1 00:00:12,054 --> 00:00:15,934 NETFLIX-ALKUPERÄISSARJA 2 00:01:19,997 --> 00:01:22,957 ETELÄ-KOREAN JA USA:N KUMPPANUUDEN 59. VUOSIPÄIVÄ 3 00:01:38,640 --> 00:01:40,890 Pitkästä aikaa, herra ministeri. 4 00:01:48,150 --> 00:01:52,820 Teitä on kovin vaikea saada kiinni. 5 00:01:52,904 --> 00:01:55,414 Teillä lienee kiire uhrien perheiden kanssa. 6 00:01:55,490 --> 00:01:59,950 He allekirjoittavat pian sopimuksen, 7 00:02:00,787 --> 00:02:03,247 minkä jälkeen työnne helpottuu paljon. 8 00:02:03,332 --> 00:02:06,042 Osa aikoo haastaa Dynamic Systemin oikeuteen. 9 00:02:06,627 --> 00:02:10,757 Siksi palkkani onkin niin korkea. Estän sellaista tapahtumasta. Ei huolta. 10 00:02:12,591 --> 00:02:14,471 Miksi minä huolehtisin teistä? 11 00:02:16,762 --> 00:02:21,022 Ihmiset saattavat ymmärtää väärin. Varokaa sanojanne. 12 00:02:29,566 --> 00:02:31,436 Tällä kertaa siitä ei tule helppoa. 13 00:02:32,235 --> 00:02:35,775 Edes sinä et saa tilannetta muuttumaan. 14 00:02:37,908 --> 00:02:39,528 Mitään ei ole vielä päätetty. 15 00:02:40,827 --> 00:02:44,157 Haluatko lyödä vetoa? Voin lyödä mitä tahansa sen puolesta, 16 00:02:44,665 --> 00:02:46,165 mitä he allekirjoittavat. 17 00:02:47,292 --> 00:02:50,172 Mitä teit ministeri Parkille? 18 00:02:50,253 --> 00:02:53,673 Vain hitusen siitä, minkä opin sinulta. 19 00:02:53,757 --> 00:02:55,717 Enkö ole opettanut sinulle, 20 00:02:55,801 --> 00:02:59,141 että meidän alallamme ei pitäisi olla koskaan varma mistään. 21 00:03:00,514 --> 00:03:04,184 Lentokone ei syöksynyt alas yksin. Tiedätkös? 22 00:03:04,267 --> 00:03:08,807 Maine, jonka olet rakentanut liiketoiminnallenne syöksyi - 23 00:03:08,897 --> 00:03:10,357 niin ikään pohjamutiin. 24 00:03:12,567 --> 00:03:16,027 Ei ole liian myöhäistä luopua tarjouskilpailusta. 25 00:03:16,113 --> 00:03:18,823 Et halua pureutua syvemmälle mutaan. 26 00:03:22,786 --> 00:03:26,116 -Oi, kenraali Bae! -Jessica. Mukava nähdä. 27 00:03:26,206 --> 00:03:29,166 -Samoin. -Kuulin, että sinua lykästi. 28 00:03:29,251 --> 00:03:30,751 Kaikki puhuvat siitä. 29 00:03:34,339 --> 00:03:37,219 Saavuimme juuri. Missä olet? 30 00:03:38,760 --> 00:03:40,260 Selvä, aloitetaan. 31 00:03:52,858 --> 00:03:55,738 -Anteeksi. -Katsoisit, minne olet menossa. 32 00:04:15,046 --> 00:04:16,836 Kuka sinä olet? 33 00:04:16,923 --> 00:04:19,263 Kuka saatana sinä olet?! 34 00:04:19,342 --> 00:04:20,802 Mitä nyt? 35 00:04:21,845 --> 00:04:23,255 Varasuunnitelma, nyt. 36 00:04:24,890 --> 00:04:26,220 Avaa nyrkkisi. 37 00:04:27,267 --> 00:04:29,227 Avaa nyt se helvetin nyrkki! 38 00:04:30,020 --> 00:04:32,230 -Mikä sinua vaivaa? -Älä liiku. 39 00:04:33,190 --> 00:04:37,940 -Mitä? -Kapteeni! Lento lähtee pian. 40 00:04:38,737 --> 00:04:40,447 Sinun on oltava univormussa. 41 00:04:42,616 --> 00:04:44,866 -Oletko kunnossa? -Olen pahoillani. 42 00:04:44,951 --> 00:04:47,621 Hänellä on lääkitys hermoromahduksien vuoksi. 43 00:04:49,206 --> 00:04:52,286 Sinä! Antaa heittää. 44 00:04:53,543 --> 00:04:55,383 -Olen pahoillani. -Luoja. 45 00:05:03,970 --> 00:05:08,600 Lopeta olemasta ylidramaattinen. Ihan kuin olisit Marokon lentokentällä. 46 00:05:12,020 --> 00:05:17,940 Hae-ri Go! Voi että! Kauanko siitä on? 47 00:05:18,026 --> 00:05:21,396 Hei. Näyttää siltä, että sinulla on ollut kivaa. 48 00:05:21,488 --> 00:05:22,818 Miksi sinä... 49 00:05:22,906 --> 00:05:25,156 Oh, herra Cha Dal-geon? 50 00:05:25,242 --> 00:05:29,372 Mukava tavata. Olen Gong Hwa-suk. Hae-ri on varmaan kertonut minusta paljon. 51 00:05:29,454 --> 00:05:32,964 -Ei ole. -Ai ei vai. Oletpa sinä suorapuheinen. 52 00:05:34,000 --> 00:05:36,130 Teillä lienee nälkä. Mitäs lounaaksi? 53 00:05:36,211 --> 00:05:38,131 Kimchiä, missä on paljon sianlihaa. 54 00:05:38,213 --> 00:05:40,173 Entäpä sinä, Dal-geon? 55 00:05:40,257 --> 00:05:43,337 -Minulla ei ole nälkä. -Vai "ei ole nälkä"... 56 00:05:44,135 --> 00:05:46,925 -Mennään ensin autolleni. -Mennään. 57 00:05:49,933 --> 00:05:54,313 Mitä helkkaria Marokossa tapahtui? Kerro. Haluan tietää. 58 00:05:54,396 --> 00:05:59,146 Mistä aloittaisin? Minä melkein kuolin ja muutuin neitsythengettäreksi. 59 00:05:59,234 --> 00:06:03,324 Niin varmaan. Ota sana "neitsyt" pois tuosta lauseesta. 60 00:06:03,405 --> 00:06:04,405 Ole hiljaa! 61 00:06:12,330 --> 00:06:14,080 Kiva suunnitelma. 62 00:06:14,165 --> 00:06:16,585 -Pilkkaatko sinä minua? -Varasuunnitelma. 63 00:06:17,085 --> 00:06:20,795 Saalis ei ole vielä huomannut mitään. Saat tilaisuutesi pian. 64 00:06:23,717 --> 00:06:25,587 Eikö hän olekin stunttimies? 65 00:06:26,678 --> 00:06:29,758 Mikä kiva pikku haaste hän onkaan. 66 00:06:34,894 --> 00:06:36,694 Onpa hyvää. Syökää kaikki. 67 00:06:37,314 --> 00:06:39,864 -Toitko sen, minkä pyysin? -Minkä? 68 00:06:41,484 --> 00:06:44,534 Ai sen? Se on tosi outoa. 69 00:06:44,613 --> 00:06:50,663 Heidän työpaikoistaan, tilitiedoistaan tai puheluistaan ei ole jälkeäkään. 70 00:06:50,744 --> 00:06:55,624 Mitä tarkoitat? Entä Kim Ho-sik, joka kuoli Marokossa tai koneen perämies? 71 00:06:55,707 --> 00:06:59,917 Heistä minä puhunkin. Heistä ei ole jäljellä muuta kuin perustiedot. 72 00:07:01,713 --> 00:07:05,723 -Onko NIS niin epäpätevä? -Emme me voi... 73 00:07:05,800 --> 00:07:07,930 Ihan sama. 74 00:07:08,011 --> 00:07:10,851 Ehkä joku poisti tiedot ennen kuin aloimme tutkia asiaa. 75 00:07:10,930 --> 00:07:13,930 Minäkin uskon niin. Meidän on perehdyttävä tähän. 76 00:07:16,561 --> 00:07:18,361 Syödään ensin. 77 00:07:20,023 --> 00:07:22,323 Entä se terroristi videolla? 78 00:07:22,400 --> 00:07:27,490 Itse asiassa meillä on pikkuinen ongelma, joten tässä menee hetki. 79 00:07:27,572 --> 00:07:29,072 Mitä? Mikä ongelma? 80 00:07:30,367 --> 00:07:34,077 Mitä sinä oikein teet? Kuulusteletko sinä minua? 81 00:07:37,540 --> 00:07:40,500 -Näyttääkö hän aina noin pelottavalta? -Totut siihen. 82 00:07:40,585 --> 00:07:41,835 Syö. 83 00:07:45,757 --> 00:07:48,007 HOONIN ÄITI 84 00:08:00,689 --> 00:08:03,859 -Mietin vaan yhtä juttua. -Mitä? 85 00:08:03,942 --> 00:08:10,412 Koneen tuhoamiselle täytyy olla jokin syy, mutta en keksi yhtäkään. 86 00:08:12,409 --> 00:08:17,119 Kuulin jälkeenpäin, mitä Hoonille tapahtui, enkä saanut unta päiviin. 