1 00:00:12,429 --> 00:00:15,719 UNE SÉRIE ORIGINALE NETFLIX 2 00:01:37,514 --> 00:01:38,894 SAMAEL A ENVOYÉ UN MESSAGE 3 00:01:38,973 --> 00:01:41,063 TU ES DÉJÀ MORT. 4 00:01:45,522 --> 00:01:48,022 NE RÉVÈLE PLUS RIEN SUR TOI-MÊME. 5 00:01:48,149 --> 00:01:50,359 RENTRE À LA MAISON. 6 00:02:02,997 --> 00:02:05,997 Le moteur trois a lâché. L'altitude cabine augmente. 7 00:02:06,084 --> 00:02:08,254 Il y a un trou quelque part ? 8 00:02:10,755 --> 00:02:13,925 Mayday, mayday, mayday ! Bravo 357 ! 9 00:02:14,300 --> 00:02:16,890 Descente d'urgence due à une décompression rapide ! 10 00:02:17,637 --> 00:02:19,177 Pourquoi ce tableau ne fonctionne pas ? 11 00:02:19,264 --> 00:02:21,894 Latitude, altitude, anémomètre. Rien d'affiché. 12 00:02:21,975 --> 00:02:23,225 Stand-by et contrôle manuel. 13 00:02:24,144 --> 00:02:26,314 Le levier ne marche pas. Pourquoi ? 14 00:02:26,396 --> 00:02:29,396 Bravo 357, contrôle Mohammed Cinq. 15 00:02:29,482 --> 00:02:30,532 Décrivez votre problème. 16 00:02:30,608 --> 00:02:32,818 Contrôle Mohammed Cinq, Bravo 357. 17 00:02:32,902 --> 00:02:35,742 Contrôle de l'avion impossible Problèmes techniques. 18 00:02:41,077 --> 00:02:42,657 ...descente. Arrêtez la descente. 19 00:02:42,745 --> 00:02:44,325 Avion en dessous de vous. 20 00:02:45,081 --> 00:02:47,421 Bravo 357, contrôle Mohammed Cinq. 21 00:02:48,042 --> 00:02:51,672 Bravo 357, ici contrôle Mohammed Cinq. Décrivez votre problème. 22 00:03:12,108 --> 00:03:14,898 C'est la fin de l'enregistrement dans le cockpit. 23 00:03:33,421 --> 00:03:34,881 Le plein, merci. 24 00:03:35,715 --> 00:03:37,005 Mon Dieu. 25 00:03:37,759 --> 00:03:39,759 J'ai soif et j'ai faim. 26 00:03:41,346 --> 00:03:42,596 Désolé, mais... 27 00:03:44,599 --> 00:03:46,809 Vous pouvez aller acheter à manger ? 28 00:05:24,532 --> 00:05:25,582 Quoi ? 29 00:05:26,826 --> 00:05:28,746 - C'est quoi ? - Dans la voiture ! 30 00:05:47,221 --> 00:05:50,561 IL NE COMPREND RIEN À CE QU'ON DIT.... 31 00:05:51,309 --> 00:05:54,519 Difficile de présumer d'un acte terroriste d'après cet appel. 32 00:05:55,438 --> 00:05:57,188 On dirait des codes. 33 00:05:57,273 --> 00:05:59,533 Mais je ne comprends pas les heures. 34 00:05:59,609 --> 00:06:00,779 Mademoiselle Go. 35 00:06:01,319 --> 00:06:05,109 Plus de 90 % des preuves indiquent une défaillance de l'avion. 36 00:06:06,157 --> 00:06:08,657 N'essayez pas de créer de la confusion. 37 00:06:09,869 --> 00:06:11,289 D'accord. 38 00:06:11,370 --> 00:06:13,710 Je reviendrai avec une preuve solide. 39 00:06:20,546 --> 00:06:22,296 Merci de votre aide. 40 00:07:05,383 --> 00:07:06,933 Les heures sont identiques. 41 00:07:08,427 --> 00:07:12,927 Regardez. Le premier signe de défaillance apparaît à 13h15. 42 00:07:13,015 --> 00:07:15,175 - Réinitialisez l'avertisseur. - C'est fait. 43 00:07:15,268 --> 00:07:17,808 Le tableau a cessé de fonctionner à 13h20. 44 00:07:17,895 --> 00:07:19,475 Pourquoi le tableau ne fonctionne pas ? 45 00:07:19,564 --> 00:07:21,364 Le problème du levier à 13h23. 46 00:07:21,983 --> 00:07:22,943 Le levier ne marche pas. 47 00:07:23,025 --> 00:07:24,685 L'heure du crash est... 48 00:07:30,241 --> 00:07:31,661 13h30. 49 00:07:36,622 --> 00:07:38,042 À l'aide ! 50 00:07:38,541 --> 00:07:40,331 Où est... Eh ! 51 00:07:40,751 --> 00:07:42,171 Eh. Par ici ! 52 00:07:42,253 --> 00:07:43,713 Un tir par balle... Oh ! 53 00:07:43,796 --> 00:07:45,166 Eh, par ici ! 54 00:07:46,215 --> 00:07:47,925 Une balle ! 55 00:07:48,009 --> 00:07:50,219 On lui a tiré dessus ! 56 00:07:51,929 --> 00:07:53,599 Balle. Pistolet. 57 00:07:55,224 --> 00:07:56,684 Lui, trop de sang ! 58 00:07:56,767 --> 00:07:58,227 Blessure par balle. Oui ? 59 00:07:59,645 --> 00:08:00,725 OK. 60 00:08:01,647 --> 00:08:04,187 Par respect pour les victimes innocentes, 61 00:08:04,275 --> 00:08:06,185 nous devons découvrir la vérité. 62 00:08:06,611 --> 00:08:08,031 Aidez-moi, docteur. 63 00:08:08,112 --> 00:08:12,032 L'OACI ne sera jamais d'accord, sans preuves concrètes. 64 00:08:15,786 --> 00:08:18,406 J'ai une vidéo avec le terroriste. 65 00:08:19,916 --> 00:08:21,416 Je vous l'envoie par mail. 66 00:08:25,463 --> 00:08:26,883 Faisons comme ça. 67 00:08:26,964 --> 00:08:29,304 Nous découvrirons la vérité sur le crash. 68 00:08:30,259 --> 00:08:31,429 Merci, docteur. 69 00:08:35,973 --> 00:08:36,973 Ici Go Hae-ri. 70 00:08:37,558 --> 00:08:39,348 Ho-sik s'est fait tirer dessus. 71 00:08:39,435 --> 00:08:41,685 Quoi ? Que s'est-il passé ? 72 00:08:43,481 --> 00:08:46,401 Je connais l'hôpital. Je passe chez moi et je viens. 73 00:08:47,401 --> 00:08:48,441 Attendez ! 74 00:08:49,737 --> 00:08:51,197 Vous aviez raison. 75 00:08:52,365 --> 00:08:54,275 La boîte noire contient des preuves. 76 00:08:55,618 --> 00:08:56,948 L'avion... 77 00:08:58,246 --> 00:08:59,456 a été attaqué. 78 00:09:02,875 --> 00:09:04,625 Je vous explique plus tard. 79 00:09:25,773 --> 00:09:26,903 Quoi ? 80 00:09:27,024 --> 00:09:28,694 Où est mon ordinateur ? 81 00:10:26,292 --> 00:10:28,632 Enlevez le masque. Maintenant ! 82 00:10:35,051 --> 00:10:37,391 Vous... l'homme de ménage de l'hôtel ? 83 00:10:37,845 --> 00:10:41,175 Dites-leur qu'il travaille avec celui qui a détruit l'avion. 84 00:10:42,308 --> 00:10:43,178 Tournez-vous. 85 00:10:46,228 --> 00:10:47,438 À genoux. 86 00:10:50,524 --> 00:10:52,034 Qui vous a envoyé ? 87 00:10:52,109 --> 00:10:53,569 Je ne sais pas. 88 00:10:53,653 --> 00:10:57,283 On m'a offert 10 000 euros pour vous tuer et déguiser ça en suicide. 