1
00:00:12,429 --> 00:00:15,719
UNE SÉRIE ORIGINALE NETFLIX
2
00:01:37,514 --> 00:01:38,894
SAMAEL A ENVOYÉ UN MESSAGE
3
00:01:38,973 --> 00:01:41,063
TU ES DÉJÀ MORT.
4
00:01:45,522 --> 00:01:48,022
NE RÉVÈLE PLUS RIEN SUR TOI-MÊME.
5
00:01:48,149 --> 00:01:50,359
RENTRE À LA MAISON.
6
00:02:02,997 --> 00:02:05,997
Le moteur trois a lâché.
L'altitude cabine augmente.
7
00:02:06,084 --> 00:02:08,254
Il y a un trou quelque part ?
8
00:02:10,755 --> 00:02:13,925
Mayday, mayday, mayday ! Bravo 357 !
9
00:02:14,300 --> 00:02:16,890
Descente d'urgence
due à une décompression rapide !
10
00:02:17,637 --> 00:02:19,177
Pourquoi ce tableau ne fonctionne pas ?
11
00:02:19,264 --> 00:02:21,894
Latitude, altitude, anémomètre.
Rien d'affiché.
12
00:02:21,975 --> 00:02:23,225
Stand-by et contrôle manuel.
13
00:02:24,144 --> 00:02:26,314
Le levier ne marche pas.
Pourquoi ?
14
00:02:26,396 --> 00:02:29,396
Bravo 357, contrôle Mohammed Cinq.
15
00:02:29,482 --> 00:02:30,532
Décrivez votre problème.
16
00:02:30,608 --> 00:02:32,818
Contrôle Mohammed Cinq, Bravo 357.
17
00:02:32,902 --> 00:02:35,742
Contrôle de l'avion impossible
Problèmes techniques.
18
00:02:41,077 --> 00:02:42,657
...descente. Arrêtez la descente.
19
00:02:42,745 --> 00:02:44,325
Avion en dessous de vous.
20
00:02:45,081 --> 00:02:47,421
Bravo 357, contrôle Mohammed Cinq.
21
00:02:48,042 --> 00:02:51,672
Bravo 357, ici contrôle Mohammed Cinq.
Décrivez votre problème.
22
00:03:12,108 --> 00:03:14,898
C'est la fin de l'enregistrement
dans le cockpit.
23
00:03:33,421 --> 00:03:34,881
Le plein, merci.
24
00:03:35,715 --> 00:03:37,005
Mon Dieu.
25
00:03:37,759 --> 00:03:39,759
J'ai soif et j'ai faim.
26
00:03:41,346 --> 00:03:42,596
Désolé, mais...
27
00:03:44,599 --> 00:03:46,809
Vous pouvez aller acheter à manger ?
28
00:05:24,532 --> 00:05:25,582
Quoi ?
29
00:05:26,826 --> 00:05:28,746
- C'est quoi ?
- Dans la voiture !
30
00:05:47,221 --> 00:05:50,561
IL NE COMPREND RIEN
À CE QU'ON DIT....
31
00:05:51,309 --> 00:05:54,519
Difficile de présumer d'un acte
terroriste d'après cet appel.
32
00:05:55,438 --> 00:05:57,188
On dirait des codes.
33
00:05:57,273 --> 00:05:59,533
Mais je ne comprends pas les heures.
34
00:05:59,609 --> 00:06:00,779
Mademoiselle Go.
35
00:06:01,319 --> 00:06:05,109
Plus de 90 % des preuves
indiquent une défaillance de l'avion.
36
00:06:06,157 --> 00:06:08,657
N'essayez pas de créer de la confusion.
37
00:06:09,869 --> 00:06:11,289
D'accord.
38
00:06:11,370 --> 00:06:13,710
Je reviendrai avec une preuve solide.
39
00:06:20,546 --> 00:06:22,296
Merci de votre aide.
40
00:07:05,383 --> 00:07:06,933
Les heures sont identiques.
41
00:07:08,427 --> 00:07:12,927
Regardez. Le premier signe de défaillance
apparaît à 13h15.
42
00:07:13,015 --> 00:07:15,175
- Réinitialisez l'avertisseur.
- C'est fait.
43
00:07:15,268 --> 00:07:17,808
Le tableau a cessé de fonctionner à 13h20.
44
00:07:17,895 --> 00:07:19,475
Pourquoi le tableau ne fonctionne pas ?
45
00:07:19,564 --> 00:07:21,364
Le problème du levier à 13h23.
46
00:07:21,983 --> 00:07:22,943
Le levier ne marche pas.
47
00:07:23,025 --> 00:07:24,685
L'heure du crash est...
48
00:07:30,241 --> 00:07:31,661
13h30.
49
00:07:36,622 --> 00:07:38,042
À l'aide !
50
00:07:38,541 --> 00:07:40,331
Où est... Eh !
51
00:07:40,751 --> 00:07:42,171
Eh. Par ici !
52
00:07:42,253 --> 00:07:43,713
Un tir par balle... Oh !
53
00:07:43,796 --> 00:07:45,166
Eh, par ici !
54
00:07:46,215 --> 00:07:47,925
Une balle !
55
00:07:48,009 --> 00:07:50,219
On lui a tiré dessus !
56
00:07:51,929 --> 00:07:53,599
Balle. Pistolet.
57
00:07:55,224 --> 00:07:56,684
Lui, trop de sang !
58
00:07:56,767 --> 00:07:58,227
Blessure par balle. Oui ?
59
00:07:59,645 --> 00:08:00,725
OK.
60
00:08:01,647 --> 00:08:04,187
Par respect pour les victimes innocentes,
61
00:08:04,275 --> 00:08:06,185
nous devons découvrir la vérité.
62
00:08:06,611 --> 00:08:08,031
Aidez-moi, docteur.
63
00:08:08,112 --> 00:08:12,032
L'OACI ne sera jamais d'accord,
sans preuves concrètes.
64
00:08:15,786 --> 00:08:18,406
J'ai une vidéo avec le terroriste.
65
00:08:19,916 --> 00:08:21,416
Je vous l'envoie par mail.
66
00:08:25,463 --> 00:08:26,883
Faisons comme ça.
67
00:08:26,964 --> 00:08:29,304
Nous découvrirons la vérité
sur le crash.
68
00:08:30,259 --> 00:08:31,429
Merci, docteur.
69
00:08:35,973 --> 00:08:36,973
Ici Go Hae-ri.
70
00:08:37,558 --> 00:08:39,348
Ho-sik s'est fait tirer dessus.
71
00:08:39,435 --> 00:08:41,685
Quoi ? Que s'est-il passé ?
72
00:08:43,481 --> 00:08:46,401
Je connais l'hôpital.
Je passe chez moi et je viens.
73
00:08:47,401 --> 00:08:48,441
Attendez !
74
00:08:49,737 --> 00:08:51,197
Vous aviez raison.
75
00:08:52,365 --> 00:08:54,275
La boîte noire contient des preuves.
76
00:08:55,618 --> 00:08:56,948
L'avion...
77
00:08:58,246 --> 00:08:59,456
a été attaqué.
78
00:09:02,875 --> 00:09:04,625
Je vous explique plus tard.
79
00:09:25,773 --> 00:09:26,903
Quoi ?
80
00:09:27,024 --> 00:09:28,694
Où est mon ordinateur ?
81
00:10:26,292 --> 00:10:28,632
Enlevez le masque. Maintenant !
82
00:10:35,051 --> 00:10:37,391
Vous... l'homme de ménage de l'hôtel ?
83
00:10:37,845 --> 00:10:41,175
Dites-leur qu'il travaille
avec celui qui a détruit l'avion.
84
00:10:42,308 --> 00:10:43,178
Tournez-vous.
85
00:10:46,228 --> 00:10:47,438
À genoux.
