> 00:04:50,205 Gyerünk! 52 00:04:51,124 --> 00:04:52,294 Lépj le gyorsan! 53 00:04:53,459 --> 00:04:55,169 - Bocsi! - Nahát. 54 00:05:03,928 --> 00:05:05,468 Mindent túlreagálsz. 55 00:05:06,014 --> 00:05:08,604 Marokkóban is ez volt a reptéren. 56 00:05:11,519 --> 00:05:13,149 Heri! 57 00:05:13,313 --> 00:05:17,323 Atyaég! Annyira rég nem találkoztunk! 58 00:05:18,067 --> 00:05:21,397 Ejha, úgy festesz, mint aki igencsak jól élt. 59 00:05:21,487 --> 00:05:22,817 Jaj, te. 60 00:05:22,905 --> 00:05:25,155 Ó, Csha Dalgonhoz van szerencsém? 61 00:05:25,241 --> 00:05:29,201 Örvendek. Kong Hvaszuk vagyok. Heri sokat mesélt rólad. 62 00:05:29,287 --> 00:05:30,537 Dehogy mesélt. 63 00:05:30,621 --> 00:05:32,961 Jó, nem. Te aztán nem kertelsz. 64 00:05:34,000 --> 00:05:36,000 Biztos éhesek vagytok. Mit ennél? 65 00:05:36,085 --> 00:05:38,125 Kimcsit jó sok disznóhússal. 66 00:05:38,212 --> 00:05:40,172 És te, Dalgon? 67 00:05:40,256 --> 00:05:41,216 Semmit. 68 00:05:41,299 --> 00:05:43,179 "Semmit," aszongya. 69 00:05:44,135 --> 00:05:45,465 Menjünk a kocsimhoz! 70 00:05:45,553 --> 00:05:46,933 Gyerünk! 71 00:05:49,932 --> 00:05:53,982 Mondd már el, mi volt Marokkóban! Annyira érdekel. 72 00:05:54,437 --> 00:05:59,107 Hol is kezdjem? Hát, szűz létemre majdnem átkerültem a másvilágra. 73 00:05:59,192 --> 00:06:02,702 Ha elhagyod a szüzes dumát, talán el is hiszem. 74 00:06:03,488 --> 00:06:04,408 Nana! 75 00:06:12,246 --> 00:06:13,406 Jó terv volt. 76 00:06:14,082 --> 00:06:16,212 - Beszóltál? - B-terv. 77 00:06:17,001 --> 00:06:20,801 A célpont még nem gyanakszik. Van még egy esélyed. 78 00:06:23,716 --> 00:06:25,376 Kaszkadőr, igaz? 79 00:06:26,552 --> 00:06:29,762 Izgalmas kihívás lesz kinyiffantani. 80 00:06:34,852 --> 00:06:36,482 Finom. Egyél! 81 00:06:37,313 --> 00:06:39,863 - Elhoztad, amit kértem? - Mit? 82 00:06:41,317 --> 00:06:42,187 Ja, azt? 83 00:06:42,944 --> 00:06:44,534 Tök fura. 84 00:06:44,946 --> 00:06:50,656 Nincs se korábbi munkahelyeikről, se banki tranzakcióikról semmi adat. 85 00:06:50,743 --> 00:06:51,663 Mi? 86 00:06:51,744 --> 00:06:55,624 Hogy érted? Sem Hosiknak, sem a másodpilótának? 87 00:06:55,706 --> 00:06:59,336 Pontosan. Nincs róluk semmi, csak az alapadataik. 88 00:07:01,629 --> 00:07:03,259 Ilyen béna az NIS? 89 00:07:03,339 --> 00:07:05,049 Megtudhatnánk, csak... 90 00:07:05,675 --> 00:07:07,925 Mindegy, hagyjuk! 91 00:07:08,010 --> 00:07:10,850 Talán valaki még időben eltakarított utánuk. 92 00:07:10,930 --> 00:07:13,180 Én is erre tippelek. Utánanézünk. 93 00:07:16,060 --> 00:07:17,770 De most együnk! 94 00:07:19,522 --> 00:07:22,322 És mi van a videón szereplő merénylővel? 95 00:07:22,400 --> 00:07:23,570 Szóval... 96 00:07:24,360 --> 00:07:27,490 adódott egy kis probléma, úgyhogy el fog húzódni. 97 00:07:27,572 --> 00:07:29,072 Mi? Milyen probléma? 98 00:07:30,283 --> 00:07:31,413 Mi ez itt? 99 00:07:32,410 --> 00:07:34,080 Kihallgatás, vagy mi? 100 00:07:37,623 --> 00:07:39,003 Mindig ilyen ijesztően néz? 101 00:07:39,083 --> 00:07:40,503 Majd megszokod. 102 00:07:40,585 --> 00:07:41,835 Egyél! 103 00:07:45,756 --> 00:07:48,006 HUN ANYJA 104 00:08:00,688 --> 00:08:03,858 - Nagyon érdekes kérdés egyébként. - Mi? 105 00:08:03,941 --> 00:08:07,111 Biztos volt rá okuk, hogy felgyújtsák a gépet, 106 00:08:07,778 --> 00:08:10,488 de gőzöm sincs, hogy mi lehetett. 107 00:08:12,325 --> 00:08:14,825 Hallottam, mi történt Hunnal, 108 00:08:14,911 --> 00:08:16,951 és napok óta nem alszom. 109 00:08:18,664 --> 00:08:19,874 Szörnyűség. 110 00:08:20,875 --> 00:08:23,915 Ma találkozót szerveznek a gyászoló családok. 111 00:08:24,795 --> 00:08:29,005 Ha nem akarsz elmenni, én szívesen elmegyek helyetted. 112 00:08:30,843 --> 00:08:32,183 Ott vagy? 113 00:08:32,678 --> 00:08:33,798 Itt, igen. 114 00:08:35,848 --> 00:08:38,428 Kártérítésről lesz szó. 115 00:08:38,518 --> 00:08:41,018 Tudsz erről valamit? 116 00:08:43,022 --> 00:08:44,822 Azt mondtad, már nem a fiad. 117 00:08:45,525 --> 00:08:46,725 Nehogy azt hidd, 118 00:08:47,276 --> 00:08:49,986 hogy csak a pénz érdekel! 119 00:08:50,071 --> 00:08:52,201 Tudod te, mennyire hiányoztál neki? 120 00:08:52,990 --> 00:08:55,700 Árvaházba dugtad, soha felé se néztél, 121 00:08:56,244 --> 00:08:57,874 és most megint az anyja vagy? 122 00:08:58,871 --> 00:09:00,121 Dalgon. 123 00:09:01,541 --> 00:09:03,671 A te dolgod, hova mész, vagy nem mész, 124 00:09:04,126 --> 00:09:05,956 de ne kerülj a szemem elé! 125 00:09:07,213 --> 00:09:09,973 Mert földig rombolom a drágalátos házad. 126 00:09:12,260 --> 00:09:13,890 Ami fontosabb volt Hunnál. 127 00:09:14,720 --> 00:09:15,760 Érted? 128 00:09:22,562 --> 00:09:23,852 Francba. 129 00:09:28,025 --> 00:09:29,815 Ön Csha Dalgon? 130 00:09:31,737 --> 00:09:32,817 Üdvözlöm. 131 00:09:33,281 --> 00:09:36,201 Cso Pujong vagyok a Pjonghva napilaptól. 132 00:09:38,995 --> 00:09:40,575 - És? - Nos, 133 00:09:41,247 --> 00:09:43,457 a gyászoló családoktól azt hallottam, 134 00:09:44,250 --> 00:09:46,960 hogy ön szerint merénylet történt a gépen. 135 00:09:48,629 --> 00:09:49,759 PJONGHVA - CSO PUJONG 136 00:09:51,507 --> 00:09:52,337 Mit akar? 137 00:09:56,137 --> 00:09:57,507 A baleset előtti napon 138 00:09:57,597 --> 00:10:00,637 a rendőrség bejelentést kapott egy merényletről. 139 00:10:02,977 --> 00:10:06,267 Sajnos épp akkor tűz ütött ki a diszpécser központban. 140 00:10:06,772 --> 00:10:10,742 Halló? Gyanús telefonhívást kaptam. 141 00:10:11,235 --> 00:10:13,235 Merényletet jelentettek... 142 00:10:15,740 --> 00:10:19,370 A tiszt, aki fogadta a bejelentést hirtelen eszméletét vesztette. 143 00:10:20,119 --> 00:10:22,369 Azóta kómában van. 144 00:10:22,455 --> 00:10:26,495 A rendőrség nem nyomoz, a sajtót viszont lepattintják. 145 00:10:27,209 --> 00:10:29,249 Nem gondolja, hogy ez kissé furcsa? 146 00:10:31,088 --> 00:10:34,468 Velem is furcsa dolgok történtek. 147 00:10:34,550 --> 00:10:35,970 Na, akkor... 148 00:10:36,969 --> 00:10:39,349 jó, hogy megkerestem. 