89 00:10:57,365 --> 00:11:00,865 Même si je vous tue maintenant, ce sera de la légitime défense. 90 00:11:02,662 --> 00:11:04,412 Parlez, si vous voulez vivre. 91 00:11:04,497 --> 00:11:06,957 Je vous le dis. On a parlé par téléphone. 92 00:11:08,125 --> 00:11:09,455 Sortez votre téléphone. 93 00:11:15,424 --> 00:11:16,724 Appelez la personne. 94 00:11:17,468 --> 00:11:20,258 Si vous ne le faites pas, je tire. 95 00:12:14,942 --> 00:12:15,992 Allô... 96 00:12:16,068 --> 00:12:17,068 Allô ? 97 00:12:17,153 --> 00:12:18,153 Allô ? 98 00:12:18,237 --> 00:12:20,777 - Eh, dites quelque chose. - Dal-geon ? 99 00:12:23,284 --> 00:12:24,994 Pourquoi avez-vous ce portable ? 100 00:12:26,287 --> 00:12:27,657 Ho-sik se fait opérer. 101 00:12:29,582 --> 00:12:32,632 Vous dites que c'est le téléphone de Ho-sik ? 102 00:12:33,711 --> 00:12:35,421 C'est vous qui appelez. 103 00:12:42,303 --> 00:12:43,853 Écoutez bien, Dal-geon. 104 00:12:44,597 --> 00:12:46,597 Celui qui possède ce téléphone 105 00:12:47,766 --> 00:12:49,476 vient d'essayer de me tuer. 106 00:12:50,686 --> 00:12:51,556 Quoi ? 107 00:12:52,605 --> 00:12:53,765 Attrapez Ho-sik. 108 00:12:55,107 --> 00:12:56,227 Il est avec le terroriste. 109 00:13:02,323 --> 00:13:05,413 Si on coince Ho-sik, on résoudra cette affaire. 110 00:13:32,895 --> 00:13:34,225 Eh, eh ! 111 00:13:34,313 --> 00:13:36,483 Où est l'homme ? 112 00:13:36,565 --> 00:13:38,145 L'homme blessé par balle ! 113 00:13:39,026 --> 00:13:40,276 Cet homme ! 114 00:14:12,768 --> 00:14:14,648 Ho-sik ? C'est Cha Dal-geon. 115 00:14:14,728 --> 00:14:16,978 Vous savez où Go Hae-ri habite ? 116 00:14:17,815 --> 00:14:19,315 Pourquoi vous demandez ? 117 00:14:38,335 --> 00:14:39,665 La vidéo a disparu ? 118 00:14:40,296 --> 00:14:41,256 Pas de souci. 119 00:14:41,714 --> 00:14:44,554 J'ai envoyé une copie à une collègue du NIS. 120 00:14:44,633 --> 00:14:46,763 Nous aurons identifié le terroriste demain. 121 00:14:47,803 --> 00:14:50,893 Quel soulagement. J'attends votre appel. 122 00:15:09,617 --> 00:15:11,737 DR K 123 00:15:12,953 --> 00:15:14,043 Parlez. 124 00:15:15,039 --> 00:15:16,749 Nous avons un problème. 125 00:15:19,251 --> 00:15:20,591 Je vous écoute. 126 00:15:40,856 --> 00:15:42,566 - Ne vous approchez pas ! - M. Kim. 127 00:15:45,110 --> 00:15:46,700 Vous voyez ceci ? 128 00:15:46,779 --> 00:15:49,449 Je mords dedans et je suis mort. 129 00:15:49,531 --> 00:15:52,161 - Vous êtes fou. - Fou ? 130 00:15:53,869 --> 00:15:55,749 C'est vous les fous. 131 00:15:55,829 --> 00:15:57,869 Arrêtez ces conneries ! 132 00:15:57,957 --> 00:15:59,667 Pourquoi vous avez tué mon neveu ? 133 00:16:00,376 --> 00:16:02,746 Pourquoi avoir fait exploser l'avion ? 134 00:16:17,893 --> 00:16:20,563 Calmons-nous et discutons. 135 00:16:20,646 --> 00:16:24,186 Ne gâchez pas votre vie. Pensez à votre femme, à votre fille. 136 00:16:25,067 --> 00:16:27,147 Pour sauver ma femme et ma fille, 137 00:16:28,904 --> 00:16:30,364 c'est la seule façon. 138 00:16:39,790 --> 00:16:41,000 M. Kim ! 139 00:16:41,709 --> 00:16:43,039 M. Kim ! 140 00:16:43,168 --> 00:16:44,708 Restez avec moi, M. Kim. 141 00:16:44,795 --> 00:16:45,705 M. Kim ! 142 00:16:50,884 --> 00:16:52,434 Ne faites... 143 00:16:54,096 --> 00:16:55,306 Ne faites rien. 144 00:16:56,557 --> 00:16:57,927 Ces gens... 145 00:16:59,268 --> 00:17:00,688 Ils sont terrifiants. 146 00:17:01,186 --> 00:17:03,896 - M. Kim ! - Eh. Vous ! 147 00:17:03,981 --> 00:17:07,531 Parlez avant de mourir. Qui sont-ils ? Alors ? 148 00:17:08,193 --> 00:17:10,953 - Arrêtez. - Parlez, espèce de salaud ! 149 00:17:11,447 --> 00:17:12,487 Qui est-ce ? 150 00:17:12,948 --> 00:17:14,368 Qui a tué mon neveu ? 151 00:17:14,450 --> 00:17:16,370 - Parlez ! - Assez, maintenant ! 152 00:17:21,665 --> 00:17:22,665 Mon Dieu ! 153 00:17:30,924 --> 00:17:33,934 Vite, s'il vous plaît. C'est une urgence. 154 00:17:35,345 --> 00:17:36,675 J'ai appelé la police. 155 00:17:51,862 --> 00:17:54,662 - Donnez-moi l'arme. - Quoi ? Pourquoi ? 156 00:17:54,740 --> 00:17:57,030 Vos mains tremblent. Donnez-la-moi ! 157 00:17:57,117 --> 00:17:58,657 La ferme ! 158 00:17:58,744 --> 00:18:01,504 Vous êtes un civil et moi un agent spécial. 159 00:18:03,165 --> 00:18:05,495 Je ne vais pas vous laisser mourir. 160 00:18:05,584 --> 00:18:07,924 Ne vous inquiétez pas et ayez confiance-- 161 00:18:11,548 --> 00:18:12,968 Putain. 162 00:18:13,425 --> 00:18:14,635 Eh ! 163 00:18:16,553 --> 00:18:18,183 Mais quel cinglé ! 164 00:18:40,077 --> 00:18:41,077 Eh ! 165 00:18:43,997 --> 00:18:45,037 Allez ! 166 00:18:46,667 --> 00:18:49,377 - Vous voulez mourir ? - Et vous alors ? 167 00:18:49,461 --> 00:18:51,761 S'il vous tue, c'est fini pour moi. 168 00:18:54,633 --> 00:18:55,683 Attendez ici. 169 00:18:56,552 --> 00:18:57,972 Que faites-vous ? 170 00:18:58,095 --> 00:19:01,135 J'ai fait un entraînement très dur pour ces situations. 171 00:19:01,723 --> 00:19:03,813 La blessure n'est pas-- Aïe ! 172 00:19:03,892 --> 00:19:05,062 Mais que-- 173 00:19:12,442 --> 00:19:14,112 Vous voyez cette voiture ? 174 00:19:15,112 --> 00:19:16,862 Vous l'atteindrez en trois secondes ? 175 00:19:17,781 --> 00:19:20,871 Il utilise un fusil à verrou. 176 00:19:20,951 --> 00:19:23,121 Il doit le recharger après chaque tir, 177 00:19:23,871 --> 00:19:25,831 ce qui prend trois secondes. 178 00:19:26,248 --> 00:19:28,038 Une cible mouvante est dure à toucher. 