1 00:00:12,429 --> 00:00:15,719 ОРИГИНАЛЬНЫЙ СЕРИАЛ NETFLIX 2 00:01:37,514 --> 00:01:38,894 СООБЩЕНИЕ ОТ САМАЭЛЯ 3 00:01:38,973 --> 00:01:41,063 ТЫ УЖЕ ПОКОЙНИК. 4 00:01:45,522 --> 00:01:48,022 БОЛЬШЕ НЕ ПОКАЗЫВАЙСЯ. 5 00:01:48,149 --> 00:01:50,359 ВОЗВРАЩАЙСЯ ДОМОЙ. 6 00:02:02,997 --> 00:02:05,997 Отказ третьего двигателя. Разгерметизация салона. 7 00:02:06,084 --> 00:02:08,254 Где-то дыра? 8 00:02:10,755 --> 00:02:13,925 СОС, СОС! Браво 357! 9 00:02:14,300 --> 00:02:16,890 Снижаемся из-за быстрой разгерметизации! 10 00:02:17,637 --> 00:02:19,177 Почему панель не работает? 11 00:02:19,264 --> 00:02:21,894 Высота, скорость, широта, ничего не видно. 12 00:02:21,975 --> 00:02:23,225 Возьми управление. 13 00:02:24,144 --> 00:02:26,314 Штурвал не реагирует. Что такое? 14 00:02:26,396 --> 00:02:29,396 Браво 357, это вышка Мухаммед Пять. 15 00:02:29,482 --> 00:02:30,532 Доложите ситуацию. 16 00:02:30,608 --> 00:02:32,818 Мухаммед пять, это Браво 357. 17 00:02:32,902 --> 00:02:35,742 По техническим проблемам самолёт без управления. 18 00:02:41,077 --> 00:02:42,657 ...спуск. Прекратите спуск. 19 00:02:42,745 --> 00:02:44,325 Под вами другие самолеты. 20 00:02:45,081 --> 00:02:47,421 Браво 357, это вышка Мухаммед Пять. 21 00:02:48,042 --> 00:02:51,672 Браво 357, это вышка Мухаммед Пять, доложите о ситуации. 22 00:03:12,108 --> 00:03:14,898 Конец аудиозаписи. 23 00:03:33,421 --> 00:03:34,881 Полный бак, пожалуйста. 24 00:03:35,715 --> 00:03:37,005 Чёрт. 25 00:03:37,759 --> 00:03:39,759 Есть хочется, пить хочется. 26 00:03:41,346 --> 00:03:42,596 Извини, но... 27 00:03:44,599 --> 00:03:46,809 Можешь сходить, купить кое-что? 28 00:05:24,532 --> 00:05:25,582 Что? 29 00:05:26,826 --> 00:05:28,746 - Ты чего? - В машину! 30 00:05:47,221 --> 00:05:50,561 ОН НЕ ПОНИМАЕТ, О ЧЕМ МЫ ГОВОРИМ... 31 00:05:51,309 --> 00:05:54,519 Одного звонка мало, чтобы признать это терактом. 32 00:05:55,438 --> 00:05:57,188 Они говорили кодами. 33 00:05:57,273 --> 00:05:59,533 Не знаю, что означают тайм-коды. 34 00:05:59,609 --> 00:06:00,779 Хэ Ри. 35 00:06:01,319 --> 00:06:05,109 Девяносто процентов улик доказывают, что проблема в самолёте. 36 00:06:06,157 --> 00:06:08,657 Воздержитесь от ненужных заявлений. 37 00:06:09,869 --> 00:06:11,289 Хорошо. 38 00:06:11,370 --> 00:06:13,710 Вернусь, когда найду убедительные улики. 39 00:06:20,546 --> 00:06:22,296 Спасибо за помощь. 40 00:07:05,383 --> 00:07:06,933 Тайм-коды совпадают. 41 00:07:08,427 --> 00:07:12,927 Первая проблема на самолёте возникла в 13:15. 42 00:07:13,015 --> 00:07:15,175 - Обновить систему. - Перезагружаю! 43 00:07:15,268 --> 00:07:17,808 Приборы вышли из строя в 13:20. 44 00:07:17,895 --> 00:07:19,475 Почему панель не работает? 45 00:07:19,564 --> 00:07:21,364 Штурвал отказал в 13:23. 46 00:07:21,732 --> 00:07:22,942 Штурвал не реагирует. 47 00:07:23,025 --> 00:07:24,685 И самолёт рухнул... 48 00:07:30,241 --> 00:07:31,661 в 13:30. 49 00:07:36,622 --> 00:07:38,042 Помогите! 50 00:07:38,541 --> 00:07:40,331 Куда? Эй! 51 00:07:40,751 --> 00:07:42,171 Эй, сюда! 52 00:07:42,253 --> 00:07:43,713 Пулевое ранение! 53 00:07:43,796 --> 00:07:45,166 Эй, сюда! 54 00:07:46,215 --> 00:07:47,925 Пулевое ранение! 55 00:07:48,009 --> 00:07:50,219 В него стреляли! 56 00:07:51,929 --> 00:07:53,599 Пулевое ранение. Оружие. 57 00:07:55,224 --> 00:07:56,684 Много крови! 58 00:07:56,767 --> 00:07:58,227 В него стреляли. Поняли? 59 00:07:59,645 --> 00:08:00,725 Хорошо. 60 00:08:01,647 --> 00:08:04,187 Ради невинных жертв 61 00:08:04,275 --> 00:08:05,935 мы должны узнать правду. 62 00:08:06,611 --> 00:08:08,031 Помогите, доктор. 63 00:08:08,112 --> 00:08:12,032 ИКАО не станет слушать, если у вас не будет прямых улик. 64 00:08:15,786 --> 00:08:18,406 У меня есть видео террориста. 65 00:08:19,916 --> 00:08:21,416 Перешлю вам. 66 00:08:25,463 --> 00:08:26,883 Поступим так. 67 00:08:26,964 --> 00:08:29,304 Выясним, кто взорвал самолёт и почему. 68 00:08:30,259 --> 00:08:31,429 Спасибо, доктор. 69 00:08:35,973 --> 00:08:36,973 Хэ Ри слушает. 70 00:08:37,558 --> 00:08:39,348 Хо Сик ранен. 71 00:08:39,435 --> 00:08:41,685 Что? Что случилось? 72 00:08:43,481 --> 00:08:46,401 Я знаю больницу. Заеду домой и приеду. 73 00:08:47,401 --> 00:08:48,441 Жди там! 74 00:08:49,737 --> 00:08:51,197 Ты был прав. 75 00:08:52,365 --> 00:08:54,275 Мы нашли улики из чёрного ящика. 76 00:08:55,618 --> 00:08:56,948 Самолет... 77 00:08:58,246 --> 00:08:59,456 Это был теракт. 78 00:09:02,875 --> 00:09:04,625 Объясню позже. 79 00:09:25,773 --> 00:09:26,903 Что? 80 00:09:27,024 --> 00:09:28,694 Где мой ноутбук? 81 00:10:26,292 --> 00:10:28,632 Сейчас же сними маску! 82 00:10:35,051 --> 00:10:37,391 Ты...уборщик в отеле? 83 00:10:37,845 --> 00:10:41,175 Скажи им, что он террорист из самолёта. 84 00:10:42,308 --> 00:10:43,178 Повернись. 85 00:10:46,228 --> 00:10:47,438 На колени. 86 00:10:50,524 --> 00:10:52,034 Кто тебя послал? 