149 00:10:39,847 --> 00:10:44,307 El tudná mesélni nekem, hogy mi történt önnel Marokkóban? 150 00:10:45,770 --> 00:10:50,610 Nézze, Csha, itt nagyon bonyolult dolgok vannak a háttérben. 151 00:10:50,691 --> 00:10:53,691 Minél több részletet fel kell derítenünk ahhoz, 152 00:10:53,778 --> 00:10:56,198 hogy összeálljon a kép, 153 00:10:56,697 --> 00:10:58,527 és kiderüljön az igazság. 154 00:10:59,325 --> 00:11:00,405 Segítsen! 155 00:11:05,581 --> 00:11:07,121 Szívesen segítek. 156 00:11:08,584 --> 00:11:12,844 Viszont az NIS ügynököknek egy szót sem szólhat erről. 157 00:11:13,714 --> 00:11:16,594 - Mi? - A hölgyek. 158 00:11:16,676 --> 00:11:17,886 Ügynökök, nem? 159 00:11:19,136 --> 00:11:21,926 - Igen, de honnan... ? - Ne bízzon bennük! 160 00:11:23,057 --> 00:11:26,227 Újságíróként van annyi tapasztalatom, hogy tudjam, 161 00:11:26,310 --> 00:11:28,810 nem bízhat senkiben, még akkor sem, 162 00:11:28,896 --> 00:11:30,936 ha a rendfenntartóként dolgozik. 163 00:11:32,024 --> 00:11:33,404 Dalgon! 164 00:11:33,484 --> 00:11:35,824 Jöjjön a főutcai kávézóba! 165 00:11:40,241 --> 00:11:41,331 Ez ki volt? 166 00:11:42,410 --> 00:11:44,160 Senki. Eltévedt. 167 00:11:44,620 --> 00:11:47,370 Kedves vagy, hogy ilyen hosszan igazítottad... 168 00:11:47,456 --> 00:11:49,246 Ha jóllaktatok, menjünk! 169 00:11:49,792 --> 00:11:50,922 Te hazamész? 170 00:11:51,627 --> 00:11:54,667 Elviszünk. Nem hárult el teljesen a veszély. 171 00:11:54,755 --> 00:11:57,425 Csak örülök, ha megtámadnak a mocskok. 172 00:11:57,508 --> 00:11:58,678 Majd hívj! 173 00:12:00,511 --> 00:12:02,101 Kemény gyerek. 174 00:12:02,179 --> 00:12:05,179 Úgy tűnt, jól kijöttök egymással. 175 00:12:05,266 --> 00:12:09,476 Ez ilyen háborúban gyúlt szerelem, mint a Zsivágo doktorban? 176 00:12:09,895 --> 00:12:12,395 Ahogy beszél, ahogy jár, viselkedik. 177 00:12:12,481 --> 00:12:14,231 Minden tökéletes. 178 00:12:14,316 --> 00:12:17,066 Hú, ilyen durva? 179 00:12:17,153 --> 00:12:18,323 Igen. 180 00:12:18,779 --> 00:12:22,909 Tökéletes ellentéte annak, amit én vonzónak találok. 181 00:12:22,992 --> 00:12:25,662 Minden kis dolgától a falra mászom! 182 00:12:25,744 --> 00:12:28,124 Tényleg? Bocs, nem tudtam! 183 00:12:28,205 --> 00:12:29,455 Húzzunk el! 184 00:12:35,463 --> 00:12:37,093 Várj csak! Állj meg! 185 00:12:38,632 --> 00:12:39,842 Mi baj? 186 00:12:47,183 --> 00:12:48,933 Ez már túl kedves. 187 00:12:49,018 --> 00:12:51,438 Egy kávé fölött igazítja útba? 188 00:12:55,149 --> 00:12:59,199 Kétségkívül sok bizarr élmény érte Marokkóban. 189 00:12:59,278 --> 00:13:01,238 Nem áll össze nekem. 190 00:13:02,239 --> 00:13:04,029 Kinek áll ez érdekében? 191 00:13:04,116 --> 00:13:06,946 Nekem a vadászrepülő tender ugrik be. 192 00:13:09,246 --> 00:13:11,666 Vadászrepülő tender? 193 00:13:15,628 --> 00:13:20,008 A kormány 10 milliárd dolláros keretből vesz vadászgépeket. 194 00:13:20,090 --> 00:13:22,970 A tragédia miatt pedig valószínűleg jól jár majd... 195 00:13:24,428 --> 00:13:25,848 a John & Mark. 196 00:13:26,555 --> 00:13:31,015 A tender legerősebb jelöltje, a Dynamic valószínűleg kiesik. 197 00:13:32,645 --> 00:13:33,475 Tehát... 198 00:13:34,396 --> 00:13:35,726 az egészet... 199 00:13:36,774 --> 00:13:39,074 ez a John & Mark tervelte ki? 200 00:13:39,151 --> 00:13:40,691 Nem a "ki" fontos. 201 00:13:41,487 --> 00:13:42,397 A "miért". 202 00:13:43,364 --> 00:13:46,874 De ez egyelőre csak az én elméletem. Nem biztos. 203 00:13:47,868 --> 00:13:49,948 Az informátorom majd többet is elárul. 204 00:13:51,205 --> 00:13:52,155 Informátor? 205 00:13:52,873 --> 00:13:55,713 Nemsokára találkozom valakivel, 206 00:13:55,793 --> 00:13:58,053 akinek remélhetőleg ugyanúgy 207 00:13:58,128 --> 00:14:01,418 fontos információi vannak a merényletről, 208 00:14:01,882 --> 00:14:02,722 mint önnek. 209 00:14:04,635 --> 00:14:06,425 És elkísérhetem? 210 00:14:06,512 --> 00:14:07,352 Bocsánat. 211 00:14:10,975 --> 00:14:12,685 Igen, itt Cso. 212 00:14:12,768 --> 00:14:15,098 Á, igen. 213 00:14:15,187 --> 00:14:16,857 Igen, oda tudok érni. 214 00:14:16,939 --> 00:14:18,689 Ott találkozunk. 215 00:14:20,234 --> 00:14:22,994 Bocsánat! Elkísérhetem? 216 00:14:23,070 --> 00:14:27,240 Nem is tudom. Az illető nem akarja, hogy a kilétére fény derüljön. 217 00:14:38,002 --> 00:14:40,922 - Kövesd őket! - Mi? Tényleg? Biztos? 218 00:15:17,958 --> 00:15:20,588 HOTEL WING 219 00:15:34,642 --> 00:15:37,142 Most mit látunk itt? 220 00:15:37,937 --> 00:15:40,557 Miért megy be két férfi egy szállodába? 221 00:15:43,025 --> 00:15:44,525 Itt vagyok. 222 00:15:46,320 --> 00:15:47,360 407-es? 223 00:15:48,030 --> 00:15:51,410 Igen, egyedül vagyok. Ne aggódjon! 224 00:15:52,534 --> 00:15:54,164 Mindjárt felmegyek. 225 00:15:55,329 --> 00:15:57,579 Hát, elég ideges. 226 00:16:00,417 --> 00:16:02,997 Menjen előre, és hívjon fel, ha már oké! 227 00:16:03,087 --> 00:16:05,667 Jó ötlet. Nemsokára hívom. 228 00:16:05,756 --> 00:16:06,876 Jó? 229 00:16:27,945 --> 00:16:31,905 Mi a fene van már? Fél órája bent vannak. 230 00:16:32,533 --> 00:16:36,003 Miért kell megvárnunk, míg ők ki tudja, mit művelnek? 231 00:16:36,537 --> 00:16:38,037 Várjunk még! 232 00:16:38,122 --> 00:16:39,962 De mégis mire? 233 00:16:40,040 --> 00:16:41,960 Kíváncsi vagy, hány menetet bírnak? 234 00:16:42,668 --> 00:16:45,708 Értem már, miért nem illetek össze, Cshával. 235 00:16:46,797 --> 00:16:48,837 Szerintem Dalgon nem meleg. 236 00:16:55,639 --> 00:16:58,639 A hívott szám jelenleg... 237 00:17:41,977 --> 00:17:43,097 Cso? 238 00:17:50,986 --> 00:17:52,106 Cso? 239 00:17:59,119 --> 00:17:59,999 Ne! 240 00:18:01,455 --> 00:18:04,205 Cso! Mi történt? Ki tette ezt? 241 00:18:07,711 --> 00:18:10,261 Jaj, ne! Cso! 242 00:18:10,964 --> 00:18:12,134 Cso! Cso! 243 00:18:12,716 --> 00:18:13,626 Francba. 244 00:18:23,060 --> 00:18:24,480 Egy férfi haldoklik! 245 00:18:25,646 --> 00:18:27,016 Leszúrták. 246 00:18:28,065 --> 00:18:31,145 A cím? Egy önkiszolgáló szálló Sinvondongban. 