179 00:19:29,793 --> 00:19:32,553 On aura une meilleure chance si on va là-bas. 180 00:19:33,130 --> 00:19:34,880 C'est hors de portée du toit. 181 00:19:35,507 --> 00:19:38,427 Nous devons y arriver en trois secondes. 182 00:19:39,845 --> 00:19:41,215 Vous pouvez le faire ? 183 00:19:44,892 --> 00:19:46,232 En quatre secondes. 184 00:19:59,281 --> 00:20:00,741 Courez ! 185 00:21:01,593 --> 00:21:04,183 - Quoi ? - Vous voulez vous faire tuer ? 186 00:21:04,721 --> 00:21:07,141 Une égratignure vous trouera le menton. 187 00:21:09,768 --> 00:21:11,438 Gadget spécial pour agent spécial ? 188 00:21:19,903 --> 00:21:21,323 Il n'y a personne. 189 00:21:32,374 --> 00:21:34,384 Où est-il parti ? Merde. 190 00:21:43,218 --> 00:21:44,508 Bon sang ! 191 00:22:22,341 --> 00:22:24,341 TOUR COMMÉMORATIVE 192 00:22:24,426 --> 00:22:26,926 {\an8}ALLÉGEANCE À LA NATION 193 00:22:27,846 --> 00:22:29,256 Fouille de sécurité. 194 00:22:29,348 --> 00:22:30,808 Tout le monde se lève. 195 00:22:31,516 --> 00:22:34,186 - Merci de coopérer. - Et de votre patience. 196 00:22:34,269 --> 00:22:35,189 Pourquoi ? 197 00:22:35,270 --> 00:22:37,810 Comment ? Ceci est très embarrassant. 198 00:22:37,898 --> 00:22:39,518 Vous êtes nouveau, c'est ça ? 199 00:22:39,608 --> 00:22:41,738 Eh, faites attention à vos mains. 200 00:22:42,402 --> 00:22:44,952 Arrêtez de me toucher, salaud ! 201 00:22:45,572 --> 00:22:46,912 Mon Dieu ! 202 00:23:06,760 --> 00:23:07,930 Vous avez tout ? 203 00:23:08,678 --> 00:23:10,178 Laisse-moi prendre une vidéo. 204 00:23:10,972 --> 00:23:14,232 On vient de la même ville. Allez, Kim ! 205 00:23:15,060 --> 00:23:16,980 Tu as quelque chose à cacher ? 206 00:23:17,062 --> 00:23:19,562 C'est une photo de mes fesses. 207 00:23:19,648 --> 00:23:21,068 Ça te blessera les yeux. 208 00:23:23,735 --> 00:23:26,065 Pas de souci. Mon assurance couvrira ça. 209 00:23:28,490 --> 00:23:31,160 Quel idiot. Je devrais lui arracher les yeux. 210 00:23:33,495 --> 00:23:34,825 Que se passe-t-il ? 211 00:23:35,372 --> 00:23:37,002 Que se passe-t-il, bon sang ! 212 00:23:37,791 --> 00:23:40,751 Il y a eu une faille de sécurité dans cette pièce. 213 00:23:41,378 --> 00:23:43,508 Ça vous autorise à la fouiller ? 214 00:23:44,214 --> 00:23:45,554 Qui a donné l'ordre ? 215 00:23:45,632 --> 00:23:47,182 M. Gi Tae-ung, monsieur. 216 00:23:47,259 --> 00:23:49,589 Bon Dieu... 217 00:23:50,846 --> 00:23:52,006 Où est cet idiot ? 218 00:23:58,395 --> 00:23:59,515 Eh, Gi Tae-ung. 219 00:24:00,272 --> 00:24:03,322 As-tu donné l'ordre de fouiller mon bureau derrière mon dos ? 220 00:24:03,817 --> 00:24:05,067 Tu as un sacré culot. 221 00:24:07,320 --> 00:24:08,990 Il y a sept ans aujourd'hui, 222 00:24:10,365 --> 00:24:11,825 mon collègue est mort. 223 00:24:13,326 --> 00:24:14,656 Tu le connais. 224 00:24:16,663 --> 00:24:17,873 Nom de code Blaise Pascal. 225 00:24:17,956 --> 00:24:20,206 {\an8}En cas de fouille de sécurité, 226 00:24:20,333 --> 00:24:23,173 tes prédécesseurs nous prévenaient. 227 00:24:23,253 --> 00:24:25,883 C'est par courtoisie pour tes supérieurs. 228 00:24:25,964 --> 00:24:29,474 L'opération a réussi, il a eu le temps de fuir, mais... 229 00:24:31,386 --> 00:24:32,506 Pourquoi il est mort ? 230 00:24:34,556 --> 00:24:38,346 Parce que l'unité de l'opération a violé une petite règle. 231 00:24:38,435 --> 00:24:40,685 {\an8}- Eh, c'était-- - Voilà pourquoi... 232 00:24:42,981 --> 00:24:44,611 mon ami est mort pour rien. 233 00:24:47,152 --> 00:24:48,952 J'éliminerai les mauvaises traditions 234 00:24:49,571 --> 00:24:51,071 et je suivrai les règles. 235 00:24:58,747 --> 00:25:01,747 Bon sang, quel salaud arrogant. 236 00:25:08,840 --> 00:25:10,430 Honorable chef Gang. 237 00:25:10,508 --> 00:25:12,758 Puis-je vous demander un service ? 238 00:25:12,844 --> 00:25:15,394 Go Hae-ri m'a envoyé une vidéo, 239 00:25:15,472 --> 00:25:18,142 mais l'inspection l'a prise lors de la fouille. 240 00:25:18,225 --> 00:25:19,975 Votre autorité pourrait... 241 00:25:20,060 --> 00:25:21,600 HOMMES 242 00:25:21,728 --> 00:25:22,978 Chef ? 243 00:25:23,563 --> 00:25:25,483 Chef, aidez-moi cette fois-ci ! 244 00:25:27,150 --> 00:25:31,200 Vous savez bien que M. Gi vous écoute toujours ! 245 00:25:31,696 --> 00:25:32,906 Monsieur ? 246 00:25:32,989 --> 00:25:34,699 Allez, chef ! 247 00:25:34,783 --> 00:25:36,793 Juste cette fois-ci... 248 00:25:38,203 --> 00:25:39,543 C'est dégoûtant. 249 00:25:40,080 --> 00:25:42,370 Il a dû boire comme un trou hier. 250 00:25:43,124 --> 00:25:44,334 Oh, je m'en fiche. 251 00:25:45,418 --> 00:25:47,088 Il n'a aucune autorité. 252 00:25:49,089 --> 00:25:50,009 Horrible. 253 00:26:12,904 --> 00:26:13,784 Ne faites... 254 00:26:14,823 --> 00:26:15,913 Ne faites rien. 255 00:26:16,992 --> 00:26:20,292 Ces gens... Ils sont terrifiants. 256 00:26:26,376 --> 00:26:30,166 Perte d'informations secrètes, utilisation non autorisée de matériel. 257 00:26:30,255 --> 00:26:32,585 Un total de 27 violations de sécurité. 258 00:26:33,550 --> 00:26:36,890 C'est une hausse de 30 % par rapport à l'an dernier. 259 00:26:39,472 --> 00:26:42,602 Veuillez passer à la page cinq du rapport devant vous. 260 00:26:42,684 --> 00:26:43,774 GO HAE-RI 261 00:26:46,563 --> 00:26:48,773 Votre correspondant n'est pas... 262 00:26:49,524 --> 00:26:51,534 Il ignore encore mon appel. 263 00:26:54,571 --> 00:26:56,201 Bien, comme il veut. 264 00:26:56,740 --> 00:26:59,160 Il va le regretter énormément. 