87 00:10:52,109 --> 00:10:53,569 Не знаю. 88 00:10:53,653 --> 00:10:57,283 Мне обещали 10 000 евро, если подстрою твоё самоубийство. 89 00:10:57,365 --> 00:11:00,865 Если пристрелю тебя, это расценят как самозащиту. 90 00:11:02,662 --> 00:11:04,412 Хочешь жить, говори. 91 00:11:04,497 --> 00:11:06,957 Честно, мне только звонят. 92 00:11:08,125 --> 00:11:09,455 Достань телефон. 93 00:11:15,424 --> 00:11:16,724 Звони. 94 00:11:17,468 --> 00:11:20,258 Не позвонишь, пристрелю. 95 00:12:14,942 --> 00:12:15,992 Алло... 96 00:12:16,068 --> 00:12:17,068 Алло? 97 00:12:17,153 --> 00:12:18,153 Алло? 98 00:12:18,237 --> 00:12:20,777 - Кто это? - Тал Чон? 99 00:12:23,284 --> 00:12:24,994 Откуда у тебя этот телефон? 100 00:12:26,287 --> 00:12:27,657 Хо Сик в операционной. 101 00:12:29,582 --> 00:12:32,632 Так это номер Хо Сика? 102 00:12:33,711 --> 00:12:35,421 Ты же позвонила. 103 00:12:42,303 --> 00:12:43,853 Слушай, Тал Чон. 104 00:12:44,597 --> 00:12:46,597 Телефон, с которого я звоню, 105 00:12:47,766 --> 00:12:49,476 парня, что хочет меня убить. 106 00:12:50,686 --> 00:12:51,556 Что? 107 00:12:52,605 --> 00:12:53,765 Задержи Хо Сика. 108 00:12:55,107 --> 00:12:56,227 Он с террористом. 109 00:13:02,323 --> 00:13:05,413 Если возьмём его, узнаем, кто это сделал. 110 00:13:32,895 --> 00:13:34,225 Эй, эй! 111 00:13:34,313 --> 00:13:36,483 Куда он делся? 112 00:13:36,565 --> 00:13:38,145 Раненый! С ранением! 113 00:13:39,026 --> 00:13:40,276 Тот парень! 114 00:14:12,768 --> 00:14:14,648 Хо Сик? Это Тал Чон. 115 00:14:14,728 --> 00:14:16,978 Вы знаете, где живёт Хэ Ри? 116 00:14:17,815 --> 00:14:19,315 А почему спрашиваете? 117 00:14:38,335 --> 00:14:39,665 Видеозапись пропала? 118 00:14:40,296 --> 00:14:41,256 Не переживайте. 119 00:14:41,714 --> 00:14:44,554 Я послала копию коллеге в НАР. 120 00:14:44,633 --> 00:14:46,763 Завтра узнаем личность террориста. 121 00:14:47,803 --> 00:14:50,893 Прекрасно, жду вашего звонка. 122 00:15:09,617 --> 00:15:11,737 ДОКТОР К. 123 00:15:12,953 --> 00:15:14,043 Да. 124 00:15:15,039 --> 00:15:16,749 У нас проблема. 125 00:15:19,251 --> 00:15:20,591 Слушаю. 126 00:15:40,856 --> 00:15:42,566 - Не подходите! - Хо Сик. 127 00:15:45,110 --> 00:15:46,700 Знаешь, что это? 128 00:15:46,779 --> 00:15:49,449 Как только проглочу, умру. 129 00:15:49,531 --> 00:15:52,161 - Не сходи с ума. - Сойти с ума? 130 00:15:53,869 --> 00:15:55,749 Это вы обезумели. 131 00:15:55,829 --> 00:15:57,869 Заткнись! 132 00:15:57,957 --> 00:15:59,457 Почему ты убил племянника? 133 00:16:00,376 --> 00:16:02,746 Почему взорвал самолёт? 134 00:16:17,893 --> 00:16:20,563 Поговорим спокойно. 135 00:16:20,646 --> 00:16:24,186 Ты не можешь умереть вот так. Подумай о жене и дочке. 136 00:16:25,067 --> 00:16:27,147 Только так 137 00:16:28,904 --> 00:16:30,364 я защищу жену и дочь. 138 00:16:39,790 --> 00:16:41,000 Хо Сик! 139 00:16:41,709 --> 00:16:43,039 Хо Сик! 140 00:16:43,168 --> 00:16:44,708 Очнись, Хо Сик. 141 00:16:44,795 --> 00:16:45,705 Хо Сик! 142 00:16:50,884 --> 00:16:52,434 Не... 143 00:16:54,096 --> 00:16:55,306 Не лезь в это. 144 00:16:56,557 --> 00:16:57,927 Эти люди... 145 00:16:59,268 --> 00:17:00,688 очень опасны. 146 00:17:01,186 --> 00:17:03,896 - Хо Сик! - Эй. Ты! 147 00:17:03,981 --> 00:17:07,531 Не умирай, говори! Кто эти люди? 148 00:17:08,193 --> 00:17:10,953 - Прекрати. - Говори, сволочь! 149 00:17:11,447 --> 00:17:12,487 Кто это? 150 00:17:12,948 --> 00:17:14,368 Кто убил племянника? 151 00:17:14,450 --> 00:17:16,370 - Говори! - Прекрати! 152 00:17:21,665 --> 00:17:22,665 Боже! 153 00:17:30,924 --> 00:17:33,934 Быстрее. Это срочно. 154 00:17:35,345 --> 00:17:36,555 Я вызвала полицию. 155 00:17:51,862 --> 00:17:54,662 - Дай пистолет. - Что? Зачем? 156 00:17:54,740 --> 00:17:57,030 У тебя руки трясутся! Дай! 157 00:17:57,117 --> 00:17:58,657 Заткнись. 158 00:17:58,744 --> 00:18:01,504 Ты гражданский, а я спецагент. 159 00:18:03,165 --> 00:18:05,495 Я обязана тебя защитить. 160 00:18:05,584 --> 00:18:07,924 Не переживай и доверься... 161 00:18:11,548 --> 00:18:12,968 Чёрт. 162 00:18:13,425 --> 00:18:14,635 Эй! 163 00:18:16,553 --> 00:18:18,183 Вот псих! 164 00:18:40,077 --> 00:18:41,077 Эй! 165 00:18:43,997 --> 00:18:45,037 Ты чего! 166 00:18:46,667 --> 00:18:49,377 - Жить надоело? - А тебе? 167 00:18:49,461 --> 00:18:51,761 Если тебя подстрелят, мне попадёт. 168 00:18:54,633 --> 00:18:55,683 Сиди тут. 169 00:18:56,552 --> 00:18:57,972 Куда лезешь? 170 00:18:58,095 --> 00:19:01,135 Я столько тренировалась к таким ситуациям. 171 00:19:01,723 --> 00:19:03,813 Рана пустяк...Ай! 172 00:19:03,892 --> 00:19:05,062 Что за... 173 00:19:12,442 --> 00:19:14,112 Видишь там машину? 174 00:19:15,112 --> 00:19:16,862 Добежишь за 3 секунды? 175 00:19:17,781 --> 00:19:20,871 У него однозарядное ружьё. 176 00:19:20,951 --> 00:19:23,121 После выстрела передергивает затвор, 177 00:19:23,871 --> 00:19:25,831 пауза между выстрелами 3 секунды. 