1
00:00:12,262 --> 00:00:15,722
UNE SÉRIE ORIGINALE NETFLIX
2
00:01:19,997 --> 00:01:22,957
59E ANNIVERSAIRE DE L'ALLIANCE USA-RDC
ORGANISÉ PAR LE MINISTÈRE DE LA DÉFENSE
3
00:01:38,682 --> 00:01:40,892
Ça faisait longtemps, M. le Ministre.
4
00:01:48,150 --> 00:01:52,570
C'est très difficile de vous rencontrer.
5
00:01:53,113 --> 00:01:55,453
Les familles en deuil vous occupent.
6
00:01:55,532 --> 00:01:59,792
Elles vont bientôt signer l'arrangement,
7
00:02:00,829 --> 00:02:03,249
ce qui facilitera beaucoup votre travail.
8
00:02:03,582 --> 00:02:06,042
Certains veulent faire un procès
à Dynamic System.
9
00:02:06,668 --> 00:02:10,758
Je suis payé grassement pour empêcher ça.
Ne vous inquiétez pas.
10
00:02:12,591 --> 00:02:14,471
Pourquoi je m'inquiéterais pour vous ?
11
00:02:16,845 --> 00:02:18,425
Les gens pourraient se méprendre.
12
00:02:19,473 --> 00:02:21,023
Surveillez vos paroles.
13
00:02:29,358 --> 00:02:30,858
Ce ne sera pas facile.
14
00:02:32,152 --> 00:02:33,612
Même vous, ne pourrez
15
00:02:34,613 --> 00:02:35,783
inverser la situation.
16
00:02:37,908 --> 00:02:39,528
Rien n'est encore signé.
17
00:02:40,827 --> 00:02:42,197
On parie ?
18
00:02:42,287 --> 00:02:43,907
Je peux tout parier
19
00:02:44,623 --> 00:02:46,173
sur le fait qu'ils signeront.
20
00:02:47,292 --> 00:02:50,172
Qu'avez-vous fait au ministre Park ?
21
00:02:50,253 --> 00:02:53,673
J'ai appliqué un peu
de ce que vous m'avez appris.
22
00:02:53,757 --> 00:02:55,177
Ne vous ai-je pas appris
23
00:02:55,967 --> 00:02:59,137
que dans notre domaine
il ne faut jamais être sûr ?
24
00:03:00,514 --> 00:03:02,724
Il n'y a pas que l'avion qui s'est écrasé.
25
00:03:03,266 --> 00:03:04,176
Vous l'ignorez ?
26
00:03:04,601 --> 00:03:07,981
La réputation que vous avez bâtie
dans cette industrie est tombée
27
00:03:08,855 --> 00:03:10,355
tout en bas.
28
00:03:12,567 --> 00:03:14,737
Vous pouvez renoncer
au nouvel appel d'offres.
29
00:03:16,071 --> 00:03:18,281
Pour ne pas tomber encore plus bas.
30
00:03:22,786 --> 00:03:26,116
- Général Bae !
- Jessica. Ravi de vous voir.
31
00:03:26,206 --> 00:03:29,456
- Moi aussi.
- Vous avez bien réussi, m'a-t-on dit.
32
00:03:29,543 --> 00:03:30,753
Toute la ville en parle.
33
00:03:34,339 --> 00:03:37,129
Nous venons d'arriver. Où es-tu ?
34
00:03:38,844 --> 00:03:40,144
C'est parti.
35
00:03:52,858 --> 00:03:55,738
- Désolé.
- Regardez donc où vous allez.
36
00:04:15,046 --> 00:04:16,836
Qui êtes-vous ?
37
00:04:16,923 --> 00:04:18,723
Dites-moi qui vous êtes !
38
00:04:19,342 --> 00:04:20,802
Qu'est-ce qu'il y a ?
39
00:04:21,845 --> 00:04:23,255
Plan B, maintenant.
40
00:04:24,639 --> 00:04:26,219
Ouvrez votre poing.
41
00:04:27,267 --> 00:04:29,227
Ouvrez votre poing, putain !
42
00:04:29,895 --> 00:04:31,645
- Ça ne va pas ?
- Ne bougez pas.
43
00:04:33,190 --> 00:04:34,230
Quoi ?
44
00:04:34,316 --> 00:04:35,686
Capitaine !
45
00:04:36,401 --> 00:04:37,781
L'heure du décollage approche.
46
00:04:38,695 --> 00:04:40,855
Vous devez mettre votre uniforme.
47
00:04:42,991 --> 00:04:44,871
- Ça va ?
- Je suis désolée.
48
00:04:44,951 --> 00:04:47,621
Il est sous traitement pour dépression.
49
00:04:49,206 --> 00:04:50,206
Vous !
50
00:04:51,124 --> 00:04:52,294
Partez d'ici.
51
00:04:53,460 --> 00:04:55,170
- Désolée.
- C'est pas vrai.
52
00:05:03,804 --> 00:05:05,474
Arrête d'en faire trop.
53
00:05:06,014 --> 00:05:08,604
Comme tu l'as fait à l'aéroport au Maroc.
54
00:05:11,520 --> 00:05:13,150
Hae-ri Go !
55
00:05:14,689 --> 00:05:17,319
Ça fait tellement longtemps !
56
00:05:18,068 --> 00:05:21,398
Tu as l'air d'avoir passé un bon moment.
57
00:05:23,698 --> 00:05:25,158
M. Cha Dal-geon ?
58
00:05:25,242 --> 00:05:29,202
Enchantée. Je suis Gong Hwa-suk.
Hae-ri a dû vous parler de moi.
59
00:05:29,287 --> 00:05:30,537
Non, pas du tout.
60
00:05:30,622 --> 00:05:32,962
Pas du tout ? Vous êtes très direct.
61
00:05:34,000 --> 00:05:36,000
Tu dois avoir faim. Tu veux quoi ?
62
00:05:36,086 --> 00:05:38,126
Un kimchi avec une tonne de porc.
63
00:05:38,213 --> 00:05:40,173
Et pour vous, Dal-geon ?
64
00:05:40,257 --> 00:05:41,217
Je n'ai pas faim.
65
00:05:41,299 --> 00:05:43,179
"Pas faim".
66
00:05:44,135 --> 00:05:45,465
Allons à la voiture.
67
00:05:45,554 --> 00:05:46,934
C'est parti.
68
00:05:49,933 --> 00:05:53,983
Que s'est-il passé au Maroc ?
Raconte. Je veux tout savoir.
69
00:05:54,437 --> 00:05:59,107
Par où commencer ? J'ai failli mourir
et devenir une vierge fantôme.
70
00:05:59,192 --> 00:06:02,702
D'accord. Mais enlève
le mot "vierge" de cette phrase.
71
00:06:03,488 --> 00:06:04,408
Tais-toi !
72
00:06:12,247 --> 00:06:13,417
Joli plan.
73
00:06:14,082 --> 00:06:16,212
- Vous vous moquez de moi ?
- Plan B.
74
00:06:17,002 --> 00:06:20,802
La proie n'a rien remarqué.
Vous aurez bientôt votre chance.
75
00:06:23,717 --> 00:06:25,387
C'est un cascadeur, c'est ça ?
76
00:06:26,553 --> 00:06:29,763
Il représente un joli petit défi.
77
00:06:34,853 --> 00:06:36,483
C'est bon. Mangez.
78
00:06:37,314 --> 00:06:39,864
- Tu as apporté ce que je voulais ?
- Quoi ?
79
00:06:41,318 --> 00:06:42,188
Oh, ça ?
80
00:06:42,944 --> 00:06:44,534
C'est très étrange.
81
00:06:44,946 --> 00:06:50,656
Aucune trace de leurs emplois,
transactions financières et appels.
82
00:06:50,744 --> 00:06:51,664
Comment ça ?
83
00:06:51,745 --> 00:06:55,615
Tu parles de Kim Ho-sik
qui est mort au Maroc et du copilote ?
84
00:06:55,707 --> 00:06:59,337
Oui, eux. Il ne reste rien,
à part des informations de base.
85
00:07:01,630 --> 00:07:03,260
Le NIS est incompétent à ce point ?
86
00:07:03,340 --> 00:07:05,050
Ce n'est pas qu'on ne peut pas...
87
00:07:05,675 --> 00:07:07,925
Peu importe.
88
00:07:08,011 --> 00:07:10,851
Quelqu'un a tout effacé
avant qu'on regarde ?
89
00:07:10,931 --> 00:07:13,181
Je le pense aussi.
Nous devons enquêter.
90
00:07:16,061 --> 00:07:17,771
Mais mangeons d'abord.
91
00:07:19,522 --> 00:07:22,322
Et le terroriste sur la vidéo ?
92
00:07:22,400 --> 00:07:23,570
En fait,
93
00:07:24,361 --> 00:07:27,491
il y a un petit problème,
donc ça va durer un peu.
94
00:07:27,572 --> 00:07:29,072
Quel problème ?
95
00:07:30,116 --> 00:07:31,406
Vous faites quoi, là ?
96
00:07:32,410 --> 00:07:34,080
C'est un interrogatoire ?
97
00:07:37,540 --> 00:07:39,000
Il a toujours l'air effrayant ?
98
00:07:39,084 --> 00:07:40,504
Tu t'y habitueras.
99
00:07:40,585 --> 00:07:41,835
Mange.
100
00:07:45,757 --> 00:07:48,007
MÈRE DE HOON
101
00:08:00,689 --> 00:08:03,859
- Je suis curieuse.
- À quel sujet ?