87 00:08:18,623 --> 00:08:20,423 En voi uskoa sitä. 88 00:08:20,917 --> 00:08:24,337 Tiedätkö, että perheillä on tapaaminen tänään illalla? 89 00:08:24,838 --> 00:08:29,008 Jos sinä et halua mennä, voin mennä sijastasi. 90 00:08:30,885 --> 00:08:32,595 Haloo? 91 00:08:32,679 --> 00:08:34,219 Olen täällä. 92 00:08:35,849 --> 00:08:41,189 He aikovat puhua korvauksesta, tiedätkö sinä siitä jotain? 93 00:08:43,023 --> 00:08:45,443 Sanoit, ettet ole hänen äitinsä enää. 94 00:08:45,525 --> 00:08:49,945 Älä ymmärrä väärin. En tee tätä rahan takia. 95 00:08:50,030 --> 00:08:52,700 Tiedätkö, kuinka paljon hän kaipasi sinua? 96 00:08:53,199 --> 00:08:56,369 Et vieraillut hänen luonaan hylättyäsi hänet orpokotiin, 97 00:08:56,453 --> 00:08:58,793 ja nyt haluatkin olla hänen äitinsä? 98 00:08:58,872 --> 00:09:00,212 Dal-geon. 99 00:09:01,666 --> 00:09:06,246 Minua ei kiinnosta, minne menet, mutta pysy kaukana näköpiiristäni. 100 00:09:07,213 --> 00:09:10,383 Muuten saatan tuhota rakkaan talosi, 101 00:09:12,302 --> 00:09:15,762 jota rakastat enemmän kuin Hoonia. Ymmärsitkö? 102 00:09:22,562 --> 00:09:23,942 Hitto. 103 00:09:27,984 --> 00:09:29,824 Herra Cha Dal-geon? 104 00:09:31,780 --> 00:09:36,330 Mitä kuuluu? Olen Jo Bu-yeong, Pyeonghwa Daily -lehden toimittaja. 105 00:09:39,079 --> 00:09:41,159 -Entä sitten? -Tuota... 106 00:09:41,247 --> 00:09:44,247 Haastatellessani uhrien läheisiä kuulin - 107 00:09:44,334 --> 00:09:47,554 sinun sanoneen, että terroristit iskivät koneeseen. 108 00:09:48,630 --> 00:09:49,760 JO BU-YEONG 109 00:09:51,591 --> 00:09:52,931 Mitä sinä haluat? 110 00:09:56,137 --> 00:10:00,637 Onnettomuutta edeltävänä päivänä lentokenttäpoliisi sai puhelun iskusta. 111 00:10:03,061 --> 00:10:06,271 Valitettavasti valvontahuoneessa puhkesi samalla tulipalo. 112 00:10:06,856 --> 00:10:11,316 Haloo? Sain juuri epäilyttävän puhelun. 113 00:10:11,402 --> 00:10:13,612 Tulossa on terrori-isku... 114 00:10:15,824 --> 00:10:19,374 Ja puheluun vastannut virkailija menetti tajuntansa yllättäen. 115 00:10:20,245 --> 00:10:22,405 Hän on ollut siitä lähtien aivokuollut, 116 00:10:22,497 --> 00:10:26,497 mutta jostain syystä poliisi ei tee mitään ja sivuuttaa lehdistön. 117 00:10:27,377 --> 00:10:29,247 Tässä on jotain outoa, eikö vain? 118 00:10:31,089 --> 00:10:34,469 Minullekin on tapahtunut outoja asioita. 119 00:10:34,551 --> 00:10:36,301 Siksi - 120 00:10:36,970 --> 00:10:39,760 tulinkin tapaamaan sinua. 121 00:10:39,848 --> 00:10:44,308 Voitko kertoa, mitä Marokossa tapahtui? 122 00:10:45,979 --> 00:10:50,609 Herra Cha, tämän jutun taustat ovat erittäin monimutkaiset. 123 00:10:50,692 --> 00:10:56,572 Meidän on löydettävä mahdollisimman paljon todisteita ja tutkittava kokonaisuutta, 124 00:10:56,656 --> 00:11:00,656 jotta voimme saada selvemmän kuvan totuudesta. Tarvitsen apuasi. 125 00:11:05,623 --> 00:11:07,383 Teen mitä vain voin. 126 00:11:08,668 --> 00:11:12,838 Et saa kuitenkaan kertoa mitään NIS:n väelle. 127 00:11:13,798 --> 00:11:16,678 -Mitä? -Nuo naiset seurassasi. 128 00:11:16,759 --> 00:11:18,469 Eivätkö he olekin NIS:stä? 129 00:11:18,553 --> 00:11:21,933 -Kyllä, mutta miten... -Älä luota heihin. 130 00:11:23,016 --> 00:11:26,226 Sanon tämän toimittajan vaiston ja kokemuksen perusteella. 131 00:11:26,311 --> 00:11:31,361 Et voi luottaa kehenkään, et edes virkavaltaan. 132 00:11:32,191 --> 00:11:33,401 Cha Dal-geon! 133 00:11:33,484 --> 00:11:36,574 Kahvila tämän kadun varrella. Nähdään siellä. 134 00:11:40,325 --> 00:11:44,035 -Kuka hän oli? -Ei kukaan. Hän kysyi tietä. 135 00:11:44,662 --> 00:11:47,372 Olipa ystävällistä, että opastit häntä näin kauan... 136 00:11:47,457 --> 00:11:51,127 -Jos ei ole muuta, niin erotaan tässä. -Menetkö sinä kotiin? 137 00:11:51,628 --> 00:11:54,668 Mennään yhdessä. Et voi varoa liikaa edes Etelä-Koreassa. 138 00:11:54,756 --> 00:11:58,676 Olen vain iloinen, jos ne mulkvistit yrittävät ryppyillä minulle. Soittele. 139 00:12:00,595 --> 00:12:05,215 Mikä kovis. Vaikutatte läheisiltä. 140 00:12:05,308 --> 00:12:09,808 Onko tämä sodasta syttynyttä rakkautta niin kuin Tohtori Živagossa? 141 00:12:09,896 --> 00:12:14,226 Hänen tapansa puhua, hänen luonteensa ja asenteensa. Kaikki on täydellistä. 142 00:12:14,317 --> 00:12:17,067 Vau, oletpa sinä syvillä vesillä. 143 00:12:17,153 --> 00:12:18,703 Joo. 144 00:12:18,780 --> 00:12:22,870 Uskomattomalla tavalla ja täydellisesti ei yhtään minun tyyppiäni. 145 00:12:22,951 --> 00:12:25,751 Joka ainut asia hänessä ei ole tyyppiäni. 146 00:12:25,828 --> 00:12:29,458 Niinkö? En tiennytkään. Siinä tapauksessa unohdetaan hänet. 147 00:12:35,546 --> 00:12:37,296 Odota. Pysähdy. 148 00:12:38,633 --> 00:12:40,133 Mikä hätänä? 149 00:12:47,225 --> 00:12:51,435 Hän on liian kiltti. Onko hän kahvilla opastamassa kaupungilla liikkumiseen? 150 00:12:55,233 --> 00:12:59,203 Sinulle tosiaan tapahtui monta outoa asiaa Marokossa. 151 00:12:59,278 --> 00:13:01,358 Siinä ei ole mitään järkeä. 152 00:13:02,240 --> 00:13:04,030 Kuka tekisi jotain niin hirveää? 153 00:13:04,117 --> 00:13:07,537 Uskon tämän liittyvän hävittäjien tarjouskilpailuun. 154 00:13:09,247 --> 00:13:11,667 Hävittäjien tarjouskilpailuun? 155 00:13:15,628 --> 00:13:20,008 Hallituksella on 10 biljoonan wonia hävittäjähanke. 156 00:13:20,091 --> 00:13:23,641 Ja se, joka hyötyy eniten tästä tragediasta on - 157 00:13:24,721 --> 00:13:25,851 John & Mark. 158 00:13:26,431 --> 00:13:31,021 Vahvemman ehdokkaan, Dynamicin huhutaan häviävän. 159 00:13:32,770 --> 00:13:36,070 Sittenhän... kaikki mitä tapahtui - 160 00:13:36,774 --> 00:13:39,074 oli tämän John & Mark -yhtiön suunnitelmaa? 161 00:13:39,152 --> 00:13:42,412 Kysymys ei kuulu kuka, vaan miksi. 162 00:13:43,406 --> 00:13:46,866 Tämä on kuitenkin vain spekulaatiotani, joten voin olla väärässä. 163 00:13:47,869 --> 00:13:50,539 Tiedän enemmän tavattuani tietolähteen. 164 00:13:51,497 --> 00:13:52,747 Tietolähteen? 165 00:13:52,832 --> 00:13:55,712 Itse asiassa minulla on tapaaminen, 166 00:13:55,793 --> 00:13:58,053 jotta saan kuulla lisää onnettomuudesta. 167 00:13:58,129 --> 00:14:02,719 Hänellä on erittäin tärkeitä todisteita terroristista, niin kuin sinullakin. 