178 00:19:26,248 --> 00:19:28,038 В движении трудно прицелиться. 179 00:19:29,793 --> 00:19:32,553 Если доберемся до машины, будет проще. 180 00:19:33,130 --> 00:19:34,880 Вне зоны поражения с крыши. 181 00:19:35,507 --> 00:19:38,427 Надо успеть за 3 секунды. 182 00:19:39,845 --> 00:19:41,215 Сможешь? 183 00:19:44,892 --> 00:19:46,232 Четыре секунды. 184 00:19:59,281 --> 00:20:00,741 Беги! 185 00:21:01,593 --> 00:21:04,183 - Чего? - Хочешь, чтоб тебя подстрелили? 186 00:21:04,721 --> 00:21:07,141 Даже царапина принесёт мучения. 187 00:21:09,768 --> 00:21:11,438 Это оружие спецагентов? 188 00:21:19,903 --> 00:21:21,323 Никого. 189 00:21:32,374 --> 00:21:34,384 Чёрт! Где он? 190 00:21:43,218 --> 00:21:44,508 Проклятье! 191 00:22:22,341 --> 00:22:24,341 МЕМОРИАЛ 192 00:22:24,426 --> 00:22:26,926 {\an8}ДАР НАРОДУ 193 00:22:27,846 --> 00:22:29,256 Проверка безопасности. 194 00:22:29,348 --> 00:22:30,808 Всем встать. 195 00:22:31,516 --> 00:22:34,186 - Спасибо за сотрудничество. - Потерпите. 196 00:22:34,269 --> 00:22:35,189 Что? 197 00:22:35,270 --> 00:22:37,810 Что за чёрт? Безобразие. 198 00:22:37,898 --> 00:22:39,518 Новенький? 199 00:22:39,608 --> 00:22:41,738 Руки придержи. 200 00:22:42,402 --> 00:22:44,952 Перестань лапать меня, придурок! 201 00:22:45,572 --> 00:22:46,912 Ради всего святого. 202 00:23:06,760 --> 00:23:07,930 Все забрали? 203 00:23:08,678 --> 00:23:10,178 Нужно удалить одно видео. 204 00:23:10,972 --> 00:23:14,232 Ну, мы же земляки. 205 00:23:15,060 --> 00:23:16,980 А что там? 206 00:23:17,062 --> 00:23:19,562 Мои фотки голой. 207 00:23:19,648 --> 00:23:21,068 Нельзя, чтоб увидели. 208 00:23:23,735 --> 00:23:26,065 Отлично. Контора будет мне благодарна. 209 00:23:28,490 --> 00:23:31,160 Говнюк. Надо было ему глаза выцарапать! 210 00:23:33,495 --> 00:23:34,825 В чём дело? 211 00:23:35,372 --> 00:23:37,002 Что тут происходит? 212 00:23:37,791 --> 00:23:40,751 Кто-то пользуется неразрешенной программой. 213 00:23:41,378 --> 00:23:43,508 И вы можете всех обыскивать? 214 00:23:44,214 --> 00:23:45,554 Кто приказал? 215 00:23:45,632 --> 00:23:47,182 Господин Ки, сэр. 216 00:23:47,259 --> 00:23:49,589 Чёрт возьми... 217 00:23:50,846 --> 00:23:52,006 Где этот придурок? 218 00:23:58,395 --> 00:23:59,515 Эй, Тэ Юн. 219 00:24:00,272 --> 00:24:03,322 Ты приказал обыскать мой офис у меня за спиной? 220 00:24:03,817 --> 00:24:05,067 Ты кто такой? 221 00:24:07,320 --> 00:24:08,950 Семь лет назад 222 00:24:10,365 --> 00:24:11,825 погиб мой коллега. 223 00:24:13,326 --> 00:24:14,656 Ты его тоже знал. 224 00:24:16,413 --> 00:24:17,873 Кодовое имя Блэз Паскаль. 225 00:24:17,956 --> 00:24:20,206 {\an8}Когда намечается проверка, 226 00:24:20,333 --> 00:24:23,173 нужно предупреждать старших. 227 00:24:23,253 --> 00:24:25,883 Так это делается, и это уважение к начальству. 228 00:24:25,964 --> 00:24:29,474 Он успешно выполнил задание, и было время на отход, но... 229 00:24:31,303 --> 00:24:32,513 Знаешь, как он погиб? 230 00:24:34,556 --> 00:24:38,346 Потому что его команда нарушила маленькое правило. 231 00:24:38,435 --> 00:24:40,685 {\an8}- Это было... - Поэтому... 232 00:24:42,981 --> 00:24:44,611 мой друг погиб напрасно. 233 00:24:47,152 --> 00:24:48,952 Я отбрасываю традиции 234 00:24:49,571 --> 00:24:51,031 и следую правилам. 235 00:24:58,747 --> 00:25:01,747 Кретин высокомерный. 236 00:25:08,840 --> 00:25:10,430 Господин Кан. 237 00:25:10,508 --> 00:25:12,758 Можно попросить об услуге? 238 00:25:12,844 --> 00:25:15,394 Хэ Ри прислала мне видео, 239 00:25:15,472 --> 00:25:18,142 но флешку забрал инспектор безопасности. 240 00:25:18,225 --> 00:25:19,975 Можете распорядиться, чтобы... 241 00:25:20,060 --> 00:25:21,600 МУЖСКОЙ ТУАЛЕТ 242 00:25:21,728 --> 00:25:22,978 Господин? 243 00:25:23,563 --> 00:25:25,483 Помогите хоть раз! 244 00:25:27,150 --> 00:25:31,200 Мы все знаем, как уважает вас господин Ки! 245 00:25:31,696 --> 00:25:32,906 Сэр? 246 00:25:32,989 --> 00:25:34,699 Ну же! 247 00:25:34,783 --> 00:25:36,793 Хотя бы раз... 248 00:25:38,203 --> 00:25:39,543 Отвратительно. 249 00:25:40,080 --> 00:25:42,370 Снова напился вчера. 250 00:25:43,124 --> 00:25:44,334 К черту. 251 00:25:45,418 --> 00:25:47,088 Начальство, то же мне. 252 00:25:49,089 --> 00:25:50,009 Гадость. 253 00:26:12,904 --> 00:26:13,784 Не... 254 00:26:14,823 --> 00:26:15,913 Не лезь. 255 00:26:16,992 --> 00:26:20,292 Эти...люди очень опасны... 256 00:26:26,376 --> 00:26:30,166 Утрата информации, использование неразрешенной техники, хакерство. 257 00:26:30,255 --> 00:26:32,585 Двадцать семь нарушений безопасности. 258 00:26:33,550 --> 00:26:36,890 На 30 процентов больше, чем в прошлом квартале. 259 00:26:39,472 --> 00:26:42,602 Посмотрите страницу пять. 260 00:26:42,684 --> 00:26:43,774 ГО ХЭ РИ 261 00:26:46,563 --> 00:26:48,773 Человек, который вам нужен... 262 00:26:49,524 --> 00:26:51,534 Снова не отвечает. 