247 00:18:31,235 --> 00:18:32,275 A neve... 248 00:18:32,945 --> 00:18:34,945 Úgy van! Jöjjenek... 249 00:19:13,944 --> 00:19:15,114 Dalgon! 250 00:19:20,742 --> 00:19:22,622 - Utána! - Mi? 251 00:19:22,703 --> 00:19:24,373 - Menj! - Utána? 252 00:19:29,418 --> 00:19:32,498 - Gyorsabban már! - Jól van, na, nyugi! 253 00:19:36,300 --> 00:19:38,760 Menj el közöttük! Csináld már! 254 00:19:42,639 --> 00:19:45,429 Miért nem mentél? Nem tudsz vezetni? 255 00:19:45,517 --> 00:19:47,227 Te hülye vagy? 256 00:19:47,311 --> 00:19:49,611 És ha karambolozunk, akkor mi van? 257 00:19:49,688 --> 00:19:51,438 Mi történt? 258 00:19:51,523 --> 00:19:53,323 Ki volt ez? 259 00:19:55,736 --> 00:19:56,646 Egy gyilkos. 260 00:19:57,154 --> 00:19:58,244 Egy gyilkos? 261 00:19:59,031 --> 00:19:59,871 Kit ölt meg? 262 00:20:00,949 --> 00:20:02,449 Egy újságírót. 263 00:20:03,577 --> 00:20:05,577 A légikatasztrófáról írt volna, 264 00:20:06,413 --> 00:20:08,043 és egy informátorhoz ment. 265 00:20:12,586 --> 00:20:14,756 - Menjünk vissza a szállóba! - Mi? 266 00:20:14,838 --> 00:20:15,838 Jaj. 267 00:20:16,215 --> 00:20:17,755 Már nem értek semmit. 268 00:20:23,889 --> 00:20:25,889 Hívásra jöttek? 269 00:20:25,974 --> 00:20:28,524 - A késelésre. - Én telefonáltam. 270 00:20:28,602 --> 00:20:29,602 Jöjjenek! 271 00:20:32,564 --> 00:20:33,574 Gyorsan. 272 00:20:40,614 --> 00:20:41,874 Itt... 273 00:20:41,949 --> 00:20:43,579 Mi? 274 00:20:45,035 --> 00:20:46,155 Nincs itt senki. 275 00:20:47,412 --> 00:20:49,792 - Mi folyik itt? Nincs senki. - Mi? 276 00:20:51,708 --> 00:20:52,668 Mi ez itt? 277 00:20:53,335 --> 00:20:54,535 Hol van a sérült? 278 00:20:55,337 --> 00:20:56,837 Ez az a szoba? 279 00:20:57,464 --> 00:20:58,764 Talán egy másik? 280 00:20:58,840 --> 00:21:00,720 Itt feküdt. 281 00:21:00,801 --> 00:21:03,551 - Ömlött a vére. - Most szívat minket? 282 00:21:07,182 --> 00:21:08,932 Azt hiszi, szórakozom? 283 00:21:11,853 --> 00:21:13,313 Ez a névjegykártyája. 284 00:21:14,856 --> 00:21:17,356 Ja, igen, és nálam van még... 285 00:21:18,652 --> 00:21:20,202 NIS ügynök vagyok. 286 00:21:21,154 --> 00:21:22,324 NIS ügynök? 287 00:21:22,781 --> 00:21:24,661 Hvaszuk, mutasd a jelvényed! 288 00:21:25,701 --> 00:21:26,911 Nincs nálam. 289 00:21:27,494 --> 00:21:30,004 - Nincs? - Kinél van igazolvány manapság? 290 00:21:31,873 --> 00:21:35,343 Mindegy, láttuk idejönni az újságíróval. 291 00:21:35,419 --> 00:21:38,129 Hívják fel az újságot, nézzék át a térfigyelőket, 292 00:21:38,213 --> 00:21:41,763 hívjanak helyszínelőt, és kérjenek luminol vizsgálatot! 293 00:21:44,136 --> 00:21:45,546 Nézzétek meg a kamerákat! 294 00:21:46,346 --> 00:21:47,426 Oké. 295 00:21:49,808 --> 00:21:51,178 "Cso Pujong". 296 00:21:56,606 --> 00:21:59,986 Egy Cso Pujong nevű munkatársukat keresem. 297 00:22:00,068 --> 00:22:01,148 Nem érem el. 298 00:22:01,987 --> 00:22:03,027 Hogyan? 299 00:22:03,989 --> 00:22:04,819 Nyaral? 300 00:22:05,824 --> 00:22:07,954 Jól van, értem. 301 00:22:08,035 --> 00:22:09,655 Nem, semmi. 302 00:22:09,745 --> 00:22:11,035 Persze. 303 00:22:12,873 --> 00:22:14,923 Új-Zélandon nyaral. 304 00:22:18,962 --> 00:22:20,672 Mondom, hogy meghalt. 305 00:22:22,466 --> 00:22:24,756 A rohadékok máris eltüntették a testét! 306 00:22:26,470 --> 00:22:29,350 Megnéztem a felvételt. Senki sem járt itt. 307 00:22:33,602 --> 00:22:34,982 Elnézést, uram... 308 00:22:37,314 --> 00:22:38,484 Uram. 309 00:22:39,066 --> 00:22:41,106 Ezúttal nem teszek feljelentést. 310 00:22:41,735 --> 00:22:45,605 De legközelebb hivatalos személy akadályozása lesz a vége. 311 00:22:45,697 --> 00:22:46,867 Érti? 312 00:22:48,116 --> 00:22:49,116 Menjünk! 313 00:22:55,123 --> 00:22:56,923 Tényleg nem értek semmit. 314 00:22:58,835 --> 00:23:01,335 Most akkor higgyünk neki? Ne higgyünk? 315 00:23:01,922 --> 00:23:03,012 Én hiszek. 316 00:23:05,050 --> 00:23:06,300 Tényleg? 317 00:23:06,802 --> 00:23:09,472 Ilyesmik történtek Marokkóban is. 318 00:23:10,764 --> 00:23:13,184 Nem kellenek a zsaruk. Megoldjuk mi. 319 00:23:18,313 --> 00:23:19,613 Ja, tényleg. 320 00:23:22,692 --> 00:23:24,492 Ez mi? 321 00:23:24,569 --> 00:23:26,069 Cso adta, mielőtt meghalt. 322 00:23:31,576 --> 00:23:33,406 Egy flash drive. 323 00:23:35,038 --> 00:23:36,118 Dugd be oda! 324 00:23:41,670 --> 00:23:43,260 Nem megy? 325 00:23:43,338 --> 00:23:45,378 Nem fér be. Sérült a csatlakozó. 326 00:23:45,465 --> 00:23:48,755 - Lehet, hogy az adatok is sérültek? - Nem tudom. 327 00:23:48,844 --> 00:23:51,354 - Menjünk fel hozzám! - Jó. 328 00:23:51,429 --> 00:23:52,599 Én is megyek majd. 329 00:23:52,681 --> 00:23:54,021 Később. 330 00:23:54,099 --> 00:23:55,389 Most hova mész? 331 00:24:04,776 --> 00:24:06,186 Ügyes volt. 332 00:24:06,278 --> 00:24:08,488 A következő... 333 00:24:10,073 --> 00:24:12,623 Pak Kwangdok. Megpróbálja, uram? 334 00:24:13,702 --> 00:24:16,162 Én? Hát... 335 00:24:16,830 --> 00:24:18,370 talán később. 336 00:24:18,456 --> 00:24:20,326 Azért jöttünk, 337 00:24:20,417 --> 00:24:23,457 hogy begyógyuljanak a lelki sebeik. 338 00:24:24,129 --> 00:24:28,129 Bármit mondhat, uram, ami csak eszébe jut. Egész nyugodtan. 339 00:24:37,851 --> 00:24:40,941 AZT ÍGÉRTE, ELNÖK ÚR, HOGY MEGTUDJUK AZ IGAZSÁGOT! 340 00:24:59,581 --> 00:25:00,421 Szívem, 341 00:25:02,042 --> 00:25:03,252 emlékszel, 342 00:25:03,335 --> 00:25:06,335 hogy nem volt pénzünk esküvőre, 343 00:25:07,047 --> 00:25:09,087 és csak vettem neked egy gyűrűt? 344 00:25:10,634 --> 00:25:12,304 Ettől persze kiborultál, 345 00:25:14,054 --> 00:25:16,724 én, hülye meg erre visszavittem a boltba. 346 00:25:18,892 --> 00:25:20,442 Rád kellett volna adnom. 347 00:25:22,229 --> 00:25:24,399 Nem tudom, mit tegyek. 348 00:25:27,192 --> 00:25:28,402 Ha rád gondolok, 349 00:25:29,903 --> 00:25:33,073 és a kisbabára a szíved alatt, 350 00:25:34,449 --> 00:25:36,199 bűntudatot érzek. 351 00:25:36,576 --> 00:25:37,786 Úgy sajnálom. 352 00:25:39,412 --> 00:25:41,082 Mihez kezdjek? 