102
00:08:03,942 --> 00:08:07,112
Il doit y avoir une raison
de faire exploser l'avion,
103
00:08:07,779 --> 00:08:10,489
mais je n'en vois aucune.
104
00:08:12,325 --> 00:08:14,825
J'ai appris ce qui est arrivé à Hoon.
105
00:08:14,911 --> 00:08:17,001
Je n'ai pas dormi pendant des jours.
106
00:08:18,540 --> 00:08:19,750
J'ai du mal à y croire.
107
00:08:20,875 --> 00:08:23,915
Tu sais que les familles
se réunissent ce soir ?
108
00:08:24,796 --> 00:08:29,006
Si tu ne veux pas y aller,
j'irai à ta place.
109
00:08:30,844 --> 00:08:32,184
Allô ?
110
00:08:32,679 --> 00:08:33,809
J'écoute.
111
00:08:35,849 --> 00:08:38,439
Ils ont parlé
de compensations financières.
112
00:08:38,518 --> 00:08:41,018
Tu sais quelque chose à ce sujet ?
113
00:08:42,897 --> 00:08:44,817
Tu as dit que tu n'étais plus sa mère.
114
00:08:45,525 --> 00:08:46,735
Ne te méprends pas.
115
00:08:47,277 --> 00:08:49,987
Je ne fais pas cela pour l'argent.
116
00:08:50,071 --> 00:08:52,201
Tu sais combien tu lui as manqué ?
117
00:08:52,991 --> 00:08:55,911
Tu l'as laissé à l'orphelinat
et n'es jamais allée le voir.
118
00:08:56,244 --> 00:08:57,874
Et là, tu veux être sa mère ?
119
00:08:58,872 --> 00:09:00,122
Dal-geon.
120
00:09:01,541 --> 00:09:03,671
Va où tu veux, je m'en fiche,
121
00:09:04,127 --> 00:09:05,957
mais reste hors de ma vue.
122
00:09:07,213 --> 00:09:09,973
Ou je pourrais détruire
ta précieuse maison...
123
00:09:12,260 --> 00:09:13,890
que tu aimes plus que Hoon.
124
00:09:14,721 --> 00:09:15,761
C'est compris ?
125
00:09:28,026 --> 00:09:29,816
M. Cha Dal-geon ?
126
00:09:31,738 --> 00:09:32,948
Bonjour.
127
00:09:33,281 --> 00:09:36,201
Je suis Jo Bu-yeong,
journaliste au Pyeonghwa Daily.
128
00:09:38,661 --> 00:09:39,501
Et ?
129
00:09:41,247 --> 00:09:43,457
Les familles interviewées m'ont dit
130
00:09:44,250 --> 00:09:46,960
que vous affirmiez
que c'était un acte terroriste.
131
00:09:48,630 --> 00:09:49,760
JO BU-YEONG
132
00:09:51,508 --> 00:09:52,338
Que voulez-vous ?
133
00:09:56,137 --> 00:09:57,507
Un jour avant l'accident,
134
00:09:57,597 --> 00:10:00,637
la police a reçu un appel
au sujet d'une attaque terroriste.
135
00:10:02,977 --> 00:10:06,267
Mais un incendie s'est déclaré
dans la salle de contrôle.
136
00:10:06,773 --> 00:10:10,443
Allô ?
J'ai reçu un appel téléphonique suspect.
137
00:10:11,236 --> 00:10:13,236
Une attaque terroriste va...
138
00:10:15,740 --> 00:10:19,370
L'officier qui avait reçu l'appel
a soudainement perdu connaissance.
139
00:10:20,120 --> 00:10:22,370
Elle est depuis en état de mort cérébrale.
140
00:10:22,455 --> 00:10:26,495
Bizarrement, la police ne fait rien
et muselle la presse.
141
00:10:27,210 --> 00:10:29,250
C'est louche, non ?
142
00:10:31,089 --> 00:10:34,469
Des choses étranges
me sont arrivées aussi.
143
00:10:34,551 --> 00:10:35,971
C'est pour ça
144
00:10:36,970 --> 00:10:39,350
que je suis venu vous voir.
145
00:10:39,848 --> 00:10:44,308
Pouvez-vous me dire
ce qui s'est passé au Maroc ?
146
00:10:45,770 --> 00:10:50,610
M. Cha, le contexte de cette affaire
est extrêmement compliqué.
147
00:10:50,692 --> 00:10:53,702
Nous devons réunir
autant de preuves que possible
148
00:10:53,778 --> 00:10:56,198
et toutes les assembler
149
00:10:56,698 --> 00:10:58,528
pour connaître la vérité.
150
00:10:59,325 --> 00:11:00,405
Aidez-moi.
151
00:11:05,582 --> 00:11:07,132
Je ferai de mon mieux.
152
00:11:08,585 --> 00:11:12,835
Mais ne parlez pas de ça au NIS.
153
00:11:13,715 --> 00:11:16,585
- Comment ?
- Les femmes qui sont avec vous.
154
00:11:16,676 --> 00:11:17,886
Elles sont du NIS ?
155
00:11:19,137 --> 00:11:21,927
- Oui, mais...
- Ne leur faites pas confiance.
156
00:11:22,932 --> 00:11:26,232
Mon instinct de journaliste
vous dit de ne pas le faire.
157
00:11:26,311 --> 00:11:28,811
Ne faites confiance à personne,
158
00:11:28,897 --> 00:11:30,977
pas même à la police ou à la justice.
159
00:11:32,025 --> 00:11:33,395
Cha Dal-geon !
160
00:11:33,484 --> 00:11:35,824
Retrouvez-moi au café au bout de la rue.
161
00:11:40,241 --> 00:11:41,331
Qui est-ce ?
162
00:11:42,410 --> 00:11:44,160
Personne. Il demandait son chemin.
163
00:11:44,621 --> 00:11:47,371
C'est gentil
de prendre le temps de l'aider.
164
00:11:47,457 --> 00:11:49,247
Si on a fini, séparons-nous.
165
00:11:49,792 --> 00:11:51,042
Tu rentres chez toi ?
166
00:11:51,628 --> 00:11:54,668
Allons-y ensemble.
Il faut être prudent, même en Corée.
167
00:11:54,756 --> 00:11:57,426
Je serais ravi
que ces salauds me provoquent.
168
00:11:57,508 --> 00:11:58,678
Appelle-moi.
169
00:12:00,511 --> 00:12:02,101
Un vrai dur, ce type.
170
00:12:02,180 --> 00:12:05,180
Vous semblez être proches.
171
00:12:05,266 --> 00:12:09,476
C'est l'amour né pendant la guerre
comme dans Docteur Jivago ?
172
00:12:09,896 --> 00:12:12,396
Sa façon de parler,
son caractère, son attitude.
173
00:12:12,482 --> 00:12:14,232
Tout est parfait.
174
00:12:14,317 --> 00:12:17,067
Mon Dieu, à ce point là ?
175
00:12:17,153 --> 00:12:18,323
Oui.
176
00:12:18,780 --> 00:12:22,910
Parfaitement tout ce que je n'aime pas.
177
00:12:22,992 --> 00:12:25,662
Je n'aime rien du tout chez lui.
178
00:12:25,745 --> 00:12:28,115
Vraiment ? Je ne le savais pas.
179
00:12:28,206 --> 00:12:29,456
Alors, laissons-le !
180
00:12:35,463 --> 00:12:37,093
Attends. Range-toi.
181
00:12:38,633 --> 00:12:39,843
Pourquoi ?
182
00:12:47,183 --> 00:12:48,943
Il est vraiment gentil.
183
00:12:49,018 --> 00:12:51,438
Il boit un café avec lui pour l'aider ?
184
00:12:55,149 --> 00:12:59,199
Vous avez sûrement vécu
des choses étranges au Maroc.
185
00:12:59,279 --> 00:13:01,239
Ça ne tient pas debout.
186
00:13:02,240 --> 00:13:04,030
Qui ferait une telle horreur ?
187
00:13:04,117 --> 00:13:06,947
C'est en rapport
avec l'appel d'offres pour le jet.
188
00:13:09,247 --> 00:13:11,667
"L'appel d'offre pour le jet" ?
189
00:13:15,628 --> 00:13:20,008
Le gouvernement a un plan de 10 milliards
pour développer un avion de chasse.
190
00:13:20,091 --> 00:13:23,011
Celui à qui cette tragédie
profite le plus est...
191
00:13:24,429 --> 00:13:25,849
John & Mark.
192
00:13:26,556 --> 00:13:31,016
La rumeur dit que Dynamic,
le meilleur candidat, va perdre.
193
00:13:32,645 --> 00:13:33,475
Alors,
194
00:13:34,397 --> 00:13:35,727
ce qui s'est passé
195
00:13:36,774 --> 00:13:39,074
a été planifié par John & Mark ?
196
00:13:39,152 --> 00:13:40,702
La question n'est pas qui,
197
00:13:41,487 --> 00:13:42,407
mais pourquoi.
198
00:13:43,364 --> 00:13:46,874
Ce n'est que mon idée personnelle,
je peux me tromper.
199
00:13:47,869 --> 00:13:49,949
J'en saurai plus
quand j'aurai vu l'indic.
200
00:13:51,205 --> 00:13:52,165
L'indic ?
201
00:13:52,874 --> 00:13:55,714
Je dois rencontrer quelqu'un
202
00:13:55,793 --> 00:13:58,053
pour en savoir plus sur le crash.
203
00:13:58,129 --> 00:14:01,419
Il a des preuves importantes
au sujet du terroriste.
204
00:14:01,883 --> 00:14:02,723
Tout comme vous.