168 00:14:04,635 --> 00:14:07,345 -Kuka tämä tietolähde on? -Suothan anteeksi. 169 00:14:11,100 --> 00:14:15,060 Kyllä, Jo puhelimessa. Selvä. 170 00:14:15,146 --> 00:14:18,936 Hyvä on. Ehdin sinne ajoissa. Nähdään siellä. 171 00:14:20,234 --> 00:14:22,994 Saanko tulla mukaan? 172 00:14:23,071 --> 00:14:27,241 En ole varma. Mies on hyvin varovainen. Hän ei halua paljastua. 173 00:14:38,127 --> 00:14:41,507 -Seuraa heitä. -Niinkö? Oletko varma? Hyvä on sitten. 174 00:15:17,959 --> 00:15:20,589 HOTELLI WING 175 00:15:35,143 --> 00:15:37,403 Mistä tässä on oikein kyse? 176 00:15:38,020 --> 00:15:40,770 Miksi nuo miehet menevät hotelliin? 177 00:15:42,900 --> 00:15:44,570 Olen täällä. 178 00:15:46,404 --> 00:15:51,534 Huone 407? Olen yksin. Älkää huoliko. 179 00:15:52,535 --> 00:15:54,155 Tulen sinne heti. 180 00:15:55,413 --> 00:15:57,583 Hän on hyvin hermostunut. 181 00:16:00,418 --> 00:16:02,998 Mene edeltä ja soita minulle, kun sopii. 182 00:16:03,087 --> 00:16:05,667 Hyvä idea. Soitan sinulle pian. 183 00:16:05,756 --> 00:16:06,876 Okei? 184 00:16:27,945 --> 00:16:32,405 Luoja, tässä on mennyt jo 30 minuuttia. 185 00:16:32,492 --> 00:16:36,162 Mitä me teemme täällä, kun kaksi miestä on tuolla? 186 00:16:36,662 --> 00:16:39,962 -Odotetaan vielä vähän aikaa. -Odotetaan mitä? 187 00:16:40,041 --> 00:16:42,541 Kiinnostaako sinua, miten intiimejä he ovat? 188 00:16:42,627 --> 00:16:45,707 Ymmärrän, miksi sinä ja Cha ette sovi toisillenne. 189 00:16:46,714 --> 00:16:49,304 Hän ei vaikuta kallistuvan siihen suuntaan. 190 00:17:41,978 --> 00:17:43,348 Herra Jo? 191 00:17:51,070 --> 00:17:52,320 Herra Jo? 192 00:17:59,495 --> 00:18:00,575 Ei! 193 00:18:01,455 --> 00:18:04,205 Herra Jo! Mitä on tapahtunut? Kuka teki tämän? 194 00:18:08,212 --> 00:18:10,462 Voi ei, herra Jo. 195 00:18:10,965 --> 00:18:13,625 Herra Jo... Herra Jo! Voi paska. 196 00:18:23,144 --> 00:18:24,774 Joo, joku on kuolemaisillaan. 197 00:18:25,771 --> 00:18:27,521 Luulen, että häntä on puukotettu. 198 00:18:28,024 --> 00:18:32,904 Osoite on... Tämä on itsepalveluhotelli Sinwon-dongissa. Sen nimi on... 199 00:18:32,987 --> 00:18:35,157 Joo, aivan niin. Tulkaa niin nopeasti... 200 00:19:14,612 --> 00:19:15,702 Dal-geon! 201 00:19:20,743 --> 00:19:22,623 -Menkää motskarin perään! -Mitä? 202 00:19:22,703 --> 00:19:24,373 -Ottakaa hänet kiinni! -Kiinni? 203 00:19:29,418 --> 00:19:32,088 -Aja kovempaa! -Okei, hyvät hyssykät sentään. 204 00:19:36,300 --> 00:19:38,760 Mene vain ohi. Aja! 205 00:19:42,640 --> 00:19:45,480 Mikset mennyt? Olet surkea kuski! 206 00:19:45,559 --> 00:19:49,609 Oletko ihan hullu? Jos ajan kolarin, kuka on vastuussa? 207 00:19:49,689 --> 00:19:53,319 Kuka hän on? Kerro, mitä on meneillä. 208 00:19:55,861 --> 00:19:58,241 -Hotellissa tapahtui murha. -Murha? 209 00:19:59,115 --> 00:20:02,405 -Kenet on tapettu? -Pyeonghwa Daily -lehden toimittaja. 210 00:20:03,536 --> 00:20:05,996 Hän oli tekemässä juttua onnettomuudesta - 211 00:20:06,497 --> 00:20:08,577 ja tuli tapaamaan tietolähdettä. 212 00:20:12,628 --> 00:20:14,758 -Palataan hotellille. -Mitä? 213 00:20:14,839 --> 00:20:17,759 Jestas sentään. Mitä ihmettä on tekeillä? 214 00:20:24,557 --> 00:20:25,887 Teille soitettiin, eikö? 215 00:20:25,975 --> 00:20:29,555 -Kyllä, murhasta. -Minä soitin teille. Seuratkaa minua. 216 00:20:32,606 --> 00:20:33,606 Kiireesti. 217 00:20:40,614 --> 00:20:41,874 Täällä... 218 00:20:41,949 --> 00:20:43,579 Mitä? 219 00:20:45,077 --> 00:20:46,157 Ei täällä ole ketään. 220 00:20:47,538 --> 00:20:49,788 Mitä on tekeillä? Täällä ei ole ketään. 221 00:20:51,751 --> 00:20:54,551 Mitä tämä on olevinaan? Sanoitte jonkun kuolleen. 222 00:20:55,379 --> 00:20:58,719 Onko tämä oikea huone? Ehkä se oli toinen huone? 223 00:20:58,799 --> 00:21:03,549 -Hän oli täällä ja vuosi runsaasti verta. -Pilailetko kanssamme? 224 00:21:07,641 --> 00:21:09,521 Luuletteko, että pilailen? 225 00:21:11,937 --> 00:21:13,897 Tämä kortti kuului uhrille. 226 00:21:14,857 --> 00:21:17,487 Lisäksi minulla on hänen... 227 00:21:18,694 --> 00:21:22,324 -Olen NIS:stä. -NIS:stä? 228 00:21:22,406 --> 00:21:25,026 Hwa-suk, näytä heille henkilökorttisi. 229 00:21:25,826 --> 00:21:27,906 -Ei minulla ole sitä. -Ei ole? 230 00:21:27,995 --> 00:21:29,995 Kuka kanniskelee henkkareita nykyään? 231 00:21:31,957 --> 00:21:35,337 Joka tapauksessa näimme hänen tulevan tänne toimittajan kanssa. 232 00:21:35,419 --> 00:21:38,129 Tarkastakaa miehen henkilöllisyys ja kamerat. 233 00:21:38,214 --> 00:21:41,764 Kutsukaa myös rikospaikkatutkijat ottamaan testi luminolilla. 234 00:21:44,178 --> 00:21:47,428 -Katsokaa valvontakameratallenteet. -Selvä. 235 00:21:50,100 --> 00:21:51,190 "Jo Bu-yeong"... 236 00:21:56,565 --> 00:22:01,145 Haluaisin puhua Jo Bu-yeongille, toimittajalle. En saa häntä kiinni. 237 00:22:02,071 --> 00:22:04,821 Anteeksi kuinka? Lomalla? 238 00:22:05,825 --> 00:22:09,655 Selvä, ymmärrän. Ei, ei mitään tärkeää. 239 00:22:10,246 --> 00:22:11,406 Selvä. 240 00:22:12,915 --> 00:22:14,915 Hän on lomalla Uudessa-Seelannissa. 241 00:22:18,963 --> 00:22:21,053 Sanoinhan jo, että hän on kuollut. 242 00:22:22,466 --> 00:22:24,756 Ne paskiaiset hävittivät hänen ruumiinsa! 243 00:22:26,428 --> 00:22:29,348 Tarkastin valvontakamerat mutta kukaan ei tullut tänne. 244 00:22:33,602 --> 00:22:34,982 Miten oli, konstaapeli? 245 00:22:37,398 --> 00:22:41,488 Herra... Annan tämän olla tällä kertaa. 246 00:22:41,569 --> 00:22:45,609 Mutta jos tämä toistuu, joudutte syytteeseen. 247 00:22:45,698 --> 00:22:46,818 Tajuatteko? 248 00:22:48,242 --> 00:22:49,582 Mennään. 249 00:22:55,207 --> 00:22:56,917 Mitä ihmettä on meneillään? 250 00:22:58,836 --> 00:23:01,916 En osaa päättää, uskonko häntä vai en. 251 00:23:02,006 --> 00:23:03,586 Minä uskon. 252 00:23:05,050 --> 00:23:06,300 Uskotko? 253 00:23:06,885 --> 00:23:09,465 Tällaisia juttuja tapahtui myös Marokossa. 254 00:23:10,764 --> 00:23:13,774 Emme tarvitse poliisia. Selvitämme asiat itse. 255 00:23:18,314 --> 00:23:19,524 Melkein unohdin. 256 00:23:22,693 --> 00:23:26,663 -Mikä tämä on? -Jo antoi sen minulle ennen kuolemaansa. 257 00:23:32,077 --> 00:23:33,997 Tämä on muistitikku. 