353 00:25:42,791 --> 00:25:44,171 Hiányzol, Miszon. 354 00:25:49,297 --> 00:25:51,927 Bocsánat. 355 00:25:54,427 --> 00:25:56,347 A GYÁSZOLÓK KÉPVISELŐI 356 00:26:10,652 --> 00:26:14,492 Hihetetlen, hogy tényleg tudsz így koncentrálni. 357 00:26:15,073 --> 00:26:17,913 Ha megoldom ezt, talán itthon maradhatok. 358 00:26:17,993 --> 00:26:19,743 Az hagyján. 359 00:26:19,828 --> 00:26:23,578 Egyből két rendfokozattal feljebb léphetnél. 360 00:26:23,665 --> 00:26:26,325 Talán elcsíphetek egy jó kis irodai állást. 361 00:26:26,418 --> 00:26:28,628 Egy nyugis, stabil pozíciót. 362 00:26:28,712 --> 00:26:31,972 Na, látom, eléggé átgondoltad ezt. 363 00:26:32,716 --> 00:26:36,926 De vigyázz, a Kanghoz való hűséged miatt Min parancsnok eléggé pikkel rád. 364 00:26:38,054 --> 00:26:39,314 Oké! 365 00:26:40,307 --> 00:26:42,057 Remélem, működik. 366 00:26:45,562 --> 00:26:46,402 MEGNYITÁS 367 00:26:47,105 --> 00:26:48,895 Jó! Jó! 368 00:26:49,983 --> 00:26:51,033 KIM UKI 369 00:26:52,694 --> 00:26:53,904 Mik ezek? 370 00:26:53,987 --> 00:26:56,737 SZÁMLASZÁM, TRANZAKCIÓK, HÍVÁSNAPLÓ 371 00:26:56,823 --> 00:26:58,373 Info Kim Ukiról, 372 00:26:59,034 --> 00:27:00,204 a másodpilótáról. 373 00:27:02,162 --> 00:27:03,462 Én nem találtam sehol, 374 00:27:04,581 --> 00:27:06,001 és tessék, itt van. 375 00:27:08,877 --> 00:27:12,417 KIM UKI: SZEMÉLYES HÁTTÉR-INFORMÁCIÓK 376 00:27:14,007 --> 00:27:16,467 Nem volt nehéz elkészíteni a reggelidet. 377 00:27:17,761 --> 00:27:19,051 Miért duzzogtam mindig? 378 00:27:20,013 --> 00:27:23,143 Szétdobált zokniktól sem dől össze a világ. 379 00:27:24,476 --> 00:27:26,306 Úgy restellem. 380 00:27:28,438 --> 00:27:29,898 Aznap reggel is... 381 00:27:33,026 --> 00:27:36,146 Nem megy. Nem bírom tovább csinálni. 382 00:27:36,237 --> 00:27:38,197 Semmi baj, O kisasszony. 383 00:27:38,281 --> 00:27:39,781 KÖZTISZTVISELŐ 384 00:27:39,866 --> 00:27:41,616 Csak nyugodtan. Van idő. 385 00:27:42,077 --> 00:27:42,987 Mid van? 386 00:27:43,078 --> 00:27:45,458 Kim életbiztosítása... 387 00:27:45,538 --> 00:27:47,168 {\an8}ÉLETBIZTOSÍTÁSI KÖTVÉNY 388 00:27:47,248 --> 00:27:48,378 {\an8}...5 milliárdot ér. 389 00:27:48,458 --> 00:27:50,788 Fél évvel ezelőtt kötötte meg, 390 00:27:50,877 --> 00:27:52,417 és a kedvezményezett... 391 00:27:52,504 --> 00:27:54,214 {\an8}KEDVEZMÉNYEZETT: O SZANGMI 392 00:27:54,297 --> 00:27:55,297 {\an8}...a neje. 393 00:27:56,132 --> 00:27:58,392 O Szangmi is benne lehet. 394 00:27:59,886 --> 00:28:01,716 Egy milliárdos tartozásuk volt. 395 00:28:01,805 --> 00:28:03,925 Kim mégis le tudott tenni 10 milliót 396 00:28:04,724 --> 00:28:05,894 egy banki kölcsönből. 397 00:28:07,852 --> 00:28:08,902 Halló? 398 00:28:09,354 --> 00:28:11,064 Ott vagy, Dalgon? 399 00:28:14,567 --> 00:28:16,357 - Köszönjük szépen! - Köszönjük. 400 00:28:17,404 --> 00:28:18,454 Köszönjük. 401 00:28:21,616 --> 00:28:23,786 Köszönjük szépen ezt a remek lehetőséget. 402 00:28:23,868 --> 00:28:26,078 Remélem, segített. 403 00:28:26,704 --> 00:28:30,634 Hallottam önről Ótól. Nemzetközi jogi szakértő, igaz? 404 00:28:30,708 --> 00:28:33,918 - Tessék, a kártyám. - Áh... 405 00:28:36,005 --> 00:28:37,465 Hol van Kim Uki? 406 00:28:43,638 --> 00:28:44,638 Tessék? 407 00:28:44,723 --> 00:28:46,313 Tudod, hogy a férjed... 408 00:28:47,559 --> 00:28:48,599 még életben van. 409 00:28:54,858 --> 00:28:56,528 Mi ütött beléd már megint? 410 00:28:56,609 --> 00:28:58,149 Mit képzelsz, Dalgon? 411 00:28:58,236 --> 00:28:59,606 Hol az a mocsok? 412 00:28:59,696 --> 00:29:02,656 Megvesztél? Mit művelsz a képviselőnkkel? 413 00:29:02,741 --> 00:29:03,991 Hogy kivel? 414 00:29:05,493 --> 00:29:07,043 Ő képvisel minket? 415 00:29:07,120 --> 00:29:10,790 Tűnés! Nem érdemled meg, hogy köztünk légy! 416 00:29:10,874 --> 00:29:13,884 Hol van? Hol van? Még él, igaz? 417 00:29:13,960 --> 00:29:15,670 Hol van Kim Uki? 418 00:29:20,383 --> 00:29:22,973 Elképesztő! Ami sok, az sok! 419 00:29:23,052 --> 00:29:24,352 Dalgon... 420 00:29:24,429 --> 00:29:26,009 - Mi az? - Valaki tudna... ? 421 00:29:26,097 --> 00:29:27,807 Dalgon? Kvangdok, ez nem vicc. 422 00:29:27,891 --> 00:29:31,391 Jaj, ne! Dalgon! Dalgon, térj már magadhoz! 423 00:29:31,478 --> 00:29:33,228 Hívjunk mentőt! 424 00:29:34,105 --> 00:29:37,275 Nekünk kell megmentenünk! Dalgon! 425 00:29:37,358 --> 00:29:38,648 Ébredj már! 426 00:29:38,735 --> 00:29:41,485 - Jönnek a mentők. - Dzsúdó edző vagyok, és hát... 427 00:29:41,571 --> 00:29:43,111 Mi folyik itt? 428 00:29:43,198 --> 00:29:45,408 Eszméletlen. 429 00:29:45,492 --> 00:29:47,832 Földhöz vágtam, mert seggfej volt. 430 00:29:48,870 --> 00:29:50,040 El kell vinni... 431 00:30:07,430 --> 00:30:08,310 Francba! 432 00:30:09,557 --> 00:30:10,977 Jobban van? 433 00:30:11,059 --> 00:30:12,689 A nevem Micky. 434 00:30:12,769 --> 00:30:14,439 Már találkoztunk. 435 00:30:15,522 --> 00:30:16,522 Hová viszel? 436 00:30:16,606 --> 00:30:19,276 Mr. Edward Pak orvoshoz küldött. 437 00:30:19,943 --> 00:30:21,283 Szükségtelen. 438 00:30:21,986 --> 00:30:23,446 Hol van most ez a Pak? 439 00:30:24,405 --> 00:30:25,735 Nem ér rá. 440 00:30:26,282 --> 00:30:27,122 Miért? 441 00:30:28,743 --> 00:30:30,453 Üzenem, hogy megtaláltam 442 00:30:31,120 --> 00:30:32,210 a merénylőt. 443 00:30:34,666 --> 00:30:35,666 Egyelőre 444 00:30:36,626 --> 00:30:38,586 beviszem az irodánkba. 445 00:30:40,588 --> 00:30:43,718 KÖZTISZTVISELŐ 446 00:30:44,467 --> 00:30:46,427 Mi eljárást indítunk önöknek 447 00:30:47,637 --> 00:30:48,757 a Dynamic ellen. 448 00:30:49,180 --> 00:30:51,270 A pereskedés elhúzódhat. 449 00:30:51,349 --> 00:30:54,599 Akár tíz évig is, és az eredmény akkor sem biztos. 450 00:30:55,603 --> 00:30:58,023 A költség viszont annál inkább. 451 00:31:00,108 --> 00:31:02,068 Ne aggódjanak a költségek miatt. 452 00:31:02,151 --> 00:31:06,241 Majd kifizetnek minket, miután megnyertük a pert. 453 00:31:06,322 --> 00:31:09,912 Egy tárgyalás során a fájdalom, amit átélnek majd szinte 454 00:31:10,743 --> 00:31:12,453 elviselhetetlen lehet. 