265 00:27:00,410 --> 00:27:03,620 Tout matériel non autorisé découvert lors d'une fouille 266 00:27:03,705 --> 00:27:05,115 sera sévèrement traité-- 267 00:27:10,670 --> 00:27:12,380 Désolé d'être en retard. 268 00:27:13,757 --> 00:27:15,257 Inutile de venir alors. 269 00:27:15,342 --> 00:27:16,972 Oh, vous êtes sérieux ? 270 00:27:25,185 --> 00:27:28,015 Je vous ai jamais dit d'éteindre votre portable ? 271 00:27:28,104 --> 00:27:29,064 Désolé, monsieur. 272 00:27:31,274 --> 00:27:33,444 Oui, je suis en réunion. Au revoir. 273 00:27:33,526 --> 00:27:34,856 Le crash de l'avion... 274 00:27:35,737 --> 00:27:36,907 C'était un acte terroriste. 275 00:27:37,947 --> 00:27:38,777 Quoi ? 276 00:27:39,282 --> 00:27:43,372 J'ai découvert un grand secret grâce à la boîte noire. 277 00:27:44,287 --> 00:27:46,457 Nous avons été la risée des autres. 278 00:27:46,539 --> 00:27:48,709 Mais si nous attrapons le terroriste, 279 00:27:48,792 --> 00:27:50,542 nous pourrons nous venger 280 00:27:50,627 --> 00:27:52,667 de ceux qui se fichent de nous. 281 00:27:53,213 --> 00:27:54,763 Gang. Que faites-vous ? 282 00:27:54,839 --> 00:27:56,169 Éteignez-le et... 283 00:27:58,760 --> 00:28:01,600 Le crash du B357 est dû à une attaque terroriste. 284 00:28:02,472 --> 00:28:04,022 - Quoi ? - Quoi ? 285 00:28:08,645 --> 00:28:11,015 Chef ? Allô ? 286 00:28:11,773 --> 00:28:14,483 Le directeur général est présent. Faites votre rapport. 287 00:28:15,360 --> 00:28:16,320 GO HAE-RI 288 00:28:17,320 --> 00:28:20,030 Ici An. Qu'entendez-vous par attaque terroriste ? 289 00:28:24,411 --> 00:28:26,581 Ici agent Go Hae-ri, au Maroc. 290 00:28:26,663 --> 00:28:30,633 J'ai trouvé un appel du terroriste dans l'audio de la boîte noire. 291 00:28:36,798 --> 00:28:37,968 Il y a un complice. 292 00:28:40,135 --> 00:28:42,545 C'est Kim Woo-gi, le copilote de l'avion. 293 00:28:42,637 --> 00:28:45,217 - En êtes-vous certaine ? - Oui. 294 00:28:45,306 --> 00:28:48,346 J'ai tout vérifié avec le Dr Kevin de l'OACI. 295 00:28:48,435 --> 00:28:52,435 J'ai envoyé une vidéo du terroriste à l'agent Gong Hwa-suk. 296 00:28:52,564 --> 00:28:55,404 Je reviendrai au QG avec davantage de détails. 297 00:28:56,568 --> 00:28:58,648 Go. Qui a dit que vous pouviez revenir ? 298 00:28:58,737 --> 00:29:01,737 Écrivez d'abord un rapport détaillé et-- 299 00:29:01,823 --> 00:29:02,823 Revenez immédiatement ! 300 00:29:03,992 --> 00:29:05,832 Au plus vite, monsieur. 301 00:29:11,124 --> 00:29:12,174 Je dois rentrer. 302 00:29:12,250 --> 00:29:14,250 Allons à l'hôtel chercher nos affaires. 303 00:29:15,128 --> 00:29:16,248 Vous y allez seule. 304 00:29:19,340 --> 00:29:22,390 Le terroriste et le copilote se sont cachés ici. 305 00:29:24,012 --> 00:29:26,222 Je ne rentre pas avant de les avoir trouvés. 306 00:29:27,849 --> 00:29:30,019 Vous vous croyez au zoo ou quoi ? 307 00:29:30,435 --> 00:29:33,345 Ils vont apparaître sur commande si vous le souhaitez ? 308 00:29:34,606 --> 00:29:36,016 Ils vont réapparaître. 309 00:29:36,816 --> 00:29:38,146 Parce qu'ils veulent ma mort. 310 00:29:38,777 --> 00:29:41,277 Si j'attrape ces deux-là, tout sera fini. 311 00:29:42,280 --> 00:29:44,780 Vous devez comprendre la situation. 312 00:29:44,866 --> 00:29:47,786 Ils ont trafiqué les caméras de l'aéropor en deux heures. 313 00:29:47,869 --> 00:29:50,829 C'est clair que des gens puissants sont derrière eux. 314 00:29:52,332 --> 00:29:54,212 Qui sont ces gens puissants ? 315 00:29:54,292 --> 00:29:56,672 Pourquoi ils ont tué des innocents ? 316 00:29:57,378 --> 00:29:59,798 Pourquoi mon neveu est mort ? Pourquoi ? 317 00:30:10,183 --> 00:30:13,103 Il faut rentrer à Séoul pour trouver les réponses. 318 00:30:16,064 --> 00:30:17,864 On ne peut rien faire d'ici. 319 00:30:19,192 --> 00:30:20,692 Et nos vies sont en danger. 320 00:30:27,158 --> 00:30:30,198 Votre pays a les ressources nécessaires. 321 00:30:31,371 --> 00:30:33,621 Le NIS va mener une enquête, 322 00:30:34,666 --> 00:30:37,126 ne vous inquiétez pas et rentrez à Séoul. 323 00:30:58,857 --> 00:31:00,187 Inutile d'attendre. 324 00:31:00,859 --> 00:31:01,859 Qui s'en charge ? 325 00:31:02,610 --> 00:31:03,740 Moi, monsieur. 326 00:31:03,862 --> 00:31:06,362 Go Hae-ri est sous mes ordres. 327 00:31:06,489 --> 00:31:07,699 Je le ferai. 328 00:31:10,493 --> 00:31:13,293 Il y a six ans, M. Gang a travaillé avec le MI6 329 00:31:13,371 --> 00:31:16,251 et a appréhendé Abu Sayyaf, un groupe terroriste. 330 00:31:16,332 --> 00:31:19,962 - En matière de terroristes, M. Gang-- - Min s'en chargera. 331 00:31:21,129 --> 00:31:23,259 Oui, monsieur. 332 00:31:24,591 --> 00:31:27,011 La vidéo de Go est au Service inspection. 333 00:31:27,093 --> 00:31:28,553 Allons d'abord la voir. 334 00:31:35,226 --> 00:31:37,016 - Quoi ? - Ça ne marche pas. 335 00:31:46,487 --> 00:31:47,857 Qu'est-ce qu'il y a ? 336 00:31:49,407 --> 00:31:50,527 C'est un virus. 337 00:31:50,617 --> 00:31:52,987 Comment vous laissez passer un virus, idiots ? 338 00:31:53,077 --> 00:31:54,157 Nous vérifions. 339 00:31:54,245 --> 00:31:56,285 Je m'en fiche. Restaurez la vidéo. 340 00:31:56,372 --> 00:31:57,462 Ça sera long ? 341 00:31:57,540 --> 00:31:59,380 Un expert va arriver. 342 00:31:59,459 --> 00:32:02,049 On n'a pas le temps. Faites-le aujourd'hui. 343 00:32:03,129 --> 00:32:04,589 Min, c'est confidentiel. 344 00:32:05,131 --> 00:32:06,341 Oui, monsieur. 345 00:32:20,104 --> 00:32:23,524 Cela signifie que je ne dois pas m'inquiéter du NIS ? 346 00:32:25,652 --> 00:32:28,032 Au fait, quand puis-je vous rencontrer ? 