263 00:26:54,571 --> 00:26:56,201 Ладно, так и продолжай. 264 00:26:56,740 --> 00:26:59,160 Ещё пожалеешь об этом. 265 00:27:00,410 --> 00:27:03,620 Неразрешенное оборудование, найденное в ходе проверки, 266 00:27:03,705 --> 00:27:05,115 будет изучено... 267 00:27:10,670 --> 00:27:12,380 Извините за опоздание. 268 00:27:13,757 --> 00:27:15,257 Могли бы не приходить. 269 00:27:15,342 --> 00:27:16,972 А что, можно так? 270 00:27:25,185 --> 00:27:28,015 Сколько раз я просил выключать телефоны? 271 00:27:28,104 --> 00:27:29,064 Простите, сэр. 272 00:27:31,274 --> 00:27:33,444 Я на совещании, пока. 273 00:27:33,526 --> 00:27:34,856 Крушение самолета... 274 00:27:35,779 --> 00:27:36,909 Это был теракт. 275 00:27:37,947 --> 00:27:38,777 Что? 276 00:27:39,282 --> 00:27:43,372 Я нашла тайные переговоры в чёрном ящике. 277 00:27:44,287 --> 00:27:46,457 Нам затыкали рот. 278 00:27:46,539 --> 00:27:48,709 Если в этот раз поймаем террориста, 279 00:27:48,792 --> 00:27:50,542 отомстим придуркам, 280 00:27:50,627 --> 00:27:52,667 что нам мешают. 281 00:27:53,213 --> 00:27:54,763 Ты что делаешь? 282 00:27:54,839 --> 00:27:56,169 Выключи сейчас же... 283 00:27:58,760 --> 00:28:01,600 Б-357 рухнул в результате теракта. 284 00:28:02,472 --> 00:28:04,022 - Что? - Что? 285 00:28:08,645 --> 00:28:11,015 Шеф? Алло? 286 00:28:11,773 --> 00:28:14,483 Шеф здесь, скажи ему лично. 287 00:28:15,360 --> 00:28:16,320 ГО ХЭ РИ 288 00:28:17,320 --> 00:28:20,030 Это директор Ан. Какой ещё теракт? 289 00:28:24,411 --> 00:28:26,581 Докладывает Го Хэ Ри из Марокко. 290 00:28:26,663 --> 00:28:30,633 Я вычислила разговор террориста, записанный на черный ящик. 291 00:28:36,798 --> 00:28:37,968 У него был сообщник. 292 00:28:40,135 --> 00:28:42,545 Ким У Ко, второй пилот самолёта. 293 00:28:42,637 --> 00:28:45,217 - Уверены? - Да. 294 00:28:45,306 --> 00:28:48,346 Да. Я проверила запись со следователем ИКАО. 295 00:28:48,435 --> 00:28:52,435 Я послала видео с террористом агенту Кон Хва Сук. 296 00:28:52,564 --> 00:28:55,404 Расскажу детали, когда вернусь. 297 00:28:56,568 --> 00:28:58,648 Кто сказал, что ты вернёшься? 298 00:28:58,737 --> 00:29:01,737 Сначала напишешь подробный рапорт... 299 00:29:01,823 --> 00:29:02,823 Возвращайтесь! 300 00:29:03,992 --> 00:29:05,832 Слушаюсь, сэр. 301 00:29:11,124 --> 00:29:12,174 Вызывают обратно. 302 00:29:12,250 --> 00:29:14,250 Вернёмся в отель и соберем вещи. 303 00:29:15,128 --> 00:29:16,248 Поезжай сама. 304 00:29:19,340 --> 00:29:22,390 Террорист и второй пилот скрываются где-то здесь. 305 00:29:24,012 --> 00:29:26,222 Я не вернусь домой, пока не поймаю их. 306 00:29:27,849 --> 00:29:30,019 Это тебе зоопарк, что ли? 307 00:29:30,435 --> 00:29:33,345 Думаешь, они появятся по твоему желанию? 308 00:29:34,606 --> 00:29:36,016 Появятся. 309 00:29:36,816 --> 00:29:38,146 Им нужно убить меня. 310 00:29:38,777 --> 00:29:41,277 Всё закончится, когда я прикончу их. 311 00:29:42,280 --> 00:29:44,780 Прошу, одумайся. 312 00:29:44,866 --> 00:29:47,786 Они за два часа подделали записи камер в аэропорту. 313 00:29:47,869 --> 00:29:50,829 Понимаешь, на каких людей они работают? 314 00:29:52,332 --> 00:29:54,212 И кто они? 315 00:29:54,292 --> 00:29:56,672 Почему убили невинных людей? 316 00:29:57,378 --> 00:29:59,798 Почему погиб мой племянник? 317 00:30:10,183 --> 00:30:13,103 Я вернусь в Сеул, чтобы разобраться в этом. 318 00:30:16,064 --> 00:30:17,864 Тут мы ничего не сделаем. 319 00:30:19,192 --> 00:30:20,692 Наша жизнь под угрозой. 320 00:30:27,158 --> 00:30:30,198 Ты недооцениваешь Корею. 321 00:30:31,371 --> 00:30:33,621 НАР проведёт расследование. 322 00:30:34,666 --> 00:30:37,126 Успокойся, и поедем со мной в Сеул. 323 00:30:58,857 --> 00:31:00,187 Откладывать нельзя. 324 00:31:00,859 --> 00:31:01,859 Кто займется? 325 00:31:02,610 --> 00:31:03,740 Я, сэр. 326 00:31:03,862 --> 00:31:06,362 Хэ Ри работает на меня. 327 00:31:06,489 --> 00:31:07,699 Я займусь. 328 00:31:10,493 --> 00:31:13,293 Директор Кан шесть лет назад вместе с МИ-6 329 00:31:13,371 --> 00:31:16,251 арестовал известного террориста Абу Саифа. 330 00:31:16,332 --> 00:31:19,962 - Он эксперт по борьбе... - Директор Мин, это ваше дело. 331 00:31:21,129 --> 00:31:23,259 Есть, сэр. 332 00:31:24,591 --> 00:31:27,011 Видео Хэ Ри у службы безопасности. 333 00:31:27,093 --> 00:31:28,553 Начнем с него. 334 00:31:35,226 --> 00:31:37,016 - Что? - Не работает. 335 00:31:46,487 --> 00:31:47,857 В чём дело? 336 00:31:49,407 --> 00:31:50,527 Вирус. 337 00:31:50,617 --> 00:31:52,987 Как они могли ввести вирус? 338 00:31:53,077 --> 00:31:54,157 Мы это выясняем. 339 00:31:54,245 --> 00:31:56,285 Неважно. Восстановите видео. 340 00:31:56,372 --> 00:31:57,462 Долго провозитесь? 341 00:31:57,540 --> 00:31:59,380 Эксперт едет. 342 00:31:59,459 --> 00:32:02,049 Нет времени. Восстановите сегодня. 343 00:32:03,129 --> 00:32:04,589 Мин, это секретно. 