455 00:31:13,121 --> 00:31:14,211 Igaz. 456 00:31:14,581 --> 00:31:16,121 Egy per elhúzódhat. 457 00:31:16,207 --> 00:31:18,587 Míg megegyezni gyorsan is lehet. 458 00:31:19,085 --> 00:31:19,915 Igen ám... 459 00:31:21,796 --> 00:31:24,716 Mit kezdenek a szeretteik miatti bűntudatukkal? 460 00:31:25,216 --> 00:31:27,886 A tárgyalás során érzett fájdalmuk... 461 00:31:28,970 --> 00:31:31,260 eltörpül a bűntudattal szemben. 462 00:31:32,557 --> 00:31:33,977 Azt mondják, 463 00:31:34,058 --> 00:31:36,188 döntéshozás közben ismerszik meg 464 00:31:37,145 --> 00:31:39,435 az ember valódi arca. 465 00:31:40,857 --> 00:31:43,317 Hogy feljelentést tesznek, vagy megegyeznek, 466 00:31:43,401 --> 00:31:45,531 az egyedül csakis magukon múlik. 467 00:31:46,696 --> 00:31:49,866 Miért nekünk kell ezt eldöntenünk? 468 00:31:49,949 --> 00:31:52,789 Nem akarunk ilyen döntést hozni. 469 00:31:53,912 --> 00:31:55,122 Istenem! 470 00:31:57,248 --> 00:31:59,328 A megegyezésnek lőttek. 471 00:32:00,627 --> 00:32:03,377 Nem számítottam rá, hogy magad vállalod el az ügyet. 472 00:32:05,298 --> 00:32:06,508 Ügyes húzás. 473 00:32:07,592 --> 00:32:11,142 A példaképem voltál, most meg nem látsz két lépésre előre. 474 00:32:12,847 --> 00:32:14,137 Vonulj vissza! 475 00:32:35,411 --> 00:32:36,331 Igen? 476 00:32:37,288 --> 00:32:39,368 Na, tetszik a felszerelés? 477 00:32:39,457 --> 00:32:41,877 Minden teljesen tökéletes. 478 00:32:42,502 --> 00:32:45,552 Csha Dalgon jártatja a száját a gyászolóknak. 479 00:32:45,630 --> 00:32:47,840 Öld meg, mielőtt túlbonyolít mindent! 480 00:32:47,924 --> 00:32:50,554 Berendezem a színpadot. 481 00:32:50,635 --> 00:32:53,095 Gyilkosságnak nyoma sem lehet. 482 00:32:53,179 --> 00:32:55,009 Ugyan. 483 00:32:55,848 --> 00:32:58,018 Túl sok a duma, öregem. 484 00:32:59,018 --> 00:33:00,808 De hát, ilyen egy ügyvéd. 485 00:33:01,854 --> 00:33:06,114 Ezért a melóért cserébe extra nagy bónuszt várok el. 486 00:33:07,694 --> 00:33:10,034 Az embereim nagy étvágyúak. 487 00:33:15,910 --> 00:33:18,080 Hagyjátok abba a zabálást! 488 00:33:19,455 --> 00:33:21,035 És keressétek meg! 489 00:33:24,293 --> 00:33:25,343 "JM Pacific". 490 00:33:26,379 --> 00:33:29,259 Kim Uki korábbi munkahelye, mely egyben 491 00:33:29,340 --> 00:33:30,680 a John & Mark tulajdona. 492 00:33:31,175 --> 00:33:33,085 O ott volt légi utaskísérő. 493 00:33:34,637 --> 00:33:38,217 Tehát ez a Jessica beszervezte Kimet, 494 00:33:38,307 --> 00:33:40,437 mikor az anyagi gondokba került. 495 00:33:40,518 --> 00:33:43,348 Igen, ez tűnik a legvalószínűbbnek. 496 00:33:44,230 --> 00:33:45,480 Sajnálom, Dalgon. 497 00:33:45,565 --> 00:33:48,775 Hinnem kellett volna önnek Marokkóban. 498 00:33:51,863 --> 00:33:55,533 Nem sejtettem, hogy Jessica ilyen korrupt személy. 499 00:33:55,616 --> 00:33:57,616 Jól ismeri? 500 00:33:57,702 --> 00:34:00,622 Mivel én vezettem be ebbe a világba, és protezsáltam, 501 00:34:01,581 --> 00:34:02,501 igen. 502 00:34:03,499 --> 00:34:06,419 Számára a cél mindig szentesíti az eszközt. 503 00:34:06,794 --> 00:34:09,054 A becsvágya miatt ellenem fordult, 504 00:34:09,130 --> 00:34:12,380 és átpártolt a John & Mark-hoz. 505 00:34:13,551 --> 00:34:14,591 Az én hibám. 506 00:34:15,261 --> 00:34:16,801 Óvatlan voltam vele. 507 00:34:17,597 --> 00:34:19,807 Akkor sem fér a fejembe. 508 00:34:19,891 --> 00:34:22,191 Egy vadászgép üzlet miatt 509 00:34:23,019 --> 00:34:24,979 civileket megölni... 510 00:34:25,855 --> 00:34:28,565 Ez normális ebben az iparágban? 511 00:34:30,443 --> 00:34:34,413 Néhány éve több száz civil halt meg Csecsenföldön, és ehhez 512 00:34:35,364 --> 00:34:37,204 a John & Mark-nak is köze volt. 513 00:34:39,077 --> 00:34:40,037 Ez titkos. 514 00:34:40,661 --> 00:34:42,911 Az USA félt a nemzetközi visszhangtól, 515 00:34:42,997 --> 00:34:44,287 és eltusolta. 516 00:34:45,625 --> 00:34:49,625 Portugáliában van véletlenül a rendőrségnél összeköttetése? 517 00:34:52,965 --> 00:34:54,215 Miért kérdi? 518 00:34:55,009 --> 00:34:58,219 A John & Mark alelnöke ott lett öngyilkos 519 00:34:58,763 --> 00:35:01,853 a légikatasztrófa előtti napon. 520 00:35:01,933 --> 00:35:05,733 További nyomozásra van szükség, de egyelőre öngyilkosságnak tűnik. 521 00:35:05,812 --> 00:35:08,772 Gondolom, az NIS szólt, hogy jövök. 522 00:35:09,357 --> 00:35:10,437 Körülnézhetek? 523 00:35:20,326 --> 00:35:22,446 A difenil-amin miatt van. 524 00:35:22,537 --> 00:35:26,077 A puskapor robbanása által kibocsátott nitrogén-dioxid okozza. 525 00:35:28,209 --> 00:35:33,549 Ez a lila folt a bizonyíték, hogy főbe lőtte magát? 526 00:35:33,631 --> 00:35:34,631 Igen. 527 00:35:34,715 --> 00:35:38,255 Valami sántít. Nem volt szuicid típus. 528 00:35:39,929 --> 00:35:43,559 Lehet, hogy csak nem értett egyet a tervvel. 529 00:35:44,475 --> 00:35:45,515 Kinyírták, 530 00:35:45,601 --> 00:35:48,941 és öngyilkosságnak tüntették fel? 531 00:35:49,564 --> 00:35:50,574 Lehetséges. 532 00:35:50,648 --> 00:35:53,148 Van ismerősöm a portugál hírszerzésben. 533 00:35:53,234 --> 00:35:54,494 Szólok neki. 534 00:35:56,445 --> 00:35:59,985 Egyébként innen haza szándékoznak menni? 535 00:36:00,074 --> 00:36:01,954 Hova máshova mennénk? 536 00:36:03,411 --> 00:36:06,081 Van egy lakásom a közelben, 537 00:36:06,622 --> 00:36:10,172 ahol mindannyian nagyobb biztonságban lehetnének. 538 00:36:10,251 --> 00:36:13,051 Na, most akkor megijedtem. 539 00:36:13,129 --> 00:36:16,009 És te, aki nyugis, stabil dolgokra vágysz? 540 00:36:20,928 --> 00:36:21,928 Tessék? 541 00:36:22,597 --> 00:36:23,757 Most rögtön? 542 00:36:25,183 --> 00:36:26,773 Be kell mennem az irodába. 543 00:36:27,810 --> 00:36:29,190 Hívj, ha végeztél! 544 00:36:29,270 --> 00:36:31,150 Szerintem ma már nem találkozunk. 545 00:36:31,230 --> 00:36:33,190 - Viszont látásra! - Viszlát. 