347 00:32:29,656 --> 00:32:31,156 Vous refusez encore ? 348 00:32:32,367 --> 00:32:34,577 Vous devriez me traiter un peu mieux. 349 00:32:35,036 --> 00:32:37,746 Ou je pourrais vous faire du mal-- 350 00:32:45,421 --> 00:32:46,421 Ombre. 351 00:32:47,715 --> 00:32:50,215 J'ai inventé le surnom parfait. 352 00:32:51,094 --> 00:32:54,684 Ombre travaille de la même façon qu'un jet furtif. 353 00:32:54,764 --> 00:32:56,354 En silence et avec précision. 354 00:32:56,432 --> 00:32:59,482 Je dirai au Dr Kevin de ne pas s'inquiéter du NIS. 355 00:33:01,270 --> 00:33:02,860 Dites-lui de finir vite. 356 00:33:02,939 --> 00:33:05,609 - Une défaillance de l'avion de Dynamic. - Oui. 357 00:33:09,237 --> 00:33:10,407 M. le Ministre ! 358 00:33:10,488 --> 00:33:12,988 Mais qui l'aurait imaginé ? 359 00:33:14,867 --> 00:33:17,447 On dit que vous êtes excellent au golf. 360 00:33:17,537 --> 00:33:20,917 Nous ferons une partie ensemble. Je ferai de mon mieux. 361 00:33:20,999 --> 00:33:23,879 Je ne fraternise pas avec les industriels de la défense. 362 00:33:28,840 --> 00:33:30,970 Il est tellement collet monté. 363 00:33:31,092 --> 00:33:33,852 Vous avez préparé les documents ? 364 00:33:35,304 --> 00:33:38,394 {\an8}Lieutenant général Lim Pil-gyu, conseiller en politique pour le MND. 365 00:33:38,474 --> 00:33:40,564 {\an8}Il s'occupe du plan d'affaires F-X. 366 00:33:41,728 --> 00:33:44,358 {\an8}Président Jang Dong-gyu de l'Institut d'analyse de la défense. 367 00:33:44,439 --> 00:33:45,939 {\an8}Il a tenu la conférence de presse. 368 00:33:47,316 --> 00:33:50,566 {\an8}Choi Sang-bae. Conseiller politique au ministère de la Défense. 369 00:33:51,654 --> 00:33:54,534 Ce sont des assistants proches du ministre Park Man-yeong. 370 00:33:54,615 --> 00:33:57,235 Ils sont très impliqués dans le plan F-X. 371 00:33:58,703 --> 00:34:02,793 Lim Pil-gyu a été impliqué dans une affaire de corruption 372 00:34:02,874 --> 00:34:06,674 Jang Dong-gyu a reçu une grosse somme pour exempter de l'armée 373 00:34:06,753 --> 00:34:08,003 le fils d'un ami. 374 00:34:08,087 --> 00:34:09,627 Quand Choi était en poste, 375 00:34:11,007 --> 00:34:12,927 il a été accusé d'avoir harcelé une femme. 376 00:34:14,719 --> 00:34:16,099 Les documents sur Lim Pil-gyu. 377 00:34:19,098 --> 00:34:20,218 Envoyez-les à Jang. 378 00:34:20,349 --> 00:34:22,729 Envoyez les documents de Jang à Choi. 379 00:34:23,311 --> 00:34:26,271 {\an8}Et les documents de Choi à Lim. 380 00:34:27,648 --> 00:34:30,818 Nous devons être plus malins pour coincer Park. 381 00:34:30,902 --> 00:34:32,362 {\an8}LIM PIL-GYU 382 00:34:35,531 --> 00:34:37,331 Il ne peut y avoir qu'un commandant en second. 383 00:34:37,408 --> 00:34:39,618 Ces trois collègues sont des concurrents. 384 00:34:42,997 --> 00:34:45,037 POLICE MILITAIRE UNITÉ 1 385 00:34:45,124 --> 00:34:46,134 PÉTITION 386 00:34:46,209 --> 00:34:48,419 Rien de plus drôle que la faiblesse d'un rival. 387 00:34:48,920 --> 00:34:50,960 Envoyons-leur un signal, 388 00:34:51,798 --> 00:34:53,798 et ils accourront vers nous. 389 00:35:05,019 --> 00:35:06,939 Qu'est-ce qui vous amène ? 390 00:35:10,149 --> 00:35:11,479 Je vous retourne la question. 391 00:35:15,446 --> 00:35:16,986 Donc vous êtes tous venus. 392 00:35:18,491 --> 00:35:21,411 Merci beaucoup d'avoir accepté d'être mes invités. 393 00:35:23,329 --> 00:35:24,619 Faites-les entrer. 394 00:35:27,333 --> 00:35:30,633 Aujourd'hui, je vous offre les festivités, 395 00:35:30,711 --> 00:35:32,211 alors détendez-vous. 396 00:35:33,881 --> 00:35:35,681 Qu'est-ce que cela signifie ? 397 00:35:35,758 --> 00:35:38,218 Ceux qui se sentent mal à l'aise peuvent partir. 398 00:35:38,678 --> 00:35:41,678 Mais ceux qui restent auront une discussion sérieuse 399 00:35:42,849 --> 00:35:44,769 sur le premier qui partira. 400 00:36:03,536 --> 00:36:05,576 Qu'est-ce que vous croyez faire ? 401 00:36:34,775 --> 00:36:37,315 Merci d'être venu, M. le Ministre. 402 00:36:38,946 --> 00:36:40,066 Où sont-ils ? 403 00:36:40,823 --> 00:36:41,873 Venez par ici. 404 00:36:55,254 --> 00:36:57,804 Je murmure à ton oreille 405 00:36:58,633 --> 00:37:00,933 Et je reste à tes côtés 406 00:37:01,010 --> 00:37:05,010 Mais je me sens toujours triste 407 00:37:06,515 --> 00:37:09,805 Pourquoi tu n'acceptes pas 408 00:37:09,894 --> 00:37:12,984 Mon amour 409 00:37:13,064 --> 00:37:15,654 Tu es ma Mona Lisa, Mona Lisa 410 00:37:16,317 --> 00:37:18,857 Tu me rends triste 411 00:37:20,363 --> 00:37:21,823 Qu'est-ce que c'est ? 412 00:37:25,117 --> 00:37:25,987 M. le Ministre. 413 00:37:26,077 --> 00:37:27,157 Sortez ! 414 00:37:47,890 --> 00:37:49,230 Bon sang... 415 00:38:05,074 --> 00:38:06,784 Si j'étais vous, 416 00:38:08,411 --> 00:38:11,751 je penserais que c'est le bon moment pour boire un verre. 417 00:38:25,094 --> 00:38:29,564 Vous croyez que je vais céder devant votre sale menace ? 418 00:38:29,640 --> 00:38:31,680 Vous croyez que c'est une menace ? 419 00:38:34,312 --> 00:38:36,442 Je ne vous ai encore rien demandé. 420 00:38:36,522 --> 00:38:38,072 C'est la mauvaise bataille. 421 00:38:38,566 --> 00:38:40,646 Vous ne gagnerez pas sur le plan F-X. 422 00:38:41,402 --> 00:38:43,612 Un pour corruption. 423 00:38:43,696 --> 00:38:45,356 Un pour pots-de-vin. 424 00:38:45,448 --> 00:38:47,578 Un pour harcèlement sexuel. 425 00:38:48,075 --> 00:38:49,735 Vous ne le saviez pas ? 426 00:38:49,827 --> 00:38:53,367 La surface de l'eau est propre, mais le fond est dégoûtant. 