1 00:00:12,262 --> 00:00:15,932 PŮVODNÍ SERIÁL NETFLIX 2 00:01:58,535 --> 00:01:59,985 Byl jsi to ty? 3 00:02:01,955 --> 00:02:03,745 Proč jsi to udělal, ty hajzle? 4 00:02:06,584 --> 00:02:10,174 Vylez ven, ty svině! 5 00:02:23,560 --> 00:02:24,980 PROFIL CESTUJÍCÍCH B357 KIM WOO-GI 6 00:02:25,061 --> 00:02:26,601 PROFIL CESTUJÍCÍCH B357 CHOI JUNG-WOON 7 00:02:31,943 --> 00:02:34,823 PROFIL CESTUJÍCÍCH B357 CHA HOON 8 00:02:38,867 --> 00:02:41,657 Rodiny pozůstalých nám stále volají. 9 00:02:41,744 --> 00:02:44,464 - Nechat je čekat by... - Přijdu za půl hodiny. 10 00:02:44,539 --> 00:02:45,829 Vše připravím. 11 00:03:04,392 --> 00:03:06,352 Víte vůbec, jak dlouho tu čekáme? 12 00:03:06,436 --> 00:03:08,646 Jak se vůbec opovažují! 13 00:03:08,730 --> 00:03:10,570 Co když raději utekli? 14 00:03:10,982 --> 00:03:12,982 - Zavolejte je! - No co to je? 15 00:03:13,067 --> 00:03:15,107 Omlouváme se. Promiňte. 16 00:03:15,194 --> 00:03:16,404 No co to ksakru je? 17 00:03:16,487 --> 00:03:18,817 - Kde vězí? - Už tu měl dávno být. 18 00:03:18,907 --> 00:03:21,077 - To si vyprošuju! - Tak odpovězte! 19 00:03:21,159 --> 00:03:22,329 Omlouvám se. 20 00:03:26,414 --> 00:03:28,004 Promiňte, že jdu pozdě. 21 00:03:28,499 --> 00:03:32,459 Jmenuji se Edward Park a vedu styk s veřejností v Dynamic System. 22 00:03:34,339 --> 00:03:36,509 - Naše děti zemřely! - Prosím, to ne. 23 00:03:36,591 --> 00:03:37,841 Ty hajzle! 24 00:03:37,926 --> 00:03:39,386 Vrať mi moje dítě! 25 00:03:39,469 --> 00:03:40,759 Vrať mi ho! 26 00:03:42,138 --> 00:03:43,348 A mně manžela! 27 00:03:43,431 --> 00:03:44,601 Tohle má být omluva? 28 00:03:44,682 --> 00:03:45,982 Zabils mi bratra! 29 00:03:46,059 --> 00:03:47,639 Vrať mi manžela! 30 00:03:47,727 --> 00:03:48,847 Ty vrahu! Ty svině! 31 00:03:48,937 --> 00:03:51,477 - Pane Kwang-deoku, uklidněte se. - Pusť mě! 32 00:03:51,564 --> 00:03:52,654 Ty jeden... 33 00:03:53,691 --> 00:03:54,651 Udeřte. 34 00:03:55,318 --> 00:03:57,108 - Cože? - Udeřte. 35 00:03:57,445 --> 00:03:58,815 Ty hajzle... 36 00:03:58,905 --> 00:04:00,105 Ty sráči! 37 00:04:09,624 --> 00:04:13,254 Nadávejte mi a bijte mě, jakkoli chcete. 38 00:04:14,671 --> 00:04:16,841 Ukažte jim všechen hněv a zármutek, 39 00:04:17,423 --> 00:04:18,843 který teď cítíte. 40 00:04:19,342 --> 00:04:20,892 Co to kecáš? 41 00:04:20,969 --> 00:04:22,719 Dynamic System mě instruoval, 42 00:04:23,221 --> 00:04:25,721 abych s vámi dojednal co nejnižší odškodné. 43 00:04:26,808 --> 00:04:27,928 To nemyslíte vážně! 44 00:04:28,017 --> 00:04:31,477 Těch 211 mrtvých je pro ně jen pouhé číslo. 45 00:04:32,021 --> 00:04:34,071 Ale není to jen číslo, jsou to 46 00:04:34,148 --> 00:04:36,148 vaše drahé děti, manželky, manželé 47 00:04:36,567 --> 00:04:39,527 a ti by se teď s vámi radovali ze života. 48 00:04:40,446 --> 00:04:41,856 Musíte jim to ukázat. 49 00:04:43,908 --> 00:04:46,238 A nejste snad jedním z nich? 50 00:04:46,327 --> 00:04:47,867 No, abych řekl pravdu... 51 00:04:48,579 --> 00:04:50,869 Před pěti lety jsem při letecké havárii 52 00:04:55,211 --> 00:04:57,051 přišel o svou ženu a dceru. 53 00:05:01,384 --> 00:05:03,514 Dcera měla zrovna narozeniny, 54 00:05:04,053 --> 00:05:05,433 ale já oslavu zrušil, 55 00:05:07,181 --> 00:05:09,101 protože jsem měl moc práce. 56 00:05:10,476 --> 00:05:12,516 Kdybychom tehdy na tu večeři šli, 57 00:05:13,271 --> 00:05:14,771 kdybych si vzal volno, 58 00:05:15,481 --> 00:05:17,071 nebyla by má žena a dcera 59 00:05:17,942 --> 00:05:20,112 na palubě toho letadla. 60 00:05:24,032 --> 00:05:26,702 Paní Mi-seon chtěla svému muži pomoci, 61 00:05:28,411 --> 00:05:32,671 aby si mohl otevřít vlastní dódžó, a tak do noci dřela v restauraci. 62 00:05:42,091 --> 00:05:43,551 Kim Woo-gi, druhý pilot, 63 00:05:44,177 --> 00:05:47,097 snil o koňském ranči na ostrově Čedžu. 64 00:05:50,308 --> 00:05:52,438 Byl raději na zemi než v oblacích. 65 00:06:00,234 --> 00:06:02,074 Pil-yong byl bratrem Pil-sun, 66 00:06:03,529 --> 00:06:05,279 která ho vychovala 67 00:06:05,364 --> 00:06:06,994 jako vlastního syna. 68 00:06:11,079 --> 00:06:12,369 Ui-jeong, 69 00:06:13,039 --> 00:06:17,169 Yong-jae, So-dam, Hyeok-jin, Jeong-su... 70 00:06:18,377 --> 00:06:20,127 To všechno byli skvělí lidé, 71 00:06:21,214 --> 00:06:22,844 kteří neměli takto zahynout. 72 00:06:29,722 --> 00:06:31,432 To je strašné. 73 00:06:36,771 --> 00:06:38,441 Úkol jsem už splnila. 74 00:06:38,523 --> 00:06:40,363 Jak dlouho tu mám ještě být? 75 00:06:59,377 --> 00:07:03,257 Cítím, že toto je má poslední příležitost, 76 00:07:03,798 --> 00:07:05,378 jak odčinit smrt mé rodiny. 77 00:07:06,843 --> 00:07:10,303 Prosím podpořte mě v boji proti společnosti Dynamic System. 78 00:07:11,139 --> 00:07:14,729 Vynasnažím se, abyste od nich získali vše, 79 00:07:15,768 --> 00:07:18,858 o co požádáte. Myslím to vážně. 80 00:07:23,901 --> 00:07:25,451 Co se stalo, Dal-geone? 81 00:07:25,862 --> 00:07:27,072 - Co to? - Dal-geone? 82 00:07:27,155 --> 00:07:28,865 Jeden to přežil. 83 00:07:28,948 --> 00:07:30,738 Ten hajzl přežil 84 00:07:31,409 --> 00:07:33,159 pád letadla. 85 00:07:37,290 --> 00:07:39,000 Vy jste asi pan Cha Dal-geon. 86 00:07:39,917 --> 00:07:41,837 Nerozumím, jak to myslíte... 87 00:07:41,919 --> 00:07:43,669 Ten hajzl po mně střílel. 88 00:07:46,924 --> 00:07:50,224 Vím, že to zní šíleně, 89 00:07:51,262 --> 00:07:53,102 ale poznal jsem ho. 90 00:07:53,556 --> 00:07:55,516 Vážně jsem ho poznal. 