86
00:10:50,524 --> 00:10:52,034
Qui vous a envoyé ?
87
00:10:52,109 --> 00:10:53,569
Je ne sais pas.
88
00:10:53,653 --> 00:10:57,283
On m'a offert 10 000 euros pour vous tuer
et déguiser ça en suicide.
89
00:10:57,365 --> 00:11:00,865
Même si je vous tue maintenant,
ce sera de la légitime défense.
90
00:11:02,662 --> 00:11:04,412
Parlez, si vous voulez vivre.
91
00:11:04,497 --> 00:11:06,957
Je vous le dis.
On a parlé par téléphone.
92
00:11:08,125 --> 00:11:09,455
Sortez votre téléphone.
93
00:11:15,424 --> 00:11:16,724
Appelez la personne.
94
00:11:17,468 --> 00:11:20,258
Si vous ne le faites pas, je tire.
95
00:12:14,942 --> 00:12:15,992
Allô...
96
00:12:16,068 --> 00:12:17,068
Allô ?
97
00:12:17,153 --> 00:12:18,153
Allô ?
98
00:12:18,237 --> 00:12:20,777
- Eh, dites quelque chose.
- Dal-geon ?
99
00:12:23,284 --> 00:12:24,994
Pourquoi avez-vous ce portable ?
100
00:12:26,287 --> 00:12:27,657
Ho-sik se fait opérer.
101
00:12:29,582 --> 00:12:32,632
Vous dites
que c'est le téléphone de Ho-sik ?
102
00:12:33,711 --> 00:12:35,421
C'est vous qui appelez.
103
00:12:42,303 --> 00:12:43,853
Écoutez bien, Dal-geon.
104
00:12:44,597 --> 00:12:46,597
Celui qui possède ce téléphone
105
00:12:47,766 --> 00:12:49,476
vient d'essayer de me tuer.
106
00:12:50,686 --> 00:12:51,556
Quoi ?
107
00:12:52,605 --> 00:12:53,765
Attrapez Ho-sik.
108
00:12:55,107 --> 00:12:56,227
Il est avec le terroriste.
109
00:13:02,323 --> 00:13:05,413
Si on coince Ho-sik,
on résoudra cette affaire.
110
00:13:32,895 --> 00:13:34,225
Eh, eh !
111
00:13:34,313 --> 00:13:36,483
Où est l'homme ?
112
00:13:36,565 --> 00:13:38,145
L'homme blessé par balle !
113
00:13:39,026 --> 00:13:40,276
Cet homme !
114
00:14:12,768 --> 00:14:14,648
Ho-sik ? C'est Cha Dal-geon.
115
00:14:14,728 --> 00:14:16,978
Vous savez où Go Hae-ri habite ?
116
00:14:17,815 --> 00:14:19,315
Pourquoi vous demandez ?
117
00:14:38,335 --> 00:14:39,665
La vidéo a disparu ?
118
00:14:40,296 --> 00:14:41,256
Pas de souci.
119
00:14:41,714 --> 00:14:44,554
J'ai envoyé une copie
à une collègue du NIS.
120
00:14:44,633 --> 00:14:46,763
Nous aurons identifié le terroriste
demain.
121
00:14:47,803 --> 00:14:50,893
Quel soulagement.
J'attends votre appel.
122
00:15:09,617 --> 00:15:11,737
DR K
123
00:15:12,953 --> 00:15:14,043
Parlez.
124
00:15:15,039 --> 00:15:16,749
Nous avons un problème.
125
00:15:19,251 --> 00:15:20,591
Je vous écoute.
126
00:15:40,856 --> 00:15:42,566
- Ne vous approchez pas !
- M. Kim.
127
00:15:45,110 --> 00:15:46,700
Vous voyez ceci ?
128
00:15:46,779 --> 00:15:49,449
Je mords dedans et je suis mort.
129
00:15:49,531 --> 00:15:52,161
- Vous êtes fou.
- Fou ?
130
00:15:53,869 --> 00:15:55,749
C'est vous les fous.
131
00:15:55,829 --> 00:15:57,869
Arrêtez ces conneries !
132
00:15:57,957 --> 00:15:59,667
Pourquoi vous avez tué mon neveu ?
133
00:16:00,376 --> 00:16:02,746
Pourquoi avoir fait exploser l'avion ?
134
00:16:17,893 --> 00:16:20,563
Calmons-nous et discutons.
135
00:16:20,646 --> 00:16:24,186
Ne gâchez pas votre vie.
Pensez à votre femme, à votre fille.
136
00:16:25,067 --> 00:16:27,147
Pour sauver ma femme et ma fille,
137
00:16:28,904 --> 00:16:30,364
c'est la seule façon.
138
00:16:39,790 --> 00:16:41,000
M. Kim !
139
00:16:41,709 --> 00:16:43,039
M. Kim !
140
00:16:43,168 --> 00:16:44,708
Restez avec moi, M. Kim.
141
00:16:44,795 --> 00:16:45,705
M. Kim !
142
00:16:50,884 --> 00:16:52,434
Ne faites...
143
00:16:54,096 --> 00:16:55,306
Ne faites rien.
144
00:16:56,557 --> 00:16:57,927
Ces gens...
145
00:16:59,268 --> 00:17:00,688
Ils sont terrifiants.
146
00:17:01,186 --> 00:17:03,896
- M. Kim !
- Eh. Vous !
147
00:17:03,981 --> 00:17:07,531
Parlez avant de mourir.
Qui sont-ils ? Alors ?
148
00:17:08,193 --> 00:17:10,953
- Arrêtez.
- Parlez, espèce de salaud !
149
00:17:11,447 --> 00:17:12,487
Qui est-ce ?
150
00:17:12,948 --> 00:17:14,368
Qui a tué mon neveu ?
151
00:17:14,450 --> 00:17:16,370
- Parlez !
- Assez, maintenant !
152
00:17:21,665 --> 00:17:22,665
Mon Dieu !
153
00:17:30,924 --> 00:17:33,934
Vite, s'il vous plaît. C'est une urgence.
154
00:17:35,345 --> 00:17:36,675
J'ai appelé la police.
155
00:17:51,862 --> 00:17:54,662
- Donnez-moi l'arme.
- Quoi ? Pourquoi ?
156
00:17:54,740 --> 00:17:57,030
Vos mains tremblent. Donnez-la-moi !
157
00:17:57,117 --> 00:17:58,657
La ferme !
158
00:17:58,744 --> 00:18:01,504
Vous êtes un civil
et moi un agent spécial.
159
00:18:03,165 --> 00:18:05,495
Je ne vais pas vous laisser mourir.
160
00:18:05,584 --> 00:18:07,924
Ne vous inquiétez pas
et ayez confiance--
161
00:18:11,548 --> 00:18:12,968
Putain.
162
00:18:13,425 --> 00:18:14,635
Eh !
163
00:18:16,553 --> 00:18:18,183
Mais quel cinglé !
164
00:18:40,077 --> 00:18:41,077
Eh !
165
00:18:43,997 --> 00:18:45,037
Allez !
166
00:18:46,667 --> 00:18:49,377
- Vous voulez mourir ?
- Et vous alors ?
167
00:18:49,461 --> 00:18:51,761
S'il vous tue, c'est fini pour moi.
168
00:18:54,633 --> 00:18:55,683
Attendez ici.
169
00:18:56,552 --> 00:18:57,972
Que faites-vous ?
170
00:18:58,095 --> 00:19:01,135
J'ai fait un entraînement très dur
pour ces situations.
171
00:19:01,723 --> 00:19:03,813
La blessure n'est pas--
Aïe !
172
00:19:03,892 --> 00:19:05,062
Mais que--
173
00:19:12,442 --> 00:19:14,112
Vous voyez cette voiture ?