427 00:38:56,667 --> 00:38:58,587 Si vous choisissez Dynamic System, 428 00:38:58,669 --> 00:39:01,629 ce qui s'est passé ici et les actes de vos hommes 429 00:39:01,714 --> 00:39:03,134 seront diffusés. 430 00:39:04,592 --> 00:39:07,972 Le public est déjà bouleversé par l'accident d'avion. 431 00:39:08,679 --> 00:39:11,059 Comment allez-vous gérer toutes ces critiques ? 432 00:39:18,105 --> 00:39:19,395 Comme cela m'ennuie. 433 00:39:20,274 --> 00:39:22,654 Mon intention n'est pas de me battre avec vous. 434 00:39:26,864 --> 00:39:31,124 Je connais beaucoup de secrets du Département américain de la Défense. 435 00:39:33,996 --> 00:39:37,416 J'ai aussi des informations que la Maison Bleue risque d'aimer. 436 00:39:41,087 --> 00:39:42,377 En d'autres mots, 437 00:39:44,757 --> 00:39:47,177 je peux vous offrir une tonne de cadeaux. 438 00:39:47,259 --> 00:39:49,549 Vous me proposez un marché ? 439 00:39:50,304 --> 00:39:53,524 Un marché basé sur la confiance est facilement brisé, 440 00:39:54,767 --> 00:39:58,767 mais il est difficile de détruire un marché basé sur la faiblesse. 441 00:40:00,022 --> 00:40:01,902 Je ne connais pas vos faiblesses. 442 00:40:02,983 --> 00:40:04,363 Dans ce cas, 443 00:40:05,986 --> 00:40:07,356 nous allons en créer une. 444 00:40:08,697 --> 00:40:10,277 Je pense... 445 00:40:10,825 --> 00:40:14,655 que vous pourriez devenir une de mes grandes faiblesses. 446 00:40:50,281 --> 00:40:52,071 Je vous avais dit de vous dépêcher. 447 00:40:52,950 --> 00:40:55,160 Content ? On a raté l'avion. 448 00:40:55,244 --> 00:40:57,374 Je ne peux même plus allumer les lampes. 449 00:40:58,914 --> 00:41:01,254 Voilà pourquoi il faut un bon partenaire. 450 00:41:04,170 --> 00:41:05,420 Vous ne mangez pas ? 451 00:41:05,880 --> 00:41:06,920 Alors je mange tout. 452 00:41:07,006 --> 00:41:08,626 Ne vous plaignez pas ensuite-- 453 00:41:08,716 --> 00:41:11,506 Si le NIS débute l'enquête, vous en ferez partie ? 454 00:41:12,428 --> 00:41:14,598 Cette question est à la limite de l'insulte. 455 00:41:15,181 --> 00:41:17,851 Bien sûr. C'est moi qui ai tout découvert. 456 00:41:22,062 --> 00:41:23,522 Vous n'avez pas confiance ? 457 00:41:24,064 --> 00:41:26,284 Je suis un agent prometteur. 458 00:41:26,358 --> 00:41:28,108 Quand j'aurai résolu ce cas... 459 00:41:31,280 --> 00:41:32,570 Et au fait, 460 00:41:33,032 --> 00:41:34,622 vous avez des problèmes de confiance ? 461 00:41:34,742 --> 00:41:37,412 Je déchiffre les gens comme un rayon X. 462 00:41:37,495 --> 00:41:39,155 Vous êtes empli de doutes. 463 00:41:40,164 --> 00:41:42,884 Coléreux et fougueux à la fois. 464 00:41:43,292 --> 00:41:44,292 Et vous alors ? 465 00:41:45,544 --> 00:41:47,004 Vous ne vouliez pas me croire. 466 00:41:47,087 --> 00:41:50,257 Déformation professionnelle. Mais vous avez un problème. 467 00:41:51,634 --> 00:41:56,224 Mais grâce à votre personnalité tordue, nous avons réussi un exploit. 468 00:42:02,311 --> 00:42:03,941 Pas d'applaudissements ? 469 00:42:04,021 --> 00:42:05,731 J'ai découvert un gros truc. 470 00:42:10,569 --> 00:42:13,029 Pourquoi vous avez élevé Hoon ? 471 00:42:14,323 --> 00:42:16,083 Vous n'êtes pas du genre enfant. 472 00:42:18,619 --> 00:42:20,539 Allez dormir. Je monte la garde. 473 00:42:20,621 --> 00:42:22,711 Excusez-moi, M. Civil ? 474 00:42:23,624 --> 00:42:26,674 Monter la garde n'est pas le devoir d'un civil, 475 00:42:26,752 --> 00:42:28,632 mais d'un agent spécial. 476 00:42:29,421 --> 00:42:31,381 Allez dormir. Je vous protégerai. 477 00:42:33,717 --> 00:42:34,587 Allez-- 478 00:42:37,721 --> 00:42:39,221 Me protéger comme ça ? 479 00:42:39,932 --> 00:42:41,852 Vous n'avez aucune chance contre lui. 480 00:42:46,981 --> 00:42:49,151 J'ai été prise au dépourvu. 481 00:42:49,275 --> 00:42:51,775 Le NIS me paie pour une raison. 482 00:43:00,744 --> 00:43:03,964 Je ne couche pas avec n'importe qui. Faites comme vous voulez. 483 00:43:09,878 --> 00:43:12,418 Excusez-moi. Vous n'êtes pas mon genre. 484 00:43:12,506 --> 00:43:15,836 J'aime les hommes grands, intelligents, à la peau claire. 485 00:43:17,469 --> 00:43:19,389 Quoi ? N'importe quelle fille ? 486 00:43:20,306 --> 00:43:21,886 Il vous faut un médicament ? 487 00:43:22,016 --> 00:43:23,846 Vous délirez complètement. 488 00:43:24,893 --> 00:43:26,273 Mon Dieu. 489 00:43:30,190 --> 00:43:32,530 Bien. Voyons qui s'endort le premier. 490 00:43:32,610 --> 00:43:33,780 Si vous ronflez, 491 00:43:33,861 --> 00:43:36,071 je vous enfonce ça dans le nez. 492 00:44:52,398 --> 00:44:54,778 Pouvez-vous regarder devant vous ? 493 00:44:55,317 --> 00:44:57,947 Je suis sûr qu'ils nous surveillent. 494 00:44:59,029 --> 00:45:00,489 Ce type a l'air bizarre. 495 00:45:00,572 --> 00:45:02,072 Vous êtes le plus bizarre ici. 496 00:45:02,157 --> 00:45:04,447 Mais regardez-le donc. 497 00:45:04,535 --> 00:45:05,985 À 14 heures. 498 00:45:06,078 --> 00:45:09,368 Je le regarde. Les lunettes servent à ça. 499 00:45:09,998 --> 00:45:12,458 Voilà pourquoi je ne travaille pas avec des amateurs. 500 00:45:19,049 --> 00:45:21,259 Vous avez raison. C'est très bizarre. 501 00:45:21,385 --> 00:45:24,045 Je suis sûre qu'ils ont une liaison. 502 00:45:24,138 --> 00:45:26,098 Très bon instinct, M. Cha. 503 00:45:29,059 --> 00:45:30,729 CONTRÔLE DES PASSEPORTS 504 00:45:42,823 --> 00:45:44,243 CHA, DAL-GEON RÉPUBLIQUE DE CORÉE 505 00:46:34,791 --> 00:46:36,461 Je ne suis pas un traître. 