258 00:23:35,122 --> 00:23:36,712 Liitä se tuonne. 259 00:23:41,670 --> 00:23:45,380 -Eikö se toimi? -Se ei sovi. Liitin on tuhoutunut. 260 00:23:45,466 --> 00:23:48,756 -Mitä jos tiedostotkin ovat tuhoutuneet? -En ole varma siitä. 261 00:23:48,844 --> 00:23:51,434 -Mennään ensin minun luokseni. -Selvä. 262 00:23:51,513 --> 00:23:54,023 Menkää te edeltä. Tulen perässä. 263 00:23:54,600 --> 00:23:55,980 Minne sinä olet menossa? 264 00:24:04,902 --> 00:24:08,492 Se meni hienosti. Seuraavaksi... 265 00:24:10,199 --> 00:24:12,829 Herra Park Kwang-deok, haluaisitteko kokeilla? 266 00:24:13,702 --> 00:24:16,162 Minäkö? Tuota... 267 00:24:16,830 --> 00:24:18,370 Ehkä myöhemmin. 268 00:24:18,457 --> 00:24:23,457 Olemme täällä parantamassa henkisiä haavojanne. 269 00:24:24,296 --> 00:24:28,216 Voitte puhua vapaasti ihan mistä vain. 270 00:24:37,851 --> 00:24:40,941 HALLITUKSEN ON PALJASTETTAVA TOTUUS. 271 00:24:59,707 --> 00:25:03,247 Kulta, muistatko sinä? 272 00:25:03,836 --> 00:25:09,466 Kun emme voineet pitää häitä, ostin sinulle kultasormuksen. 273 00:25:10,718 --> 00:25:12,848 Mutta sinä olit vihainen, 274 00:25:14,096 --> 00:25:17,016 joten minä tyhmä palautin sen. 275 00:25:18,892 --> 00:25:20,892 Olisi pitänyt laittaa se sormeesi. 276 00:25:22,354 --> 00:25:24,404 En tiedä, mitä tehdä. 277 00:25:27,151 --> 00:25:29,071 Sillä kun ajattelen sinua - 278 00:25:30,362 --> 00:25:33,202 ja vatsassasi ollutta vauvaa, 279 00:25:34,450 --> 00:25:37,790 tunnen niin paljon syyllisyyttä. Olen todella pahoillani. 280 00:25:39,455 --> 00:25:41,615 Miten voin jatkaa elämääni? 281 00:25:42,833 --> 00:25:44,753 Kaipaan sinua, Mi-seon. 282 00:25:49,798 --> 00:25:51,928 Anna anteeksi. 283 00:25:54,428 --> 00:25:56,348 UHRIEN LÄHEISTEN EDUSTAJAT 284 00:26:10,652 --> 00:26:14,742 Mikä yllätys nähdä sinut työskentelemässä näin ahkerasti. 285 00:26:15,240 --> 00:26:17,990 Jos ratkaisen jutun, voin ehkä palata Etelä-Koreaan. 286 00:26:18,076 --> 00:26:23,576 Eikä siinä kaikki! Voit saada ylennyksen, etkä vain yhtä arvoa, vaan kaksi ylemmäs! 287 00:26:23,665 --> 00:26:26,335 Pyydän toisenlaista tehtävää kuten toimistotyötä, 288 00:26:26,418 --> 00:26:28,628 missä voin istua pitkään ja turvassa. 289 00:26:28,712 --> 00:26:32,472 Vau, sinulla on aivan oma näkökulmasi tähän. 290 00:26:32,549 --> 00:26:36,929 Koska olet lojaali päällikkö Gangille, et ole päällikkö Minin suosiossa. 291 00:26:38,055 --> 00:26:39,345 Okei! 292 00:26:40,390 --> 00:26:42,390 Toivottavasti tämä toimii. 293 00:26:45,062 --> 00:26:46,402 AVAA TIEDOSTO 294 00:26:47,105 --> 00:26:48,895 No niin! 295 00:26:49,691 --> 00:26:51,031 KIM WOO-GI 296 00:26:52,694 --> 00:26:53,904 Mitä nämä ovat? 297 00:26:53,987 --> 00:26:56,777 KIM WOO-GI: TILITIEDOT, LUOTTOKORTTI, PUHELUTIEDOT 298 00:26:56,865 --> 00:27:00,195 Tietoa Kim Woo-gista. B357-lennon perämiehestä. 299 00:27:02,204 --> 00:27:06,004 En löytänyt tietoja mistään, ja tässä ne nyt ovat. 300 00:27:08,877 --> 00:27:12,417 HENKILÖTIEDOT WOO-GI, KIM 301 00:27:13,882 --> 00:27:16,472 Aamupalan valmistaminen ei ollut iso juttu, 302 00:27:17,761 --> 00:27:20,011 mutta miksi olin niin kärttyinen siitä? 303 00:27:20,097 --> 00:27:23,137 Eikä sukkien jättäminen ympäriinsä ollut iso juttu sekään. 304 00:27:24,476 --> 00:27:26,306 Kadun sitä joka päivä, kultaseni. 305 00:27:28,438 --> 00:27:29,898 Sitä aamua myös... 306 00:27:33,694 --> 00:27:36,154 En pysty. En pysty tähän enää. 307 00:27:36,238 --> 00:27:38,198 Ei mitään hätää, neiti O Sang-mi. 308 00:27:38,282 --> 00:27:39,952 VALTION VIRKAILIJA 309 00:27:40,033 --> 00:27:41,033 Meillä ei ole kiire. 310 00:27:42,119 --> 00:27:45,459 -Mitä uutta? -Kim Woo-gin henkivakuutus on arvoltaan... 311 00:27:45,539 --> 00:27:47,169 HENKIVAKUUTUS, VAKUUTUSMAKSUT 312 00:27:47,249 --> 00:27:50,789 ...lähes 5 miljardia wonia. Hän osti vakuutuksen 6 kuukautta sitten, 313 00:27:50,878 --> 00:27:52,418 ja vakuutuksensaaja on... 314 00:27:52,504 --> 00:27:54,214 VAKUUTUKSENSAAJA: O SANG-MI 315 00:27:54,298 --> 00:27:55,298 ...hänen vaimonsa. 316 00:27:56,258 --> 00:27:58,388 O Sang-mi voi olla rikoskumppani. 317 00:28:00,178 --> 00:28:04,728 Heillä oli yli miljardi velkaa, mutta he maksoivat 10 miljoonan vakuutusmaksuja - 318 00:28:04,808 --> 00:28:06,478 ottamalla pankkilainaa. 319 00:28:07,895 --> 00:28:11,185 Haloo? Dal-geon, oletko siellä? 320 00:28:14,568 --> 00:28:17,278 -Kiitos avustanne. -Kiitos. 321 00:28:17,362 --> 00:28:18,452 Kiitos paljon. 322 00:28:21,700 --> 00:28:23,790 Kiitos tästä mahdollisuudesta. 323 00:28:23,869 --> 00:28:26,079 Toivottavasti siitä oli apua. 324 00:28:26,663 --> 00:28:31,213 Olen kuullut teistä neiti Olta. Ettekö olekin kansainvälinen lakimies? 325 00:28:31,293 --> 00:28:33,923 -Ottakaa käyntikorttini. -Oh... 326 00:28:36,506 --> 00:28:38,046 Missä Kim Woo-gi on? 327 00:28:43,639 --> 00:28:46,309 -Mitä sinä tarkoitat? -Tiedät, että miehesi - 328 00:28:47,559 --> 00:28:49,189 Kim Woo-gi on elossa. 329 00:28:54,858 --> 00:28:58,148 Mitä? Mikä sinua taas vaivaa? Hei, herra Cha! 330 00:28:58,237 --> 00:28:59,607 Missä se paskiainen on? 331 00:28:59,696 --> 00:29:02,656 Oletko hullu? Mitä teet edustajallemme? 332 00:29:02,741 --> 00:29:04,241 "Edustajallemme"? 333 00:29:05,494 --> 00:29:10,754 -Edustaako hän perheitä? -Et ansaitse olla joukossamme. Ulos! 334 00:29:10,832 --> 00:29:13,882 Näpit irti minusta! Etkö olekin hänen rikoskumppaninsa? 335 00:29:13,961 --> 00:29:16,051 Missä Kim Woo-gi on? 336 00:29:20,384 --> 00:29:22,974 Hän on mennyt liian pitkälle. Liika on liikaa! 337 00:29:23,053 --> 00:29:24,353 Dal-geon... 338 00:29:24,429 --> 00:29:27,809 -Mitä? Mitä nyt? -Kwang-deok, tämä on vakavaa. 339 00:29:27,891 --> 00:29:31,401 Voi ei! Dal-geon! Dal-geon, herää! 340 00:29:31,478 --> 00:29:33,228 Kiirehtikää, soittakaa 112! 341 00:29:33,814 --> 00:29:37,284 Meidän on pelastettava tämä mies! Dal-geon! 342 00:29:37,359 --> 00:29:38,689 Dal-geon, herää! 343 00:29:38,777 --> 00:29:42,067 -Ambulanssi on pian täällä. -Olen erikoistunut judoon, joten... 344 00:29:42,155 --> 00:29:45,445 -Mitä täällä tapahtuu? -Hän menetti tajunsa. 345 00:29:45,534 --> 00:29:47,834 Heitin hänet, kun hän oli niin raivostuttava. 