205
00:14:04,635 --> 00:14:06,425
Qui est cet informateur ?
206
00:14:06,512 --> 00:14:07,352
Excusez-moi.
207
00:14:10,975 --> 00:14:12,685
Oui, c'est Jo.
208
00:14:12,769 --> 00:14:15,099
Oh, d'accord.
209
00:14:15,188 --> 00:14:16,858
Je peux y être à temps.
210
00:14:16,939 --> 00:14:18,689
On se voit là-bas.
211
00:14:20,234 --> 00:14:22,994
Je peux venir avec vous ?
212
00:14:23,071 --> 00:14:27,241
Je ne suis pas sûr.
Il a peur que son identité soit révélée.
213
00:14:38,002 --> 00:14:40,922
- Suis-les.
- Tu es sûre ? D'accord.
214
00:15:17,959 --> 00:15:20,589
HÔTEL WING
215
00:15:34,642 --> 00:15:37,152
C'est quoi, cette histoire ?
216
00:15:37,937 --> 00:15:40,567
Pourquoi ces deux hommes
vont dans un motel ?
217
00:15:43,025 --> 00:15:44,525
Je suis arrivé.
218
00:15:46,320 --> 00:15:47,360
Chambre 407 ?
219
00:15:48,030 --> 00:15:51,410
Je suis seul. Ne vous inquiétez pas.
220
00:15:52,535 --> 00:15:54,155
Je monte tout de suite.
221
00:15:55,329 --> 00:15:57,579
Il est très nerveux.
222
00:16:00,418 --> 00:16:02,998
Allez-y et appelez-moi
quand ce sera fini.
223
00:16:03,087 --> 00:16:05,667
Bonne idée. Je vous appelle bientôt.
224
00:16:05,756 --> 00:16:06,876
D'accord ?
225
00:16:27,945 --> 00:16:31,905
Mon Dieu, ça fait déjà une demi-heure.
226
00:16:32,533 --> 00:16:36,003
Qu'est-ce qu'on fait là
alors qu'ils sont dedans ?
227
00:16:36,537 --> 00:16:38,037
On attend encore un peu.
228
00:16:38,122 --> 00:16:39,962
On attend quoi ?
229
00:16:40,041 --> 00:16:41,961
De voir qu'ils sont proches ?
230
00:16:42,668 --> 00:16:45,708
Voilà pourquoi Cha et toi
n'êtes pas compatibles.
231
00:16:46,797 --> 00:16:48,877
Il ne semble pas avoir ce penchant.
232
00:16:55,640 --> 00:16:58,640
Votre correspondant
n'est pas disponible...
233
00:17:41,978 --> 00:17:43,098
M. Jo ?
234
00:17:50,987 --> 00:17:52,107
M. Jo ?
235
00:17:59,120 --> 00:18:00,000
Non !
236
00:18:01,455 --> 00:18:04,205
M. Jo ! Que s'est-il passé ? C'était qui ?
237
00:18:07,712 --> 00:18:10,262
Oh, non. M. Jo.
238
00:18:10,965 --> 00:18:12,125
M. Jo !
239
00:18:12,717 --> 00:18:13,627
Merde.
240
00:18:23,060 --> 00:18:24,900
Un homme est en train de mourir !
241
00:18:25,646 --> 00:18:27,016
Il a été poignardé.
242
00:18:28,065 --> 00:18:31,145
L'adresse est un motel dans Sinwon-dong.
243
00:18:31,235 --> 00:18:32,275
Il s'appelle...
244
00:18:32,945 --> 00:18:34,945
C'est ça. Faites aussi vite...
245
00:19:13,944 --> 00:19:15,114
Dal-geon !
246
00:19:20,743 --> 00:19:22,623
- Suis cette moto !
- Quoi ?
247
00:19:22,703 --> 00:19:24,373
- Poursuis-le !
- Poursuis-le ?
248
00:19:29,418 --> 00:19:31,378
- Plus vite !
- Oh, mon Dieu !
249
00:19:36,300 --> 00:19:38,760
Allez, passe !
250
00:19:42,640 --> 00:19:45,430
Pourquoi tu t'arrêtes ?
Quelle mauvaise conductrice !
251
00:19:45,518 --> 00:19:47,228
Vous êtes fou ?
252
00:19:47,311 --> 00:19:49,611
S'il y a un accident,
qui sera responsable ?
253
00:19:49,689 --> 00:19:51,439
Qui est-ce ?
254
00:19:51,524 --> 00:19:53,324
Dis-moi ce qui se passe.
255
00:19:55,611 --> 00:19:56,651
Il y a eu un meurtre.
256
00:19:57,154 --> 00:19:58,244
Un meurtre ?
257
00:19:58,948 --> 00:19:59,868
Qui est la victime ?
258
00:20:00,950 --> 00:20:02,580
Un journaliste du Pyeonghwa Daily.
259
00:20:03,577 --> 00:20:05,577
Il travaillait sur le crash.
260
00:20:06,414 --> 00:20:08,044
Il devait voir un indic.
261
00:20:12,586 --> 00:20:14,756
- Retournons à l'hôtel.
- Quoi ?
262
00:20:14,839 --> 00:20:15,839
Mon Dieu.
263
00:20:16,215 --> 00:20:17,755
Qu'est-ce qui se passe ?
264
00:20:24,390 --> 00:20:25,890
Vous avez reçu un appel ?
265
00:20:25,975 --> 00:20:28,515
- On nous a appelés pour un homicide.
- C'était moi.
266
00:20:28,602 --> 00:20:29,602
Suivez-moi.
267
00:20:32,565 --> 00:20:33,565
Vite.
268
00:20:40,614 --> 00:20:41,874
C'est là.
269
00:20:41,949 --> 00:20:43,579
Quoi ?
270
00:20:45,035 --> 00:20:46,155
Il n'y a personne.
271
00:20:47,413 --> 00:20:49,793
- Et alors ? Il n'y a personne.
- Quoi ?
272
00:20:51,709 --> 00:20:52,669
Alors ?
273
00:20:53,335 --> 00:20:54,545
Quelqu'un a été tué.
274
00:20:55,337 --> 00:20:56,837
C'est la bonne chambre ?
275
00:20:57,465 --> 00:20:58,755
Pas une autre ?
276
00:20:58,841 --> 00:21:00,721
Il était juste là.
277
00:21:00,801 --> 00:21:03,551
- Il saignait beaucoup.
- Vous vous moquez de nous ?
278
00:21:07,183 --> 00:21:08,933
Vous croyez que je me moque ?
279
00:21:11,854 --> 00:21:13,314
La carte de la victime.
280
00:21:14,857 --> 00:21:17,357
Et j'ai aussi son...
281
00:21:18,652 --> 00:21:20,202
Je travaille au NIS.
282
00:21:21,155 --> 00:21:22,315
Le NIS ?
283
00:21:22,782 --> 00:21:24,662
Hwa-suk, montre-leur ton badge.
284
00:21:25,701 --> 00:21:26,911
Je ne l'ai pas.
285
00:21:27,495 --> 00:21:29,995
- Ah non ?
- Qui le porte de nos jours ?
286
00:21:31,874 --> 00:21:35,344
Bref, nous l'avons vu entrer ici
avec le journaliste.
287
00:21:35,419 --> 00:21:38,129
Vérifiez son nom
et contrôlez les caméras.
288
00:21:38,214 --> 00:21:41,764
Appelez aussi l'équipe scientifique
pour faire un test au luminol.
289
00:21:44,136 --> 00:21:45,546
Va vérifier les caméras.
290
00:21:46,347 --> 00:21:47,427
D'accord.
291
00:21:49,809 --> 00:21:51,189
Jo Bu-yeong.
292
00:21:56,607 --> 00:21:59,987
Je cherche Jo Bu-yeong,
un journaliste de la rédaction.
293
00:22:00,069 --> 00:22:01,149
Il est injoignable.
294
00:22:01,987 --> 00:22:03,027
Pardon ?
295
00:22:03,989 --> 00:22:04,819
En vacances ?
296
00:22:05,825 --> 00:22:07,945
Très bien, je vois.
297
00:22:08,035 --> 00:22:09,655
Non, ce n'est rien.
298
00:22:09,745 --> 00:22:11,035
Bien sûr.
299
00:22:12,873 --> 00:22:14,923
Il est en vacances en Nouvelle-Zélande.
300
00:22:18,963 --> 00:22:20,673
Je vous dis qu'il est mort.
301
00:22:22,466 --> 00:22:24,756
Ces salauds
ont fait disparaître le corps !
302
00:22:26,470 --> 00:22:29,350
J'ai vérifié les caméras,
personne n'est entré.
303
00:22:33,561 --> 00:22:34,981
Excusez-moi, inspecteur.
304
00:22:37,314 --> 00:22:38,484
Monsieur.
305
00:22:39,066 --> 00:22:41,106
Je ne dirai rien cette fois-ci.
306
00:22:41,735 --> 00:22:45,605
Mais si ça se reproduit, vous serez accusé
d'obstruction à la justice.
307
00:22:45,698 --> 00:22:46,868
C'est compris ?
308
00:22:48,117 --> 00:22:49,117
Allons-y.
309
00:22:55,124 --> 00:22:56,924
Mais que se passe-t-il ?
310
00:22:58,836 --> 00:23:01,336
Je me demande
si je dois le croire ou non.
311
00:23:01,922 --> 00:23:03,012
Je le crois.
312
00:23:05,050 --> 00:23:06,300
Tu le crois ?
313
00:23:06,635 --> 00:23:09,465
Il s'est aussi passé ce genre de choses
au Maroc.