546 00:36:33,274 --> 00:36:34,364 Szia! 547 00:36:43,659 --> 00:36:46,539 Ha bármilyen vészhelyzet adódna, 548 00:36:47,288 --> 00:36:48,998 vagy bármi kellene, 549 00:36:49,081 --> 00:36:51,001 hívják fel Micky-t! 550 00:36:51,584 --> 00:36:53,044 Viszlát! 551 00:36:57,340 --> 00:36:58,930 Edward Pak. 552 00:36:59,717 --> 00:37:00,637 Rég láttalak. 553 00:37:01,969 --> 00:37:03,139 Ismered? 554 00:37:03,221 --> 00:37:06,471 Egy ideig úgy volt, hogy majd neki dolgozom, 555 00:37:06,557 --> 00:37:07,807 de otthagytam. 556 00:37:08,643 --> 00:37:10,393 Elég nagy szemétláda. 557 00:37:15,816 --> 00:37:16,856 Hoppá! 558 00:37:37,588 --> 00:37:38,508 Ezek... 559 00:37:39,173 --> 00:37:40,473 szörnyetegek. 560 00:37:40,549 --> 00:37:41,929 Hosik! 561 00:37:42,009 --> 00:37:43,339 Cso! Cso! 562 00:37:57,692 --> 00:38:00,612 A nővéredre óriási ügyet bíztak. 563 00:38:01,195 --> 00:38:05,025 Ha megoldom, itt maradhatok, és előléptetnek. 564 00:38:05,449 --> 00:38:08,489 Ne szólj anyának, hogy Szöulban vagyok! 565 00:38:08,577 --> 00:38:12,367 Kiborít, amikor elkezd pénzt kunyerálni. 566 00:38:15,084 --> 00:38:16,634 Mennem kell. Szia. 567 00:38:20,172 --> 00:38:23,302 - Hogy halad a jelentés? - Mondtam, hogy eszes vagyok. 568 00:38:23,384 --> 00:38:25,804 Az NIS-ben lehidalnak majd tőle. 569 00:38:25,886 --> 00:38:27,596 A HÁBORÚ ISTENE 570 00:38:30,016 --> 00:38:33,556 Nahát, nem tudtam, hogy te istenség vagy. 571 00:38:33,644 --> 00:38:35,524 Ráadásul a háborúé. 572 00:38:40,151 --> 00:38:42,281 Kungfufilm-rendező akartál lenni? 573 00:38:43,487 --> 00:38:46,737 Menj vissza kaszkadőrnek! Hun ezt akarta volna. 574 00:38:51,203 --> 00:38:54,423 Jó, bocs. Tényleg nem az én dolgom. 575 00:38:56,167 --> 00:38:59,417 Csak szembe jutott, mit mondott Hun a videóban. 576 00:39:00,838 --> 00:39:01,918 Kérsz ráment? 577 00:39:02,757 --> 00:39:03,917 Jó ráment készítek. 578 00:39:04,008 --> 00:39:06,048 Kösz, megvagyok. 579 00:39:06,802 --> 00:39:08,892 Inkább pihenj! Fáradt vagy. 580 00:39:21,275 --> 00:39:22,145 Kösz. 581 00:39:25,654 --> 00:39:26,784 Hogy emlékszel Hunra. 582 00:39:45,257 --> 00:39:46,337 {\an8}JOHN & MARK 583 00:39:56,685 --> 00:40:00,475 VAJON A JOHN & MARK ÚJ TÍPUSÚ VADÁSZGÉPE LESZ A GYŐZTES? 584 00:40:03,859 --> 00:40:06,279 A JOHN & MARKÉ LEHET AZ F-X TERV... 585 00:40:07,655 --> 00:40:09,565 KI GYŐZ A DYNAMIC VAGY A J & M? 586 00:40:09,657 --> 00:40:10,827 A B357-ES BEZAVAR 587 00:40:12,743 --> 00:40:15,963 A CIVILEK A DYNAMIC VISSZALÉPÉSÉT KÖVETELIK 588 00:40:19,333 --> 00:40:21,543 JÓTÉKONYSÁGI ÉSTET SZERVEZ A J & M 589 00:40:24,338 --> 00:40:26,418 DÉLUTÁN 3 ÓRAKOR A HANKANG KÓRHÁZBAN 590 00:40:36,600 --> 00:40:37,770 Azt hittem, elkéstem. 591 00:40:38,269 --> 00:40:40,229 - O úr itt van? - Igen. 592 00:40:40,312 --> 00:40:42,112 - Remek. - Nem túl együttműködő. 593 00:40:42,189 --> 00:40:45,729 Ez a dolga. Végtére is ő az ellenzék vezetője. 594 00:40:48,237 --> 00:40:51,067 Elnézést! Elhúzódott a ünnepség. 595 00:40:51,157 --> 00:40:54,027 Fel kéne dobni itt a hangulatot! 596 00:40:54,118 --> 00:40:55,908 Elszoktam O úrtól. 597 00:40:55,995 --> 00:40:58,155 Rettentő merev a hozzáállása. 598 00:40:58,247 --> 00:41:01,877 Ugyan, Jun, nem tea kell ide, hanem alkohol. 599 00:41:02,501 --> 00:41:05,631 Jól tudjuk, hogy O nem veti meg az italt. 600 00:41:06,422 --> 00:41:07,512 Elnézést! 601 00:41:07,590 --> 00:41:11,760 A pártom álláspontja az F-X Tervvel kapcsolatban nem fog megváltozni. 602 00:41:11,844 --> 00:41:13,974 A John & Mark drágább. 603 00:41:14,054 --> 00:41:17,734 Egy trillióval. Miért válasszuk őket? Ezt nem értjük. 604 00:41:20,769 --> 00:41:22,349 Mondja el, Pak, 605 00:41:22,438 --> 00:41:25,228 hogy miért a John & Mark az egyetlen megoldás! 606 00:41:26,233 --> 00:41:28,533 Mert a technológiája megéri az árát. 607 00:41:29,195 --> 00:41:30,195 Ennyi. 608 00:41:30,279 --> 00:41:32,359 Nem elég ez magának? 609 00:41:32,448 --> 00:41:35,118 A mi szakértőnknek az a véleménye, 610 00:41:35,618 --> 00:41:38,248 hogy a Dynamic System F-70-ese 611 00:41:38,329 --> 00:41:40,499 olcsóbb is és hatékonyabb is. 612 00:41:40,581 --> 00:41:42,791 A honvédelmi minisztérium vizsgálatán 613 00:41:42,875 --> 00:41:46,455 a John & Mark Eagle vadászgépe jobb értékelést kapott. 614 00:41:47,796 --> 00:41:50,506 Mindegy. Az ellenzék 615 00:41:50,591 --> 00:41:52,761 nem hagy jóvá plusz költségvetést. 616 00:41:52,843 --> 00:41:58,523 Mind tisztában vagyunk vele, milyen közvélemény övezi a Dynamicet 617 00:41:58,599 --> 00:42:00,559 a katasztrófa óta. 618 00:42:00,643 --> 00:42:03,353 Gondolnunk kell az elnökválasztásra. 619 00:42:03,437 --> 00:42:06,647 Pedig azon teljesen felesleges gondolkodniuk. 620 00:42:07,566 --> 00:42:08,936 A zsebünkben van. 621 00:42:10,402 --> 00:42:12,452 Tudja, O úr, számomra 622 00:42:12,530 --> 00:42:15,450 az egész elnökségem alatt a legfontosabb ügy 623 00:42:15,533 --> 00:42:17,243 a független haderő volt. 624 00:42:17,826 --> 00:42:20,656 "A modern korban Csong Gukphjo az," 625 00:42:20,746 --> 00:42:25,826 "aki Szedzsong király nyomdokába lépett a honvédelem terén." 626 00:42:26,585 --> 00:42:28,245 Ezt akarom hallani. 627 00:42:30,839 --> 00:42:33,549 Hisz tudja, megvetem a hazugságot 628 00:42:34,343 --> 00:42:35,843 és a tulajdont. 629 00:42:37,179 --> 00:42:40,469 A haza védelmének hosszútávú célját leszámítva, 630 00:42:40,558 --> 00:42:43,138 nincs más mögöttes célom. 631 00:42:45,980 --> 00:42:48,150 Működjön együtt velünk, kérem! 632 00:42:51,944 --> 00:42:55,204 Nem lesz könnyű kibővíteni a keretet. 633 00:42:56,240 --> 00:42:58,490 Rohadt szarháziak. 634 00:42:58,993 --> 00:43:02,333 Nyilván egy céljuk van, hogy mindent kifogásoljanak. 635 00:43:02,413 --> 00:43:04,963 Mocskos ellenzékiek. 636 00:43:06,709 --> 00:43:08,589 Majd lépésről lépésre, 637 00:43:09,253 --> 00:43:11,513 egyenként intézem el őket. 638 00:43:11,589 --> 00:43:13,259 Nem kell aggódnod. 639 00:43:14,049 --> 00:43:17,599 Mondd csak, Pakot hogy sikerült megszelídíteni? 640 00:43:18,220 --> 00:43:20,310 Egész más lett. 641 00:43:24,518 --> 00:43:25,728 Tudni akarod? 