174
00:19:15,112 --> 00:19:16,862
Vous l'atteindrez
en trois secondes ?
175
00:19:17,781 --> 00:19:20,871
Il utilise un fusil à verrou.
176
00:19:20,951 --> 00:19:23,121
Il doit le recharger après chaque tir,
177
00:19:23,871 --> 00:19:25,831
ce qui prend trois secondes.
178
00:19:26,248 --> 00:19:28,038
Une cible mouvante est dure à toucher.
179
00:19:29,793 --> 00:19:32,553
On aura une meilleure chance
si on va là-bas.
180
00:19:33,130 --> 00:19:34,880
C'est hors de portée du toit.
181
00:19:35,507 --> 00:19:38,427
Nous devons y arriver
en trois secondes.
182
00:19:39,845 --> 00:19:41,215
Vous pouvez le faire ?
183
00:19:44,892 --> 00:19:46,232
En quatre secondes.
184
00:19:59,281 --> 00:20:00,741
Courez !
185
00:21:01,593 --> 00:21:04,183
- Quoi ?
- Vous voulez vous faire tuer ?
186
00:21:04,721 --> 00:21:07,141
Une égratignure vous trouera le menton.
187
00:21:09,768 --> 00:21:11,438
Gadget spécial pour agent spécial ?
188
00:21:19,903 --> 00:21:21,323
Il n'y a personne.
189
00:21:32,374 --> 00:21:34,384
Où est-il parti ? Merde.
190
00:21:43,218 --> 00:21:44,508
Bon sang !
191
00:22:22,341 --> 00:22:24,341
TOUR COMMÉMORATIVE
192
00:22:24,426 --> 00:22:26,926
{\an8}ALLÉGEANCE À LA NATION
193
00:22:27,846 --> 00:22:29,256
Fouille de sécurité.
194
00:22:29,348 --> 00:22:30,808
Tout le monde se lève.
195
00:22:31,516 --> 00:22:34,186
- Merci de coopérer.
- Et de votre patience.
196
00:22:34,269 --> 00:22:35,189
Pourquoi ?
197
00:22:35,270 --> 00:22:37,810
Comment ? Ceci est très embarrassant.
198
00:22:37,898 --> 00:22:39,518
Vous êtes nouveau, c'est ça ?
199
00:22:39,608 --> 00:22:41,738
Eh, faites attention à vos mains.
200
00:22:42,402 --> 00:22:44,952
Arrêtez de me toucher, salaud !
201
00:22:45,572 --> 00:22:46,912
Mon Dieu !
202
00:23:06,760 --> 00:23:07,930
Vous avez tout ?
203
00:23:08,678 --> 00:23:10,178
Laisse-moi prendre une vidéo.
204
00:23:10,972 --> 00:23:14,232
On vient de la même ville. Allez, Kim !
205
00:23:15,060 --> 00:23:16,980
Tu as quelque chose à cacher ?
206
00:23:17,062 --> 00:23:19,562
C'est une photo de mes fesses.
207
00:23:19,648 --> 00:23:21,068
Ça te blessera les yeux.
208
00:23:23,735 --> 00:23:26,065
Pas de souci.
Mon assurance couvrira ça.
209
00:23:28,490 --> 00:23:31,160
Quel idiot.
Je devrais lui arracher les yeux.
210
00:23:33,495 --> 00:23:34,825
Que se passe-t-il ?
211
00:23:35,372 --> 00:23:37,002
Que se passe-t-il, bon sang !
212
00:23:37,791 --> 00:23:40,751
Il y a eu une faille de sécurité
dans cette pièce.
213
00:23:41,378 --> 00:23:43,508
Ça vous autorise à la fouiller ?
214
00:23:44,214 --> 00:23:45,554
Qui a donné l'ordre ?
215
00:23:45,632 --> 00:23:47,182
M. Gi Tae-ung, monsieur.
216
00:23:47,259 --> 00:23:49,589
Bon Dieu...
217
00:23:50,846 --> 00:23:52,006
Où est cet idiot ?
218
00:23:58,395 --> 00:23:59,515
Eh, Gi Tae-ung.
219
00:24:00,272 --> 00:24:03,322
As-tu donné l'ordre de fouiller
mon bureau derrière mon dos ?
220
00:24:03,817 --> 00:24:05,067
Tu as un sacré culot.
221
00:24:07,320 --> 00:24:08,990
Il y a sept ans aujourd'hui,
222
00:24:10,365 --> 00:24:11,825
mon collègue est mort.
223
00:24:13,326 --> 00:24:14,656
Tu le connais.
224
00:24:16,663 --> 00:24:17,873
Nom de code Blaise Pascal.
225
00:24:17,956 --> 00:24:20,206
{\an8}En cas de fouille de sécurité,
226
00:24:20,333 --> 00:24:23,173
tes prédécesseurs nous prévenaient.
227
00:24:23,253 --> 00:24:25,883
C'est par courtoisie pour tes supérieurs.
228
00:24:25,964 --> 00:24:29,474
L'opération a réussi,
il a eu le temps de fuir, mais...
229
00:24:31,386 --> 00:24:32,506
Pourquoi il est mort ?
230
00:24:34,556 --> 00:24:38,346
Parce que l'unité de l'opération
a violé une petite règle.
231
00:24:38,435 --> 00:24:40,685
{\an8}- Eh, c'était--
- Voilà pourquoi...
232
00:24:42,981 --> 00:24:44,611
mon ami est mort pour rien.
233
00:24:47,152 --> 00:24:48,952
J'éliminerai les mauvaises traditions
234
00:24:49,571 --> 00:24:51,071
et je suivrai les règles.
235
00:24:58,747 --> 00:25:01,747
Bon sang, quel salaud arrogant.
236
00:25:08,840 --> 00:25:10,430
Honorable chef Gang.
237
00:25:10,508 --> 00:25:12,758
Puis-je vous demander un service ?
238
00:25:12,844 --> 00:25:15,394
Go Hae-ri m'a envoyé une vidéo,
239
00:25:15,472 --> 00:25:18,142
mais l'inspection
l'a prise lors de la fouille.
240
00:25:18,225 --> 00:25:19,975
Votre autorité pourrait...
241
00:25:20,060 --> 00:25:21,600
HOMMES
242
00:25:21,728 --> 00:25:22,978
Chef ?
243
00:25:23,563 --> 00:25:25,483
Chef, aidez-moi cette fois-ci !
244
00:25:27,150 --> 00:25:31,200
Vous savez bien
que M. Gi vous écoute toujours !
245
00:25:31,696 --> 00:25:32,906
Monsieur ?
246
00:25:32,989 --> 00:25:34,699
Allez, chef !
247
00:25:34,783 --> 00:25:36,793
Juste cette fois-ci...
248
00:25:38,203 --> 00:25:39,543
C'est dégoûtant.
249
00:25:40,080 --> 00:25:42,370
Il a dû boire comme un trou hier.
250
00:25:43,124 --> 00:25:44,334
Oh, je m'en fiche.
251
00:25:45,418 --> 00:25:47,088
Il n'a aucune autorité.
252
00:25:49,089 --> 00:25:50,009
Horrible.
253
00:26:12,904 --> 00:26:13,784
Ne faites...
254
00:26:14,823 --> 00:26:15,913
Ne faites rien.
255
00:26:16,992 --> 00:26:20,292
Ces gens... Ils sont terrifiants.
256
00:26:26,376 --> 00:26:30,166
Perte d'informations secrètes,
utilisation non autorisée de matériel.
257
00:26:30,255 --> 00:26:32,585
Un total de 27 violations de sécurité.
258
00:26:33,550 --> 00:26:36,890
C'est une hausse de 30 %
par rapport à l'an dernier.
259
00:26:39,472 --> 00:26:42,602
Veuillez passer à la page cinq
du rapport devant vous.