314
00:23:10,764 --> 00:23:13,184
Pas besoin de la police. On enquêtera.
315
00:23:18,314 --> 00:23:19,614
J'ai failli oublier.
316
00:23:22,693 --> 00:23:24,493
C'est quoi ?
317
00:23:24,570 --> 00:23:26,070
Jo m'a donné ça avant de mourir.
318
00:23:31,577 --> 00:23:33,407
C'est une clé USB.
319
00:23:35,039 --> 00:23:36,119
Branche-la ici.
320
00:23:41,670 --> 00:23:43,260
Ça ne marche pas ?
321
00:23:43,339 --> 00:23:45,379
Non. Le connecteur est abîmé.
322
00:23:45,466 --> 00:23:48,756
- Les données sont détruites aussi ?
- Je l'ignore.
323
00:23:48,844 --> 00:23:51,354
- Allons d'abord chez moi.
- D'accord.
324
00:23:51,430 --> 00:23:52,600
Allez-y.
325
00:23:53,015 --> 00:23:54,015
Je vous rejoins.
326
00:23:54,475 --> 00:23:55,385
Où vas-tu ?
327
00:24:04,777 --> 00:24:06,197
C'était très bien.
328
00:24:06,278 --> 00:24:08,488
Le suivant est...
329
00:24:10,074 --> 00:24:12,624
M. Park Kwang-deok,
voulez-vous essayer ?
330
00:24:13,702 --> 00:24:16,162
Moi ? Eh bien...
331
00:24:16,830 --> 00:24:18,370
plus tard, peut-être.
332
00:24:18,457 --> 00:24:23,457
Nous sommes ici
pour guérir vos blessures émotionnelles.
333
00:24:24,129 --> 00:24:28,129
Vous pouvez exprimer librement
ce qui vous vient à l'esprit.
334
00:24:37,851 --> 00:24:40,941
TENEZ VOTRE PROMESSE, PRÉSIDENT !
LE GOUVERNEMENT DOIT DIRE LA VÉRITÉ.
335
00:24:59,581 --> 00:25:00,421
Chérie,
336
00:25:02,042 --> 00:25:03,252
tu t'en souviens ?
337
00:25:03,711 --> 00:25:06,551
Puisque nous n'avons pas pu
organiser un mariage,
338
00:25:07,047 --> 00:25:09,087
je t'ai acheté une bague en or.
339
00:25:10,634 --> 00:25:12,304
Mais tu étais en colère,
340
00:25:14,054 --> 00:25:16,774
alors, bêtement,
je l'ai rapportée au magasin.
341
00:25:18,892 --> 00:25:20,562
J'aurais dû la passer à ton doigt.
342
00:25:22,229 --> 00:25:24,399
Je ne sais pas quoi faire.
343
00:25:27,192 --> 00:25:28,572
Parce que je me sens,
344
00:25:29,903 --> 00:25:33,073
envers toi et notre bébé
dans ton ventre,
345
00:25:34,450 --> 00:25:36,200
je me sens si coupable.
346
00:25:36,577 --> 00:25:37,787
Je suis désolé.
347
00:25:39,413 --> 00:25:41,083
Comment continuer à vivre ?
348
00:25:42,791 --> 00:25:44,171
Tu me manques, Mi-seon.
349
00:25:49,298 --> 00:25:51,928
Je suis désolé.
350
00:25:54,428 --> 00:25:56,348
REPRÉSENTANTS DES FAMILLES EN DEUIL
351
00:26:10,652 --> 00:26:14,492
Quelle surprise
de te voir travailler aussi dur.
352
00:26:15,074 --> 00:26:17,914
Si je résous ce cas,
je serai mutée en Corée.
353
00:26:17,993 --> 00:26:19,753
Et pas seulement ça !
354
00:26:19,828 --> 00:26:23,578
Tu seras promue non pas d'un,
mais de deux grades.
355
00:26:23,665 --> 00:26:26,335
Je demanderai un autre poste.
Un job de bureau
356
00:26:26,418 --> 00:26:28,628
où je resterai longtemps,
sans danger.
357
00:26:29,755 --> 00:26:31,965
Tu as vraiment tout prévu.
358
00:26:32,716 --> 00:26:36,926
Mais comme tu es loyale envers Gang,
tu t'es mis à dos le chef Min.
359
00:26:40,307 --> 00:26:42,057
J'espère que ça marche.
360
00:26:45,395 --> 00:26:46,395
OUVERTURE DU FICHIER
361
00:26:47,106 --> 00:26:48,896
Bien !
362
00:26:49,983 --> 00:26:51,033
KIM WOO-GI
363
00:26:52,694 --> 00:26:53,904
C'est quoi ?
364
00:26:53,987 --> 00:26:56,737
KIM WOO-GI COMPTE BANCAIRE
CARTE DE CRÉDIT, APPELS
365
00:26:56,824 --> 00:26:58,374
Des informations sur Kim Woo-gi.
366
00:26:59,034 --> 00:27:00,204
Le copilote du B357.
367
00:27:01,995 --> 00:27:03,455
Je ne les trouvais pas
368
00:27:04,581 --> 00:27:06,001
et tout est là.
369
00:27:08,877 --> 00:27:12,417
DONNÉES PERSONNELLES
370
00:27:13,757 --> 00:27:16,467
Préparer ton petit déjeuner
n'était pas dur,
371
00:27:17,761 --> 00:27:19,051
mais je m'en plaignais.
372
00:27:20,013 --> 00:27:23,143
Tes chaussettes qui traînaient,
ce n'était pas grave.
373
00:27:24,476 --> 00:27:26,306
Je le regrette chaque jour.
374
00:27:28,438 --> 00:27:29,898
Ce matin-là, aussi...
375
00:27:33,026 --> 00:27:36,156
Je ne peux plus continuer.
376
00:27:36,488 --> 00:27:38,198
Ça va aller, Mme O Sang-mi.
377
00:27:38,282 --> 00:27:39,782
FONCTIONNAIRE ORDINAIRE
378
00:27:39,867 --> 00:27:41,617
Prenez votre temps.
379
00:27:42,077 --> 00:27:42,997
Tu as trouvé quoi ?
380
00:27:43,078 --> 00:27:45,458
Les assurances vie de Kim Woo-gi
valent...
381
00:27:45,539 --> 00:27:47,169
PRIME D'ASSURANCE VIE
382
00:27:47,249 --> 00:27:48,379
...cinq milliards.
383
00:27:48,458 --> 00:27:50,788
Il les a contractées il y a six mois.
384
00:27:51,086 --> 00:27:52,416
Le bénéficiaire est...
385
00:27:52,504 --> 00:27:54,214
BÉNÉFICIAIRE : O SANG-MI
386
00:27:54,298 --> 00:27:55,298
...sa femme.
387
00:27:56,133 --> 00:27:58,393
O Sang-mi est peut-être une complice.
388
00:27:59,887 --> 00:28:01,717
Ils ont un milliard de dettes,
389
00:28:01,805 --> 00:28:03,925
mais paient dix millions
de cotisation par mois
390
00:28:04,725 --> 00:28:05,885
avec un prêt bancaire.
391
00:28:07,853 --> 00:28:08,903
Allô ?
392
00:28:09,354 --> 00:28:11,064
Dal-geon, tu m'écoutes ?
393
00:28:14,568 --> 00:28:16,358
- Merci de votre aide.
- Merci.
394
00:28:17,404 --> 00:28:18,454
Merci.
395
00:28:21,617 --> 00:28:23,787
Merci de nous donner
cette opportunité.
396
00:28:23,869 --> 00:28:26,079
J'espère que ça vous a aidés.
397
00:28:26,705 --> 00:28:30,625
Mme O m'a beaucoup parlé de vous.
Vous êtes avocat international ?
398
00:28:30,709 --> 00:28:33,919
Je vous donne ma carte.
399
00:28:36,340 --> 00:28:37,470
Où est Kim Woo-gi ?
400
00:28:43,639 --> 00:28:44,639
Comment cela ?
401
00:28:44,723 --> 00:28:46,393
Vous savez que votre mari,
402
00:28:47,351 --> 00:28:48,601
Kim Woo-gi, est vivant.
403
00:28:54,858 --> 00:28:56,528
Qu'est-ce qui vous prend ?
404
00:28:56,610 --> 00:28:58,150
M. Cha !
405
00:28:58,237 --> 00:28:59,607
Où est ce salaud ?
406
00:28:59,696 --> 00:29:02,656
Vous êtes fou ?
Que faites-vous à notre représentante ?
407
00:29:02,741 --> 00:29:04,121
"Notre représentante" ?
408
00:29:05,494 --> 00:29:07,044
Elle représente les familles ?
409
00:29:07,120 --> 00:29:10,790
Sortez. Vous ne méritez pas
d'être dans notre groupe. Dehors !
410
00:29:10,874 --> 00:29:13,884
Lâchez-moi !
Vous êtes sa complice, c'est ça ?
411
00:29:13,961 --> 00:29:15,671
Où est Kim Woo-gi ?
412
00:29:20,384 --> 00:29:22,974
Il exagère vraiment. Trop c'est trop.
413
00:29:23,053 --> 00:29:24,353
Dal-geon.
414
00:29:24,429 --> 00:29:26,009
- Quoi ?
- Appelez...
415
00:29:26,098 --> 00:29:27,808
Kwang-deok, c'est grave.
416
00:29:27,891 --> 00:29:31,401
Dal-geon ! réveillez-vous !
417
00:29:31,478 --> 00:29:33,228
Appelez vite les urgences !