91 00:07:55,600 --> 00:07:56,770 Dal-geone, 92 00:07:57,185 --> 00:07:58,935 nepřeskočilo ti? 93 00:07:59,020 --> 00:08:00,690 Nezešílel jsem. 94 00:08:00,771 --> 00:08:02,401 Jsem zcela při smyslech! 95 00:08:03,191 --> 00:08:05,111 Pronásledoval jsem ho... 96 00:08:06,569 --> 00:08:08,319 Já se z toho zblázním. 97 00:08:08,404 --> 00:08:09,574 Takže... 98 00:08:09,655 --> 00:08:11,065 Vy tvrdíte, 99 00:08:11,824 --> 00:08:14,204 - že pád letadla způsobil... - Terorista. 100 00:08:14,827 --> 00:08:15,787 Vím to jistě. 101 00:08:18,372 --> 00:08:19,832 Terorista? 102 00:08:19,916 --> 00:08:21,416 Jak to myslí, terorista? 103 00:08:21,501 --> 00:08:24,631 Letadlo vybuchlo při nárazu. Nikdo to nemohl přežít. 104 00:08:24,712 --> 00:08:27,012 A to mě právě dohání k šílenství. 105 00:08:27,089 --> 00:08:29,839 Viděl jsem ho na vlastní oči. 106 00:08:29,926 --> 00:08:32,466 Počkej, řekni nám to od začátku. 107 00:08:32,553 --> 00:08:34,973 - Koho jsi viděl a kde? - Počkat! 108 00:08:35,556 --> 00:08:38,136 Kromě mě ho viděl ještě někdo! 109 00:08:40,019 --> 00:08:41,849 Musela... 110 00:08:46,484 --> 00:08:48,694 Možná bych tu neměla být. 111 00:08:48,778 --> 00:08:49,608 Počkejte! 112 00:08:50,655 --> 00:08:53,865 Vybavujete si toho muže z letiště, za nímž jsem běžel? 113 00:08:54,450 --> 00:08:55,280 Prosím? 114 00:08:56,452 --> 00:08:58,412 Počkejte. 115 00:08:59,038 --> 00:09:00,328 Pojďte sem. 116 00:09:01,123 --> 00:09:02,293 Cože? 117 00:09:08,631 --> 00:09:09,631 PŘIHLÁŠENÍ 118 00:09:18,599 --> 00:09:20,979 To je on, podívejte se. 119 00:09:21,060 --> 00:09:22,350 Vzpomínáte si na něj? 120 00:09:30,528 --> 00:09:31,568 No... 121 00:09:35,241 --> 00:09:38,451 Nevím. Bylo to tak rychlé a viděla jsem ho jen krátce. 122 00:09:38,828 --> 00:09:40,708 Snažte se, prosím. 123 00:09:58,139 --> 00:09:59,599 Opravdu si ho nevybavím. 124 00:10:01,642 --> 00:10:04,652 Tak na co máte hlavu a oči? 125 00:10:05,521 --> 00:10:07,521 Proč na mě křičíte? 126 00:10:08,733 --> 00:10:10,483 Prohlédněte letištní kamery. 127 00:10:12,194 --> 00:10:14,704 Až ho tam uvidíte, tak mi uvěříte! 128 00:10:14,780 --> 00:10:17,490 - Tak jdeme. - Pojďme na letiště. 129 00:10:17,575 --> 00:10:18,945 - Já jdu. - Tak dobře. 130 00:10:19,035 --> 00:10:21,535 - Ano. - To určitě. Taková blbost... 131 00:10:22,288 --> 00:10:24,208 {\an8}LETIŠTĚ TANGER IBN BATTUTA MAROKO 132 00:10:32,423 --> 00:10:34,513 Stop! Tenhle muž. 133 00:10:43,517 --> 00:10:44,767 Přibližte to. 134 00:10:53,861 --> 00:10:55,281 To není on. 135 00:10:55,363 --> 00:10:57,283 Nemá jizvu na obličeji. 136 00:10:58,032 --> 00:10:59,242 Spletl jste se. 137 00:10:59,742 --> 00:11:01,792 Řekněte jim, ať ukážou jiný záběr. 138 00:11:01,869 --> 00:11:03,079 Další nemáte? 139 00:11:06,290 --> 00:11:07,290 Tenhle! 140 00:11:10,378 --> 00:11:11,498 Tady! 141 00:11:29,563 --> 00:11:32,783 Proč nás trápíte? Copak netrpíme dost? 142 00:11:33,234 --> 00:11:34,994 Nemyslel to zle, jen se spletl. 143 00:11:35,569 --> 00:11:36,819 Půjdeme? 144 00:11:38,322 --> 00:11:39,372 Počkejte. 145 00:11:41,575 --> 00:11:43,535 Ten hajzl upravil záznamy kamer. 146 00:11:43,619 --> 00:11:44,619 Pane Cha Dal-geone. 147 00:11:44,703 --> 00:11:46,663 Viděl jsem ho na vlastní oči! 148 00:11:48,958 --> 00:11:50,708 Vsadil bych na to krk, 149 00:11:51,710 --> 00:11:53,050 tak mi prosím věřte. 150 00:11:53,129 --> 00:11:56,969 Proč bychom měli? Jak jste se mohl takhle splést? 151 00:11:57,091 --> 00:11:58,931 Copak už netrpíme dost? 152 00:11:59,885 --> 00:12:03,305 Takový záběr se dá lehce pozměnit, nemyslíte? 153 00:12:04,223 --> 00:12:06,933 Způsobili pád letadla. Tohle je pro ně hračka! 154 00:12:07,017 --> 00:12:09,347 „Pozměnit“? Co to tu plácáte! 155 00:12:09,437 --> 00:12:12,227 Nech toho. Neměli bychom se hádat mezi sebou. 156 00:12:12,314 --> 00:12:13,944 Nemáme dnes už moc času. 157 00:12:14,442 --> 00:12:15,402 Pojďme. 158 00:12:19,780 --> 00:12:20,700 Hele, 159 00:12:21,782 --> 00:12:23,832 já vedu oddíl juda. 160 00:12:24,660 --> 00:12:26,370 A jsem díky tomu trpělivý. 161 00:12:27,163 --> 00:12:29,833 Všichni jsme toho hodně vytrpěli. 162 00:12:29,915 --> 00:12:31,705 Tak nám ještě nepřidávej, jo? 163 00:13:35,272 --> 00:13:36,652 Jmenuje se Cha Dal-geon. 164 00:13:38,067 --> 00:13:40,357 Přišel při pádu B357 o člena rodiny. 165 00:13:40,444 --> 00:13:41,614 Co je zač? 166 00:13:42,780 --> 00:13:45,570 FBI? NZS? Je to kaskadér. 167 00:13:49,578 --> 00:13:50,658 Kaskadér? 168 00:13:54,041 --> 00:13:55,671 Shání tě Samael. 169 00:14:03,926 --> 00:14:05,676 SAMAEL VSTOUPIL DO CHATU. 170 00:14:05,761 --> 00:14:08,141 SAMAEL: POJĎ DOMŮ 171 00:14:13,394 --> 00:14:16,774 Jestli ho neposlechneš ani teď, tak bude brzo po tobě. 172 00:14:17,481 --> 00:14:20,111 Má čest je mi dražší než život. 173 00:14:20,192 --> 00:14:23,572 Nevrátím se, dokud svou čest nezískám zpět. 174 00:14:27,366 --> 00:14:30,036 S tím ti nepomůžu. 175 00:14:30,119 --> 00:14:34,079 To nevadí, Busro. Znám někoho, kdo mi pomůže. 176 00:14:38,544 --> 00:14:41,094 ZEMĚ SE OTÁČÍ KOLEM SVÉ OSY 177 00:14:57,813 --> 00:14:59,613 CHCETE SOUBOR ULOŽIT NEBO OTEVŘÍT? ULOŽIT 178 00:15:04,361 --> 00:15:05,531 UKLÁDÁM SOUBOR 179 00:15:52,117 --> 00:15:53,907 Pan Ho-sik? Tady Cha Dal-geon. 180 00:15:54,036 --> 00:15:55,996 Nevíte, kde bydlí Go Hae-ri? 181 00:15:56,538 --> 00:15:57,578 Proč se ptáte? 182 00:15:58,207 --> 00:16:00,997 Chci jí něco předat, ale nebere telefon. 