344 00:32:05,131 --> 00:32:06,341 Да, сэр. 345 00:32:20,104 --> 00:32:23,524 Насчёт НАР больше не нужно переживать? 346 00:32:25,652 --> 00:32:28,032 Кстати, когда сможем встретиться? 347 00:32:29,656 --> 00:32:31,156 Снова меня отвергаете? 348 00:32:32,367 --> 00:32:34,487 Как вы нелюбезны со мной. 349 00:32:35,036 --> 00:32:37,746 А я могу создать вам проблемы... 350 00:32:45,421 --> 00:32:46,421 Тень. 351 00:32:47,715 --> 00:32:50,215 Я придумала ему идеальное прозвище. 352 00:32:51,094 --> 00:32:54,684 Он действует как самолёт-невидимка. 353 00:32:54,764 --> 00:32:56,354 Тихо и точно. 354 00:32:56,432 --> 00:32:59,482 Я сказал доктору Кевину, что НАР не помешает. 355 00:33:01,270 --> 00:33:02,860 Пусть он поторопится. 356 00:33:02,939 --> 00:33:05,609 - Скажет, дело в самолете. - Да. 357 00:33:09,237 --> 00:33:10,407 О, министр! 358 00:33:10,488 --> 00:33:12,988 Какое совпадение. 359 00:33:14,867 --> 00:33:17,447 Я слышала, вы прекрасный гольфист. 360 00:33:17,537 --> 00:33:20,917 Могли бы сыграть. Дам вам фору. 361 00:33:20,999 --> 00:33:23,879 Я не встречаюсь с деловыми партнерами приватно. 362 00:33:28,840 --> 00:33:30,970 Такой упёртый. 363 00:33:31,092 --> 00:33:33,852 Подготовили материал? 364 00:33:35,430 --> 00:33:38,390 {\an8}Генерал-лейтенант Лим Пил Гю, советник министра. 365 00:33:38,474 --> 00:33:40,564 {\an8}Отвечает за проект Ф-ИКС. 366 00:33:41,728 --> 00:33:44,358 {\an8}Чан Тон Гю, глава института исследований. 367 00:33:44,439 --> 00:33:46,019 {\an8}Проводил пресс-конференцию. 368 00:33:47,316 --> 00:33:50,566 {\an8}Цой Сан Пэ, политический советник министерства обороны. 369 00:33:51,654 --> 00:33:54,534 Все трое близки к министру Пак Ман Юну. 370 00:33:54,615 --> 00:33:57,235 Занимаются проектом Ф-ИКС. 371 00:33:58,703 --> 00:34:02,793 Когда Лим Пил Гю занимался снабжением, злоупотреблял. 372 00:34:02,874 --> 00:34:06,674 Чан Тон Гю получил большую взятку за то, что освободил 373 00:34:06,753 --> 00:34:08,003 сына от службы. 374 00:34:08,087 --> 00:34:09,627 Цой Сан Пэ во время службы 375 00:34:11,007 --> 00:34:12,927 обвинялся в домогательствах. 376 00:34:14,719 --> 00:34:16,099 Досье Лим Пил Гю. 377 00:34:19,098 --> 00:34:20,218 Пошлите Чану. 378 00:34:20,349 --> 00:34:22,729 А его досье - Цой Сан Пэ. 379 00:34:23,311 --> 00:34:26,271 {\an8}И дело Цой Сан Пэ - Лим Пил Гю. 380 00:34:27,648 --> 00:34:30,818 Надо хитростью заставить сотрудничать министра Пака. 381 00:34:30,902 --> 00:34:32,362 {\an8}ЛИМ ПИЛ ГЮ 382 00:34:35,531 --> 00:34:37,331 Только один станет помощником. 383 00:34:37,408 --> 00:34:39,618 Они хоть и коллеги, но соперники. 384 00:34:42,997 --> 00:34:45,037 ОТРЯД 1 ВОЕННОЙ ПОЛИЦИИ 385 00:34:45,124 --> 00:34:46,134 РАПОРТ 386 00:34:46,209 --> 00:34:48,169 Заинтересуют слабости соперника. 387 00:34:48,920 --> 00:34:50,960 Пошлем им знак, 388 00:34:51,798 --> 00:34:53,798 и они сами прибегут к нам. 389 00:35:05,019 --> 00:35:06,939 Что вы тут делаете? 390 00:35:10,149 --> 00:35:11,479 А вы, директор Чан? 391 00:35:15,446 --> 00:35:16,986 Вы все здесь. 392 00:35:18,491 --> 00:35:21,411 Спасибо, что пришли. 393 00:35:23,329 --> 00:35:24,619 Заходите. 394 00:35:27,333 --> 00:35:30,633 Сегодня всё за мой счёт, 395 00:35:30,711 --> 00:35:32,211 наслаждайтесь. 396 00:35:33,881 --> 00:35:35,681 Вы понимаете, что делаете? 397 00:35:35,758 --> 00:35:38,218 Если кому-то неприятно, можете уйти. 398 00:35:38,678 --> 00:35:41,678 Но уверяю, если сделаете это, 399 00:35:42,849 --> 00:35:44,769 потеряете спокойствие. 400 00:36:03,536 --> 00:36:05,576 Что вы себе позволяете? 401 00:36:34,775 --> 00:36:37,315 Спасибо, что приехали, министр. 402 00:36:38,946 --> 00:36:40,066 Где они? 403 00:36:40,823 --> 00:36:41,873 Прошу за мной. 404 00:36:55,254 --> 00:36:57,804 Шепчу на ухо 405 00:36:58,633 --> 00:37:00,933 Около тебя 406 00:37:01,010 --> 00:37:05,010 Мне всегда так грустно 407 00:37:06,515 --> 00:37:09,805 Почему не принимаешь 408 00:37:09,894 --> 00:37:12,984 Мою любовь 409 00:37:13,064 --> 00:37:15,654 Ты моя Мона Лиза, Мона Лиза 410 00:37:16,317 --> 00:37:18,857 Я грущу из-за тебя 411 00:37:20,363 --> 00:37:21,823 Это что такое? 412 00:37:25,117 --> 00:37:25,987 Министр. 413 00:37:26,077 --> 00:37:27,157 Вон отсюда! 414 00:37:47,890 --> 00:37:49,230 Черт... 415 00:38:05,074 --> 00:38:06,784 На вашем месте 416 00:38:08,411 --> 00:38:11,751 я предложила бы выпить. 417 00:38:25,094 --> 00:38:29,564 Думаете я поддамся на ваш грязный шантаж? 418 00:38:29,640 --> 00:38:31,680 Думаете, это шантаж? 419 00:38:34,312 --> 00:38:36,442 Я ещё даже не начала. 420 00:38:36,522 --> 00:38:38,072 Не на того напали. 421 00:38:38,566 --> 00:38:40,646 Не получите тендер по Ф-ИКС. 422 00:38:41,402 --> 00:38:43,612 Один за коррупцию. 423 00:38:43,696 --> 00:38:45,356 Один за взяточничество. 424 00:38:45,448 --> 00:38:47,578 Один за домогательства. 425 00:38:48,075 --> 00:38:49,735 Вы не знали? 