418
00:29:34,106 --> 00:29:37,276
Il faut le sauver ! Dal-geon !
419
00:29:37,359 --> 00:29:38,649
Dal-geon, réveillez-vous !
420
00:29:38,735 --> 00:29:41,485
- L'ambulance arrive.
- Je suis judoka, alors...
421
00:29:41,571 --> 00:29:43,121
Que se passe-t-il ?
422
00:29:43,198 --> 00:29:45,408
Il a perdu connaissance.
423
00:29:45,492 --> 00:29:47,832
Je l'ai projeté, vu qu'il faisait le con.
424
00:29:48,870 --> 00:29:50,040
Nous devons...
425
00:30:07,431 --> 00:30:08,311
Merde !
426
00:30:09,558 --> 00:30:10,978
Comment allez-vous ?
427
00:30:11,059 --> 00:30:12,689
Je suis Micky.
428
00:30:12,769 --> 00:30:14,439
Vous me connaissez.
429
00:30:15,522 --> 00:30:16,522
Où allons-nous ?
430
00:30:16,606 --> 00:30:19,276
M. Park veut que vous voyiez un médecin.
431
00:30:19,943 --> 00:30:21,283
J'en ai pas besoin.
432
00:30:21,987 --> 00:30:23,447
Où est-il maintenant ?
433
00:30:24,406 --> 00:30:25,736
Il est occupé.
434
00:30:26,283 --> 00:30:27,123
Pourquoi ?
435
00:30:28,744 --> 00:30:30,454
Dites-lui que j'ai découvert
436
00:30:30,912 --> 00:30:32,212
le responsable du crash.
437
00:30:34,666 --> 00:30:35,666
Pour le moment,
438
00:30:36,626 --> 00:30:38,586
venez plutôt à notre bureau.
439
00:30:40,589 --> 00:30:43,719
FONCTIONNAIRE ORDINAIRE
440
00:30:44,468 --> 00:30:46,428
Laissez-nous gérer le procès
441
00:30:47,471 --> 00:30:48,761
contre Dynamic System.
442
00:30:49,181 --> 00:30:51,271
Le procès peut durer un an,
443
00:30:51,350 --> 00:30:54,600
voire plus de dix ans,
quel que soit le résultat.
444
00:30:55,604 --> 00:30:57,444
Et les coûts seront énormes.
445
00:31:00,108 --> 00:31:02,068
Ne vous souciez pas des coûts.
446
00:31:02,152 --> 00:31:06,242
Vous nous paierez quand on aura gagné.
447
00:31:06,323 --> 00:31:09,913
La douleur que vous subirez
pendant le procès
448
00:31:10,744 --> 00:31:12,454
sera insoutenable.
449
00:31:13,121 --> 00:31:14,211
C'est exact.
450
00:31:14,581 --> 00:31:16,121
Les procès prennent du temps.
451
00:31:16,208 --> 00:31:18,588
Une compensation, c'est plus rapide.
452
00:31:19,086 --> 00:31:19,916
Toutefois...
453
00:31:21,797 --> 00:31:24,717
que ferez-vous
de votre sentiment de culpabilité ?
454
00:31:25,217 --> 00:31:27,887
Votre douleur pendant le procès
455
00:31:28,970 --> 00:31:31,260
sera aussi lourde que la culpabilité.
456
00:31:32,557 --> 00:31:33,977
Quelqu'un m'a dit
457
00:31:34,226 --> 00:31:36,346
que prendre une décision
458
00:31:37,145 --> 00:31:39,435
révèle qui nous sommes vraiment.
459
00:31:40,857 --> 00:31:43,317
Leur faire un procès
ou transiger avec eux,
460
00:31:43,652 --> 00:31:45,782
c'est à vous d'en décider.
461
00:31:46,696 --> 00:31:49,866
Pourquoi devons-nous prendre
cette décision ?
462
00:31:49,950 --> 00:31:52,790
Nous préférerions
ne pas avoir à la prendre.
463
00:31:53,912 --> 00:31:55,122
Oh, mon Dieu...
464
00:31:57,249 --> 00:31:59,499
Oubliez donc un règlement à l'amiable.
465
00:32:00,627 --> 00:32:03,377
Je ne pensais pas
que vous vous occuperiez de l'affaire.
466
00:32:05,298 --> 00:32:06,508
Joli coup.
467
00:32:07,592 --> 00:32:11,142
Vous étiez mon héros,
mais vous n'anticipez plus mes coups.
468
00:32:12,848 --> 00:32:14,138
Prenez votre retraite.
469
00:32:35,412 --> 00:32:36,332
Oui ?
470
00:32:37,289 --> 00:32:39,369
Alors, l'équipement vous plaît ?
471
00:32:39,458 --> 00:32:41,878
Tout est parfait ici.
472
00:32:42,502 --> 00:32:45,552
Cha Dal-geon a ouvert sa gueule
devant les familles.
473
00:32:45,630 --> 00:32:47,840
Éliminez-le
avant que ça se complique.
474
00:32:47,924 --> 00:32:50,554
Je suis en train de tout préparer.
475
00:32:50,635 --> 00:32:53,095
Ne laissez pas un indice de meurtre.
476
00:32:53,180 --> 00:32:55,020
Enfin, voyons.
477
00:32:55,849 --> 00:32:58,019
Vous parlez beaucoup trop.
478
00:32:59,019 --> 00:33:00,809
Pas étonnant que vous soyez avocat.
479
00:33:01,855 --> 00:33:06,105
Quand j'aurai terminé,
je m'attends donc à un gros bonus,
480
00:33:07,694 --> 00:33:10,034
car mes gars ont un appétit insatiable.
481
00:33:15,911 --> 00:33:18,081
Hé ! Arrêtez de vous empiffrer.
482
00:33:19,456 --> 00:33:21,036
Trouvez-le.
483
00:33:24,294 --> 00:33:25,344
"JM Pacific".
484
00:33:26,379 --> 00:33:29,259
C'est la compagnie aérienne
où Kim Woo-gi travaillait.
485
00:33:29,341 --> 00:33:31,091
Elle appartient à John & Mark.
486
00:33:31,176 --> 00:33:33,086
O Sang-mi était hôtesse de l'air.
487
00:33:34,638 --> 00:33:38,228
Donc quand Kim Woo-gi
a eu des problèmes financiers,
488
00:33:38,308 --> 00:33:40,438
cette femme, Jessica, l'a recruté ?
489
00:33:40,519 --> 00:33:43,359
Oui, tout semble pointer
dans cette direction.
490
00:33:44,231 --> 00:33:45,481
Désolé, Dal-geon.
491
00:33:45,565 --> 00:33:48,775
J'aurais dû vous croire,
quand nous étions au Maroc.
492
00:33:51,863 --> 00:33:55,533
J'ignorais que Jessica
était aussi corrompue.
493
00:33:55,617 --> 00:33:57,617
Vous la connaissez bien ?
494
00:33:57,702 --> 00:34:00,622
Celui qui l'a recrutée et formée
dans ce domaine,
495
00:34:01,581 --> 00:34:02,501
c'était moi.
496
00:34:03,500 --> 00:34:06,420
Pour elle,
la fin justifie toujours les moyens.
497
00:34:06,795 --> 00:34:09,045
Elle est devenue dangereusement ambitieuse
498
00:34:09,130 --> 00:34:12,380
et a fini par me trahir
pour aller chez John & Mark.
499
00:34:13,552 --> 00:34:14,592
C'est ma faute.
500
00:34:15,262 --> 00:34:16,812
J'aurais dû être plus prudent.
501
00:34:17,597 --> 00:34:19,807
Je ne comprends vraiment pas.
502
00:34:19,891 --> 00:34:22,191
À cause de ce plan d'avions de chasse,
503
00:34:23,019 --> 00:34:24,979
ils ont même tué des civils.
504
00:34:25,855 --> 00:34:28,565
C'est normal dans votre domaine ?
505
00:34:30,443 --> 00:34:34,413
Il y a quelques années, des centaines
de civils ont été tués en Tchétchénie.
506
00:34:35,365 --> 00:34:37,195
John & Mark était là aussi.
507
00:34:38,994 --> 00:34:40,044
C'est top secret.
508
00:34:40,662 --> 00:34:42,912
Les USA se méfiaient
de la réaction du monde
509
00:34:42,998 --> 00:34:44,288
et ont censuré le dossier.
510
00:34:45,625 --> 00:34:49,625
Avez-vous des connexions
avec la police du Portugal ?
511
00:34:52,966 --> 00:34:54,216
Pourquoi cela ?
512
00:34:55,010 --> 00:34:58,390
Le vice-président de John & Mark
s'est suicidé au Portugal
513
00:34:58,763 --> 00:35:01,853
un jour avant le crash de l'avion.
514
00:35:01,933 --> 00:35:05,733
Il faut approfondir l'enquête,
mais pour l'instant c'est un suicide.
515
00:35:05,812 --> 00:35:08,772
Je crois que le NIS vous a contacté.
516
00:35:09,357 --> 00:35:10,437
Je peux regarder ?
517
00:35:20,327 --> 00:35:22,447
C'est une réaction à la diphénylamine.
518
00:35:22,537 --> 00:35:26,077
C'est du dioxyde d'azote
émis par l'explosion de poudre.
519
00:35:28,209 --> 00:35:33,549
Donc cette tâche violette
est la preuve qu'il s'est suicidé ?
520
00:35:33,632 --> 00:35:34,632
Oui.
521
00:35:34,716 --> 00:35:38,256
Quelque chose ne va pas.
Il n'était pas du tout suicidaire.