183 00:16:08,842 --> 00:16:10,012 Slečno Go Hae-ri! 184 00:16:12,221 --> 00:16:13,391 Slečno Go! 185 00:16:18,769 --> 00:16:19,769 Slečno Go! 186 00:16:20,896 --> 00:16:22,016 Slečno Go Hae-ri! 187 00:16:45,170 --> 00:16:47,460 - Go Hae-ri? - Co tu děláte? 188 00:16:48,340 --> 00:16:49,800 Vy patříte k nim? 189 00:16:50,968 --> 00:16:53,218 - Co? - Co jsi vlastně zač? 190 00:16:55,973 --> 00:16:57,183 Tak kurva co? 191 00:17:01,812 --> 00:17:05,112 Odpověz. Co jsi zač? 192 00:17:13,032 --> 00:17:14,202 Jo aha... 193 00:17:14,616 --> 00:17:17,196 Vy myslíte, že v tom jedu s tím teroristou? 194 00:17:17,995 --> 00:17:20,035 Nezbláznil jste se? 195 00:17:20,706 --> 00:17:22,076 Proč bych zrovna já... 196 00:17:25,794 --> 00:17:26,714 Tak kde je? 197 00:17:26,795 --> 00:17:30,005 - Cha Dal-geone, poslouchej... - Nehraj si se mnou! 198 00:17:30,674 --> 00:17:32,054 Mluv, nebo střelím. 199 00:17:36,638 --> 00:17:37,888 Tak střel. 200 00:17:38,348 --> 00:17:40,638 - Co? - Je vidět, že ti přeskočilo. 201 00:17:41,393 --> 00:17:44,693 - Tak to zmáčkni. Dělej. - Drž hubu! 202 00:17:51,612 --> 00:17:53,612 Chápu, že ti z toho všeho hrabe, 203 00:17:54,156 --> 00:17:56,696 ale jak si můžeš myslet, že jsem teroristka? 204 00:17:58,077 --> 00:18:00,447 Co to děláš? Pusť mě. 205 00:18:00,537 --> 00:18:02,657 - Ty magore... - Ani hnout. 206 00:18:02,748 --> 00:18:05,208 Chceš mít problémy? 207 00:18:05,292 --> 00:18:06,502 Toho budeš litovat. 208 00:18:07,252 --> 00:18:09,132 - To bolí! - Nehýbej se. 209 00:18:22,768 --> 00:18:26,768 Víš, že se tím dopouštíš závažné trestné činnosti? 210 00:18:27,815 --> 00:18:31,685 Vloupání, omezování osobní svobody a zastrašování. 211 00:18:46,416 --> 00:18:47,706 Ne! 212 00:18:48,335 --> 00:18:49,585 Nesahej na to! 213 00:18:58,053 --> 00:18:59,563 Úchyle. 214 00:19:00,639 --> 00:19:02,219 A sexuálního obtěžování. 215 00:19:13,652 --> 00:19:15,282 Jéžiš. 216 00:19:15,946 --> 00:19:17,866 CESTOVNÍ PAS: MASAMI NAGASAWA OBČANSTVÍ: JAPONSKO 217 00:19:25,747 --> 00:19:27,957 NÁRODNÍ ZPRAVODAJSKÁ SLUŽBA 218 00:19:28,417 --> 00:19:29,787 Co je tohle? 219 00:19:32,087 --> 00:19:33,257 Pracuješ pro NZS? 220 00:19:33,338 --> 00:19:35,128 Když už to víš, tak mě rozvaž. 221 00:19:36,633 --> 00:19:38,393 Říkala jsem, že budou problémy. 222 00:19:39,344 --> 00:19:42,684 Fakt paráda. Za prozrazení krytí dostanu důtku. 223 00:19:45,809 --> 00:19:47,019 Tak mě rozvaž. 224 00:19:47,769 --> 00:19:50,189 - Takových odznaků je u filmu plno. - Cože? 225 00:19:50,272 --> 00:19:52,192 Chceš vidět můj? Jsem ze CIA. 226 00:19:53,775 --> 00:19:56,025 Jsem zvláštní agent NZS. 227 00:19:56,111 --> 00:19:59,491 To jsi fakt „zvláštní“ agent, takhle svázaná a odzbrojená. 228 00:19:59,907 --> 00:20:01,777 Umím tři jazyky. 229 00:20:01,867 --> 00:20:04,327 Myslíš, že u NZS pracují jen drsňáci? 230 00:20:04,411 --> 00:20:06,871 Chytří agenti jako já jsou daleko důležitější. 231 00:20:06,955 --> 00:20:08,455 Zamysli se aspoň trochu! 232 00:20:11,460 --> 00:20:13,000 M VOLÁ 233 00:20:19,343 --> 00:20:21,513 - Kdo je M? - Neber to. 234 00:20:21,970 --> 00:20:23,560 Nebo mě vyhodí. 235 00:20:25,265 --> 00:20:26,475 Tak to vem ty. 236 00:20:29,061 --> 00:20:30,351 Ahoj, Go Hae-ri. 237 00:20:30,771 --> 00:20:32,231 Sakra. 238 00:20:34,316 --> 00:20:35,606 Haló? 239 00:20:39,112 --> 00:20:40,112 Ano, šéfe. 240 00:20:40,530 --> 00:20:43,660 Velvyslanec O Jae-gwan byl po příletu do Koreje zatčen. 241 00:20:44,368 --> 00:20:45,448 Dobrá práce. 242 00:20:46,453 --> 00:20:49,333 A kdy se tedy můžu vrátit do kanceláře 243 00:20:49,998 --> 00:20:51,668 Národní zpravodajské služby? 244 00:20:52,501 --> 00:20:54,341 Jen tam zatím pěkně zůstaň. 245 00:20:54,419 --> 00:20:56,379 Daří se nám tu bez tebe dobře. 246 00:20:57,089 --> 00:20:59,929 Pane, jak můžete něco takového říct? 247 00:21:00,008 --> 00:21:01,008 MIN JAE-SIK, NZS 248 00:21:01,093 --> 00:21:04,723 Nikdo by ten případ s velvyslancem nezvládl tak dobře jako já. 249 00:21:04,805 --> 00:21:07,305 Není to jen tvá zásluha. 250 00:21:07,683 --> 00:21:10,853 Po takových přípravách by to mohl pokazit jen hlupák. 251 00:21:10,936 --> 00:21:14,726 Já jsem to připravila. Ostatní ho jen zatkli. 252 00:21:14,815 --> 00:21:17,855 Každopádně si zařídím letenku. 253 00:21:17,943 --> 00:21:20,533 Pokud nechceš před disciplinárku, 254 00:21:20,612 --> 00:21:22,162 zůstaň, kde jsi. 255 00:21:23,448 --> 00:21:24,408 Haló? 256 00:21:24,491 --> 00:21:26,331 Pane? Veliteli...? 257 00:21:32,874 --> 00:21:34,424 Tak už mi věříš? 258 00:21:59,818 --> 00:22:02,698 Tím jsme si kvit. I když bys zasloužil víc. 259 00:22:39,858 --> 00:22:41,438 Proč jsi sem vůbec přišel? 260 00:22:41,526 --> 00:22:43,856 Takhle pozdě bys asi nepřišel jen tak. 261 00:22:48,158 --> 00:22:49,028 To je to video 262 00:22:49,701 --> 00:22:51,331 pořízené v letadle. 263 00:22:52,454 --> 00:22:55,504 Dobře si toho hajzla zapamatuj. Když jsi tak chytrá. 264 00:22:56,958 --> 00:22:58,588 Hele, pane Cha Dal-geone. 265 00:22:59,169 --> 00:23:00,959 Mám hodně práce 266 00:23:01,046 --> 00:23:02,376 a nic ti nedlužím. 267 00:23:02,464 --> 00:23:04,134 Neseš za to taky odpovědnost. 268 00:23:05,133 --> 00:23:06,183 Jak to? 269 00:23:08,553 --> 00:23:10,063 Podívej. 270 00:23:11,348 --> 00:23:14,638 Tady. Tvé ctěné jméno, Go Hae-ri! 271 00:23:21,483 --> 00:23:23,903 Ale to jsem jen měla na starost tu cestu. 