260
00:26:42,684 --> 00:26:43,774
GO HAE-RI
261
00:26:46,563 --> 00:26:48,773
Votre correspondant n'est pas...
262
00:26:49,524 --> 00:26:51,534
Il ignore encore mon appel.
263
00:26:54,571 --> 00:26:56,201
Bien, comme il veut.
264
00:26:56,740 --> 00:26:59,160
Il va le regretter énormément.
265
00:27:00,410 --> 00:27:03,620
Tout matériel non autorisé
découvert lors d'une fouille
266
00:27:03,705 --> 00:27:05,115
sera sévèrement traité--
267
00:27:10,670 --> 00:27:12,380
Désolé d'être en retard.
268
00:27:13,757 --> 00:27:15,257
Inutile de venir alors.
269
00:27:15,342 --> 00:27:16,972
Oh, vous êtes sérieux ?
270
00:27:25,185 --> 00:27:28,015
Je vous ai jamais dit
d'éteindre votre portable ?
271
00:27:28,104 --> 00:27:29,064
Désolé, monsieur.
272
00:27:31,274 --> 00:27:33,444
Oui, je suis en réunion. Au revoir.
273
00:27:33,526 --> 00:27:34,856
Le crash de l'avion...
274
00:27:35,737 --> 00:27:36,907
C'était un acte terroriste.
275
00:27:37,947 --> 00:27:38,777
Quoi ?
276
00:27:39,282 --> 00:27:43,372
J'ai découvert un grand secret
grâce à la boîte noire.
277
00:27:44,287 --> 00:27:46,457
Nous avons été la risée des autres.
278
00:27:46,539 --> 00:27:48,709
Mais si nous attrapons le terroriste,
279
00:27:48,792 --> 00:27:50,542
nous pourrons nous venger
280
00:27:50,627 --> 00:27:52,667
de ceux qui se fichent de nous.
281
00:27:53,213 --> 00:27:54,763
Gang. Que faites-vous ?
282
00:27:54,839 --> 00:27:56,169
Éteignez-le et...
283
00:27:58,760 --> 00:28:01,600
Le crash du B357 est dû
à une attaque terroriste.
284
00:28:02,472 --> 00:28:04,022
- Quoi ?
- Quoi ?
285
00:28:08,645 --> 00:28:11,015
Chef ? Allô ?
286
00:28:11,773 --> 00:28:14,483
Le directeur général est présent.
Faites votre rapport.
287
00:28:15,360 --> 00:28:16,320
GO HAE-RI
288
00:28:17,320 --> 00:28:20,030
Ici An.
Qu'entendez-vous par attaque terroriste ?
289
00:28:24,411 --> 00:28:26,581
Ici agent Go Hae-ri, au Maroc.
290
00:28:26,663 --> 00:28:30,633
J'ai trouvé un appel du terroriste
dans l'audio de la boîte noire.
291
00:28:36,798 --> 00:28:37,968
Il y a un complice.
292
00:28:40,135 --> 00:28:42,545
C'est Kim Woo-gi,
le copilote de l'avion.
293
00:28:42,637 --> 00:28:45,217
- En êtes-vous certaine ?
- Oui.
294
00:28:45,306 --> 00:28:48,346
J'ai tout vérifié
avec le Dr Kevin de l'OACI.
295
00:28:48,435 --> 00:28:52,435
J'ai envoyé une vidéo du terroriste
à l'agent Gong Hwa-suk.
296
00:28:52,564 --> 00:28:55,404
Je reviendrai au QG
avec davantage de détails.
297
00:28:56,568 --> 00:28:58,648
Go. Qui a dit que vous pouviez revenir ?
298
00:28:58,737 --> 00:29:01,737
Écrivez d'abord un rapport détaillé et--
299
00:29:01,823 --> 00:29:02,823
Revenez immédiatement !
300
00:29:03,992 --> 00:29:05,832
Au plus vite, monsieur.
301
00:29:11,124 --> 00:29:12,174
Je dois rentrer.
302
00:29:12,250 --> 00:29:14,250
Allons à l'hôtel chercher nos affaires.
303
00:29:15,128 --> 00:29:16,248
Vous y allez seule.
304
00:29:19,340 --> 00:29:22,390
Le terroriste et le copilote
se sont cachés ici.
305
00:29:24,012 --> 00:29:26,222
Je ne rentre pas
avant de les avoir trouvés.
306
00:29:27,849 --> 00:29:30,019
Vous vous croyez au zoo ou quoi ?
307
00:29:30,435 --> 00:29:33,345
Ils vont apparaître sur commande
si vous le souhaitez ?
308
00:29:34,606 --> 00:29:36,016
Ils vont réapparaître.
309
00:29:36,816 --> 00:29:38,146
Parce qu'ils veulent ma mort.
310
00:29:38,777 --> 00:29:41,277
Si j'attrape ces deux-là, tout sera fini.
311
00:29:42,280 --> 00:29:44,780
Vous devez comprendre la situation.
312
00:29:44,866 --> 00:29:47,786
Ils ont trafiqué les caméras de l'aéropor
en deux heures.
313
00:29:47,869 --> 00:29:50,829
C'est clair que des gens puissants
sont derrière eux.
314
00:29:52,332 --> 00:29:54,212
Qui sont ces gens puissants ?
315
00:29:54,292 --> 00:29:56,672
Pourquoi ils ont tué des innocents ?
316
00:29:57,378 --> 00:29:59,798
Pourquoi mon neveu est mort ?
Pourquoi ?
317
00:30:10,183 --> 00:30:13,103
Il faut rentrer à Séoul
pour trouver les réponses.
318
00:30:16,064 --> 00:30:17,864
On ne peut rien faire d'ici.
319
00:30:19,192 --> 00:30:20,692
Et nos vies sont en danger.
320
00:30:27,158 --> 00:30:30,198
Votre pays a les ressources nécessaires.
321
00:30:31,371 --> 00:30:33,621
Le NIS va mener une enquête,
322
00:30:34,666 --> 00:30:37,126
ne vous inquiétez pas
et rentrez à Séoul.
323
00:30:58,857 --> 00:31:00,187
Inutile d'attendre.
324
00:31:00,859 --> 00:31:01,859
Qui s'en charge ?
325
00:31:02,610 --> 00:31:03,740
Moi, monsieur.
326
00:31:03,862 --> 00:31:06,362
Go Hae-ri est sous mes ordres.
327
00:31:06,489 --> 00:31:07,699
Je le ferai.
328
00:31:10,493 --> 00:31:13,293
Il y a six ans,
M. Gang a travaillé avec le MI6
329
00:31:13,371 --> 00:31:16,251
et a appréhendé Abu Sayyaf,
un groupe terroriste.
330
00:31:16,332 --> 00:31:19,962
- En matière de terroristes, M. Gang--
- Min s'en chargera.
331
00:31:21,129 --> 00:31:23,259
Oui, monsieur.
332
00:31:24,591 --> 00:31:27,011
La vidéo de Go
est au Service inspection.
333
00:31:27,093 --> 00:31:28,553
Allons d'abord la voir.
334
00:31:35,226 --> 00:31:37,016
- Quoi ?
- Ça ne marche pas.
335
00:31:46,487 --> 00:31:47,857
Qu'est-ce qu'il y a ?
336
00:31:49,407 --> 00:31:50,527
C'est un virus.
337
00:31:50,617 --> 00:31:52,987
Comment vous laissez passer un virus,
idiots ?
338
00:31:53,077 --> 00:31:54,157
Nous vérifions.
339
00:31:54,245 --> 00:31:56,285
Je m'en fiche.
Restaurez la vidéo.
340
00:31:56,372 --> 00:31:57,462
Ça sera long ?
341
00:31:57,540 --> 00:31:59,380
Un expert va arriver.
342
00:31:59,459 --> 00:32:02,049
On n'a pas le temps.