346 00:29:48,870 --> 00:29:50,330 Meidän on... 347 00:30:07,264 --> 00:30:08,314 Ei helvetti! 348 00:30:09,558 --> 00:30:10,978 Oletko kunnossa? 349 00:30:11,560 --> 00:30:14,440 Olen Micky. Taidat tietää minut. 350 00:30:15,355 --> 00:30:16,515 Minne olemme menossa? 351 00:30:16,606 --> 00:30:19,276 Herra Edward Park halusi viedä sinut lääkärille. 352 00:30:19,860 --> 00:30:23,450 En tarvitse lääkäriä. Missä hän on? 353 00:30:24,406 --> 00:30:27,116 Hänellä on kiire. Miksi kysyt? 354 00:30:28,744 --> 00:30:32,214 Kerro hänelle, että löysin syyllisen lentoturmaan. 355 00:30:34,666 --> 00:30:38,586 Toistaiseksi sinun on paras tulla toimistollemme. 356 00:30:40,589 --> 00:30:43,719 VALTION VIRKAILIJA 357 00:30:44,468 --> 00:30:48,758 Antakaa meidän huolehtia syytteistä Dynamic Systemia vastaan. 358 00:30:49,348 --> 00:30:54,598 Oikeudenkäynti voi kestää vuoden, jopa 10 vuotta, oli tulos mikä hyvänsä. 359 00:30:55,604 --> 00:30:58,234 Ja siitä tulee erittäin kallista. 360 00:31:00,108 --> 00:31:06,238 Älkää välittäkö hinnasta. Voitte maksaa, kun voitamme jutun. 361 00:31:06,323 --> 00:31:10,333 Tuska, jota oikeudenkäynti tulee aiheuttamaan, 362 00:31:10,911 --> 00:31:13,041 voi olla teille liikaa. 363 00:31:13,121 --> 00:31:16,121 Totta. Oikeudenkäynnissä voi kestää, 364 00:31:16,208 --> 00:31:19,918 siinä missä sovittelu ja korvausten saaminen käy nopeasti. Siltikin... 365 00:31:21,797 --> 00:31:25,127 Mitä teette syyllisyydelle, jota tunnette rakkaitanne kohtaan? 366 00:31:25,217 --> 00:31:27,837 Tuska, jota ehkä tunnette oikeudenkäynnin aikana, 367 00:31:28,970 --> 00:31:31,260 ei voi olla kovempi kuin syyllisyydentunne. 368 00:31:32,557 --> 00:31:36,267 Joku on sanonut, että se hetki, jona päätös tehdään, 369 00:31:37,270 --> 00:31:39,440 paljastaa totuuden. 370 00:31:40,941 --> 00:31:45,531 Joko nostatte syytteen tai sovittelette, se riippuu täysin teistä. 371 00:31:46,738 --> 00:31:49,868 Miksi meidän on tehtävä päätös? 372 00:31:50,450 --> 00:31:53,120 Emme mielellämme tekisi tällaista päätöstä. 373 00:31:53,912 --> 00:31:55,252 Voi luoja... 374 00:31:57,332 --> 00:31:59,792 Voitte unohtaa sovittelun. 375 00:32:00,710 --> 00:32:03,800 En arvannut, että alkaisit heidän asianajajakseen. 376 00:32:05,382 --> 00:32:06,762 Hyvä veto. 377 00:32:07,634 --> 00:32:11,354 Olit ennen sankarini, mutta nyt et edes osaa aavistaa liikkeitäni. 378 00:32:12,889 --> 00:32:14,559 Sinun on paras jäädä eläkkeelle. 379 00:32:35,328 --> 00:32:36,328 Niin? 380 00:32:37,372 --> 00:32:39,372 No, mitä pidät varustuksesta? 381 00:32:39,458 --> 00:32:41,878 Kaikki on täydellistä. 382 00:32:42,544 --> 00:32:45,634 Cha Dal-geon on alkanut lörpötellä sureville perheille. 383 00:32:45,714 --> 00:32:48,014 Eliminoi hänet ennen kuin asiat mutkistuvat. 384 00:32:48,091 --> 00:32:50,551 Asia on työn alla. 385 00:32:50,635 --> 00:32:53,095 Et saa jättää jälkiä murhasta. 386 00:32:53,180 --> 00:32:55,020 Älä viitsi. 387 00:32:55,849 --> 00:32:58,019 Sinulla on kyllä suuri suu. 388 00:32:59,019 --> 00:33:01,349 Ei ihme, että olet lakimies. 389 00:33:01,855 --> 00:33:06,225 Kun olen valmis, odotan tuntuvaa bonusta, 390 00:33:07,736 --> 00:33:10,606 koska pojillani on kova ruokahalu. 391 00:33:15,911 --> 00:33:18,081 Hei! Lopettakaa tuo mussutus - 392 00:33:19,539 --> 00:33:21,539 ja etsikää hänet. 393 00:33:24,294 --> 00:33:25,344 "JM Pacific". 394 00:33:26,379 --> 00:33:31,089 Siinä lentoyhtiössä Kim Woo-gi työskenteli, ja se kuuluu John & Markille. 395 00:33:31,176 --> 00:33:33,676 O Sang-mi oli lentoyhtiön lentoemäntä. 396 00:33:34,763 --> 00:33:38,233 Eli kun Kim Woo-gilla oli rahahuolia, 397 00:33:38,308 --> 00:33:40,438 tämä Jessica palkkasi hänet? 398 00:33:40,519 --> 00:33:43,359 Kyllä, kaikki vaikuttaa osoittavan siihen suuntaan. 399 00:33:44,314 --> 00:33:48,784 Olen pahoillani, Dal-geon. Olisi pitänyt uskoa sinua Marokossa. 400 00:33:51,863 --> 00:33:55,533 En tajunnut, että Jessica voisi olla näin korruptoitunut. 401 00:33:55,617 --> 00:33:57,617 Tunnetko hänet hyvinkin? 402 00:33:57,702 --> 00:34:01,002 Hänen värvääjänsä ja mentorinsa tällä alalla - 403 00:34:01,498 --> 00:34:02,498 olin minä. 404 00:34:03,500 --> 00:34:06,710 Hänelle tarkoitus pyhitti aina keinot. 405 00:34:06,795 --> 00:34:09,045 Hänestä tuli vaarallisen kunnianhimoinen - 406 00:34:09,631 --> 00:34:12,631 ja lopulta hän petti minut menemällä töihin John & Markille. 407 00:34:13,552 --> 00:34:16,812 Se on minun vikani. Olisi pitänyt olla varovaisempi. 408 00:34:17,681 --> 00:34:19,811 Minä en ymmärrä. 409 00:34:19,891 --> 00:34:24,981 Tämän hävittäjähankkeen vuoksi tapettiin jopa siviilejä. 410 00:34:25,855 --> 00:34:28,565 Onko tämä alallanne ihan normaalia? 411 00:34:30,402 --> 00:34:35,202 Pari vuotta sitten Tšetšeniassa tapettiin satoja siviilejä, 412 00:34:35,282 --> 00:34:37,202 ja John & Mark oli siinäkin mukana. 413 00:34:39,077 --> 00:34:42,997 Se on huippusalaista. Yhdysvaltojen hallinto pelkäsi maailman reaktiota, 414 00:34:43,081 --> 00:34:44,871 joten se salasi dokumentit. 415 00:34:45,625 --> 00:34:49,625 Sattuuko sinulla olemaan yhteyksiä Portugalin poliisiin? 416 00:34:53,008 --> 00:34:54,798 Miksi kysyt? 417 00:34:54,884 --> 00:34:58,604 John & Markin varapuheenjohtaja tappoi itsensä Portugalissa - 418 00:34:58,680 --> 00:35:01,890 päivää ennen lento-onnettomuutta. 419 00:35:01,975 --> 00:35:05,725 Asiaa pitää tutkia tarkemmin, mutta juuri nyt se näyttää itsemurhalta. 420 00:35:05,812 --> 00:35:10,442 Uskoakseni NIS on ollut yhteydessä? Saanko katsoa ympärilleni? 421 00:35:20,327 --> 00:35:22,447 Tuo on difenyyliamiinireaktio. 422 00:35:22,537 --> 00:35:26,077 Se on typpidioksidista, joka tuli ruudin räjähdyksestä. 423 00:35:28,293 --> 00:35:33,553 Eli tämä violetti jälki todistaa, että hän ampui itsensä? 424 00:35:33,632 --> 00:35:34,632 Kyllä. 425 00:35:34,716 --> 00:35:38,466 Jokin on pielessä. Hän ei ollut ollenkaan itsemurhatyyppiä. 426 00:35:39,929 --> 00:35:43,559 Mitä jos hän ei tukenut lentokoneen tuhoamissuunnitelmaa? 427 00:35:44,559 --> 00:35:48,939 Eikö olekin mahdollista, että hänet tapettiin ja se lavastettiin itsemurhaksi? 428 00:35:49,522 --> 00:35:53,322 Se on mahdollista. Minulla on ystävä Portugalin tiedustelupalvelussa. 