272 00:23:23,985 --> 00:23:24,985 Přesně tak. 273 00:23:28,824 --> 00:23:30,034 Musíš mi pomoct. 274 00:23:31,910 --> 00:23:33,410 Prosím. 275 00:24:56,328 --> 00:24:58,248 Zůstaň sedět. 276 00:25:20,769 --> 00:25:22,439 {\an8}ORGANIZÁTOR: GO HAE-RI 277 00:25:22,520 --> 00:25:24,610 Neseš za to taky odpovědnost. 278 00:25:27,734 --> 00:25:29,154 Mizera jeden. 279 00:25:30,820 --> 00:25:32,450 Takové kecy. 280 00:25:52,008 --> 00:25:55,428 Vím, žes vyhodil filmy... Načapal jsem tě. 281 00:25:56,471 --> 00:25:58,351 Všechno jsem přinesl zpátky. 282 00:25:59,432 --> 00:26:00,852 To byla tíha. 283 00:26:03,311 --> 00:26:05,361 Proč jsi skončil u filmu? 284 00:26:07,315 --> 00:26:10,025 {\an8}NZS NÁRODNÍ ZPRAVODAJSKÁ SLUŽBA 285 00:26:18,576 --> 00:26:19,866 Hae-ri Go! 286 00:26:20,453 --> 00:26:22,503 Slyšela jsem, žes to zvládla skvěle. 287 00:26:22,580 --> 00:26:24,250 Hwa-suk, kde jsi? 288 00:26:24,332 --> 00:26:26,132 Kde asi. V kanceláři. 289 00:26:26,209 --> 00:26:29,799 Poslala jsem ti na soukromý e-mail video. Podívej se na něj. 290 00:26:29,879 --> 00:26:31,209 Jaké video? 291 00:26:32,632 --> 00:26:34,222 To jako pro dospělé? 292 00:26:35,927 --> 00:26:37,507 PUSŤ SI TEN SOUBOR 293 00:26:40,724 --> 00:26:42,184 Co to je? 294 00:26:42,267 --> 00:26:43,557 Otevři to. 295 00:26:50,191 --> 00:26:51,441 Ale ne. 296 00:26:52,152 --> 00:26:54,032 To je z toho zříceného letadla... 297 00:26:54,112 --> 00:26:57,032 Vidíš toho muže s telefonem, za těmi kluky? 298 00:26:57,115 --> 00:26:58,365 Toho s kapucí. 299 00:26:58,867 --> 00:27:00,657 Zjisti, co říkal do telefonu. 300 00:27:02,954 --> 00:27:04,584 Proč jsi skončil u filmu? 301 00:27:05,540 --> 00:27:07,670 Říkal jsi, že budeš slavným režisérem 302 00:27:07,751 --> 00:27:09,381 a prorazíš v Hollywoodu. 303 00:27:09,461 --> 00:27:12,011 Chvíli potrvá, než mi to schválí. 304 00:27:12,380 --> 00:27:15,550 Na to není čas. A ten e-mail úplně smaž. 305 00:27:15,633 --> 00:27:18,143 No teda... Tak jo. 306 00:27:18,219 --> 00:27:21,639 Měla by ses radši soustředit na nějaké pěkné marocké kluky. 307 00:27:21,723 --> 00:27:22,933 Ten hovor je drahý. 308 00:27:23,016 --> 00:27:24,976 Musím jít. Díky. 309 00:27:26,019 --> 00:27:27,059 Haló? 310 00:27:28,229 --> 00:27:29,359 To je mi vděčnost. 311 00:27:36,988 --> 00:27:38,238 UKLÁDÁNÍ SOUBORU 312 00:27:40,408 --> 00:27:41,788 SMAZAT 313 00:27:52,962 --> 00:27:54,712 Dobrý den, pane premiére. 314 00:27:54,798 --> 00:27:57,548 - Ta tisková konference se vám povedla. - Díky. 315 00:27:58,093 --> 00:27:59,843 - A pan prezident? - Je u sebe. 316 00:28:00,762 --> 00:28:02,562 Má špatnou náladu. 317 00:28:03,765 --> 00:28:04,635 Díky. 318 00:28:04,724 --> 00:28:06,024 PŘÍSNĚ TAJNÉ 319 00:28:06,101 --> 00:28:07,481 HODNOTICÍ ZPRÁVA F-X 320 00:28:09,062 --> 00:28:11,522 {\an8}JEONG GOOK-PYO PREZIDENT KOREJSKÉ REPUBLIKY 321 00:28:13,900 --> 00:28:15,860 {\an8}NEJLÉPE JE HODNOCEN F70. 322 00:28:22,450 --> 00:28:24,620 Mohu počkat venku, jestli máte práci. 323 00:28:24,702 --> 00:28:26,502 To nevadí. Prosím posaďte se. 324 00:28:35,672 --> 00:28:37,172 {\an8}HONG SUN-JO PREMIÉR 325 00:28:37,257 --> 00:28:38,627 {\an8}Pomineme-li cenu, 326 00:28:38,716 --> 00:28:40,636 je z hlediska výkonnosti i technologií... 327 00:28:40,718 --> 00:28:42,218 {\an8}PARK MAN-YEONG MINISTR NÁRODNÍ OBRANY 328 00:28:42,303 --> 00:28:44,683 {\an8}F70 od Dynamic System lepší než letoun od John & Mark. 329 00:28:45,098 --> 00:28:46,928 {\an8}A co veřejné mínění, pane ministře? 330 00:28:47,016 --> 00:28:48,766 {\an8}YUN HAN-GI, TAJEMNÍK PREZIDENTA PRO OBČANSKÉ ZÁLEŽITOSTI 331 00:28:48,852 --> 00:28:50,652 Jste si jistý, že ustojíte odpor veřejnosti 332 00:28:50,729 --> 00:28:52,729 vůči společnosti Dynamic System? 333 00:28:52,814 --> 00:28:55,784 Tento projekt nelze hodnotit podle dnešní situace. 334 00:28:56,192 --> 00:28:59,952 Po té katastrofě důvěra v pana prezidenta prudce klesla 335 00:29:00,029 --> 00:29:01,989 a vy chcete přilévat olej do ohně? 336 00:29:02,073 --> 00:29:04,333 Právě proto vás na to upozorňuji. 337 00:29:04,409 --> 00:29:07,119 Když se ukáže, že se vyhodilo přes bilion wonů... 338 00:29:11,082 --> 00:29:12,672 Co to tu předvádíte? 339 00:29:18,256 --> 00:29:19,716 Pane ministře Parku. 340 00:29:20,216 --> 00:29:22,636 Podívejme se na to takto. 341 00:29:22,969 --> 00:29:24,509 Na projekt F-X se vydá 342 00:29:24,596 --> 00:29:27,966 velká spousta peněz. Přesněji řečeno 11 bilionů wonů. 343 00:29:28,057 --> 00:29:29,927 Odkud myslíte, že jsou? 344 00:29:31,436 --> 00:29:34,016 Z daní občanů, kteří na ně tvrdě pracovali. 345 00:29:34,105 --> 00:29:35,435 A co byste dělal, 346 00:29:35,523 --> 00:29:39,743 kdyby občané neměli z toho, jak je použijeme, radost, nýbrž měli zlost. 347 00:29:39,819 --> 00:29:42,409 Národní obrana je důležitá. 348 00:29:42,489 --> 00:29:44,909 Dlouhodobé projekty také. 349 00:29:45,408 --> 00:29:48,328 Ale nemají i ony přinášet občanům radost? 350 00:29:48,870 --> 00:29:52,330 Já zastupuji pouze Ministerstvo národní obrany. 351 00:29:52,415 --> 00:29:53,915 Prosím důkladně zvažte, 352 00:29:54,542 --> 00:29:58,132 které rozhodnutí přinese občanům větší užitek. 353 00:30:01,132 --> 00:30:02,132 Dobře. 354 00:30:03,468 --> 00:30:06,598 Důkladně to zvážím. To je vše, můžete jít. 355 00:30:24,030 --> 00:30:27,240 Jak si mě ten vůl dovoluje takhle komandovat? 356 00:30:28,243 --> 00:30:32,503 Byl jste to přece vy, kdo vybral tak rázného ministra obrany. 