642 00:43:25,811 --> 00:43:29,321 Remélem, nem avattad be olyasmibe, amibe nem kéne. 643 00:43:33,027 --> 00:43:34,857 Nézd meg, ha unatkozol! 644 00:43:34,945 --> 00:43:36,775 - Senki más ne lássa! - Mész? 645 00:43:36,864 --> 00:43:37,914 Igen. 646 00:43:53,714 --> 00:43:55,764 Hogy szerezte ezeket? 647 00:43:58,427 --> 00:44:00,967 Nem kis tehetség a vén róka. 648 00:44:05,768 --> 00:44:07,938 - Rég láttalak. - Szia, igen. 649 00:44:08,020 --> 00:44:09,190 NIS 650 00:44:10,105 --> 00:44:11,355 Hahó! 651 00:44:12,232 --> 00:44:13,362 Mi? Jaj! 652 00:44:16,111 --> 00:44:16,951 Francba! 653 00:44:20,199 --> 00:44:21,079 Francba! 654 00:44:21,950 --> 00:44:22,790 Te! 655 00:44:24,244 --> 00:44:27,414 Még nem kértél bocsánatot Kitől azért az ügyért? 656 00:44:27,498 --> 00:44:30,878 Hogy tehettem volna? Még felhívnom is kínos. 657 00:44:31,418 --> 00:44:34,588 Mondd, hülye vagy? Előbb-utóbb úgyis összefuttok. 658 00:44:34,672 --> 00:44:36,172 Hagyjuk most ezt! 659 00:44:36,256 --> 00:44:38,586 Te voltál az elkövető, Ki az áldozat. 660 00:44:38,676 --> 00:44:40,176 Meddig bujkálsz előle? 661 00:44:40,260 --> 00:44:42,100 - Mi? - Nem hallak. Hagyjál! 662 00:44:42,179 --> 00:44:45,389 - Hagyjál! - Nagyon is jól hallasz te. 663 00:44:45,474 --> 00:44:47,314 Hé, Ki Theung! 664 00:44:55,901 --> 00:44:57,241 Mi az, nem hall? 665 00:44:58,987 --> 00:45:02,407 Mondom, áthelyeztek a tengeren túlra. 666 00:45:02,491 --> 00:45:05,871 Messze-messze a semmi közepére, Afrikába. 667 00:45:05,953 --> 00:45:07,253 Részeg. 668 00:45:07,329 --> 00:45:10,169 Már megint mi ütött belé? 669 00:45:10,249 --> 00:45:13,089 És? Mit akarsz ezzel mondani? 670 00:45:14,837 --> 00:45:15,917 Maga... 671 00:45:17,548 --> 00:45:19,008 az enyém. 672 00:45:22,469 --> 00:45:23,599 Mi? 673 00:45:23,679 --> 00:45:25,809 Ki Theung az enyém. 674 00:45:25,889 --> 00:45:28,059 Senki nem nyúlhat hozzá. 675 00:45:28,142 --> 00:45:29,602 Megtiltom. 676 00:45:29,685 --> 00:45:30,685 Világos? 677 00:45:31,979 --> 00:45:32,809 Hvaszuk! 678 00:45:35,899 --> 00:45:36,979 Enyém. 679 00:45:38,444 --> 00:45:40,954 - Enyém! - Szólj már neki! 680 00:45:41,029 --> 00:45:43,409 - Enyém! - Állj le! Tök részeg vagy! 681 00:45:43,490 --> 00:45:46,450 Bocsásson meg! Hazamegyünk. Bocsánat! 682 00:45:59,089 --> 00:46:00,089 Hát ez... 683 00:46:08,765 --> 00:46:10,055 Enyém. 684 00:46:17,316 --> 00:46:21,526 Te szerencsétlen. Tudod, ha én nem lettem volna ott, hogy moderáljak, 685 00:46:21,612 --> 00:46:23,952 Ki teljesen kicsinált volna téged. 686 00:46:24,031 --> 00:46:25,491 Hol a kínzó szoba? 687 00:46:25,574 --> 00:46:28,494 Ki kell törölnöm az emléket elektrosokkal. 688 00:46:28,577 --> 00:46:31,077 Hol van? Hol van? 689 00:46:32,289 --> 00:46:34,079 Jaj! Erre jön! 690 00:46:34,666 --> 00:46:36,376 Maradj, különben kirúgnak! 691 00:46:46,637 --> 00:46:49,137 Nahát, Ki úr, de örülök! Jó napot! 692 00:46:54,978 --> 00:46:56,938 Rég találkoztunk, Ki úr. 693 00:47:00,025 --> 00:47:02,815 Tegnapelőtt érkeztem Marokkóból. 694 00:47:03,403 --> 00:47:06,373 - Hallom, áthelyezték... - Még mindig iszol? 695 00:47:08,075 --> 00:47:10,535 - Nem. - Én nem küldtelek volna sehova. 696 00:47:13,664 --> 00:47:14,754 Persze. 697 00:47:15,374 --> 00:47:18,254 - Nem is volt könnyű dolgom. - Kirúgtalak volna. 698 00:47:20,295 --> 00:47:22,795 Aki képszakadásig iszik, 699 00:47:24,216 --> 00:47:25,426 rossz ügynök. 700 00:47:30,764 --> 00:47:31,684 Ejha! 701 00:47:31,765 --> 00:47:34,135 Megfagy a vér az ember ereiben. 702 00:47:36,436 --> 00:47:37,726 Jól vagy? 703 00:47:39,856 --> 00:47:40,896 Igen. 704 00:47:41,275 --> 00:47:42,985 Nem lesz ilyen arrogáns, 705 00:47:43,068 --> 00:47:44,948 ha meglátja a jelentésemet. 706 00:47:45,028 --> 00:47:48,238 Igazad van. Az egész NIS totál kész lesz. 707 00:47:48,323 --> 00:47:52,243 De arra aztán várhat, hogy a belső ellenőrzéshez megyek. 708 00:47:53,370 --> 00:47:56,500 Hogy védjem meg ezt az idiótát? Teljesen el van szállva. 709 00:47:56,582 --> 00:47:57,792 Hova mész? 710 00:48:00,961 --> 00:48:02,001 Igen? 711 00:48:03,255 --> 00:48:04,165 Igen, uram. 712 00:48:05,007 --> 00:48:06,167 A főnök volt? 713 00:48:06,258 --> 00:48:08,798 Biztos elolvasta. Boldognak tűnt. 714 00:48:08,885 --> 00:48:10,295 Várj! 715 00:48:10,929 --> 00:48:12,009 Sok sikert! 716 00:48:18,270 --> 00:48:20,940 Mi az? Akarsz még valamit? 717 00:48:23,108 --> 00:48:25,068 Na, de mégis 718 00:48:26,028 --> 00:48:27,148 miért nem nyomozunk? 719 00:48:28,238 --> 00:48:30,818 Először is elégtelen a bizonyíték. 720 00:48:30,907 --> 00:48:32,577 Dehogyis, van bőven. 721 00:48:32,659 --> 00:48:36,159 Ott van Kim Uki és a merénylő közti beszélgetés, 722 00:48:36,246 --> 00:48:38,576 és az újságíró, Cso Pujong esete. 723 00:48:38,665 --> 00:48:41,705 Másodszor, nincs lényegi kapcsolat a John & Markkal. 724 00:48:42,419 --> 00:48:45,459 Talán el sem olvasta az egész jelentést? 725 00:48:45,547 --> 00:48:48,927 Harmadszor, ha a John & Mark pert indít, a világ szemében 726 00:48:49,009 --> 00:48:50,799 teljesen leszerepelnénk. 727 00:48:50,886 --> 00:48:54,766 Meghalt 211 ember. Nem most kéne a tekintélyünket féltenünk. 728 00:48:54,848 --> 00:48:56,178 Negyedszer, 729 00:48:56,850 --> 00:48:59,310 nincs hova mennem, ha innen kirúgnak. 730 00:48:59,394 --> 00:49:01,614 - Uram! - Pofa be! 731 00:49:15,535 --> 00:49:17,445 Ezt jelentem az igazgatónak. 732 00:49:17,537 --> 00:49:19,117 Ő parancsolta ezt. 733 00:49:21,041 --> 00:49:21,961 Pardon? 734 00:49:22,042 --> 00:49:25,172 Mondom, An parancsára ejtem az ügyet. 735 00:49:25,796 --> 00:49:28,716 Kiküldetésbe kerülsz valahova külföldre. 736 00:49:28,799 --> 00:49:32,339 Addig is, tartsd a szemed azon a Cshán! Elmehetsz! 737 00:49:35,764 --> 00:49:38,564 Kérem vissza a videós bizonyítékot. 738 00:49:38,642 --> 00:49:42,192 Ne tőlem kérd! Beszélj a belső ellenőrzéssel! 739 00:49:43,772 --> 00:49:45,572 Maga nem is látta? 