522
00:35:39,929 --> 00:35:43,559
Il n'était peut-être pas d'accord
avec l'idée du crash.
523
00:35:44,476 --> 00:35:45,516
Est-il possible
524
00:35:45,602 --> 00:35:48,942
qu'ils l'aient tué
et maquillé ça en suicide ?
525
00:35:49,564 --> 00:35:50,574
C'est possible.
526
00:35:50,649 --> 00:35:53,149
J'ai un ami
dans le renseignement portugais.
527
00:35:53,234 --> 00:35:54,494
Je lui en parlerai.
528
00:35:56,446 --> 00:35:59,986
Quand vous partirez d'ici,
vous allez rentrer chez vous ?
529
00:36:00,075 --> 00:36:01,945
Bien sûr, où aller sinon ?
530
00:36:03,411 --> 00:36:06,081
J'ai un appartement pas loin d'ici.
531
00:36:06,623 --> 00:36:10,173
Utilisez-le comme planque pour l'instant.
532
00:36:11,544 --> 00:36:13,054
Maintenant j'ai peur.
533
00:36:13,129 --> 00:36:16,009
Qu'en est-il de ton
"longtemps et sans danger" ?
534
00:36:20,929 --> 00:36:21,929
Allô ?
535
00:36:22,597 --> 00:36:23,767
Maintenant ?
536
00:36:25,183 --> 00:36:26,773
Je dois aller au bureau.
537
00:36:27,811 --> 00:36:29,191
Appelle quand tu as fini.
538
00:36:29,270 --> 00:36:31,150
Je ne pourrai pas venir ce soir.
539
00:36:31,231 --> 00:36:33,191
- À bientôt.
- Oui.
540
00:36:33,274 --> 00:36:34,364
Au revoir.
541
00:36:43,660 --> 00:36:46,540
Ça ne sera pas trop déplaisant
pour quelques jours.
542
00:36:47,288 --> 00:36:48,998
S'il vous faut quelque chose,
543
00:36:49,082 --> 00:36:51,002
contactez ma secrétaire.
544
00:36:51,584 --> 00:36:53,044
À plus tard.
545
00:36:57,340 --> 00:37:00,640
Edward Park. Ça faisait longtemps.
546
00:37:01,970 --> 00:37:03,140
Vous le connaissez ?
547
00:37:03,221 --> 00:37:06,471
Il aurait pu être mon client,
548
00:37:06,558 --> 00:37:07,808
mais j'ai dit non.
549
00:37:08,643 --> 00:37:10,403
C'est un vrai fils de pute.
550
00:37:15,817 --> 00:37:16,857
Oups.
551
00:37:37,589 --> 00:37:38,509
Ces gens...
552
00:37:39,174 --> 00:37:40,474
Ils sont terrifiants...
553
00:37:40,550 --> 00:37:41,930
M. Kim !
554
00:37:42,010 --> 00:37:43,340
M. Jo !
555
00:37:57,692 --> 00:38:00,612
Ta sœur est sur une énorme affaire.
556
00:38:01,196 --> 00:38:05,026
Si je la résous,
je reviens au QG et je serai promue.
557
00:38:05,450 --> 00:38:08,500
Ne dis pas à maman que je suis à Séoul.
558
00:38:08,578 --> 00:38:12,368
Elle me demande toujours
de l'argent et ça me rend folle.
559
00:38:15,084 --> 00:38:16,634
Je dois te laisser. Salut.
560
00:38:20,173 --> 00:38:23,303
- Ton rapport avance ?
- Je suis intelligente.
561
00:38:23,384 --> 00:38:25,804
Le NIS aura un choc en le lisant.
562
00:38:25,887 --> 00:38:27,597
DIEU DE LA GUERRE
563
00:38:30,016 --> 00:38:33,556
Waouh, je ne savais pas
que tu étais un dieu.
564
00:38:33,645 --> 00:38:35,515
Un dieu de la guerre, en plus.
565
00:38:39,859 --> 00:38:42,279
Tu voulais être
réalisateur de films d'arts martiaux ?
566
00:38:43,488 --> 00:38:46,738
Recommence à jouer.
C'est ce que Hoon aurait voulu.
567
00:38:51,204 --> 00:38:54,424
Oh, pardon. Je vais peut-être trop loin.
568
00:38:56,167 --> 00:38:59,417
Mais je viens de me souvenir
de ce que Hoon dit dans la vidéo.
569
00:39:00,797 --> 00:39:01,917
Tu veux des ramen ?
570
00:39:02,757 --> 00:39:03,927
Je les fais bien.
571
00:39:04,008 --> 00:39:06,048
Non, ça va.
572
00:39:06,803 --> 00:39:08,893
Repose-toi. Tu dois être fatigué.
573
00:39:21,276 --> 00:39:22,146
Merci.
574
00:39:25,530 --> 00:39:26,780
De te souvenir de Hoon.
575
00:39:45,258 --> 00:39:46,338
JOHN & MARK
576
00:39:56,686 --> 00:40:00,476
LE PROJET D'AVIONS NOUVELLE GÉNÉRATION
DE JOHN & MARK GAGNERA-T-IL ?
577
00:40:03,860 --> 00:40:06,280
LE PROJET F-X DE JOHN & MARK
A ÉTÉ SÉLECTIONNÉ...
578
00:40:07,655 --> 00:40:09,565
DYNAMIC SYSTEM
SURPASSERA-T-IL JOHN & MARK ?
579
00:40:09,657 --> 00:40:10,827
CRASH DU B357 : NOUVELLE VARIABLE
580
00:40:12,744 --> 00:40:15,964
LES ORGANISATIONS CIVILES EXIGENT
QUE DYNAMIC SYSTEM ABANDONNE L'APPEL
581
00:40:19,334 --> 00:40:21,544
CONCERT CARITATIF
ORGANISÉ PAR JOHN & MARK
582
00:40:24,339 --> 00:40:26,419
LE CONCERT DÉBUTERA À 15 H
À L'HÔPITAL HANGANG
583
00:40:36,601 --> 00:40:37,771
Je suis en retard.
584
00:40:38,269 --> 00:40:40,229
- M. O est-il là ?
- Oui.
585
00:40:40,313 --> 00:40:42,113
- Bon.
- Il est très difficile.
586
00:40:42,190 --> 00:40:45,740
C'est ce qu'il fait
en tant que leader de l'opposition.
587
00:40:48,237 --> 00:40:51,067
Désolé. La cérémonie
de la liberté civile a fini tard.
588
00:40:51,157 --> 00:40:54,037
Détendez l'atmosphère,
Premier ministre Hong.
589
00:40:54,118 --> 00:40:55,908
Je n'ai pas vu M. O depuis longtemps,
590
00:40:55,995 --> 00:40:58,155
mais il est trop difficile.
591
00:40:58,247 --> 00:41:01,877
M. le Secrétaire Yun,
nous avons besoin d'alcool, pas de thé.
592
00:41:02,502 --> 00:41:05,632
Chacun sait que notre cher M. O
est un grand buveur.
593
00:41:06,422 --> 00:41:07,512
Pardonnez-moi.
594
00:41:07,590 --> 00:41:11,760
La position de mon parti
sur le plan F-X ne changera pas.
595
00:41:11,844 --> 00:41:13,974
Nous ne comprenons pas pourquoi
596
00:41:14,055 --> 00:41:17,725
vous choisissez John & Mark
et payez un billion de plus.
597
00:41:20,770 --> 00:41:22,360
Expliquez-lui, ministre Park.
598
00:41:22,438 --> 00:41:25,228
Pourquoi John & Mark
est votre unique choix ?
599
00:41:26,234 --> 00:41:28,534
Parce que sa technologie vaut le prix.
600
00:41:29,195 --> 00:41:30,195
C'est simple.
601
00:41:30,279 --> 00:41:32,369
Cette réponse vous suffit-elle ?
602
00:41:32,448 --> 00:41:35,118
Selon l'avis des experts
qu'on a lus,
603
00:41:35,618 --> 00:41:38,248
le F70 de Dynamic System
604
00:41:38,329 --> 00:41:40,499
est moins cher et supérieur.
605
00:41:40,581 --> 00:41:42,791
Dans le test du ministère de la Défense,
606
00:41:42,875 --> 00:41:46,455
l'avion de chasse de John & Mark
a eu de meilleures notes.
607
00:41:47,797 --> 00:41:50,507
En tout cas, les partis de l'opposition
608
00:41:50,591 --> 00:41:52,761
refuseront le dépassement de budget.
609
00:41:52,844 --> 00:41:58,524
Vous savez bien ce que l'opinion publique
pense de Dynamic
610
00:41:58,599 --> 00:42:00,559
après l'accident d'avion.
611
00:42:00,643 --> 00:42:03,353
Pensez à la prochaine
élection présidentielle.
612
00:42:03,438 --> 00:42:06,648
Nous n'avons aucune raison
de nous inquiéter de cela.
613
00:42:07,567 --> 00:42:08,937
Elle est à nous.
614
00:42:10,403 --> 00:42:12,453
Vous devez le savoir, M. O.
615
00:42:12,530 --> 00:42:15,450
Ma priorité pendant mon mandat
à la Maison Bleue
616
00:42:15,533 --> 00:42:17,243
est une défense indépendante.
617
00:42:17,827 --> 00:42:20,657
"Jeong Gook-pyo est bien
le roi Sejong le Grand
618
00:42:20,747 --> 00:42:25,837
de la défense nationale,
d'entre tous les autres présidents."
619
00:42:26,586 --> 00:42:28,246
C'est ce que je veux entendre.