426 00:38:49,827 --> 00:38:53,367 Вы - хороший человек, а ваши люди нет. 427 00:38:56,667 --> 00:38:58,587 Если выберете Дайнемик Систем, 428 00:38:58,669 --> 00:39:01,629 я выложу сегодняшнее видео и их досье 429 00:39:01,714 --> 00:39:03,134 в сеть. 430 00:39:04,592 --> 00:39:07,972 Общественность и так возмущена после крушения самолёта. 431 00:39:08,679 --> 00:39:11,059 Сможете противостоять такой критике? 432 00:39:18,105 --> 00:39:19,395 Какая досада. 433 00:39:20,274 --> 00:39:22,654 Я не собиралась начинать войну с вами. 434 00:39:26,864 --> 00:39:31,124 Я знаю много грязных секретов министерства обороны США. 435 00:39:33,996 --> 00:39:37,416 Кое-что может заинтриговать корейское правительство. 436 00:39:41,087 --> 00:39:42,377 Я имею в виду, 437 00:39:44,757 --> 00:39:47,177 что могу многое предложить вам. 438 00:39:47,259 --> 00:39:49,549 Предлагаете сделку? 439 00:39:50,304 --> 00:39:53,524 Сделку, основанную на доверии можно нарушить, 440 00:39:54,767 --> 00:39:58,767 а вот на знании слабостей других, это уже труднее. 441 00:40:00,022 --> 00:40:01,902 Мне не известны ваши слабости. 442 00:40:02,983 --> 00:40:04,363 Это 443 00:40:05,986 --> 00:40:07,356 легко исправить. 444 00:40:08,697 --> 00:40:10,277 Думаю... 445 00:40:10,825 --> 00:40:14,655 Вы можете стать моей слабостью. 446 00:40:50,281 --> 00:40:52,071 Говорила, нужно поторопиться. 447 00:40:52,950 --> 00:40:55,160 Пропустили рейс из-за тебя. 448 00:40:55,244 --> 00:40:57,374 Не могу даже включить свет. 449 00:40:58,914 --> 00:41:01,254 Вот почему нужен надежный напарник. 450 00:41:04,170 --> 00:41:05,420 Точно не хочешь есть? 451 00:41:05,880 --> 00:41:06,920 Сейчас доем. 452 00:41:07,006 --> 00:41:08,626 Если проголодаешься... 453 00:41:08,716 --> 00:41:11,506 Если это расследование НАР, будешь участвовать? 454 00:41:12,428 --> 00:41:14,598 Ты что, обидеть норовишь? 455 00:41:15,181 --> 00:41:17,851 Разумеется, буду. Это я открыла дело. 456 00:41:22,062 --> 00:41:23,522 А что? Не доверяешь? 457 00:41:24,064 --> 00:41:26,284 Я перспективный агент НАР. 458 00:41:26,358 --> 00:41:28,108 Как только раскрою дело... 459 00:41:31,280 --> 00:41:32,570 Кстати, 460 00:41:33,032 --> 00:41:34,622 у тебя проблемы с доверием? 461 00:41:34,742 --> 00:41:37,412 Я вижу людей насквозь как рентген. 462 00:41:37,495 --> 00:41:39,155 Ты полон сомнений. 463 00:41:40,164 --> 00:41:42,884 Легко впадаешь в ярость, пессимист. 464 00:41:43,292 --> 00:41:44,292 А ты самая какая? 465 00:41:45,544 --> 00:41:47,004 Не поверила моим словам. 466 00:41:47,087 --> 00:41:50,257 Работа у меня такая, с этим рождаются. 467 00:41:51,634 --> 00:41:56,224 Однако благодаря твоему характеру мы раскрыли крупный заговор. 468 00:42:02,311 --> 00:42:03,941 А мне не похлопаешь? 469 00:42:04,021 --> 00:42:05,731 Сегодня нашла кое-что важное. 470 00:42:10,569 --> 00:42:13,029 Кстати, как ты смог вырастить Хуна? 471 00:42:14,323 --> 00:42:16,083 Не похоже, что дети - твое. 472 00:42:18,619 --> 00:42:20,539 Ложись спать. Я посторожу. 473 00:42:20,621 --> 00:42:22,711 Эй, гражданский. 474 00:42:23,624 --> 00:42:26,674 Только спецагенты как я могут караулить, 475 00:42:26,752 --> 00:42:28,632 а не чайники вроде тебя. 476 00:42:29,421 --> 00:42:31,381 Спи, я защищу тебя. 477 00:42:33,717 --> 00:42:34,587 Иди... 478 00:42:37,721 --> 00:42:39,221 Так защитишь? 479 00:42:39,932 --> 00:42:41,852 Ты с ним не справишься. 480 00:42:46,981 --> 00:42:49,151 Он застал меня врасплох. 481 00:42:49,275 --> 00:42:51,775 Мне в разведке не зря платят. 482 00:43:00,744 --> 00:43:03,964 Я не сплю с кем попало. Оденься. Мне плевать. 483 00:43:09,878 --> 00:43:12,418 Ты не в моём вкусе. 484 00:43:12,506 --> 00:43:15,836 Я люблю высоких, умных парней. 485 00:43:17,469 --> 00:43:19,389 Что? С кем попало? 486 00:43:20,306 --> 00:43:21,886 Таблетки нужны? 487 00:43:22,016 --> 00:43:23,846 Обнаглел. 488 00:43:24,893 --> 00:43:26,273 Невероятно. 489 00:43:30,190 --> 00:43:32,530 Ладно, посмотрим, кто уснет первым. 490 00:43:32,610 --> 00:43:33,780 Если захрапишь, 491 00:43:33,861 --> 00:43:36,071 засуну это тебе в нос. 492 00:44:52,398 --> 00:44:54,778 Ты прекратишь озираться? 493 00:44:55,317 --> 00:44:57,947 Наверняка за нами следят. 494 00:44:59,029 --> 00:45:00,489 Вон странный парень. 495 00:45:00,572 --> 00:45:02,072 Ты тут самый странный. 496 00:45:02,157 --> 00:45:04,447 Посмотри на него. 497 00:45:04,535 --> 00:45:05,985 На 2 часа. 498 00:45:06,078 --> 00:45:09,368 Уже смотрю. Иначе зачем надела тёмные очки? 499 00:45:09,998 --> 00:45:12,458 Вот почему не работаю с любителями. 500 00:45:19,049 --> 00:45:21,259 Да, ты прав, это подозрительно. 501 00:45:21,385 --> 00:45:24,045 Наверняка он изменяет жене. 502 00:45:24,138 --> 00:45:26,098 Ты мастер, Тал Чон. 503 00:45:29,059 --> 00:45:30,729 ПАСПОРТНЫЙ КОНТРОЛЬ 504 00:45:42,823 --> 00:45:44,243 ТАЛ ЧОН РЕСПУБЛИКА КОРЕЯ 505 00:46:34,791 --> 00:46:36,461 Я не предавал вас. 506 00:46:36,543 --> 00:46:39,213 Я хотел найти второго пилота 507 00:46:39,296 --> 00:46:41,376 и убрать его. 508 00:46:48,722 --> 00:46:52,562 Если бы не Тал Чон, я не стал бы его искать. 