506 00:46:36,543 --> 00:46:39,213 J'essayais de trouver le copilote 507 00:46:39,296 --> 00:46:41,376 et de m'en occuper moi-même. 508 00:46:48,722 --> 00:46:52,562 S'il n'y avait pas eu Cha Dal-geon, j'aurais réussi. 509 00:46:52,643 --> 00:46:57,733 Samael s'occupera de Cha Dal-geon et du copilote. 510 00:46:57,814 --> 00:47:01,074 Non. Laissez-moi le faire. 511 00:47:01,652 --> 00:47:05,572 Cette fois-ci, il n'y aura pas d'erreurs... 512 00:48:09,094 --> 00:48:11,144 Le NIS va se charger de Go Hae-ri. 513 00:48:13,223 --> 00:48:14,563 Et pour Cha Dal-geon ? 514 00:48:14,641 --> 00:48:17,851 Les obstacles sont faits qu'on s'en débarrasse. 515 00:48:17,936 --> 00:48:19,476 On marche déjà sur des œufs. 516 00:48:22,441 --> 00:48:23,571 Cherchez où est Lily. 517 00:48:24,901 --> 00:48:27,361 - Elle devrait être aux USA. - Appelez-la. 518 00:48:28,113 --> 00:48:30,073 Il n'y pas plus fiable qu'elle. 519 00:48:50,052 --> 00:48:51,262 Allô ? 520 00:48:54,806 --> 00:48:57,806 Mon Dieu, vous auriez pu appeler avant. 521 00:48:58,560 --> 00:49:02,060 J'allais partir en vacances à Miami Beach ce soir. 522 00:49:04,274 --> 00:49:05,734 Tout de suite ? 523 00:49:10,364 --> 00:49:11,284 OK ! 524 00:49:11,948 --> 00:49:13,908 J'irai en vacances en Corée. 525 00:49:15,369 --> 00:49:16,699 En échange, 526 00:49:18,914 --> 00:49:22,504 vous me prenez un billet en première classe, merci. 527 00:49:24,419 --> 00:49:25,799 Moi ? 528 00:49:27,839 --> 00:49:30,929 Je vous en supplie... 529 00:49:31,843 --> 00:49:34,473 - Ne me tuez pas. - Je travaille. 530 00:49:41,186 --> 00:49:42,726 Vous êtes certain ? 531 00:49:44,523 --> 00:49:46,403 {\an8}DIRECTEUR GÉNÉRAL DU NIS AN GI-DONG 532 00:49:46,525 --> 00:49:47,975 Je comprends. 533 00:49:51,988 --> 00:49:52,988 Oui, monsieur. 534 00:50:00,914 --> 00:50:01,964 CHA HOON 535 00:50:02,040 --> 00:50:02,960 LEE PIL-YONG 536 00:50:03,041 --> 00:50:04,171 C'est étrange. 537 00:50:04,292 --> 00:50:06,342 On dirait un fantôme. 538 00:50:06,962 --> 00:50:08,592 Il est dans l'avion, 539 00:50:08,755 --> 00:50:10,465 mais pas sur la liste des passagers ? 540 00:50:10,549 --> 00:50:12,049 Comment c'est possible ? 541 00:50:12,134 --> 00:50:13,644 Quelque chose ne va pas. 542 00:50:17,514 --> 00:50:18,814 J'ai raison ? 543 00:50:18,890 --> 00:50:21,440 HARRY ROSSI 544 00:50:22,269 --> 00:50:23,939 Ils ont fait une erreur. 545 00:50:24,020 --> 00:50:25,650 La liste est toujours correcte. 546 00:50:25,731 --> 00:50:27,771 Deux personnes ont vu la vidéo. 547 00:50:27,858 --> 00:50:30,108 C'est peu probable que les deux se trompent. 548 00:50:30,193 --> 00:50:32,653 Il y a-t-il un moyen de restaurer cette vidéo ? 549 00:50:33,405 --> 00:50:36,155 - Non, monsieur. - Qui le sait, à part Go ? 550 00:50:36,241 --> 00:50:40,041 Ceux qui étaient à la réunion et des membres de l'inspection. 551 00:50:42,497 --> 00:50:43,577 Lâchez l'affaire. 552 00:50:44,958 --> 00:50:47,748 - Monsieur. - La vidéo n'a jamais existé. 553 00:50:48,879 --> 00:50:51,719 Min, faites taire Go. Gi, occupez-vous de vos hommes. 554 00:50:51,798 --> 00:50:53,128 Je me charge des chefs. 555 00:50:53,216 --> 00:50:55,466 200 personnes ont péri dans le crash. 556 00:50:55,552 --> 00:50:57,892 Et 108 étaient des Coréens ! 557 00:50:57,971 --> 00:50:59,471 Même si la vidéo est perdue-- 558 00:50:59,556 --> 00:51:01,386 Faites ce que je vous dis ! 559 00:51:03,852 --> 00:51:06,902 On a perdu la preuve cruciale d'une attaque terroriste. 560 00:51:07,731 --> 00:51:10,361 Et tout ira bien pour nous si ça se sait ? 561 00:51:10,442 --> 00:51:12,572 C'est comme si nous étions morts ! 562 00:51:18,116 --> 00:51:20,906 L'OACI conclura que l'avion avait une défaillance. 563 00:51:20,994 --> 00:51:22,204 Attendons de voir. 564 00:51:22,287 --> 00:51:24,997 On enquêtera s'ils suggèrent un acte terroriste. 565 00:51:29,169 --> 00:51:33,089 Ne donnez pas les détails à Go Hae-ri. C'est risqué, elle est novice. 566 00:51:33,173 --> 00:51:35,223 Oui, monsieur. 567 00:51:43,642 --> 00:51:45,232 Je ne comprends pas. Il aurait-- 568 00:51:45,352 --> 00:51:47,772 Arrête de te mêler de tout. 569 00:51:47,854 --> 00:51:50,364 Regarde-nous. Ça n'a servi à rien. 570 00:51:51,233 --> 00:51:53,573 Je ne serai pas promu à cause de toi. 571 00:51:53,652 --> 00:51:56,112 C'est tout ce qui t'intéresse, en ce moment ? 572 00:51:57,531 --> 00:51:58,871 Tu viens de dire quoi ? 573 00:52:00,075 --> 00:52:01,405 Tu t'en fous peut-être, 574 00:52:01,493 --> 00:52:04,503 parce que ta famille est riche et tu as une vie aisée, 575 00:52:04,621 --> 00:52:06,921 mais ma promotion est importante. 576 00:52:06,998 --> 00:52:10,878 Élever trois enfants, ce n'est pas facile, tu vois. 577 00:52:12,671 --> 00:52:14,211 Gi Tae-ung. 578 00:52:16,091 --> 00:52:17,431 Je suis curieux. 579 00:52:18,260 --> 00:52:19,680 La vidéo... 580 00:52:21,221 --> 00:52:24,101 Tu ne crois pas qu'elle a été détruite délibérément ? 581 00:52:26,351 --> 00:52:29,351 Je veux dire, le timing est tellement parfait. 582 00:52:31,147 --> 00:52:34,027 La vidéo est confisquée après une fouille de sécurité 583 00:52:34,109 --> 00:52:35,899 et un virus la détruit. 584 00:52:36,695 --> 00:52:38,735 La seule image du terroriste 585 00:52:39,322 --> 00:52:40,992 a disparu, tout simplement. 586 00:52:44,119 --> 00:52:47,869 Vous insinuez que c'était moi ? 587 00:52:52,377 --> 00:52:53,457 Je dis ça en passant. 588 00:52:55,338 --> 00:52:57,418 Mais peu importe maintenant. 589 00:52:58,008 --> 00:52:59,838 Nous lâchons l'affaire. 