620
00:42:30,840 --> 00:42:33,550
Vous connaissez mon credo.
621
00:42:34,343 --> 00:42:36,013
Honnêteté et non-possession.
622
00:42:37,180 --> 00:42:40,480
À part finaliser le plan à long terme
de la défense,
623
00:42:40,558 --> 00:42:43,138
je n'ai pas la moindre arrière-pensée.
624
00:42:45,938 --> 00:42:48,148
Travaillez avec nous,
s'il vous plaît.
625
00:42:51,944 --> 00:42:55,204
Obtenir un budget supplémentaire
va être difficile.
626
00:42:56,240 --> 00:42:58,490
Bande de salopards.
627
00:42:58,993 --> 00:43:02,333
Leur seule stratégie,
c'est de se plaindre de tout et de rien.
628
00:43:02,413 --> 00:43:04,963
Ces salauds des partis d'opposition.
629
00:43:06,709 --> 00:43:08,589
Je m'occuperai d'eux un par un.
630
00:43:09,253 --> 00:43:11,513
On va résoudre le problème
peu à peu.
631
00:43:11,589 --> 00:43:13,259
Ne soyez pas trop anxieux.
632
00:43:14,050 --> 00:43:17,600
Vous avez dompté le ministre Park.
Quel est votre secret ?
633
00:43:18,221 --> 00:43:20,311
Il est différent maintenant.
634
00:43:24,519 --> 00:43:25,729
Vous voulez savoir ?
635
00:43:25,812 --> 00:43:29,322
J'espère que vous ne lui avez pas dit
de choses incongrues.
636
00:43:33,027 --> 00:43:34,857
Regardez-les
quand vous vous ennuyez.
637
00:43:34,946 --> 00:43:36,776
- Juste pour vous.
- Vous partez ?
638
00:43:36,864 --> 00:43:37,914
Oui.
639
00:43:53,714 --> 00:43:55,764
Comment les a-t-il obtenues ?
640
00:43:58,427 --> 00:44:00,967
Cet homme est vraiment très doué.
641
00:44:05,768 --> 00:44:07,348
- Ça faisait longtemps.
- Ça va ?
642
00:44:07,436 --> 00:44:09,186
SERVICE DU RENSEIGNEMENT NATIONAL
643
00:44:10,106 --> 00:44:11,356
Bonjour.
644
00:44:12,233 --> 00:44:13,363
Bonjour. Oh, non.
645
00:44:16,112 --> 00:44:16,952
Mince !
646
00:44:21,951 --> 00:44:22,791
Hae-ri !
647
00:44:24,245 --> 00:44:27,415
Tu n'as pas présenté tes excuses
à M. Gi après l'incident ?
648
00:44:27,498 --> 00:44:30,878
Et comment ?
J'étais trop gênée pour l'appeler.
649
00:44:31,419 --> 00:44:34,589
Tu es idiote ou quoi ?
Tu vas le croiser tôt ou tard.
650
00:44:34,672 --> 00:44:36,172
Je ne veux pas y penser.
651
00:44:36,257 --> 00:44:38,587
Tu es la fautive et Gi est la victime.
652
00:44:38,676 --> 00:44:40,176
Arrête de l'éviter.
653
00:44:40,261 --> 00:44:43,311
Je ne veux pas l'entendre.
654
00:44:43,389 --> 00:44:45,389
Ne pas entendre quoi ?
655
00:44:45,474 --> 00:44:47,314
Eh, toi, Gi Tae-ung !
656
00:44:55,902 --> 00:44:57,242
Tu ne m'entends pas ?
657
00:44:58,988 --> 00:45:02,408
J'ai dit que j'étais mutée à l'étranger.
658
00:45:02,491 --> 00:45:05,871
Loin, très loin,
au milieu de nulle part en Afrique !
659
00:45:05,953 --> 00:45:07,253
Elle est ivre.
660
00:45:07,330 --> 00:45:10,170
Qu'est-ce qui lui prend maintenant ?
661
00:45:10,249 --> 00:45:13,089
Et alors ?
Qu'est-ce que tu veux dire ?
662
00:45:14,837 --> 00:45:15,917
Tu es...
663
00:45:17,548 --> 00:45:19,008
à moi.
664
00:45:23,679 --> 00:45:25,809
Gi Tae-ung est à moi,
665
00:45:25,890 --> 00:45:28,060
donc que personne n'y touche.
666
00:45:28,142 --> 00:45:29,602
Je ne le permettrai pas.
667
00:45:29,685 --> 00:45:30,685
C'est compris ?
668
00:45:31,979 --> 00:45:32,809
Hwa-suk !
669
00:45:35,900 --> 00:45:36,980
Tu m'appartiens.
670
00:45:38,444 --> 00:45:40,954
- Tu es à moi.
- Fais quelque chose.
671
00:45:41,030 --> 00:45:43,410
- À moi !
- Tu es horriblement ivre.
672
00:45:43,491 --> 00:45:46,451
Désolée. On rentre à la maison. Viens.
673
00:46:08,766 --> 00:46:10,056
À moi.
674
00:46:17,316 --> 00:46:21,526
Écoute, si je n'avais pas été là,
675
00:46:21,612 --> 00:46:23,952
Gi t'aurait frappée à mort.
676
00:46:24,031 --> 00:46:25,491
Où est la salle de torture ?
677
00:46:25,574 --> 00:46:28,494
Je veux un choc électrique
pour effacer mes souvenirs.
678
00:46:28,577 --> 00:46:31,077
Où est-elle ? Où ?
679
00:46:32,290 --> 00:46:34,080
Il vient par ici.
680
00:46:34,542 --> 00:46:36,382
Reste, si tu veux garder ton travail.
681
00:46:46,637 --> 00:46:49,137
Bonjour, M. Gi. Bonjour.
682
00:46:54,979 --> 00:46:56,939
Ça fait longtemps, M. Gi.
683
00:47:00,026 --> 00:47:02,816
Je suis rentrée du Maroc avant-hier.
684
00:47:03,404 --> 00:47:06,374
- Félicitation pour votre poste...
- Vous buvez encore ?
685
00:47:08,075 --> 00:47:10,535
- Non, monsieur.
- Je ne vous aurais pas mutée.
686
00:47:13,664 --> 00:47:14,754
Vous avez raison.
687
00:47:15,374 --> 00:47:18,254
- C'était dur là-bas.
- Je vous aurais licenciée.
688
00:47:20,296 --> 00:47:22,796
Un agent qui se soûle à mort...
689
00:47:24,216 --> 00:47:25,426
n'est pas qualifié.
690
00:47:31,766 --> 00:47:34,136
Il peut refroidir tout le bureau.
691
00:47:36,437 --> 00:47:37,727
Ça va ?
692
00:47:39,857 --> 00:47:40,897
Je vais bien.
693
00:47:41,275 --> 00:47:42,985
Et avec mon rapport,
694
00:47:43,069 --> 00:47:44,949
son attitude arrogante va changer.
695
00:47:45,029 --> 00:47:48,239
Tu as raison. Le NIS va devenir fou.
696
00:47:48,324 --> 00:47:52,244
J'ignorerai toute offre de poste
venant de l'équipe d'Inspection.
697
00:47:53,371 --> 00:47:56,501
Je ne peux plus la dorloter.
Elle me rend dingue.
698
00:47:56,582 --> 00:47:57,792
Où vas-tu ?
699
00:48:00,961 --> 00:48:02,001
Oui ?
700
00:48:03,255 --> 00:48:04,165
Oui, monsieur.
701
00:48:05,007 --> 00:48:06,177
C'était le chef ?
702
00:48:06,258 --> 00:48:08,798
Il a dû lire le rapport.
Il a l'air content.
703
00:48:08,886 --> 00:48:10,296
Une seconde.
704
00:48:10,930 --> 00:48:12,010
Bonne chance.
705
00:48:18,270 --> 00:48:20,940
Alors ? Vous avez quelque chose à dire ?
706
00:48:23,109 --> 00:48:25,069
Dites-moi pourquoi
707
00:48:25,861 --> 00:48:27,151
nous n'enquêterons pas.
708
00:48:28,239 --> 00:48:30,829
Un, les preuves sont insuffisantes.
709
00:48:30,908 --> 00:48:32,578
Elles sont nombreuses.
710
00:48:32,660 --> 00:48:36,160
J'ai vérifié la conversation
entre Kim Woo-gi et le terroriste.
711
00:48:36,247 --> 00:48:38,577
Jo Bu-yeong,
journaliste au Pyeonghwa Daily...
712
00:48:38,666 --> 00:48:41,706
Deux, il n'y a pas assez de liens
avec John & Mark.
713
00:48:42,420 --> 00:48:45,460
Je ne sais pas
si vous avez lu tout le rapport.
714
00:48:45,548 --> 00:48:48,928
Trois, si John & Mark tente
de nous faire un procès,
715
00:48:49,009 --> 00:48:50,799
ce sera un embarras international.
716
00:48:50,886 --> 00:48:54,766
Il y a 211 victimes.
Ce n'est pas le moment de penser à ça !
717
00:48:54,849 --> 00:48:56,179
Quatre,
718
00:48:56,851 --> 00:48:59,311
si je perds mon travail,
je n'ai plus rien.
719
00:48:59,395 --> 00:49:01,605
- Monsieur !
- Taisez-vous !
720
00:49:15,536 --> 00:49:17,456
Je parlerai au directeur.
721
00:49:17,538 --> 00:49:19,118
L'ordre vient de lui.
722
00:49:21,041 --> 00:49:21,961
Pardon ?
723
00:49:22,042 --> 00:49:25,172
L'ordre vient directement du directeur.