357 00:30:32,580 --> 00:30:34,120 Posmíváte se mi? 358 00:30:34,207 --> 00:30:37,127 Jak jsem vám řekl, když jste ho jmenoval, 359 00:30:37,210 --> 00:30:39,800 máme dost čestných vojáků, ale na málokoho 360 00:30:39,879 --> 00:30:41,669 se dá spolehnout. 361 00:30:42,674 --> 00:30:44,134 Vzpomínáte si? 362 00:30:44,217 --> 00:30:48,007 Jak mám toho berana donutit, aby změnil názor? 363 00:30:48,096 --> 00:30:50,516 Lidi nezměníte. 364 00:30:50,974 --> 00:30:52,354 Bylo by lepší ho odvolat. 365 00:30:52,433 --> 00:30:54,523 Myslíte, že to nevím? 366 00:30:54,602 --> 00:30:56,732 Teď na to ale není vhodná doba. 367 00:30:56,813 --> 00:31:00,113 Těžko si můžete dovolit čekat na vhodnou dobu. 368 00:31:01,985 --> 00:31:03,645 Musím si vyčistit hlavu, 369 00:31:03,736 --> 00:31:05,566 zahrajme si go. 370 00:31:09,117 --> 00:31:12,247 Rodiny obětí dnes pořádají tryznu za zemřelé. 371 00:31:12,871 --> 00:31:13,711 No a co? 372 00:31:15,415 --> 00:31:18,075 Jak to souvisí s hrou go? 373 00:31:19,711 --> 00:31:21,921 Nijak. Řekl jsem to jen tak. 374 00:31:22,338 --> 00:31:25,428 Dnes máte černé, protože minule jsem vyhrál. 375 00:31:25,758 --> 00:31:28,088 V Modrém domě si můžu dělat, co chci. 376 00:31:31,556 --> 00:31:35,596 Měl bych vás nahlásit, že zneužíváte své pravomoce. 377 00:31:36,311 --> 00:31:38,271 Prohrajete-li, máte příště černé. 378 00:31:44,485 --> 00:31:45,895 Mami... 379 00:31:45,987 --> 00:31:47,357 Jin-ho. 380 00:32:04,631 --> 00:32:08,761 Bez pohřbu jsem se s tebou ani nemohla rozloučit. 381 00:32:09,302 --> 00:32:13,182 Tolik mi chybíš, má lásko. Nemůžu uvěřit tomu, že už tu nejsi. 382 00:32:14,891 --> 00:32:17,021 Byla to moje chyba, synu. 383 00:32:17,477 --> 00:32:19,727 Miláčku, prosím! 384 00:32:19,812 --> 00:32:22,192 Prosím tě! 385 00:32:27,695 --> 00:32:29,605 Jin-ho! 386 00:32:31,449 --> 00:32:33,279 Drahoušku! 387 00:33:14,409 --> 00:33:15,579 Hoone! 388 00:33:18,246 --> 00:33:19,656 Hoone, promiň mi to! 389 00:33:22,583 --> 00:33:23,633 Hoone! 390 00:33:43,021 --> 00:33:44,401 Hoone! 391 00:33:59,620 --> 00:34:01,540 Kvůli pádu B357 392 00:34:01,622 --> 00:34:05,042 je veřejnost v Koreji v šoku a truchlí. 393 00:34:05,126 --> 00:34:06,246 A někteří žádají, 394 00:34:06,335 --> 00:34:10,915 aby se výrobce letadla, Dynamic System, výběrového řízení nesměl účastnit. 395 00:34:11,007 --> 00:34:12,797 Co nám k tomu můžete říci? 396 00:34:14,510 --> 00:34:16,430 {\an8}V tuto chvíli bez komentáře. 397 00:34:16,512 --> 00:34:19,562 Čekáme na oficiální závěry vyšetřování, 398 00:34:19,640 --> 00:34:21,600 které by měly být brzy zveřejněny. 399 00:34:21,684 --> 00:34:22,694 Děkuji. 400 00:34:23,811 --> 00:34:27,071 Avionika je mozkem letadla 401 00:34:27,148 --> 00:34:29,528 a motory lze přirovnat k srdci. 402 00:34:29,609 --> 00:34:33,949 Letounu B357 od společnosti Dynamic System 403 00:34:34,030 --> 00:34:35,910 selhala avionika 404 00:34:36,324 --> 00:34:38,204 a explodoval motor. 405 00:34:38,284 --> 00:34:41,004 Voják, který má poraněnou hlavu a srdce, 406 00:34:41,079 --> 00:34:43,829 bitvu nevyhrává. 407 00:34:43,915 --> 00:34:45,535 To je vše, co mohu říci. 408 00:34:55,968 --> 00:34:57,178 Haló, veliteli Gangu. 409 00:34:57,804 --> 00:34:59,144 To je ale překvapení. 410 00:34:59,680 --> 00:35:00,810 Co tu děláš? 411 00:35:01,307 --> 00:35:03,137 Nejsi na hraní s letadýlky starý? 412 00:35:03,226 --> 00:35:05,346 A nehrál sis ty s jedním letadlem? 413 00:35:05,436 --> 00:35:08,226 Proč hned tak zprudka? 414 00:35:08,940 --> 00:35:11,280 Aha, to asi kvůli tomu převelení. 415 00:35:12,527 --> 00:35:15,987 Co je špatného na Oddělení psychologických operací? 416 00:35:16,072 --> 00:35:17,572 Stačí, když budeš 417 00:35:17,657 --> 00:35:19,867 sledovat média a opravovat překlepy. 418 00:35:19,951 --> 00:35:21,541 Jdi otravovat jinam. 419 00:35:23,079 --> 00:35:25,499 Z tebe to teda táhne. 420 00:35:26,582 --> 00:35:28,082 Zase už od rána popíjíš? 421 00:35:28,501 --> 00:35:31,001 Proto tě generální ředitel nesnáší, 422 00:35:31,546 --> 00:35:33,456 jsi ostudou NZS. 423 00:35:33,548 --> 00:35:35,338 Vypadni odsud. 424 00:35:36,092 --> 00:35:39,182 Neboj, říkám ti to jako příteli. 425 00:35:39,262 --> 00:35:42,272 Jak ti můžu pomoct, když mě vůbec neposloucháš? 426 00:35:43,182 --> 00:35:45,732 Nebuď tak... Pane tajemníku Yune! 427 00:35:47,145 --> 00:35:50,145 Před týdnem jsem byl na třídním srazu v našem rodišti. 428 00:35:50,231 --> 00:35:53,151 Všichni vás tam zbožňují jako celebritu. 429 00:35:53,234 --> 00:35:55,324 No, jste první z našeho zapadákova, 430 00:35:55,403 --> 00:35:57,573 kdo se stal tajemníkem prezidenta. 431 00:35:57,989 --> 00:36:00,319 Už jste jedl? Nedal byste si suši? 432 00:36:00,408 --> 00:36:03,618 V podniku nedaleko odsud servírují volně žijící ryby. 433 00:36:03,703 --> 00:36:05,663 Mají tam samé delikatesy, pojďme. 434 00:36:08,291 --> 00:36:10,171 GO HAE-RI 435 00:36:11,335 --> 00:36:13,165 Proč chceš vidět černou skříňku? 436 00:36:13,629 --> 00:36:15,919 Řeknu vám to, jen když se nerozčílíte. 437 00:36:16,007 --> 00:36:17,427 Tak ne. Rozčílil bych se. 438 00:36:17,508 --> 00:36:18,798 Říká se, 439 00:36:20,094 --> 00:36:22,814 že jeden cestující přežil. 440 00:36:22,889 --> 00:36:23,969 Cože? 441 00:36:25,725 --> 00:36:28,185 To si vyprávěj svému šéfovi, Minovi. 442 00:36:28,269 --> 00:36:30,399 Proč voláš mně, a ne svému nadřízenému? 