590 00:53:33,209 --> 00:53:35,419 SUPPRIMER 591 00:53:43,053 --> 00:53:44,433 Oh, mon Dieu ! 592 00:53:48,433 --> 00:53:49,603 Bienvenue. 593 00:53:51,561 --> 00:53:53,061 Waouh ! 594 00:53:55,398 --> 00:53:57,978 Vous avez gagné beaucoup d'argent, Jessica. 595 00:54:01,571 --> 00:54:03,161 Mais vous avez l'air vieille. 596 00:54:04,366 --> 00:54:06,026 C'est le PDG. Un peu de respect. 597 00:54:06,117 --> 00:54:09,247 Allez, le respect est inutile entre nous. 598 00:54:09,329 --> 00:54:10,369 J'ai raison ? 599 00:54:10,455 --> 00:54:12,785 Vous ne changez pas. Toujours la même garce. 600 00:54:13,458 --> 00:54:15,458 La garce d'employée pour la garce d'employeuse. 601 00:54:19,714 --> 00:54:22,434 Je suis un peu fatiguée. Parlons affaires. 602 00:54:24,010 --> 00:54:26,350 Cha Dal-geon. C'est un cascadeur. 603 00:54:27,806 --> 00:54:29,056 Un cascadeur ? 604 00:54:30,392 --> 00:54:32,192 Vous avez investi dans un film et perdu ? 605 00:54:32,978 --> 00:54:36,308 Le B357. Un membre de sa famille était à bord. 606 00:54:41,152 --> 00:54:42,572 Ça va vous coûter cher. 607 00:54:43,238 --> 00:54:46,738 Cher ? Ce n'est pas ce qui était convenu. 608 00:54:46,825 --> 00:54:48,445 Vous ne le saviez pas. 609 00:54:49,327 --> 00:54:52,867 J'applique le tarif normal quand il s'agit des méchants, 610 00:54:52,956 --> 00:54:55,166 mais il y a un bonus pour les innocents. 611 00:54:55,250 --> 00:54:56,960 Eh, Lily. 612 00:54:57,043 --> 00:54:58,923 Mais le service de suivi est inclus. 613 00:54:59,004 --> 00:55:00,464 Le travail sera parfait. 614 00:55:01,006 --> 00:55:03,546 - Si vous continuez-- - Á prendre ou à laisser. 615 00:55:04,342 --> 00:55:06,802 Je visiterai la Corée, à la place. 616 00:55:07,762 --> 00:55:10,892 J'aime les endroits où il y a beaucoup de tombes. 617 00:55:12,308 --> 00:55:13,938 Gyeongju est le bon endroit ! 618 00:55:14,019 --> 00:55:15,309 Pas d'arme. 619 00:55:16,396 --> 00:55:17,726 Pas de poison non plus. 620 00:55:18,732 --> 00:55:23,072 Je dis que vous ne laissez pas de trace indiquant que c'est un meurtre. 621 00:55:29,617 --> 00:55:31,577 Le cocktail au chlorure de potassium. 622 00:55:31,661 --> 00:55:36,041 Quand il entre dans un corps par les veines, le cœur ne supporte pas. 623 00:55:36,124 --> 00:55:38,634 L'autopsie dira que c'est une crise cardiaque. 624 00:55:39,294 --> 00:55:43,384 Vous prévoyez de l'injecter dans une veine de Cha Dal-geon ? 625 00:55:44,382 --> 00:55:45,932 Comme si de rien n'était ? 626 00:55:49,387 --> 00:55:51,557 Vous essayez de m'insulter ? 627 00:55:51,639 --> 00:55:53,389 Je suis Lily. 628 00:55:53,475 --> 00:55:54,975 L'Ange de la Mort. 629 00:55:56,811 --> 00:55:59,061 Dix pour cent d'avance. Le reste quand c'est fait. 630 00:56:00,982 --> 00:56:03,282 Normalement, c'est 50 % d'avance. 631 00:56:05,737 --> 00:56:06,607 OK. 632 00:56:10,325 --> 00:56:14,285 Alors, où est notre cher client en ce moment ? 633 00:56:28,259 --> 00:56:29,839 Je le mange si tu n'en veux pas. 634 00:56:42,190 --> 00:56:45,070 L'appétit revient ? Tu n'as rien pris depuis hier. 635 00:56:51,282 --> 00:56:53,242 {\an8}OCCUPÉ 636 00:57:03,378 --> 00:57:04,748 Excusez-moi. 637 00:57:05,463 --> 00:57:06,633 Pourriez-vous... 638 00:57:08,174 --> 00:57:09,434 Merci. 639 00:57:11,344 --> 00:57:13,224 Tu te sentiras mieux ensuite. 640 00:57:25,150 --> 00:57:27,780 - Je te pique le doigt. - Je vais bien. 641 00:57:28,403 --> 00:57:30,823 Fais ce que je dis et donne-moi ta main. 642 00:57:34,033 --> 00:57:36,203 Mon Dieu, ta main est très froide. 643 00:57:49,007 --> 00:57:51,217 Je sais ce que tu ressens. 644 00:57:52,385 --> 00:57:53,925 Tu te fais des reproches. 645 00:57:56,264 --> 00:57:58,524 Je l'ai ressenti quand mon père est mort. 646 00:58:00,477 --> 00:58:02,227 Te faire des reproches te rend 647 00:58:02,854 --> 00:58:04,154 triste et en colère. 648 00:58:06,441 --> 00:58:10,111 Mais nous trouverons le terroriste, grâce à toi. 649 00:58:10,862 --> 00:58:12,572 Alors arrête d'être désolé. 650 00:58:20,038 --> 00:58:23,628 Oh, comme ce sang est noir. C'est pire que je l'imaginais. 651 00:59:53,506 --> 00:59:56,676 - Désolé. - Regardez donc où vous allez. 652 00:59:58,678 --> 00:59:59,678 Ça va ? 653 01:00:02,557 --> 01:00:03,807 Je suis désolé. 654 01:00:10,481 --> 01:00:12,781 - Dal-geon, qu'est-ce que tu as ? - Laissez-moi voir. 655 01:00:12,859 --> 01:00:14,689 - Dal-geon ! - Ça va, monsieur ? 656 01:00:14,777 --> 01:00:17,197 On dirait une crise cardiaque. Appelez l'ambulance ! 657 01:00:19,240 --> 01:00:21,830 C'est une urgence. Envoyez une ambulance. 658 01:00:21,909 --> 01:00:24,499 Hall d'arrivée de l'aéroport d'Incheon. Vite ! 659 01:00:24,579 --> 01:00:25,909 Dal-geon, réveille-toi ! 660 01:00:26,956 --> 01:00:28,496 AMBULANCE 661 01:00:28,583 --> 01:00:30,463 Nous irons le chercher 662 01:00:30,543 --> 01:00:33,843 et injecterons le chlorure de potassium dans sa veine. 663 01:00:35,173 --> 01:00:36,173 Game over. 664 01:00:37,175 --> 01:00:39,255 Comme si de rien n'était. 665 01:00:40,887 --> 01:00:42,177 Que dites-vous ? 666 01:00:43,514 --> 01:00:44,974 Il arrive. 667 01:00:45,558 --> 01:00:46,728 Stand-by. 668 01:00:49,520 --> 01:00:52,270 On vient d'arriver. Où es-tu ? 669 01:00:53,566 --> 01:00:55,606 OK, c'est parti. 670 01:01:06,287 --> 01:01:09,537 - Désolé. - Regardez donc où vous allez. 671 01:01:37,652 --> 01:01:38,652 Qui êtes-vous ? 672 01:01:39,904 --> 01:01:41,284 Mais qui êtes-vous ? 673 01:01:48,663 --> 01:01:51,583 Sous-titres : Christine Gardon