Faites-le aujourd'hui.
343
00:32:03,129 --> 00:32:04,589
Min, c'est confidentiel.
344
00:32:05,131 --> 00:32:06,341
Oui, monsieur.
345
00:32:20,104 --> 00:32:23,524
Cela signifie que je ne dois pas
m'inquiéter du NIS ?
346
00:32:25,652 --> 00:32:28,032
Au fait,
quand puis-je vous rencontrer ?
347
00:32:29,656 --> 00:32:31,156
Vous refusez encore ?
348
00:32:32,367 --> 00:32:34,577
Vous devriez me traiter un peu mieux.
349
00:32:35,036 --> 00:32:37,746
Ou je pourrais vous faire du mal--
350
00:32:45,421 --> 00:32:46,421
Ombre.
351
00:32:47,715 --> 00:32:50,215
J'ai inventé le surnom parfait.
352
00:32:51,094 --> 00:32:54,684
Ombre travaille
de la même façon qu'un jet furtif.
353
00:32:54,764 --> 00:32:56,354
En silence et avec précision.
354
00:32:56,432 --> 00:32:59,482
Je dirai au Dr Kevin
de ne pas s'inquiéter du NIS.
355
00:33:01,270 --> 00:33:02,860
Dites-lui de finir vite.
356
00:33:02,939 --> 00:33:05,609
- Une défaillance de l'avion de Dynamic.
- Oui.
357
00:33:09,237 --> 00:33:10,407
M. le Ministre !
358
00:33:10,488 --> 00:33:12,988
Mais qui l'aurait imaginé ?
359
00:33:14,867 --> 00:33:17,447
On dit que vous êtes excellent au golf.
360
00:33:17,537 --> 00:33:20,917
Nous ferons une partie ensemble.
Je ferai de mon mieux.
361
00:33:20,999 --> 00:33:23,879
Je ne fraternise pas
avec les industriels de la défense.
362
00:33:28,840 --> 00:33:30,970
Il est tellement collet monté.
363
00:33:31,092 --> 00:33:33,852
Vous avez préparé les documents ?
364
00:33:35,304 --> 00:33:38,394
{\an8}Lieutenant général Lim Pil-gyu,
conseiller en politique pour le MND.
365
00:33:38,474 --> 00:33:40,564
{\an8}Il s'occupe du plan d'affaires F-X.
366
00:33:41,728 --> 00:33:44,358
{\an8}Président Jang Dong-gyu
de l'Institut d'analyse de la défense.
367
00:33:44,439 --> 00:33:45,939
{\an8}Il a tenu la conférence de presse.
368
00:33:47,316 --> 00:33:50,566
{\an8}Choi Sang-bae. Conseiller politique
au ministère de la Défense.
369
00:33:51,654 --> 00:33:54,534
Ce sont des assistants proches
du ministre Park Man-yeong.
370
00:33:54,615 --> 00:33:57,235
Ils sont très impliqués dans le plan F-X.
371
00:33:58,703 --> 00:34:02,793
Lim Pil-gyu a été impliqué
dans une affaire de corruption
372
00:34:02,874 --> 00:34:06,674
Jang Dong-gyu a reçu une grosse somme
pour exempter de l'armée
373
00:34:06,753 --> 00:34:08,003
le fils d'un ami.
374
00:34:08,087 --> 00:34:09,627
Quand Choi était en poste,
375
00:34:11,007 --> 00:34:12,927
il a été accusé
d'avoir harcelé une femme.
376
00:34:14,719 --> 00:34:16,099
Les documents sur Lim Pil-gyu.
377
00:34:19,098 --> 00:34:20,218
Envoyez-les à Jang.
378
00:34:20,349 --> 00:34:22,729
Envoyez les documents de Jang à Choi.
379
00:34:23,311 --> 00:34:26,271
{\an8}Et les documents de Choi à Lim.
380
00:34:27,648 --> 00:34:30,818
Nous devons être plus malins
pour coincer Park.
381
00:34:30,902 --> 00:34:32,362
{\an8}LIM PIL-GYU
382
00:34:35,531 --> 00:34:37,331
Il ne peut y avoir
qu'un commandant en second.
383
00:34:37,408 --> 00:34:39,618
Ces trois collègues sont des concurrents.
384
00:34:42,997 --> 00:34:45,037
POLICE MILITAIRE UNITÉ 1
385
00:34:45,124 --> 00:34:46,134
PÉTITION
386
00:34:46,209 --> 00:34:48,419
Rien de plus drôle
que la faiblesse d'un rival.
387
00:34:48,920 --> 00:34:50,960
Envoyons-leur un signal,
388
00:34:51,798 --> 00:34:53,798
et ils accourront vers nous.
389
00:35:05,019 --> 00:35:06,939
Qu'est-ce qui vous amène ?
390
00:35:10,149 --> 00:35:11,479
Je vous retourne la question.
391
00:35:15,446 --> 00:35:16,986
Donc vous êtes tous venus.
392
00:35:18,491 --> 00:35:21,411
Merci beaucoup d'avoir accepté
d'être mes invités.
393
00:35:23,329 --> 00:35:24,619
Faites-les entrer.
394
00:35:27,333 --> 00:35:30,633
Aujourd'hui, je vous offre les festivités,
395
00:35:30,711 --> 00:35:32,211
alors détendez-vous.
396
00:35:33,881 --> 00:35:35,681
Qu'est-ce que cela signifie ?
397
00:35:35,758 --> 00:35:38,218
Ceux qui se sentent mal à l'aise
peuvent partir.
398
00:35:38,678 --> 00:35:41,678
Mais ceux qui restent
auront une discussion sérieuse
399
00:35:42,849 --> 00:35:44,769
sur le premier qui partira.
400
00:36:03,536 --> 00:36:05,576
Qu'est-ce que vous croyez faire ?
401
00:36:34,775 --> 00:36:37,315
Merci d'être venu, M. le Ministre.
402
00:36:38,946 --> 00:36:40,066
Où sont-ils ?
403
00:36:40,823 --> 00:36:41,873
Venez par ici.
404
00:36:55,254 --> 00:36:57,804
Je murmure à ton oreille
405
00:36:58,633 --> 00:37:00,933
Et je reste à tes côtés
406
00:37:01,010 --> 00:37:05,010
Mais je me sens toujours triste
407
00:37:06,515 --> 00:37:09,805
Pourquoi tu n'acceptes pas
408
00:37:09,894 --> 00:37:12,984
Mon amour
409
00:37:13,064 --> 00:37:15,654
Tu es ma Mona Lisa, Mona Lisa
410
00:37:16,317 --> 00:37:18,857
Tu me rends triste
411
00:37:20,363 --> 00:37:21,823
Qu'est-ce que c'est ?
412
00:37:25,117 --> 00:37:25,987
M. le Ministre.
413
00:37:26,077 --> 00:37:27,157
Sortez !
414
00:37:47,890 --> 00:37:49,230
Bon sang...
415
00:38:05,074 --> 00:38:06,784
Si j'étais vous,
416
00:38:08,411 --> 00:38:11,751
je penserais que c'est le bon moment
pour boire un verre.
417
00:38:25,094 --> 00:38:29,564
Vous croyez que je vais céder
devant votre sale menace ?
418
00:38:29,640 --> 00:38:31,680
Vous croyez que c'est une menace ?
419
00:38:34,312 --> 00:38:36,442
Je ne vous ai encore rien demandé.
420
00:38:36,522 --> 00:38:38,072
C'est la mauvaise bataille.
421
00:38:38,566 --> 00:38:40,646
Vous ne gagnerez pas sur le plan F-X.
422
00:38:41,402 --> 00:38:43,612
Un pour corruption.
423
00:38:43,696 --> 00:38:45,356
Un pour pots-de-vin.