443 00:36:30,730 --> 00:36:34,030 Říkal jste, že znáte někoho z ICAO. 444 00:36:34,108 --> 00:36:37,358 - Asi to položím. - To mi nedělejte, pane. 445 00:36:37,445 --> 00:36:40,655 Letěla jsem kvůli vám do Lisabonu. 446 00:36:41,240 --> 00:36:43,620 Víte, jak to bylo těžké v tom mokru? 447 00:36:44,619 --> 00:36:46,909 Říká se: „Dobro oplácej dobrem.“ 448 00:36:46,996 --> 00:36:49,416 Nebuďte labuť. 449 00:36:49,749 --> 00:36:50,879 Tak dobře. 450 00:36:52,668 --> 00:36:54,838 Uvidím, co se dá dělat, ale nic neslibuju. 451 00:36:55,838 --> 00:36:57,128 Děkuji. 452 00:36:58,299 --> 00:36:59,379 A mimochodem, 453 00:36:59,926 --> 00:37:01,756 přišly už výsledky té pitvy? 454 00:37:02,470 --> 00:37:03,890 Byla to sebevražda, ne? 455 00:37:04,472 --> 00:37:06,062 Něco mi na tom nesedí. 456 00:37:06,140 --> 00:37:08,480 Nebyl to typ se sklony k sebevraždě. 457 00:37:09,727 --> 00:37:10,767 Musím jít. 458 00:37:12,438 --> 00:37:13,898 Promiňte, že ruším. 459 00:37:16,025 --> 00:37:18,275 Já jsem Gang Ju-cheol. Volal jsem vám. 460 00:37:19,028 --> 00:37:21,568 Aha, ano, ráda vás poznávám. 461 00:37:21,656 --> 00:37:23,866 Přátelil jste se s Michaelem, že? 462 00:37:23,950 --> 00:37:25,080 Ano. 463 00:37:25,660 --> 00:37:28,540 Chtěl bych se vás na něj zeptat. 464 00:37:29,288 --> 00:37:31,918 Mám na vás jen pět minut, mám nabitý program. 465 00:37:33,000 --> 00:37:36,170 Michaelova žena nebere telefon. 466 00:37:37,672 --> 00:37:40,592 Netušíte, proč by se chtěl zabít? 467 00:37:43,135 --> 00:37:45,215 O tom s vámi nemohu mluvit. 468 00:37:45,930 --> 00:37:48,560 Jak dobře jste Michaela znal? 469 00:37:48,641 --> 00:37:51,771 Hodně mi pomohl, když byl u CIA. 470 00:37:54,605 --> 00:37:56,015 Michael měl problémy... 471 00:37:57,149 --> 00:37:59,029 se svými přítelkyněmi. 472 00:37:59,694 --> 00:38:02,454 Nevíte se kterými a o jaké problémy šlo? 473 00:38:02,530 --> 00:38:06,030 Víc vám říct nemohu. Chci respektovat jeho soukromí. 474 00:38:06,534 --> 00:38:07,664 Promiňte. 475 00:38:19,547 --> 00:38:21,667 Tohle vám pomůže na žaludek. 476 00:38:22,091 --> 00:38:23,551 Děkuji. 477 00:38:25,011 --> 00:38:26,431 Také vás bolí žaludek? 478 00:38:26,512 --> 00:38:29,602 Beru si tohle a hodně mi to pomáhá. 479 00:38:29,682 --> 00:38:33,142 Jednu si vemte teď a druhou když tak v letadle. 480 00:38:33,227 --> 00:38:34,437 Děkuji za vše. 481 00:38:35,104 --> 00:38:36,114 Jsou tu všichni? 482 00:38:39,734 --> 00:38:41,614 Nevidím pana Cha Dal-geona. 483 00:38:41,694 --> 00:38:43,824 Chce tu zůstat a chytat teroristu. 484 00:38:45,114 --> 00:38:46,374 Vrátil se do hotelu. 485 00:38:46,949 --> 00:38:48,829 Měli bychom jít. 486 00:38:48,909 --> 00:38:49,989 Díky za vaši péči. 487 00:38:52,955 --> 00:38:55,205 - Děkuji. - Na shledanou. 488 00:38:55,958 --> 00:38:57,168 Tudy, prosím. 489 00:39:07,678 --> 00:39:08,758 Ahoj, O-chane. 490 00:39:08,846 --> 00:39:12,016 Posílám ti video, zveřejni ho online. 491 00:39:15,561 --> 00:39:16,481 To snad... 492 00:39:25,946 --> 00:39:27,486 Pane Cha Dal-geone! 493 00:39:28,032 --> 00:39:30,282 Co se stalo? 494 00:39:30,368 --> 00:39:32,618 Hoonova videa zmizela z cloudu! 495 00:39:32,703 --> 00:39:33,703 Cože? 496 00:39:33,788 --> 00:39:35,538 Nesmazal jste je omylem? 497 00:39:44,423 --> 00:39:46,263 - Co to...? - Do prdele. 498 00:39:52,098 --> 00:39:53,178 Dal-geone! 499 00:39:56,477 --> 00:39:57,517 Ne! 500 00:40:31,554 --> 00:40:32,604 Stůj! 501 00:41:04,920 --> 00:41:05,960 Pojď sem! 502 00:41:08,924 --> 00:41:10,684 Kdo tě poslal? Mluv! 503 00:41:10,759 --> 00:41:12,009 Kdo tě poslal? 504 00:41:12,094 --> 00:41:13,724 - Co děláš? - Kdo tě poslal? 505 00:41:13,804 --> 00:41:17,064 - Já nic nevím! - Mluv anglicky! 506 00:41:17,141 --> 00:41:18,391 Já nic nevím! 507 00:41:18,476 --> 00:41:20,976 Letadlo? Terorista z letadla? 508 00:41:21,061 --> 00:41:23,771 - Prosím! Já nic nevím! - Co to do prdele meleš? 509 00:41:23,856 --> 00:41:24,856 Sakra. 510 00:41:25,691 --> 00:41:27,231 Mluv! 511 00:41:27,735 --> 00:41:29,395 Mluv anglicky do prdele! 512 00:41:29,945 --> 00:41:33,155 Jestli mi to neřekneš, tak je po tobě! 513 00:41:33,991 --> 00:41:35,451 Chceš chcípnout? 514 00:41:36,785 --> 00:41:38,865 - Stůjte! - Pusťte ho! 515 00:41:42,333 --> 00:41:43,883 Pusťte mě! 516 00:41:44,752 --> 00:41:47,052 Mě ne! Zatkněte toho hajzla, debilové! 517 00:41:47,421 --> 00:41:49,471 Jeho zatkněte, ne mě! 518 00:41:49,548 --> 00:41:50,588 Pusťte mě! 519 00:41:56,889 --> 00:41:59,429 - Slyšíš něco? - Počkej chvíli. 520 00:42:01,602 --> 00:42:03,352 Načapal jsem tě. 521 00:42:04,688 --> 00:42:06,438 - Ten člověk vedle... - Všechno jsem přinesl zpátky. 522 00:42:09,818 --> 00:42:11,948 - Ten člověk vedle... - Všechno jsem přinesl zpátky. 523 00:42:15,115 --> 00:42:17,075 - Ten člověk vedle... - Všechno jsem přinesl zpátky. 524 00:42:18,118 --> 00:42:19,498 Kousek slyšet je. 525 00:42:21,163 --> 00:42:23,043 Ten člověk vedle... 526 00:42:23,123 --> 00:42:24,833 Nezní to jako korejština. 527 00:42:25,709 --> 00:42:27,799 - Cože? - Mluví asi španělsky. 528 00:42:28,379 --> 00:42:30,299 - Půjč mi to. - Tady to máš. 529 00:42:34,176 --> 00:42:36,716 - Proč jsi skončil u filmu? - Nařiď si hodinky. 530 00:42:36,804 --> 00:42:38,394 - Říkal jsi... - Je přesně 11... 531 00:42:38,472 --> 00:42:40,182 - Od začátku. - Tak jo. 532 00:42:40,641 --> 00:42:42,351 Ten člověk vedle... 533 00:42:42,434 --> 00:42:43,444 Dobře... 534 00:42:43,936 --> 00:42:47,226 - Proč jsi skončil u filmu? - Nařiď si hodinky. 