509 00:46:52,643 --> 00:46:57,733 Самуэль позаботится и о втором пилоте, и о Тал Чоне. 510 00:46:57,814 --> 00:47:01,074 Нет. Позвольте мне. 511 00:47:01,652 --> 00:47:05,572 Я больше не совершу ошибки... 512 00:48:09,094 --> 00:48:11,144 НАР приструнит Хэ Ри. 513 00:48:13,223 --> 00:48:14,563 А что с Тал Чоном? 514 00:48:14,641 --> 00:48:17,851 Надо избавляться от всех помех. 515 00:48:17,936 --> 00:48:19,476 Мы и так рискуем. 516 00:48:22,441 --> 00:48:23,571 Найди Лили. 517 00:48:24,901 --> 00:48:27,361 - Наверное, она в Штатах. - Пусть приедет. 518 00:48:28,113 --> 00:48:30,073 Я могу доверить это только ей. 519 00:48:50,052 --> 00:48:51,262 Алло? 520 00:48:54,806 --> 00:48:57,806 Почему так долго не звонил? 521 00:48:58,560 --> 00:49:02,060 Я собиралась в отпуск в Майями. 522 00:49:04,274 --> 00:49:05,734 Прямо сейчас? 523 00:49:10,364 --> 00:49:11,284 Хорошо! 524 00:49:11,948 --> 00:49:13,908 Проведу отпуск в Корее. 525 00:49:15,369 --> 00:49:16,699 Только 526 00:49:18,914 --> 00:49:22,504 закажи мне место в первом классе. 527 00:49:24,419 --> 00:49:25,799 Я? 528 00:49:27,839 --> 00:49:30,929 Умоляю... 529 00:49:31,843 --> 00:49:34,473 - Не убивайте меня. - Я на работе. 530 00:49:41,186 --> 00:49:42,726 Уверены? 531 00:49:44,523 --> 00:49:46,403 {\an8}ДИРЕКТОР НАР ГЕНЕРАЛ АН ЖИ ДОНГ 532 00:49:46,525 --> 00:49:47,975 Я понял. 533 00:49:51,988 --> 00:49:52,988 Да, сэр. 534 00:50:00,914 --> 00:50:01,964 ЧА ХУН 535 00:50:02,040 --> 00:50:02,960 ЛИ ПИЛ ЙОНГ 536 00:50:03,041 --> 00:50:04,171 Странно. 537 00:50:04,292 --> 00:50:06,342 Он же не призрак. 538 00:50:06,962 --> 00:50:08,592 Он в самолете, 539 00:50:08,755 --> 00:50:10,465 но не в списке пассажиров. 540 00:50:10,549 --> 00:50:12,049 Как это возможно? 541 00:50:12,134 --> 00:50:13,644 Что-то не так. 542 00:50:17,514 --> 00:50:18,814 Да? 543 00:50:18,890 --> 00:50:21,440 ГАРРИ РОССИ 544 00:50:22,269 --> 00:50:23,939 Нет ошибки? 545 00:50:24,020 --> 00:50:25,650 Списки пассажиров верны. 546 00:50:25,731 --> 00:50:27,771 Видео видели двое. 547 00:50:27,858 --> 00:50:30,108 Не могли оба ошибиться. 548 00:50:30,193 --> 00:50:32,653 Восстановить видео невозможно? 549 00:50:33,405 --> 00:50:36,155 - Нет. - Кто ещё знает об этом кроме Хэ Ри? 550 00:50:36,241 --> 00:50:40,041 Все, кто был на совещании и пара человек из безопасности. 551 00:50:42,497 --> 00:50:43,577 Закрыть дело. 552 00:50:44,958 --> 00:50:47,748 - Сэр. - Видео не существовало. 553 00:50:48,879 --> 00:50:51,719 Мин, Хэ Ри пусть молчит. Ки, займитесь парнем. 554 00:50:51,798 --> 00:50:53,128 Я поговорю с шефами. 555 00:50:53,216 --> 00:50:55,466 При крушении погибли 211 человек. 556 00:50:55,552 --> 00:50:57,892 Сто восемь из них корейцы! 557 00:50:57,971 --> 00:50:59,471 Как вы можете закрыть... 558 00:50:59,556 --> 00:51:01,386 Делайте, что приказано! 559 00:51:03,852 --> 00:51:06,902 НАР потеряло единственную улику, доказывающую теракт. 560 00:51:07,731 --> 00:51:10,361 Что с нами будет, если узнают об этом? 561 00:51:10,442 --> 00:51:12,572 Нашим карьерам конец! 562 00:51:18,116 --> 00:51:20,906 ИКАО пришло к выводу, что проблема в самолете. 563 00:51:20,994 --> 00:51:22,204 Подождем заключение. 564 00:51:22,287 --> 00:51:24,997 Если будут подозрения, откроем расследование. 565 00:51:29,169 --> 00:51:33,089 Не сообщайте Хэ Ри никаких деталей. Она ещё новобранец. 566 00:51:33,173 --> 00:51:35,223 Да, сэр. 567 00:51:43,642 --> 00:51:45,232 Не понимаю. Может... 568 00:51:45,352 --> 00:51:47,772 Не лезь не в свое дело. 569 00:51:47,854 --> 00:51:50,364 Ты выставил нас дураками. 570 00:51:51,233 --> 00:51:53,573 Из-за тебя меня не повысят. 571 00:51:53,652 --> 00:51:56,112 Тебя только это волнует? 572 00:51:57,531 --> 00:51:58,871 А что? 573 00:52:00,075 --> 00:52:01,405 Это может и не волнует 574 00:52:01,493 --> 00:52:04,503 мальчиков из семей богачей, живущих в комфорте, 575 00:52:04,621 --> 00:52:06,921 а для меня повышение важно. 576 00:52:06,998 --> 00:52:10,878 Думаешь, легко растить троих детей? 577 00:52:12,671 --> 00:52:14,211 Эй, Тэ Ун. 578 00:52:16,091 --> 00:52:17,431 Любопытно. 579 00:52:18,260 --> 00:52:19,680 Видео... 580 00:52:21,221 --> 00:52:24,101 Ты не думаешь, что кто-то нарочно испортил улику? 581 00:52:26,351 --> 00:52:29,351 Как раз вовремя. 582 00:52:31,147 --> 00:52:34,027 Только ты забрал видео на проверку, 583 00:52:34,109 --> 00:52:35,899 и его уничтожил вирус. 584 00:52:36,695 --> 00:52:38,735 Единственное видео с террористом 585 00:52:39,322 --> 00:52:40,992 просто испарилось. 586 00:52:44,119 --> 00:52:47,869 Ты меня подозреваешь? 587 00:52:52,377 --> 00:52:53,457 Просто говорю. 588 00:52:55,338 --> 00:52:57,418 Какая теперь разница? 