424
00:38:45,448 --> 00:38:47,578
Un pour harcèlement sexuel.
425
00:38:48,075 --> 00:38:49,735
Vous ne le saviez pas ?
426
00:38:49,827 --> 00:38:53,367
La surface de l'eau est propre,
mais le fond est dégoûtant.
427
00:38:56,667 --> 00:38:58,587
Si vous choisissez Dynamic System,
428
00:38:58,669 --> 00:39:01,629
ce qui s'est passé ici
et les actes de vos hommes
429
00:39:01,714 --> 00:39:03,134
seront diffusés.
430
00:39:04,592 --> 00:39:07,972
Le public est déjà bouleversé
par l'accident d'avion.
431
00:39:08,679 --> 00:39:11,059
Comment allez-vous gérer
toutes ces critiques ?
432
00:39:18,105 --> 00:39:19,395
Comme cela m'ennuie.
433
00:39:20,274 --> 00:39:22,654
Mon intention n'est pas
de me battre avec vous.
434
00:39:26,864 --> 00:39:31,124
Je connais beaucoup de secrets
du Département américain de la Défense.
435
00:39:33,996 --> 00:39:37,416
J'ai aussi des informations
que la Maison Bleue risque d'aimer.
436
00:39:41,087 --> 00:39:42,377
En d'autres mots,
437
00:39:44,757 --> 00:39:47,177
je peux vous offrir
une tonne de cadeaux.
438
00:39:47,259 --> 00:39:49,549
Vous me proposez un marché ?
439
00:39:50,304 --> 00:39:53,524
Un marché basé sur la confiance
est facilement brisé,
440
00:39:54,767 --> 00:39:58,767
mais il est difficile de détruire
un marché basé sur la faiblesse.
441
00:40:00,022 --> 00:40:01,902
Je ne connais pas vos faiblesses.
442
00:40:02,983 --> 00:40:04,363
Dans ce cas,
443
00:40:05,986 --> 00:40:07,356
nous allons en créer une.
444
00:40:08,697 --> 00:40:10,277
Je pense...
445
00:40:10,825 --> 00:40:14,655
que vous pourriez devenir
une de mes grandes faiblesses.
446
00:40:50,281 --> 00:40:52,071
Je vous avais dit de vous dépêcher.
447
00:40:52,950 --> 00:40:55,160
Content ? On a raté l'avion.
448
00:40:55,244 --> 00:40:57,374
Je ne peux même plus allumer les lampes.
449
00:40:58,914 --> 00:41:01,254
Voilà pourquoi
il faut un bon partenaire.
450
00:41:04,170 --> 00:41:05,420
Vous ne mangez pas ?
451
00:41:05,880 --> 00:41:06,920
Alors je mange tout.
452
00:41:07,006 --> 00:41:08,626
Ne vous plaignez pas ensuite--
453
00:41:08,716 --> 00:41:11,506
Si le NIS débute l'enquête,
vous en ferez partie ?
454
00:41:12,428 --> 00:41:14,598
Cette question
est à la limite de l'insulte.
455
00:41:15,181 --> 00:41:17,851
Bien sûr.
C'est moi qui ai tout découvert.
456
00:41:22,062 --> 00:41:23,522
Vous n'avez pas confiance ?
457
00:41:24,064 --> 00:41:26,284
Je suis un agent prometteur.
458
00:41:26,358 --> 00:41:28,108
Quand j'aurai résolu ce cas...
459
00:41:31,280 --> 00:41:32,570
Et au fait,
460
00:41:33,032 --> 00:41:34,622
vous avez des problèmes de confiance ?
461
00:41:34,742 --> 00:41:37,412
Je déchiffre les gens comme un rayon X.
462
00:41:37,495 --> 00:41:39,155
Vous êtes empli de doutes.
463
00:41:40,164 --> 00:41:42,884
Coléreux et fougueux à la fois.
464
00:41:43,292 --> 00:41:44,292
Et vous alors ?
465
00:41:45,544 --> 00:41:47,004
Vous ne vouliez pas me croire.
466
00:41:47,087 --> 00:41:50,257
Déformation professionnelle.
Mais vous avez un problème.
467
00:41:51,634 --> 00:41:56,224
Mais grâce à votre personnalité tordue,
nous avons réussi un exploit.
468
00:42:02,311 --> 00:42:03,941
Pas d'applaudissements ?
469
00:42:04,021 --> 00:42:05,731
J'ai découvert un gros truc.
470
00:42:10,569 --> 00:42:13,029
Pourquoi vous avez élevé Hoon ?
471
00:42:14,323 --> 00:42:16,083
Vous n'êtes pas du genre enfant.
472
00:42:18,619 --> 00:42:20,539
Allez dormir. Je monte la garde.
473
00:42:20,621 --> 00:42:22,711
Excusez-moi, M. Civil ?
474
00:42:23,624 --> 00:42:26,674
Monter la garde
n'est pas le devoir d'un civil,
475
00:42:26,752 --> 00:42:28,632
mais d'un agent spécial.
476
00:42:29,421 --> 00:42:31,381
Allez dormir. Je vous protégerai.
477
00:42:33,717 --> 00:42:34,587
Allez--
478
00:42:37,721 --> 00:42:39,221
Me protéger comme ça ?
479
00:42:39,932 --> 00:42:41,852
Vous n'avez aucune chance contre lui.
480
00:42:46,981 --> 00:42:49,151
J'ai été prise au dépourvu.
481
00:42:49,275 --> 00:42:51,775
Le NIS me paie pour une raison.
482
00:43:00,744 --> 00:43:03,964
Je ne couche pas avec n'importe qui.
Faites comme vous voulez.
483
00:43:09,878 --> 00:43:12,418
Excusez-moi.
Vous n'êtes pas mon genre.
484
00:43:12,506 --> 00:43:15,836
J'aime les hommes grands,
intelligents, à la peau claire.
485
00:43:17,469 --> 00:43:19,389
Quoi ? N'importe quelle fille ?
486
00:43:20,306 --> 00:43:21,886
Il vous faut un médicament ?
487
00:43:22,016 --> 00:43:23,846
Vous délirez complètement.
488
00:43:24,893 --> 00:43:26,273
Mon Dieu.
489
00:43:30,190 --> 00:43:32,530
Bien. Voyons qui s'endort le premier.
490
00:43:32,610 --> 00:43:33,780
Si vous ronflez,
491
00:43:33,861 --> 00:43:36,071
je vous enfonce ça dans le nez.
492
00:44:52,398 --> 00:44:54,778
Pouvez-vous regarder devant vous ?
493
00:44:55,317 --> 00:44:57,947
Je suis sûr qu'ils nous surveillent.
494
00:44:59,029 --> 00:45:00,489
Ce type a l'air bizarre.
495
00:45:00,572 --> 00:45:02,072
Vous êtes le plus bizarre ici.
496
00:45:02,157 --> 00:45:04,447
Mais regardez-le donc.
497
00:45:04,535 --> 00:45:05,985
À 14 heures.
498
00:45:06,078 --> 00:45:09,368
Je le regarde.
Les lunettes servent à ça.
499
00:45:09,998 --> 00:45:12,458
Voilà pourquoi je ne travaille pas
avec des amateurs.
500
00:45:19,049 --> 00:45:21,259
Vous avez raison.
C'est très bizarre.
501
00:45:21,385 --> 00:45:24,045
Je suis sûre qu'ils ont une liaison.
502
00:45:24,138 --> 00:45:26,098
Très bon instinct, M. Cha.
503
00:45:29,059 --> 00:45:30,729
CONTRÔLE DES PASSEPORTS
504
00:45:42,823 --> 00:45:44,243
CHA, DAL-GEON
RÉPUBLIQUE DE CORÉE
505
00:46:34,791 --> 00:46:36,461
Je ne suis pas un traître.