429 00:35:53,401 --> 00:35:55,071 Pyydän häntä tutkimaan asiaa. 430 00:35:56,488 --> 00:35:59,988 Muuten, lähtiessänne täältä, aiotteko mennä koteihinne? 431 00:36:00,075 --> 00:36:02,535 Tietenkin, minne sitten? 432 00:36:03,453 --> 00:36:06,623 Minulla on lähellä asunto, 433 00:36:06,706 --> 00:36:10,166 ja haluan, että käytätte sitä turvatalona toistaiseksi. 434 00:36:10,251 --> 00:36:13,051 Vau, nyt minua alkoi pelottaa. 435 00:36:13,129 --> 00:36:16,009 Entä sinua? Miten se olikaan? "Pitkään ja turvassa"? 436 00:36:20,887 --> 00:36:23,767 Haloo? Nytkö? 437 00:36:25,350 --> 00:36:26,980 Minun on mentävä toimistolle. 438 00:36:27,894 --> 00:36:31,234 -Soita, kun olet valmis. -En usko, että ehdin enää tänään. 439 00:36:31,314 --> 00:36:33,194 -Nähdään myöhemmin. -Toki. 440 00:36:33,274 --> 00:36:34,364 Hei sitten. 441 00:36:43,660 --> 00:36:47,120 Se ei ole liian epämukavaa parin päivän ajan. 442 00:36:47,205 --> 00:36:51,495 Jos tarvitsette jotain, ottakaa yhteyttä sihteerini. 443 00:36:51,584 --> 00:36:53,214 Nähdään myöhemmin. 444 00:36:57,340 --> 00:37:00,640 Edward Park, pitkästä aikaa. 445 00:37:01,970 --> 00:37:03,140 Tunnetko hänet? 446 00:37:03,221 --> 00:37:08,101 Hän olisi voinut olla asiakkaani, mutta kieltäydyin. 447 00:37:08,601 --> 00:37:10,401 Hän on todellinen paskiainen. 448 00:37:15,859 --> 00:37:16,859 Hupsista! 449 00:37:37,589 --> 00:37:40,469 Nuo tyypit... He ovat hirveitä... 450 00:37:40,550 --> 00:37:41,930 Herra Kim! 451 00:37:42,010 --> 00:37:43,340 Herra Jo... Herra Jo! 452 00:37:57,776 --> 00:38:01,106 Siskosi selvittää massiivista juttua. 453 00:38:01,196 --> 00:38:05,406 Jos ratkaisen tämän, voin palata pääkonttorille ja saada ylennyksen. 454 00:38:05,492 --> 00:38:08,542 Älä kerro äidille, että olen Soulissa. 455 00:38:08,620 --> 00:38:12,370 Koska tulen hulluksi, kun hän on aina pyytämässä rahaa. 456 00:38:15,084 --> 00:38:16,634 Pitää mennä. Selvä. 457 00:38:20,173 --> 00:38:23,383 -Miten raportin kanssa sujuu? -Sanoinhan olevani fiksu. 458 00:38:23,468 --> 00:38:25,798 NIS ällistyy, kun he lukevat sen. 459 00:38:25,887 --> 00:38:27,597 SODANJUMALA 460 00:38:30,141 --> 00:38:33,561 Vau, en tiennyt, että olet jumala. 461 00:38:33,645 --> 00:38:35,515 Ja vieläpä sodanjumala. 462 00:38:40,109 --> 00:38:42,109 Halusitko ohjata kamppailuleffoja? 463 00:38:43,488 --> 00:38:46,738 Jatka näyttelemistä. Sitähän Hoon halusi. 464 00:38:51,287 --> 00:38:54,497 Oi, anteeksi. Ehkä menin liian pitkälle. 465 00:38:56,209 --> 00:38:59,419 Muistin vain, mitä Hoon sanoi videolla. 466 00:39:00,839 --> 00:39:03,929 Haluatko ramenia? Teen hyvää ramenia. 467 00:39:04,008 --> 00:39:06,298 Ei tarvitse minun takiani. 468 00:39:06,803 --> 00:39:08,893 Sinun pitäisi levätä. Lienet väsynyt. 469 00:39:21,526 --> 00:39:22,736 Kiitos. 470 00:39:25,613 --> 00:39:27,373 Kun muistit Hoonin. 471 00:39:45,258 --> 00:39:46,338 JOHN & MARK 472 00:39:56,686 --> 00:40:00,896 VOITTAAKO JOHN & MARK SEURAAVAN SUKUPOLVEN HÄVITTÄJÄHANKKEEN? 473 00:40:03,860 --> 00:40:06,280 JOHN & MARKIN F-X-HANKE VALITTIIN... 474 00:40:07,655 --> 00:40:09,565 VOITTAAKO DYNAMIC SYSTEM JOHN & MARKIN? 475 00:40:09,657 --> 00:40:10,827 B-357: UUSI F-X-MUUTTUJA 476 00:40:12,744 --> 00:40:15,964 SIVIILIJÄRJESTÖT VAATIVAT DYNAMIC SYSTEMIÄ JÄTTÄMÄÄN KILVAN 477 00:40:19,292 --> 00:40:21,542 JOHN & MARKIN HYVÄNTEKEVÄISYYSKONSERTTI 478 00:40:24,339 --> 00:40:26,419 KONSERTTI KLO 15 HANGANGIN SAIRAALASSA 479 00:40:36,601 --> 00:40:38,191 Taidan olla myöhässä. 480 00:40:38,269 --> 00:40:40,229 -Onko herra O täällä? -Kyllä vain. 481 00:40:40,313 --> 00:40:42,113 -Selvä. -Hän on hyvin hankalana. 482 00:40:42,190 --> 00:40:45,740 Sellainen hän on opposition johtajana. 483 00:40:48,237 --> 00:40:51,117 Olen pahoillani. Kansalaisvapausseremoniassa kesti. 484 00:40:51,199 --> 00:40:54,039 Tee jotain täällä vallitsevalle ilmapiirille. 485 00:40:54,118 --> 00:40:58,158 Siitä on aikaa, kun tapasin herra On viimeksi, mutta hän on liian hankalana. 486 00:40:58,247 --> 00:41:01,877 Vanhempi sihteeri Yun, tarvitsemme alkoholia, emme teetä. 487 00:41:02,460 --> 00:41:05,630 Arvon herra Ohan tunnetaan kovana juojana. 488 00:41:06,464 --> 00:41:07,514 Pahoitteluni. 489 00:41:07,590 --> 00:41:11,760 Puolueeni mielipide F-X-hankkeesta ei muutu. 490 00:41:11,844 --> 00:41:13,974 Emme ymmärrä, 491 00:41:14,055 --> 00:41:17,725 miksi valitsette John & Markin ja maksatte biljoona wonia enemmän. 492 00:41:20,812 --> 00:41:25,232 Selitäpä heille ministeri Park. Miksi valinta kohdistuu John & Markiin? 493 00:41:26,317 --> 00:41:29,107 Koska yhtiön teknologia on hintansa väärti. 494 00:41:29,195 --> 00:41:32,365 Yksinkertaista. Riittääkö tämä vastaukseksi? 495 00:41:32,448 --> 00:41:35,538 Pyytämämme asiantuntijalausunnon mukaan - 496 00:41:35,618 --> 00:41:40,498 Dynamic Systemin F70 on halvempi ja parempi. 497 00:41:40,581 --> 00:41:42,791 Puolustusministeriön testissä - 498 00:41:42,875 --> 00:41:46,455 John & Markin Eagle Fighter sai paremmat pisteet. 499 00:41:47,880 --> 00:41:52,760 Oli miten oli, oppositiopuolueet eivät hyväksy lisäbudjettia. 500 00:41:52,844 --> 00:41:58,524 Tiedätte varmasti hyvin, mitä yleisö ajattelee Dynamicista - 501 00:41:58,599 --> 00:42:00,559 lentokoneonnettomuuden jälkeen. 502 00:42:00,643 --> 00:42:03,403 Ajatelkaa seuraavia vaaleja. 503 00:42:03,479 --> 00:42:06,819 Ei teidän tarvitse huolehtia niistä. 504 00:42:07,567 --> 00:42:09,527 Se on meidän huolemme. 505 00:42:10,445 --> 00:42:15,445 Tiedät varmaan, herra O, että ykkösprioriteettini presidenttinä - 506 00:42:15,533 --> 00:42:17,833 on itsenäinen maanpuolustus. 507 00:42:17,910 --> 00:42:20,660 "Jeong Gook-pyo on todellakin Kuningas Sejong Suuri - 508 00:42:20,747 --> 00:42:26,087 mitä tulee maanpuolustukseen. Kaikkia muita presidenttejä parempi." 509 00:42:26,586 --> 00:42:28,246 Sen minä haluan kuulla. 510 00:42:30,840 --> 00:42:33,550 Tiedäthän periaatteeni. 511 00:42:34,260 --> 00:42:36,180 Rehellisyys ja vähäinen omaisuus. 512 00:42:37,096 --> 00:42:40,636 Lukuun ottamatta maanpuolustuksemme pitkäkestoista suunnitelmaa, 513 00:42:40,725 --> 00:42:43,725 minulla ei ole minkäänlaisia salaisia motiiveja. 