724
00:49:25,796 --> 00:49:28,716
Vous serez assignée à un autre pays.
725
00:49:28,799 --> 00:49:31,259
En attendant,
que Cha Dal-geon se comporte bien.
726
00:49:31,510 --> 00:49:32,340
Sortez.
727
00:49:35,764 --> 00:49:38,564
Rendez-moi la preuve vidéo.
728
00:49:38,642 --> 00:49:42,192
Pourquoi me la demander ?
Voyez avec l'équipe d'Inspection.
729
00:49:43,772 --> 00:49:45,572
Vous ne l'avez pas regardée ?
730
00:49:47,443 --> 00:49:49,073
Je vous avertis.
731
00:49:49,153 --> 00:49:51,533
Si jamais vous parlez de cela,
732
00:49:52,531 --> 00:49:53,491
vous êtes virée.
733
00:49:54,116 --> 00:49:55,116
Ne l'oubliez pas.
734
00:49:55,201 --> 00:49:57,121
Vous n'aimez pas que je sois ici ?
735
00:49:57,203 --> 00:49:58,873
Dégagez de ce bureau !
736
00:50:07,338 --> 00:50:08,458
Hae-ri.
737
00:50:46,126 --> 00:50:49,416
Boire seul en journée
signifie que vous êtes alcoolique.
738
00:50:49,505 --> 00:50:51,715
Je n'accepte pas la décision du directeur.
739
00:50:52,466 --> 00:50:53,836
Et alors ?
740
00:50:54,802 --> 00:50:58,102
- Que pouvez-vous faire ?
- Si Go Hae-ri dit la vérité,
741
00:50:58,889 --> 00:51:00,639
nous manquons à nos devoirs.
742
00:51:01,475 --> 00:51:02,475
N'avez-vous pas
743
00:51:03,310 --> 00:51:04,600
honte de vous ?
744
00:51:11,026 --> 00:51:13,816
Vous pensez que nous sommes
le renseignement ?
745
00:51:14,780 --> 00:51:16,780
Depuis l'arrivée du directeur An,
746
00:51:17,491 --> 00:51:19,831
nous sommes les sous-fifres
de la Maison Bleue.
747
00:51:20,703 --> 00:51:22,333
Vous savez ce que je fais ?
748
00:51:22,413 --> 00:51:26,213
Je réponds aux messages critiquant
le président et le gouvernement
749
00:51:26,292 --> 00:51:27,632
en mentant.
750
00:51:31,463 --> 00:51:34,303
Soit vous léchez le cul du directeur,
comme Min Jae-sik,
751
00:51:34,383 --> 00:51:38,723
soit vous faites un job de merde
comme moi, pour le salaire.
752
00:51:41,890 --> 00:51:45,940
Comme je ne ferai ni l'un ni l'autre,
je devrais démissionner.
753
00:52:16,842 --> 00:52:19,352
- Allô ?
- C'est Park Kwang-deok.
754
00:52:20,054 --> 00:52:22,604
- Qui ?
- Je suis désolé pour l'autre jour.
755
00:52:22,681 --> 00:52:23,851
Vous êtes blessé ?
756
00:52:23,932 --> 00:52:26,482
Non. Je vais bien.
757
00:52:26,560 --> 00:52:30,020
Déjeunons ensemble. Je vous invite.
Où êtes-vous ?
758
00:52:31,023 --> 00:52:32,443
Vous n'êtes pas obligé.
759
00:52:34,943 --> 00:52:36,243
Je ne suis pas fâché.
760
00:52:37,696 --> 00:52:39,656
Je ne suis pas fâché, bon sang !
761
00:52:39,740 --> 00:52:41,240
C'est pas vrai.
762
00:52:41,742 --> 00:52:43,122
Pour déjeuner ?
763
00:52:43,202 --> 00:52:45,702
D'accord, on se voit dans 30 minutes.
764
00:52:48,707 --> 00:52:51,997
Notre invité va sortir.
Que la fête commence.
765
00:53:06,100 --> 00:53:08,980
- Trouve la fréquence radio.
- D'accord.
766
00:53:14,900 --> 00:53:17,400
Je suis désolé pour hier.
767
00:53:19,488 --> 00:53:21,528
N'en parlons plus. C'est gênant.
768
00:53:21,615 --> 00:53:23,825
Je n'aurais pas dû utiliser la force.
769
00:53:23,909 --> 00:53:25,829
Vous pouvez arrêter, oui ?
770
00:53:27,746 --> 00:53:30,246
Vous avez un rendez-vous vers 15 heures.
771
00:53:30,332 --> 00:53:32,292
Rapprochons-nous. C'est où ?
772
00:53:32,376 --> 00:53:34,666
- Continuez tout droit.
- D'accord.
773
00:53:37,548 --> 00:53:39,048
Pas encore ?
774
00:53:39,133 --> 00:53:40,883
C'est fait.
775
00:53:50,602 --> 00:53:52,942
- Qu'est-ce qui ne va pas ?
- Freinez !
776
00:53:53,021 --> 00:53:54,901
C'est ce que je fais.
777
00:54:04,950 --> 00:54:07,120
Attendez. C'est quoi ça ?
778
00:54:07,870 --> 00:54:11,580
- C'est une voiture neuve !
- Ne vous énervez pas. Du calme.
779
00:54:11,665 --> 00:54:12,955
Oh, non !
780
00:54:23,677 --> 00:54:27,387
- Je vais conduire. Allez derrière.
- Vous êtes fou ? Je ne peux pas !
781
00:54:27,473 --> 00:54:29,273
Je suis cascadeur. Faites-le !
782
00:54:29,349 --> 00:54:31,559
- Attrapez le volant !
- Derrière !
783
00:54:31,643 --> 00:54:33,693
Tenez-le bien ! Oh, non !
784
00:54:38,233 --> 00:54:40,363
Attention à la voiture !
785
00:54:41,278 --> 00:54:43,658
- Ne le lâchez pas.
- Le feu est rouge.
786
00:54:43,739 --> 00:54:46,869
Vous ignorez que le programme
ne marche pas à distance ?
787
00:54:48,619 --> 00:54:50,159
Il se passe quoi, putain ?
788
00:54:58,462 --> 00:55:01,262
Cette voiture nous suit et brûle les feux.
789
00:55:04,218 --> 00:55:06,888
- Ils essaient de me tuer.
- Que dites-vous ?
790
00:55:06,970 --> 00:55:10,220
C'était un acte terroriste ! C'est eux !
791
00:55:10,307 --> 00:55:11,137
Bon sang.
792
00:55:14,686 --> 00:55:17,436
CONCERT POUR LES ENFANTS
ATTEINTS DE MALADIES RARES
793
00:55:17,523 --> 00:55:20,783
Comme le souffle du bébé est beau
794
00:55:21,318 --> 00:55:24,698
Quand nous sommes ensemble
795
00:55:25,197 --> 00:55:31,497
Nous allons nous rassembler
Et nous étreindre doucement
796
00:55:32,079 --> 00:55:35,709
Et dans chaque petit cœur
797
00:55:35,791 --> 00:55:39,551
Plantons une fleur d'amour
798
00:55:39,628 --> 00:55:43,668
Et tous ensemble
Faisons de ce monde
799
00:55:43,757 --> 00:55:47,297
Un monde merveilleux !
800
00:55:55,227 --> 00:55:56,097
Merde !
801
00:55:56,186 --> 00:55:59,266
Le téléphone ne marche pas non plus !
On va mourir !
802
00:56:00,649 --> 00:56:04,399
Dal-geon ! Des gens !
803
00:56:04,486 --> 00:56:06,146
Vite ! Des gens !
804
00:56:16,540 --> 00:56:18,170
Attention !
805
00:56:29,761 --> 00:56:30,601
Attention !
806
00:56:30,679 --> 00:56:32,599
Dégagez de la route !
807
00:56:42,858 --> 00:56:43,778
Mon Dieu. Non !
808
00:56:48,906 --> 00:56:49,736
Tenez-vous !
809
00:57:49,424 --> 00:57:51,974
Vous savez qui sont
les plus durs à gérer ?
810
00:57:55,013 --> 00:57:56,563
Les enfoirés chanceux.
811
00:58:13,323 --> 00:58:15,993
C'était quoi ? Racontez-moi en détails.
812
00:58:17,160 --> 00:58:21,670
- Vous ne vouliez pas me croire.
- Je croirai tout ce que vous dites.
813
00:58:21,748 --> 00:58:23,208
Je vous crois.
814
00:58:28,171 --> 00:58:30,801
FONDS POUR SOIGNER LES ENFANTS
ATTEINTS DE MALADIES RARES
815
00:58:30,882 --> 00:58:32,932
JOHN & MARK TECHNOLOGIE MILITAIRE
816
00:58:41,476 --> 00:58:42,346
Merci.
817
00:58:44,646 --> 00:58:48,106
John & Mark a fait des dons
à de nombreuses organisations.
818
00:58:48,191 --> 00:58:50,861
C'est pour adoucir l'accord du F-X ?
819
00:58:50,944 --> 00:58:55,324
Nous ne voulons pas que la presse
parle de nos actions caritatives.
820
00:58:55,407 --> 00:58:56,827
Et une interview ?
821
00:58:56,908 --> 00:58:59,488
- Répondrez-vous à une question ?
- Désolé.
822
00:58:59,578 --> 00:59:00,578
Je suis désolé.
823
00:59:18,346 --> 00:59:19,346
Bon sang.
824
00:59:54,007 --> 00:59:56,927
Sous-titres : Christine Gardon