506
00:46:36,543 --> 00:46:39,213
J'essayais de trouver le copilote
507
00:46:39,296 --> 00:46:41,376
et de m'en occuper moi-même.
508
00:46:48,722 --> 00:46:52,562
S'il n'y avait pas eu Cha Dal-geon,
j'aurais réussi.
509
00:46:52,643 --> 00:46:57,733
Samael s'occupera
de Cha Dal-geon et du copilote.
510
00:46:57,814 --> 00:47:01,074
Non. Laissez-moi le faire.
511
00:47:01,652 --> 00:47:05,572
Cette fois-ci,
il n'y aura pas d'erreurs...
512
00:48:09,094 --> 00:48:11,144
Le NIS va se charger de Go Hae-ri.
513
00:48:13,223 --> 00:48:14,563
Et pour Cha Dal-geon ?
514
00:48:14,641 --> 00:48:17,851
Les obstacles sont faits
qu'on s'en débarrasse.
515
00:48:17,936 --> 00:48:19,476
On marche déjà sur des œufs.
516
00:48:22,441 --> 00:48:23,571
Cherchez où est Lily.
517
00:48:24,901 --> 00:48:27,361
- Elle devrait être aux USA.
- Appelez-la.
518
00:48:28,113 --> 00:48:30,073
Il n'y pas plus fiable qu'elle.
519
00:48:50,052 --> 00:48:51,262
Allô ?
520
00:48:54,806 --> 00:48:57,806
Mon Dieu,
vous auriez pu appeler avant.
521
00:48:58,560 --> 00:49:02,060
J'allais partir en vacances
à Miami Beach ce soir.
522
00:49:04,274 --> 00:49:05,734
Tout de suite ?
523
00:49:10,364 --> 00:49:11,284
OK !
524
00:49:11,948 --> 00:49:13,908
J'irai en vacances en Corée.
525
00:49:15,369 --> 00:49:16,699
En échange,
526
00:49:18,914 --> 00:49:22,504
vous me prenez un billet
en première classe, merci.
527
00:49:24,419 --> 00:49:25,799
Moi ?
528
00:49:27,839 --> 00:49:30,929
Je vous en supplie...
529
00:49:31,843 --> 00:49:34,473
- Ne me tuez pas.
- Je travaille.
530
00:49:41,186 --> 00:49:42,726
Vous êtes certain ?
531
00:49:44,523 --> 00:49:46,403
{\an8}DIRECTEUR GÉNÉRAL DU NIS
AN GI-DONG
532
00:49:46,525 --> 00:49:47,975
Je comprends.
533
00:49:51,988 --> 00:49:52,988
Oui, monsieur.
534
00:50:00,914 --> 00:50:01,964
CHA HOON
535
00:50:02,040 --> 00:50:02,960
LEE PIL-YONG
536
00:50:03,041 --> 00:50:04,171
C'est étrange.
537
00:50:04,292 --> 00:50:06,342
On dirait un fantôme.
538
00:50:06,962 --> 00:50:08,592
Il est dans l'avion,
539
00:50:08,755 --> 00:50:10,465
mais pas sur la liste des passagers ?
540
00:50:10,549 --> 00:50:12,049
Comment c'est possible ?
541
00:50:12,134 --> 00:50:13,644
Quelque chose ne va pas.
542
00:50:17,514 --> 00:50:18,814
J'ai raison ?
543
00:50:18,890 --> 00:50:21,440
HARRY ROSSI
544
00:50:22,269 --> 00:50:23,939
Ils ont fait une erreur.
545
00:50:24,020 --> 00:50:25,650
La liste est toujours correcte.
546
00:50:25,731 --> 00:50:27,771
Deux personnes ont vu la vidéo.
547
00:50:27,858 --> 00:50:30,108
C'est peu probable
que les deux se trompent.
548
00:50:30,193 --> 00:50:32,653
Il y a-t-il un moyen
de restaurer cette vidéo ?
549
00:50:33,405 --> 00:50:36,155
- Non, monsieur.
- Qui le sait, à part Go ?
550
00:50:36,241 --> 00:50:40,041
Ceux qui étaient à la réunion
et des membres de l'inspection.
551
00:50:42,497 --> 00:50:43,577
Lâchez l'affaire.
552
00:50:44,958 --> 00:50:47,748
- Monsieur.
- La vidéo n'a jamais existé.
553
00:50:48,879 --> 00:50:51,719
Min, faites taire Go.
Gi, occupez-vous de vos hommes.
554
00:50:51,798 --> 00:50:53,128
Je me charge des chefs.
555
00:50:53,216 --> 00:50:55,466
200 personnes ont péri
dans le crash.
556
00:50:55,552 --> 00:50:57,892
Et 108 étaient des Coréens !
557
00:50:57,971 --> 00:50:59,471
Même si la vidéo est perdue--
558
00:50:59,556 --> 00:51:01,386
Faites ce que je vous dis !
559
00:51:03,852 --> 00:51:06,902
On a perdu la preuve cruciale
d'une attaque terroriste.
560
00:51:07,731 --> 00:51:10,361
Et tout ira bien pour nous
si ça se sait ?
561
00:51:10,442 --> 00:51:12,572
C'est comme si nous étions morts !
562
00:51:18,116 --> 00:51:20,906
L'OACI conclura
que l'avion avait une défaillance.
563
00:51:20,994 --> 00:51:22,204
Attendons de voir.
564
00:51:22,287 --> 00:51:24,997
On enquêtera s'ils suggèrent
un acte terroriste.
565
00:51:29,169 --> 00:51:33,089
Ne donnez pas les détails à Go Hae-ri.
C'est risqué, elle est novice.
566
00:51:33,173 --> 00:51:35,223
Oui, monsieur.
567
00:51:43,642 --> 00:51:45,232
Je ne comprends pas.
Il aurait--
568
00:51:45,352 --> 00:51:47,772
Arrête de te mêler de tout.
569
00:51:47,854 --> 00:51:50,364
Regarde-nous. Ça n'a servi à rien.
570
00:51:51,233 --> 00:51:53,573
Je ne serai pas promu à cause de toi.
571
00:51:53,652 --> 00:51:56,112
C'est tout ce qui t'intéresse,
en ce moment ?
572
00:51:57,531 --> 00:51:58,871
Tu viens de dire quoi ?
573
00:52:00,075 --> 00:52:01,405
Tu t'en fous peut-être,
574
00:52:01,493 --> 00:52:04,503
parce que ta famille est riche
et tu as une vie aisée,
575
00:52:04,621 --> 00:52:06,921
mais ma promotion est importante.
576
00:52:06,998 --> 00:52:10,878
Élever trois enfants,
ce n'est pas facile, tu vois.
577
00:52:12,671 --> 00:52:14,211
Gi Tae-ung.
578
00:52:16,091 --> 00:52:17,431
Je suis curieux.
579
00:52:18,260 --> 00:52:19,680
La vidéo...
580
00:52:21,221 --> 00:52:24,101
Tu ne crois pas
qu'elle a été détruite délibérément ?
581
00:52:26,351 --> 00:52:29,351
Je veux dire,
le timing est tellement parfait.
582
00:52:31,147 --> 00:52:34,027
La vidéo est confisquée
après une fouille de sécurité
583
00:52:34,109 --> 00:52:35,899
et un virus la détruit.
584
00:52:36,695 --> 00:52:38,735
La seule image du terroriste
585
00:52:39,322 --> 00:52:40,992
a disparu, tout simplement.
586
00:52:44,119 --> 00:52:47,869
Vous insinuez que c'était moi ?
587
00:52:52,377 --> 00:52:53,457
Je dis ça en passant.
588
00:52:55,338 --> 00:52:57,418
Mais peu importe maintenant.
589
00:52:58,008 --> 00:52:59,838
Nous lâchons l'affaire.