514 00:42:46,022 --> 00:42:48,152 Tehkää yhteistyötä kanssamme. 515 00:42:52,403 --> 00:42:55,703 Lisäbudjetin saamisesta ei tule helppoa. 516 00:42:56,699 --> 00:43:02,329 Mitä kusipäitä. Ihan kuin heidän ainut tehtävänsä olisi valittaa aivan kaikesta. 517 00:43:02,413 --> 00:43:05,293 Nuo oppositiopuolueiden paskiaiset. 518 00:43:06,793 --> 00:43:09,253 Nappaan heidät yksitellen. 519 00:43:09,337 --> 00:43:13,377 Saamme tämän ratkaistua pikkuhiljaa. Älkää hermostuko liikaa. 520 00:43:14,092 --> 00:43:18,102 Miten ministeri Park on kesytetty? 521 00:43:18,179 --> 00:43:20,309 Hän on muuttunut mies. 522 00:43:24,477 --> 00:43:25,727 Haluatteko tietää? 523 00:43:25,812 --> 00:43:29,322 Toivon, ettet kertonut hänelle mitään, mitä ei olisi pitänyt. 524 00:43:33,027 --> 00:43:36,107 Tässä nautintoa tylsiin hetkiinne. Vain teille. 525 00:43:36,197 --> 00:43:38,277 -Lähdetkö sinä? -Kyllä. 526 00:43:53,714 --> 00:43:55,764 Mistä hän sai nämä? 527 00:43:58,386 --> 00:44:00,966 Mies on totisesti omituisella tavalla lahjakas. 528 00:44:05,810 --> 00:44:07,350 Pitkästä aikaa. 529 00:44:07,436 --> 00:44:09,186 KANSALLINEN TIEDUSTELUPALVELU 530 00:44:10,106 --> 00:44:11,356 Päivää. 531 00:44:12,358 --> 00:44:13,938 Hei. Voi ei. 532 00:44:15,945 --> 00:44:16,945 Hittolainen! 533 00:44:20,116 --> 00:44:22,786 -Ei paska. -Hae-ri! 534 00:44:24,287 --> 00:44:27,417 Etkö pyytänyt herra Giltä koskaan anteeksi sitä tapausta? 535 00:44:27,498 --> 00:44:30,878 Miten olisin voinut? Olen ollut liian häpeissäni soittaakseni. 536 00:44:31,460 --> 00:44:34,590 Oletko ihan tyhmä? Törmäät häneen enemmin tai myöhemmin. 537 00:44:34,672 --> 00:44:36,172 En halua ajatella sitä. 538 00:44:36,257 --> 00:44:38,587 Sinä olit syyllinen, ja Gi oli uhri. 539 00:44:38,676 --> 00:44:42,136 -Et voi vältellä häntä. -En halua kuulla tätä. 540 00:44:42,221 --> 00:44:45,431 -En halua kuulla. -Mitä sinä et halua kuulla? 541 00:44:45,516 --> 00:44:47,516 Hei, Gi Tae-ung! 542 00:44:56,027 --> 00:44:57,817 Kuuletko, kun puhun sinulle? 543 00:44:58,738 --> 00:45:02,408 Sain kuulla, että minut siirretään ulkomaille. 544 00:45:02,491 --> 00:45:05,871 Tosi kauas pois, keskelle ei mitään, Afrikkaan! 545 00:45:05,953 --> 00:45:10,173 -Hän on humalassa. -Mikä häntä vaivaa? 546 00:45:10,249 --> 00:45:13,089 Entä sitten? Mitä asiaa sinulla on? 547 00:45:14,879 --> 00:45:16,339 Sinä olet - 548 00:45:17,632 --> 00:45:18,972 minun. 549 00:45:22,470 --> 00:45:23,600 Mitä? 550 00:45:23,679 --> 00:45:29,599 Gi Tae-ung on minun. Hän on muita niin paljon parempi. En salli sitä. 551 00:45:29,685 --> 00:45:31,055 Onko selvä? 552 00:45:31,979 --> 00:45:32,809 Hwa-suk! 553 00:45:35,900 --> 00:45:37,690 Olet minun. 554 00:45:38,444 --> 00:45:40,954 -Olet minun. -Tee jotain. Vie hänet muualle. 555 00:45:41,030 --> 00:45:43,450 -Minun! -Oletko sinä ihan kaatokännissä? 556 00:45:43,532 --> 00:45:46,452 Anteeksi. Lähdetään kotiin. Tule. 557 00:45:59,090 --> 00:46:00,090 Mitä... 558 00:46:08,808 --> 00:46:09,928 Minun. 559 00:46:17,274 --> 00:46:23,954 Ilman minua Gi olisi piessyt sinut hengiltä. 560 00:46:24,031 --> 00:46:25,411 Missä on kidutuskammio? 561 00:46:25,491 --> 00:46:28,491 Tarvitsen sähkökidutusta, jotta muistini pyyhkiytyy. 562 00:46:28,577 --> 00:46:31,077 Missä se on? Missä? 563 00:46:32,289 --> 00:46:36,379 Hän tulee tänne. Pysy paikoillasi, jos haluat pitää työsi. 564 00:46:46,595 --> 00:46:49,135 Hei, herra Gi. Hyvää huomenta. 565 00:46:54,979 --> 00:46:56,939 Pitkästä aikaa, herra Gi. 566 00:47:00,067 --> 00:47:03,277 Palasin Marokosta edellispäivänä. 567 00:47:03,362 --> 00:47:06,372 -Onnittelut siirrostanne... -Juotteko edelleen? 568 00:47:08,159 --> 00:47:11,119 -En enää. -Minä en olisi siirtänyt teitä ulkomaille. 569 00:47:13,706 --> 00:47:15,036 Olette oikeassa. 570 00:47:15,124 --> 00:47:18,254 -Siellä oli todella rankkaa. -Olisin erottanut teidät. 571 00:47:20,296 --> 00:47:23,126 Agentti, joka juo itsensä humalaan, 572 00:47:24,216 --> 00:47:25,756 ei ole pätevä. 573 00:47:31,140 --> 00:47:34,140 Mitä hel... Vau, hän osaa jäädyttää koko toimiston. 574 00:47:36,479 --> 00:47:38,189 Oletko kunnossa? 575 00:47:39,899 --> 00:47:44,949 Olen. Tämänpäiväinen raporttini muuttaa hänen koppavan asenteensa. 576 00:47:45,029 --> 00:47:48,239 Olet oikeassa. NIS menee ihan sekaisin. 577 00:47:48,324 --> 00:47:52,414 En todellakaan huomioi mitään siirtotarjouksia tarkastustiimistä. 578 00:47:53,329 --> 00:47:56,539 En voi lelliä häntä enempää. Tuo nainen tekee minut hulluksi. 579 00:47:56,624 --> 00:47:58,384 Minne sinä olet menossa? 580 00:48:01,045 --> 00:48:02,045 Niin? 581 00:48:03,172 --> 00:48:04,172 Kyllä, pomo. 582 00:48:04,924 --> 00:48:06,184 Oliko se päällikkö? 583 00:48:06,258 --> 00:48:08,798 Hän taisi lukea raportin. Hän kuulosti iloiselta. 584 00:48:08,886 --> 00:48:12,096 Odota. Go Hae-ri, onnea matkaan. 585 00:48:18,354 --> 00:48:20,944 Mitä? Onko sinulla jotain sanottavaa? 586 00:48:23,109 --> 00:48:27,149 Kertokaa, miksemme jatka tutkintaa. 587 00:48:28,239 --> 00:48:32,579 -Ensinnäkään todisteet eivät riitä. -Niitä on yllin kyllin. 588 00:48:32,660 --> 00:48:36,160 Kävin läpi Kim Woo-gin ja terroristin välisen puhelinkeskustelun. 589 00:48:36,247 --> 00:48:38,577 Jo Bu-yeong, Pyeonghwa Daily -lehdestä... 590 00:48:38,666 --> 00:48:41,706 Toiseksi, John & Markia vastaan ei ole tarpeeksi näyttöä. 591 00:48:42,461 --> 00:48:45,461 En ole varma, luitteko koko raporttia. 592 00:48:45,548 --> 00:48:50,798 Kolmanneksi, jos John & Mark haastaa meidät oikeuteen, se on globaali häpeä. 593 00:48:50,886 --> 00:48:54,766 Uhreja on 211. Ei ole varaa ajatella tuollaista! 594 00:48:54,849 --> 00:48:59,309 Neljänneksi, jos saan potkut, minulla ei ole paikkaa, minne mennä. 595 00:48:59,395 --> 00:49:01,555 -Pomo! -Suu kiinni! 596 00:49:15,536 --> 00:49:19,116 -Menen suoraan johtajan puheille. -Tämä oli hänen käskynsä. 597 00:49:21,125 --> 00:49:25,165 -Anteeksi mitä? -Käsky tuli suoraan johtajalta. 598 00:49:25,880 --> 00:49:28,760 Sinut määrätään uuteen maahan. 599 00:49:28,841 --> 00:49:32,341 Ennen sitä, laita Cha Dal-geon käyttäytymään. Voit poistua. 600 00:49:35,848 --> 00:49:38,558 Antakaa videotodiste takaisin. 