535 00:42:47,314 --> 00:42:49,534 Je přesně 11.02. 536 00:42:49,608 --> 00:42:50,778 Sedm... 537 00:42:50,859 --> 00:42:53,899 - Máme k tomu vůbec povolení... - Ticho. Počkej. 538 00:42:55,364 --> 00:43:00,494 Přesně za 14 hodin a 37 minut. 539 00:43:01,120 --> 00:43:02,450 A dárek? 540 00:43:10,462 --> 00:43:12,052 Haló? 541 00:43:12,131 --> 00:43:13,971 Mám ten telefonát. 542 00:43:17,386 --> 00:43:20,506 - A co se tam říká? - Nerozumím tomu. 543 00:43:20,598 --> 00:43:24,478 Ten chlap na videu mluvil španělsky. 544 00:43:25,644 --> 00:43:27,104 Španělsky? 545 00:43:27,187 --> 00:43:28,937 Přečtu ti to. Piš si. 546 00:43:32,610 --> 00:43:34,740 Pošli mi to esemeskou, Hwa-suk. Dík. 547 00:43:36,614 --> 00:43:38,664 Ta mě tak štve. 548 00:43:43,287 --> 00:43:45,537 - Kdo je? - To jsem já. 549 00:43:48,667 --> 00:43:50,287 Co tu chcete tak brzo? 550 00:43:50,377 --> 00:43:53,087 Cha Dal-geona zadržela policie. 551 00:43:53,172 --> 00:43:54,302 Cože? 552 00:43:55,966 --> 00:43:57,296 Co provedl tentokrát? 553 00:43:59,136 --> 00:44:01,846 - Prostě jeďte za mnou. - Já vím kudy. 554 00:44:01,930 --> 00:44:04,600 - Tak jo. Jeďte opatrně. - Díky. 555 00:45:27,307 --> 00:45:30,597 {\an8}POLICEJNÍ STANICE, TANGER 556 00:45:48,454 --> 00:45:50,754 Hoon víc než dva měsíce nepromluvil. 557 00:45:50,831 --> 00:45:52,291 Podle doktora 558 00:45:52,374 --> 00:45:55,004 to není tím, že by nemohl, ale že nechce. 559 00:45:55,085 --> 00:45:56,585 Jeho mámu jste nesehnali? 560 00:45:57,588 --> 00:45:59,418 Ne. Proto jsme volali vám, jeho strýci. 561 00:46:02,050 --> 00:46:02,890 Takže chcete, 562 00:46:03,802 --> 00:46:04,932 abych si ho vzal? 563 00:46:05,345 --> 00:46:07,925 - Jste jedna rodina. - Hovno rodina. 564 00:46:13,479 --> 00:46:14,809 Nemůžu. 565 00:46:14,897 --> 00:46:16,977 Mám své problémy, nemůžu se starat o dítě. 566 00:46:17,399 --> 00:46:20,189 - Brzy se to tu zavře. - Najděte jiný dětský... 567 00:46:23,822 --> 00:46:25,912 Tak mu najděte jiný dětský domov. 568 00:46:26,992 --> 00:46:28,162 Najděte si ho sám. 569 00:46:29,495 --> 00:46:31,455 Hej! Počkejte! 570 00:46:32,706 --> 00:46:33,866 Sakra. 571 00:46:41,340 --> 00:46:42,630 Zvedni ruku. 572 00:46:45,886 --> 00:46:47,216 Chybí ti máma, viď? 573 00:46:48,013 --> 00:46:50,933 Neboj, brzo ji najdu a pak budeš moct být s ní. 574 00:46:51,975 --> 00:46:53,845 Máma mě opustila. 575 00:46:57,564 --> 00:46:59,484 Ty mě taky chceš opustit, viď? 576 00:47:01,068 --> 00:47:02,648 A pak že nemluvíš. 577 00:47:03,153 --> 00:47:04,993 Jestli mě chceš opustit, tak radši hned. 578 00:47:06,365 --> 00:47:09,485 Rodina není nějaký krám, který si jen tak sebereš nebo zahodíš. 579 00:47:12,746 --> 00:47:13,996 Rodina, to jsou... 580 00:47:18,043 --> 00:47:19,593 Lidé, kteří spolu žijí. 581 00:47:20,420 --> 00:47:21,760 Hovno rodina. 582 00:47:21,838 --> 00:47:24,048 Kdo tě učil říkat sprostá slova? 583 00:47:26,385 --> 00:47:28,885 Kdes takové slovo slyšel? 584 00:47:29,471 --> 00:47:32,311 - Nech toho. - Ale? Co to má být? 585 00:47:32,391 --> 00:47:34,311 Jo tak ty se chceš prát? 586 00:47:34,393 --> 00:47:35,483 No? 587 00:47:35,561 --> 00:47:37,851 No tak jo. Já se nedám. 588 00:47:37,938 --> 00:47:39,148 Tak dobře, vyhráls. 589 00:47:39,231 --> 00:47:42,031 Vzdávám se! Vzdávám se! 590 00:47:43,318 --> 00:47:45,648 Dostal jsem tě! 591 00:48:18,145 --> 00:48:19,345 Jste volný. 592 00:48:41,293 --> 00:48:43,343 Začneme s výslechem. 593 00:48:45,464 --> 00:48:46,884 Chybí kromě laptopu ještě něco? 594 00:48:47,341 --> 00:48:51,051 Řekněte jim, že je spolčený s tím teroristou. 595 00:48:52,346 --> 00:48:54,426 Myslím, že to není dobrý nápad. 596 00:48:54,514 --> 00:48:55,644 Jen jim to řekněte. 597 00:48:59,978 --> 00:49:02,768 Tenhle pán je spolčen s tím, kdo zavinil pád B357. 598 00:49:11,198 --> 00:49:14,198 Šel uklidit pokoj, našel ho rozházený, tak šel pryč. 599 00:49:14,701 --> 00:49:16,701 Nelži! 600 00:49:22,334 --> 00:49:25,254 Je rozzlobený, protože jste ho jen tak napadl. 601 00:49:26,088 --> 00:49:28,258 Ty hajzle! 602 00:49:29,257 --> 00:49:30,877 Ty svině! 603 00:49:30,967 --> 00:49:33,757 Dal-geone, nemá smysl se rozčilovat. 604 00:49:41,311 --> 00:49:44,481 Prověřili ho a skutečně v tom hotelu pracuje. 605 00:49:45,399 --> 00:49:47,479 Tak v tom jede i ten hotel. 606 00:49:48,985 --> 00:49:49,985 Cha Dal-geone. 607 00:49:50,070 --> 00:49:51,320 Přelož to! 608 00:49:53,198 --> 00:49:55,368 Raději ne. Nechcete teď překládat vy? 609 00:49:56,284 --> 00:49:57,204 Snad ani ne... 610 00:50:08,672 --> 00:50:11,172 - Proč mu sundávají pouta? - Protože... 611 00:50:11,258 --> 00:50:14,138 Pustí ho a vy půjdete zpět do cely. 612 00:50:14,219 --> 00:50:16,349 Co to melete? To snad ne! 613 00:50:18,348 --> 00:50:19,468 Sakra. 614 00:50:20,809 --> 00:50:22,389 Pusťte mě! 615 00:50:23,645 --> 00:50:25,515 Dal-geone! Hej! 616 00:50:29,484 --> 00:50:30,574 Co to děláte? 617 00:50:30,652 --> 00:50:32,202 Překládej. 618 00:50:32,279 --> 00:50:33,659 Mám 18 danů. 619 00:50:33,739 --> 00:50:35,529 Zabít tě je pro mě hračka. 620 00:50:35,615 --> 00:50:39,745 Okamžitě přiznej, že patříš k tomu teroristovi! 621 00:50:39,828 --> 00:50:43,288 To stačí, pane Cha Dal-geone. Chcete na doživotí do vězení? 622 00:50:43,957 --> 00:50:46,247 Má pravdu. Takhle to přece nejde. 623 00:50:50,380 --> 00:50:53,180 Jestli ho nepustíš, než řekne tři, tak tě zastřelí. 