589 00:52:58,008 --> 00:52:59,838 Дело ведь закрыто. 590 00:53:33,209 --> 00:53:35,419 УДАЛИТЬ 591 00:53:43,053 --> 00:53:44,433 Черт! 592 00:53:48,433 --> 00:53:49,603 Здравствуй. 593 00:53:51,561 --> 00:53:53,061 Вот это да. 594 00:53:55,398 --> 00:53:57,978 Джессика, ты разбогатела. 595 00:54:01,571 --> 00:54:03,161 И постарела. 596 00:54:04,366 --> 00:54:06,026 Она начальник. Прояви уважение. 597 00:54:06,117 --> 00:54:09,247 Ладно тебе, нам не нужно друг друга уважать. 598 00:54:09,329 --> 00:54:10,369 Я права? 599 00:54:10,455 --> 00:54:12,785 Ты не изменилась. Все такая же стерва. 600 00:54:13,458 --> 00:54:15,458 Как и леди, что отдаёт приказы. 601 00:54:19,714 --> 00:54:22,434 Я устала, давайте к делу. 602 00:54:24,010 --> 00:54:26,350 Ча Тал Чон, каскадёр. 603 00:54:27,806 --> 00:54:29,056 Каскадёр? 604 00:54:30,392 --> 00:54:32,192 Ты инвестировала в кино? 605 00:54:32,978 --> 00:54:36,308 Б-357. Он дядя жертвы. 606 00:54:41,152 --> 00:54:42,572 Это будет дорого стоить. 607 00:54:43,238 --> 00:54:46,738 Вок как? Уговор вроде был другой. 608 00:54:46,825 --> 00:54:48,445 Ты не поняла. 609 00:54:49,327 --> 00:54:52,867 Плохие парни стоят стандартно, 610 00:54:52,956 --> 00:54:55,166 но невинный человек дороже. 611 00:54:55,250 --> 00:54:56,960 Лили. 612 00:54:57,043 --> 00:54:58,923 Предлагаю допуслугу. 613 00:54:59,004 --> 00:55:00,464 Сделаю всё идеально. 614 00:55:01,006 --> 00:55:03,546 - Не в твоём стиле. - Не хотите, не надо. 615 00:55:04,342 --> 00:55:06,802 Прокачусь заодно по Корее. 616 00:55:07,762 --> 00:55:10,892 Люблю места, где много могил. 617 00:55:12,308 --> 00:55:13,938 Например, Кёнджу? 618 00:55:14,019 --> 00:55:15,309 Никакого оружия. 619 00:55:16,396 --> 00:55:17,726 И никакого яда. 620 00:55:18,732 --> 00:55:23,072 Никаких следов насильственной смерти. 621 00:55:29,617 --> 00:55:31,577 Хлорид калия. 622 00:55:31,661 --> 00:55:36,041 Если ввести в вену, он вызовет остановку сердца. 623 00:55:36,124 --> 00:55:38,634 Вскрытие покажет сердечный приступ. 624 00:55:39,294 --> 00:55:43,384 А ты сможешь попасть в вену Тал Чона? 625 00:55:44,382 --> 00:55:45,932 Думаешь, будет легко? 626 00:55:49,387 --> 00:55:51,557 Хочешь меня унизить? 627 00:55:51,639 --> 00:55:53,389 Я Лили. 628 00:55:53,475 --> 00:55:54,975 Ангел смерти. 629 00:55:56,811 --> 00:55:59,061 Десять процентов до, остальное после. 630 00:56:00,982 --> 00:56:03,282 Обычно я беру 50 процентов до. 631 00:56:05,737 --> 00:56:06,607 Ладно. 632 00:56:10,325 --> 00:56:14,285 Где мой клиент? 633 00:56:28,259 --> 00:56:29,839 Если не будешь, я возьму. 634 00:56:42,190 --> 00:56:45,070 Аппетит проснулся? Вчера ты ничего не ел. 635 00:56:51,282 --> 00:56:53,242 {\an8}ЗАНЯТО 636 00:57:03,378 --> 00:57:04,748 Извините. 637 00:57:05,463 --> 00:57:06,633 Могли бы вы... 638 00:57:08,174 --> 00:57:09,434 Спасибо. 639 00:57:11,344 --> 00:57:13,224 Это тебе поможет. 640 00:57:25,150 --> 00:57:27,780 - Дай палец. - Я в порядке. 641 00:57:28,403 --> 00:57:30,823 Делай, что говорю, дай руку. 642 00:57:34,033 --> 00:57:36,203 Какая холодная. 643 00:57:49,007 --> 00:57:51,217 Я понимаю, что ты чувствуешь. 644 00:57:52,385 --> 00:57:53,925 Винишь себя. 645 00:57:56,264 --> 00:57:58,524 Я испытывала то же, когда папа умер. 646 00:58:00,477 --> 00:58:02,227 Чувство вины делает тебя 647 00:58:02,854 --> 00:58:04,154 грустным и злым. 648 00:58:06,441 --> 00:58:10,111 Но мы скоро найдем террориста благодаря тебе. 649 00:58:10,862 --> 00:58:12,572 Так что не вини себя. 650 00:58:20,038 --> 00:58:23,628 Чёрт, какая тёмная кровь, у тебя плохо с пищеварением. 651 00:59:53,506 --> 00:59:56,676 - Простите. - Смотри, куда идешь. 652 00:59:58,678 --> 00:59:59,678 Всё хорошо? 653 01:00:02,557 --> 01:00:03,807 Извините. 654 01:00:10,481 --> 01:00:12,781 - Тал Чон, что с тобой? - Дайте осмотрю. 655 01:00:12,859 --> 01:00:14,689 - Тал Чон! - Что с вами? 656 01:00:14,777 --> 01:00:17,197 Сердечный приступ. Вызовите скорую! 657 01:00:19,240 --> 01:00:21,830 Пришлите скорую, человеку плохо! 658 01:00:21,909 --> 01:00:24,499 Зал прилета аэропорта Инчхон. Быстро! 659 01:00:24,579 --> 01:00:25,909 Тал Чон, очнись! 660 01:00:26,956 --> 01:00:28,496 СКОРАЯ ПОМОЩЬ 661 01:00:28,583 --> 01:00:30,463 Мы заберем его 662 01:00:30,543 --> 01:00:33,843 и введем хлорид калия прямо в вены. 663 01:00:35,173 --> 01:00:36,173 Игра окончена. 664 01:00:37,175 --> 01:00:39,255 Ничего сложного. 665 01:00:40,887 --> 01:00:42,177 Что скажешь? 666 01:00:43,514 --> 01:00:44,974 Они вышли. 667 01:00:45,558 --> 01:00:46,728 Внимание. 668 01:00:49,520 --> 01:00:52,270 Мы прилетели. Где вы? 669 01:00:53,566 --> 01:00:55,606 Итак, начинаем. 670 01:01:06,287 --> 01:01:09,537 - Извините. - Смотри, куда идешь. 671 01:01:37,652 --> 01:01:38,652 Ты кто такой? 672 01:01:39,904 --> 01:01:41,284 Кто ты, ублюдок? 673 01:01:48,663 --> 01:01:51,583 Перевод субтитров: Геннадия Максимова