590
00:53:33,209 --> 00:53:35,419
SUPPRIMER
591
00:53:43,053 --> 00:53:44,433
Oh, mon Dieu !
592
00:53:48,433 --> 00:53:49,603
Bienvenue.
593
00:53:51,561 --> 00:53:53,061
Waouh !
594
00:53:55,398 --> 00:53:57,978
Vous avez gagné beaucoup d'argent,
Jessica.
595
00:54:01,571 --> 00:54:03,161
Mais vous avez l'air vieille.
596
00:54:04,366 --> 00:54:06,026
C'est le PDG. Un peu de respect.
597
00:54:06,117 --> 00:54:09,247
Allez, le respect est inutile entre nous.
598
00:54:09,329 --> 00:54:10,369
J'ai raison ?
599
00:54:10,455 --> 00:54:12,785
Vous ne changez pas.
Toujours la même garce.
600
00:54:13,458 --> 00:54:15,458
La garce d'employée
pour la garce d'employeuse.
601
00:54:19,714 --> 00:54:22,434
Je suis un peu fatiguée.
Parlons affaires.
602
00:54:24,010 --> 00:54:26,350
Cha Dal-geon. C'est un cascadeur.
603
00:54:27,806 --> 00:54:29,056
Un cascadeur ?
604
00:54:30,392 --> 00:54:32,192
Vous avez investi dans un film et perdu ?
605
00:54:32,978 --> 00:54:36,308
Le B357.
Un membre de sa famille était à bord.
606
00:54:41,152 --> 00:54:42,572
Ça va vous coûter cher.
607
00:54:43,238 --> 00:54:46,738
Cher ? Ce n'est pas ce qui était convenu.
608
00:54:46,825 --> 00:54:48,445
Vous ne le saviez pas.
609
00:54:49,327 --> 00:54:52,867
J'applique le tarif normal
quand il s'agit des méchants,
610
00:54:52,956 --> 00:54:55,166
mais il y a un bonus pour les innocents.
611
00:54:55,250 --> 00:54:56,960
Eh, Lily.
612
00:54:57,043 --> 00:54:58,923
Mais le service de suivi est inclus.
613
00:54:59,004 --> 00:55:00,464
Le travail sera parfait.
614
00:55:01,006 --> 00:55:03,546
- Si vous continuez--
- Á prendre ou à laisser.
615
00:55:04,342 --> 00:55:06,802
Je visiterai la Corée, à la place.
616
00:55:07,762 --> 00:55:10,892
J'aime les endroits
où il y a beaucoup de tombes.
617
00:55:12,308 --> 00:55:13,938
Gyeongju est le bon endroit !
618
00:55:14,019 --> 00:55:15,309
Pas d'arme.
619
00:55:16,396 --> 00:55:17,726
Pas de poison non plus.
620
00:55:18,732 --> 00:55:23,072
Je dis que vous ne laissez pas
de trace indiquant que c'est un meurtre.
621
00:55:29,617 --> 00:55:31,577
Le cocktail au chlorure de potassium.
622
00:55:31,661 --> 00:55:36,041
Quand il entre dans un corps
par les veines, le cœur ne supporte pas.
623
00:55:36,124 --> 00:55:38,634
L'autopsie dira
que c'est une crise cardiaque.
624
00:55:39,294 --> 00:55:43,384
Vous prévoyez de l'injecter
dans une veine de Cha Dal-geon ?
625
00:55:44,382 --> 00:55:45,932
Comme si de rien n'était ?
626
00:55:49,387 --> 00:55:51,557
Vous essayez de m'insulter ?
627
00:55:51,639 --> 00:55:53,389
Je suis Lily.
628
00:55:53,475 --> 00:55:54,975
L'Ange de la Mort.
629
00:55:56,811 --> 00:55:59,061
Dix pour cent d'avance.
Le reste quand c'est fait.
630
00:56:00,982 --> 00:56:03,282
Normalement, c'est 50 % d'avance.
631
00:56:05,737 --> 00:56:06,607
OK.
632
00:56:10,325 --> 00:56:14,285
Alors, où est notre cher client
en ce moment ?
633
00:56:28,259 --> 00:56:29,839
Je le mange
si tu n'en veux pas.
634
00:56:42,190 --> 00:56:45,070
L'appétit revient ?
Tu n'as rien pris depuis hier.
635
00:56:51,282 --> 00:56:53,242
{\an8}OCCUPÉ
636
00:57:03,378 --> 00:57:04,748
Excusez-moi.
637
00:57:05,463 --> 00:57:06,633
Pourriez-vous...
638
00:57:08,174 --> 00:57:09,434
Merci.
639
00:57:11,344 --> 00:57:13,224
Tu te sentiras mieux ensuite.
640
00:57:25,150 --> 00:57:27,780
- Je te pique le doigt.
- Je vais bien.
641
00:57:28,403 --> 00:57:30,823
Fais ce que je dis
et donne-moi ta main.
642
00:57:34,033 --> 00:57:36,203
Mon Dieu, ta main est très froide.
643
00:57:49,007 --> 00:57:51,217
Je sais ce que tu ressens.
644
00:57:52,385 --> 00:57:53,925
Tu te fais des reproches.
645
00:57:56,264 --> 00:57:58,524
Je l'ai ressenti
quand mon père est mort.
646
00:58:00,477 --> 00:58:02,227
Te faire des reproches te rend
647
00:58:02,854 --> 00:58:04,154
triste et en colère.
648
00:58:06,441 --> 00:58:10,111
Mais nous trouverons le terroriste,
grâce à toi.
649
00:58:10,862 --> 00:58:12,572
Alors arrête d'être désolé.
650
00:58:20,038 --> 00:58:23,628
Oh, comme ce sang est noir.
C'est pire que je l'imaginais.
651
00:59:53,506 --> 00:59:56,676
- Désolé.
- Regardez donc où vous allez.
652
00:59:58,678 --> 00:59:59,678
Ça va ?
653
01:00:02,557 --> 01:00:03,807
Je suis désolé.
654
01:00:10,481 --> 01:00:12,781
- Dal-geon, qu'est-ce que tu as ?
- Laissez-moi voir.
655
01:00:12,859 --> 01:00:14,689
- Dal-geon !
- Ça va, monsieur ?
656
01:00:14,777 --> 01:00:17,197
On dirait une crise cardiaque.
Appelez l'ambulance !
657
01:00:19,240 --> 01:00:21,830
C'est une urgence.
Envoyez une ambulance.
658
01:00:21,909 --> 01:00:24,499
Hall d'arrivée de l'aéroport d'Incheon.
Vite !
659
01:00:24,579 --> 01:00:25,909
Dal-geon, réveille-toi !
660
01:00:26,956 --> 01:00:28,496
AMBULANCE
661
01:00:28,583 --> 01:00:30,463
Nous irons le chercher
662
01:00:30,543 --> 01:00:33,843
et injecterons le chlorure de potassium
dans sa veine.
663
01:00:35,173 --> 01:00:36,173
Game over.
664
01:00:37,175 --> 01:00:39,255
Comme si de rien n'était.
665
01:00:40,887 --> 01:00:42,177
Que dites-vous ?
666
01:00:43,514 --> 01:00:44,974
Il arrive.
667
01:00:45,558 --> 01:00:46,728
Stand-by.
668
01:00:49,520 --> 01:00:52,270
On vient d'arriver. Où es-tu ?
669
01:00:53,566 --> 01:00:55,606
OK, c'est parti.
670
01:01:06,287 --> 01:01:09,537
- Désolé.
- Regardez donc où vous allez.
671
01:01:37,652 --> 01:01:38,652
Qui êtes-vous ?
672
01:01:39,904 --> 01:01:41,284
Mais qui êtes-vous ?
673
01:01:48,663 --> 01:01:51,583
Sous-titres : Christine Gardon