601 00:49:38,642 --> 00:49:42,192 Miksi pyydät sitä minulta? Kysy tarkastustiimiltä. 602 00:49:43,772 --> 00:49:45,572 Ettekö edes katsonut sitä? 603 00:49:47,443 --> 00:49:51,743 Minä varoitan sinua. Jos lavertelet siitä, 604 00:49:52,698 --> 00:49:55,158 sinut erotetaan. Pidä se mielessä. 605 00:49:55,242 --> 00:49:59,292 -Miksi inhoatte minua näin paljon? -Ulos täältä välittömästi! 606 00:50:07,421 --> 00:50:08,711 Hae-ri. 607 00:50:46,293 --> 00:50:49,423 Yksin juominen päiväsaikaan kielii alkoholiongelmasta. 608 00:50:49,505 --> 00:50:51,965 En voi hyväksyä johtajan päätöstä. 609 00:50:52,466 --> 00:50:53,796 Entä sitten? 610 00:50:54,843 --> 00:50:58,763 -Mitä ajattelit tehdä? -Jos Go Hae-rin kertoma on totta, 611 00:50:58,847 --> 00:51:01,307 laiminlyömme tehtävämme. 612 00:51:01,392 --> 00:51:04,602 Eikö sinua hävetä? 613 00:51:11,110 --> 00:51:14,280 Pidätkö meitä edelleen tiedustelupalveluna? 614 00:51:14,780 --> 00:51:19,830 Siitä lähtien, kun johtaja An tuli taloon, olemme olleet presidentin juoksupoikia. 615 00:51:20,744 --> 00:51:22,334 Tiedätkö mitä minä teen? 616 00:51:22,413 --> 00:51:26,253 Vastaan presidenttiä ja hallitusta kritisoiviin kirjoituksiin - 617 00:51:26,333 --> 00:51:28,213 valehtelemalla päin naamaa. 618 00:51:31,547 --> 00:51:34,297 Nuole johtajan persettä niin kuin Min Jae-sik. 619 00:51:34,383 --> 00:51:38,723 Tai tyydy paskaan työhön kuten minä. 620 00:51:41,849 --> 00:51:46,019 En pysty kumpaankaan, joten minun pitäisi lopettaa. 621 00:52:16,925 --> 00:52:19,965 -Haloo? -Tässä puhuu Park Kwang-deok. 622 00:52:20,054 --> 00:52:22,684 -Kuka? -Olen pahoillani toissapäiväisestä. 623 00:52:22,765 --> 00:52:26,475 -Loukkaannuitko sinä? -En. Olen kunnossa. 624 00:52:26,560 --> 00:52:30,020 Mennään yhdessä lounaalle. Minä tarjoan. Missä sinä olet nyt? 625 00:52:31,065 --> 00:52:32,435 Ei sinun tarvitse. 626 00:52:34,985 --> 00:52:36,525 En ole vihainen. 627 00:52:37,738 --> 00:52:39,658 Sanoinhan, etten ole vihainen! 628 00:52:40,240 --> 00:52:41,660 Jessus. 629 00:52:41,742 --> 00:52:46,122 Lounaalle vai? Okei, nähdään puolen tunnin päästä. 630 00:52:48,707 --> 00:52:51,997 Vieraamme menee ulos. Valmistaudu bileisiin. 631 00:53:06,183 --> 00:53:08,983 -Etsi radiotaajuus. -Selvä. 632 00:53:14,942 --> 00:53:17,742 Olen pahoillani eilisestä. 633 00:53:19,571 --> 00:53:21,531 Ei puhuta siitä. Se on noloa. 634 00:53:21,615 --> 00:53:24,405 Kamppailijana ei olisi pitänyt käyttää voimaa. 635 00:53:24,493 --> 00:53:26,333 Voitko jo lopettaa? 636 00:53:27,746 --> 00:53:30,286 Sanoit, että sinun on oltava jossain kello 15. 637 00:53:30,374 --> 00:53:32,424 Mennään sen paikan lähelle. Missä se on? 638 00:53:32,501 --> 00:53:34,671 -Aja suoraan eteenpäin. -Selvä. 639 00:53:37,506 --> 00:53:40,876 -Eikö vieläkään? -Se on päällä. 640 00:53:50,602 --> 00:53:52,942 -Mikä tässä on vialla? -Jarruta! 641 00:53:53,021 --> 00:53:54,901 Minä... minä jarrutan. 642 00:54:04,950 --> 00:54:07,120 Odota. Mitä... Mikä on vialla? 643 00:54:07,870 --> 00:54:11,580 -En tajua. Tämä on uusi auto! -Rauhoitu. Ota ihan iisisti. 644 00:54:11,665 --> 00:54:12,955 Voi ei! 645 00:54:23,677 --> 00:54:27,387 -Minä ajan. Mene takapenkille. -Oletko hullu? En voi vaihtaa paikkaa nyt! 646 00:54:27,473 --> 00:54:29,273 Olen stunttimies! Tottele! 647 00:54:29,349 --> 00:54:31,559 -Odota. Ota ohjauspyörästä. -Mene! 648 00:54:31,643 --> 00:54:33,693 Ota se! Voi ei! 649 00:54:36,732 --> 00:54:37,732 Mitä... 650 00:54:38,734 --> 00:54:40,364 Voi ei! Auto! Herranjumala. 651 00:54:41,278 --> 00:54:43,658 -Pidä kiinni. -Punainen valo palaa vielä. 652 00:54:43,739 --> 00:54:46,869 Etkö tiedä, ettei ohjelma toimi etäältä? 653 00:54:48,619 --> 00:54:50,829 Mikä helvetti tässä on vialla? 654 00:54:58,545 --> 00:55:01,255 Tuo auto seuraa meitä välittämättä punaisista. 655 00:55:04,301 --> 00:55:06,891 -He yrittävät tappaa meidät. -Mitä? Mitä sanoit? 656 00:55:06,970 --> 00:55:10,350 Minähän sanoin, että se oli terrori-isku! Nuo ovat heitä! 657 00:55:10,432 --> 00:55:11,562 Helvetti. 658 00:55:14,686 --> 00:55:17,356 KONSERTTI LAPSILLE, JOILLA ON HARVINAINEN SAIRAUS 659 00:55:17,439 --> 00:55:20,779 Niin kuin vauvan henkäykset ovat suloisia 660 00:55:21,360 --> 00:55:25,160 Yhdessä 661 00:55:25,239 --> 00:55:31,499 Kokoonnutaan yhteen Ja syleillään toisiamme hellästi 662 00:55:32,079 --> 00:55:35,709 Jokaiseen pieneen sydämeen 663 00:55:35,791 --> 00:55:39,551 Istuta hellää rakkautta 664 00:55:39,628 --> 00:55:43,758 Ja luodaan yhdessä 665 00:55:43,840 --> 00:55:47,300 Kaunis maailma! 666 00:55:55,060 --> 00:55:56,100 Voi paska! 667 00:55:56,186 --> 00:55:59,266 Puhelinkaan ei toimi! Voimme oikeasti kuolla! 668 00:56:00,649 --> 00:56:04,279 Dal-geon! Ihmisiä! Voi ei! 669 00:56:04,361 --> 00:56:06,201 Nopeasti! Ihmisiä! 670 00:56:07,614 --> 00:56:10,124 Mitä hel... 671 00:56:16,540 --> 00:56:18,170 Varo! 672 00:56:28,802 --> 00:56:30,602 Varovasti! 673 00:56:30,679 --> 00:56:32,599 Pois tieltä! 674 00:56:42,858 --> 00:56:43,778 Hyvä jumala! Ei! 675 00:56:49,281 --> 00:56:51,201 -Pidä kiinni! -Helvetti! 676 00:57:49,424 --> 00:57:51,974 Tiedätkö, ketkä ovat kaikkein vaikeimpia? 677 00:57:55,055 --> 00:57:57,095 Paskiaiset, joilla on tuuria. 678 00:58:13,407 --> 00:58:15,987 Mitä on tekeillä? Kerro minulle kaikki. 679 00:58:17,077 --> 00:58:21,707 -Sanoithan, ettet usko minua? -Ei, uskon mitä tahansa. 680 00:58:21,790 --> 00:58:24,210 Minä uskon sinua, okei? 681 00:58:28,171 --> 00:58:30,671 RAHASTO LAPSILLE, JOILLA ON HARVINAINEN SAIRAUS 682 00:58:30,757 --> 00:58:32,927 JOHN & MARK PUOLUSTUSYHTIÖ HANGANG-SAIRAALA 683 00:58:41,351 --> 00:58:42,351 Kiitos. 684 00:58:44,646 --> 00:58:48,146 John & Mark tekee lahjoituksia monille muillekin järjestöille. 685 00:58:48,233 --> 00:58:50,863 Teettekö tämän F-X-hankkeen vuoksi? 686 00:58:50,944 --> 00:58:55,454 Emme halua hyvien tekojemme tulevan julki. Älkää kirjoittako siitä. 687 00:58:55,532 --> 00:58:58,702 -Kävisikö haastattelu? -Vastaatteko yhteen kysymykseen? 688 00:58:58,785 --> 00:59:00,945 -Olen pahoillani. -Olen pahoillani. 689 00:59:18,346 --> 00:59:19,346 Pahus. 690 00:59:54,007 --> 00:59:56,927 Tekstitys: Hanna Tapio