740 00:49:47,442 --> 00:49:49,072 Figyelmeztetlek, 741 00:49:49,152 --> 00:49:51,532 ha bárkinek beszélni mersz róla, 742 00:49:52,531 --> 00:49:53,491 kirúglak. 743 00:49:54,116 --> 00:49:55,116 Tartsd észben! 744 00:49:55,200 --> 00:49:57,120 Miért gyűlöl engem ennyire? 745 00:49:57,202 --> 00:49:58,872 Kotródj innét! 746 00:50:07,337 --> 00:50:08,457 Heri. 747 00:50:46,418 --> 00:50:49,418 Csak az vedel nap közben, akinek alkohol problémája van. 748 00:50:49,504 --> 00:50:51,724 Felháborító az igazgató parancsa. 749 00:50:52,466 --> 00:50:53,836 És? 750 00:50:54,801 --> 00:50:58,101 - Ez van. - Ha Ko igazat mond, a kötelességünket 751 00:50:58,889 --> 00:51:00,639 elhanyagoltuk. 752 00:51:01,475 --> 00:51:02,475 Nem érez 753 00:51:03,310 --> 00:51:04,600 szégyent emiatt? 754 00:51:11,026 --> 00:51:13,816 Szerinted a hírszerzésnek dolgozunk? 755 00:51:14,780 --> 00:51:16,780 Mióta An az igazgató, 756 00:51:17,491 --> 00:51:19,831 úgy táncolunk, ahogy a Kék Ház fütyül. 757 00:51:20,702 --> 00:51:22,332 Tudod, mi a dolgom? 758 00:51:22,412 --> 00:51:26,212 Válaszokat fabrikálok azoknak, akik a kormányt 759 00:51:26,291 --> 00:51:27,631 hazugsággal vádolják. 760 00:51:31,463 --> 00:51:34,303 Az ember vagy benyal Annak, mint Min, 761 00:51:34,382 --> 00:51:38,722 vagy kiszúrják a szemét egy jól fizető állással, ami szart sem ér. 762 00:51:41,890 --> 00:51:43,810 Egyikhez sincs kedvem. 763 00:51:44,518 --> 00:51:45,848 Talán kilépek. 764 00:52:16,842 --> 00:52:19,342 - Igen? - Itt Pak Kwangdok. 765 00:52:20,053 --> 00:52:22,603 - Ki? - Sajnálom, ami a minap történt. 766 00:52:22,681 --> 00:52:23,851 Minden rendben veled? 767 00:52:23,932 --> 00:52:26,482 Ja? Igen, megvagyok. 768 00:52:26,560 --> 00:52:30,020 Hadd hívjalak meg ebédelni! Hol vagy most? 769 00:52:31,022 --> 00:52:32,442 Nem szükséges. 770 00:52:34,943 --> 00:52:36,243 Nem haragszom. 771 00:52:37,696 --> 00:52:39,656 Mondom, hogy nem haragszom! 772 00:52:39,739 --> 00:52:41,239 Jaj. 773 00:52:41,741 --> 00:52:43,121 Ebédelni? 774 00:52:43,201 --> 00:52:45,701 Rendben, adj fél órát! 775 00:52:48,707 --> 00:52:51,997 A vendégünk távozni fog. Készítsd elő a bulit! 776 00:53:06,099 --> 00:53:08,979 - Állítsd be a frekvenciát! - Oké. 777 00:53:14,900 --> 00:53:17,400 Szóval bocs a tegnapiért. 778 00:53:19,487 --> 00:53:21,527 Hagyjuk! Csak kínos az egész. 779 00:53:21,615 --> 00:53:23,825 Nem volt harcművészhez méltó tett. 780 00:53:23,909 --> 00:53:25,789 Váltsunk már témát! 781 00:53:27,746 --> 00:53:30,246 Jó, azt mondtad, háromra mész valahova. 782 00:53:30,332 --> 00:53:32,292 Együnk valahol arrafelé! 783 00:53:32,375 --> 00:53:34,665 - Jó, menj itt tovább! - Oké. 784 00:53:37,547 --> 00:53:39,047 Na? 785 00:53:39,132 --> 00:53:40,882 Működik. 786 00:53:50,602 --> 00:53:52,942 - Most meg mi van ezzel? - Fékezz már! 787 00:53:53,021 --> 00:53:54,901 Fékezek. Nyomom. 788 00:54:04,950 --> 00:54:07,120 Nem értem. Mi a frász baja van? 789 00:54:07,869 --> 00:54:11,579 - Ez egy vadiúj autó! - Nyugi! Szedd össze magad! 790 00:54:11,665 --> 00:54:12,955 Jaj, ne! 791 00:54:23,677 --> 00:54:27,387 - Átveszem. Mássz hátra! - Megőrültél? Most nem tudok! 792 00:54:27,472 --> 00:54:29,272 Kaszkadőr vagyok! Csináld! 793 00:54:29,349 --> 00:54:31,559 - Menj! - Fogd a kormányt! 794 00:54:31,643 --> 00:54:33,693 Megyek! Basszus! 795 00:54:36,523 --> 00:54:37,733 Atyám. 796 00:54:38,233 --> 00:54:40,363 Jaj! Vigyázz, autó! Autó! 797 00:54:41,277 --> 00:54:43,657 - Kapaszkodj! - Piros a lámpa. 798 00:54:43,738 --> 00:54:46,868 Tudod, hogy a program csak közelről működik. 799 00:54:48,618 --> 00:54:50,158 Mi van ezzel? 800 00:54:58,461 --> 00:55:01,261 Követ minket egy autó, át a piroson! 801 00:55:04,217 --> 00:55:06,887 - Ők azok! Meg akarnak ölni! - Mi? Mi van? 802 00:55:06,970 --> 00:55:10,220 Mondtam, hogy merénylet volt! Ezek csinálták! 803 00:55:10,306 --> 00:55:11,136 Basszus. 804 00:55:14,686 --> 00:55:17,356 KONCERT A BETEG GYEREKEKÉRT 805 00:55:17,439 --> 00:55:20,779 Oly kedvesen, mint a baba pihegése, 806 00:55:21,317 --> 00:55:24,697 jöjjünk össze mindannyian! 807 00:55:25,196 --> 00:55:31,486 Fogjon össze az emberiség, 808 00:55:32,078 --> 00:55:35,708 Hogy minden szívben szeretet éljen, 809 00:55:35,790 --> 00:55:39,540 Ha már körbeért! 810 00:55:39,627 --> 00:55:43,667 Fogjunk össze mindannyian 811 00:55:43,757 --> 00:55:47,297 egy szeretetteljes világért! 812 00:55:55,226 --> 00:55:56,096 Basszus! 813 00:55:56,186 --> 00:55:59,266 A mobil se működik! Meg fogunk halni! 814 00:56:00,648 --> 00:56:04,398 Vigyázz, Dalgon! Emberek! Jaj, ne! 815 00:56:04,486 --> 00:56:06,146 Vigyázz! Emberek! 816 00:56:07,614 --> 00:56:10,084 Jaj, ne! Hú, ez... 817 00:56:16,539 --> 00:56:18,169 Vigyázz! 818 00:56:28,802 --> 00:56:30,602 Óvatosan! 819 00:56:30,678 --> 00:56:32,598 Gyerünk, gyerünk, el az útból! 820 00:56:42,857 --> 00:56:43,777 Úristen! 821 00:56:49,114 --> 00:56:50,494 - Kapaszkodj! - Ne! 822 00:57:49,424 --> 00:57:51,974 Tudod, kit a legnehezebb kinyírni? 823 00:57:55,013 --> 00:57:56,473 A mázlistát. 824 00:58:13,323 --> 00:58:15,993 Mi folyik itt? Mondd el töviről hegyire! 825 00:58:17,160 --> 00:58:21,660 - Azt mondtad, nem hiszel nekem. - Most már mindent elhiszek. 826 00:58:21,748 --> 00:58:23,208 Hiszek neked. 827 00:58:28,171 --> 00:58:30,671 KONCERT A BETEG GYEREKEKÉRT 828 00:58:30,757 --> 00:58:32,927 {\an8}JOHN & MARK HADI TECHNIKA 829 00:58:41,476 --> 00:58:42,346 Köszönöm. 830 00:58:44,646 --> 00:58:48,106 A John & Mark sok más szervezetnek is adományoz. 831 00:58:48,191 --> 00:58:50,861 Az F-X Tervhez gyártanak promót? 832 00:58:50,944 --> 00:58:55,324 Nem szándékunk, hogy mindenki tudjon a jótékonykodásunkról. Ne írjanak róla! 833 00:58:55,406 --> 00:58:56,816 Szabad egy interjút? 834 00:58:56,908 --> 00:58:59,488 - Csak egyetlen kérdést? - Sajnálom. 835 00:58:59,577 --> 00:59:00,577 Bocsánat. 836 00:59:18,346 --> 00:59:19,346 Francba. 837 00:59:54,007 --> 00:59:56,927 A feliratot fordította: Hanák János