624 00:50:53,258 --> 00:50:54,088 Jedna! 625 00:50:54,176 --> 00:50:56,886 Pořád nic? Tak umřeme společně. 626 00:50:56,970 --> 00:50:58,180 Dva! 627 00:50:59,264 --> 00:51:00,814 Oni tě vážně zastřelí! 628 00:51:01,183 --> 00:51:02,483 Přiznej se! 629 00:51:05,103 --> 00:51:06,813 - Tři! - Počkat! 630 00:51:15,655 --> 00:51:16,775 Říká, 631 00:51:17,407 --> 00:51:18,487 že mě taky střelí. 632 00:51:20,786 --> 00:51:23,656 Kvůli tobě tu umřu, ty debile! 633 00:51:37,928 --> 00:51:39,298 Do prdele! 634 00:52:18,969 --> 00:52:20,469 Ano, pane? 635 00:52:20,554 --> 00:52:22,564 Jdi na sekretariát ICAO 636 00:52:22,639 --> 00:52:24,679 a chtěj doktora Kevina Kima. 637 00:52:24,766 --> 00:52:26,226 Ukáže ti černou skříňku. 638 00:52:26,810 --> 00:52:29,860 Je to Koreoameričan, který nám pomáhá. 639 00:52:32,607 --> 00:52:33,897 Jsi tam? 640 00:52:33,984 --> 00:52:36,904 Bohužel to už nebude potřeba. 641 00:52:37,863 --> 00:52:40,243 To jsem to domlouval pro nic za nic? 642 00:52:40,824 --> 00:52:42,084 Promiňte, pane. 643 00:53:07,684 --> 00:53:10,104 Nemůžu tvrdnout v base! Dostaň mě odsud. 644 00:53:10,604 --> 00:53:14,154 Udělala jsem vše, co jsem mohla. Už ti nebudu pomáhat. 645 00:53:14,232 --> 00:53:16,192 A co když mám pravdu? 646 00:53:16,902 --> 00:53:20,742 Pak bys za to mohla stejně jako ten terorista. Rozumíš? 647 00:53:22,449 --> 00:53:24,449 Sakra. Já se z něj zblázním. 648 00:53:33,460 --> 00:53:35,380 {\an8}MEZINÁRODNÍ ORGANIZACE PRO CIVILNÍ LETECTVÍ 649 00:53:39,674 --> 00:53:42,054 - Počkejte tady, prosím. - Děkuji. 650 00:53:48,892 --> 00:53:50,772 PÁD LETADLA B357 DYNAMIC SYSTEM B357 D747-400 651 00:54:05,158 --> 00:54:06,528 Dobrý den. 652 00:54:09,663 --> 00:54:12,543 - Já jsem Go Hae-ri. - Ano, vím. Jsem Kevin Kim. 653 00:54:17,837 --> 00:54:21,167 Z letadla jsme získali dvě černé skříňky. 654 00:54:23,927 --> 00:54:27,347 Na jedné je hlasový záznam z kokpitu, 655 00:54:27,430 --> 00:54:30,020 na druhé záznamy letových údajů. 656 00:54:37,524 --> 00:54:39,654 Co jsou ty děti zač? 657 00:54:39,734 --> 00:54:41,574 Exhibiční tým taekwonda. 658 00:54:41,653 --> 00:54:43,863 Národní tým? 659 00:54:43,947 --> 00:54:45,657 Tak to abychom se snažili. 660 00:54:48,034 --> 00:54:49,664 - Můžu? - Jasně. 661 00:54:50,578 --> 00:54:54,328 Miláčku. Těšil jsem se, že zavoláš. 662 00:54:54,416 --> 00:54:56,706 Ty umíš španělsky? 663 00:54:56,793 --> 00:54:59,923 Neboj, nerozumí tomu, co říkám. 664 00:55:00,005 --> 00:55:01,835 Umíte španělsky, doktore? 665 00:55:02,799 --> 00:55:04,049 Dal jsem to přeložit. 666 00:55:09,514 --> 00:55:11,894 Mluví asi se svou přítelkyní. 667 00:55:11,975 --> 00:55:14,685 Dobře, počkej. 668 00:55:14,769 --> 00:55:18,649 Nařídil jsem je. 669 00:55:19,774 --> 00:55:24,034 Ten chlap na videu mluvil španělsky. 670 00:56:05,195 --> 00:56:08,655 Miláčku. Těšil jsem se, že zavoláš. 671 00:56:09,908 --> 00:56:13,698 Neboj, nerozumí tomu, co říkám. 672 00:56:13,787 --> 00:56:16,957 - Proč jsi skončil u filmu? - Nařiď si hodinky. 673 00:56:17,040 --> 00:56:22,460 Je přesně 11.02. Sedm, osm, devět sekund. 674 00:56:23,088 --> 00:56:26,798 Dobře, počkej chvíli. Mám to. 675 00:56:27,467 --> 00:56:29,137 Kdy se uvidíme? 676 00:56:29,219 --> 00:56:33,929 Přesně za 14 hodin a 37 minut. 677 00:56:34,432 --> 00:56:37,562 - A dárek? - Je připraven. 678 00:56:37,644 --> 00:56:39,354 Najdeš ho na místě setkání. 679 00:56:39,437 --> 00:56:41,187 A co naše schůzka? 680 00:56:42,774 --> 00:56:45,534 Naplánována na 13.15, 13.20, 681 00:56:46,277 --> 00:56:47,607 13.23, 682 00:56:48,113 --> 00:56:49,323 13.30. 683 00:56:49,405 --> 00:56:52,195 - Mám to. - Ještě něco? 684 00:56:52,283 --> 00:56:53,993 Ne, to je všechno. 685 00:56:54,077 --> 00:56:56,617 Miluji tě, drahoušku. 686 00:57:02,043 --> 00:57:04,133 Myslím, že mluvili spolu... 687 00:57:05,421 --> 00:57:06,381 Vypadá to tak. 688 00:57:06,464 --> 00:57:09,724 Jeden z nich je druhý pilot, 689 00:57:10,635 --> 00:57:12,045 ale co je zač ten druhý? 690 00:57:27,026 --> 00:57:28,236 Jste volný. 691 00:57:38,663 --> 00:57:41,673 - Co se děje? - Stálo mě to 1 500 eur. 692 00:57:41,749 --> 00:57:44,129 Měl jsem to zkusit usmlouvat na tisíc. 693 00:57:46,754 --> 00:57:49,974 - Podplatil jste je? - Co mi zbývalo? 694 00:57:51,843 --> 00:57:56,353 Tohle je číslo mého účtu, pošlete mi 1 500 eur. 695 00:58:00,143 --> 00:58:01,813 A ne že se na to vykašlete. 696 00:58:04,063 --> 00:58:05,403 Ten magor měl pravdu. 697 00:58:06,065 --> 00:58:07,105 Co prosím? 698 00:58:09,277 --> 00:58:11,147 Zřícení letadla B357 699 00:58:14,282 --> 00:58:15,952 způsobil teroristický útok. 700 00:58:20,705 --> 00:58:22,955 Proč se chcete stát členkou NZS? 701 00:58:27,795 --> 00:58:30,465 Můj otec byl plukovníkem u mariňáků. 702 00:58:30,965 --> 00:58:32,755 Při výcviku začalo hořet. 703 00:58:33,218 --> 00:58:35,928 Zachránil osm mužů, ale on sám zahynul. 704 00:58:37,388 --> 00:58:40,888 Chci jít v jeho šlépějích a sloužit své zemi. 705 00:58:40,975 --> 00:58:42,185 Takové klišé. 706 00:58:44,270 --> 00:58:45,610 Cože? 707 00:58:45,688 --> 00:58:48,398 Většina uchazečů říká něco takového. 708 00:58:53,321 --> 00:58:56,451 Jsem dcerou národního hrdiny. 709 00:58:56,533 --> 00:59:00,503 Zpochybňovat mé vlastenectví mi přijde jako urážka mého otce. 710 00:59:00,578 --> 00:59:02,208 Měl o vás starost. 711 00:59:03,540 --> 00:59:07,000 Plukovník Go Gang-cheol, velitel první divize námořní pěchoty. 712 00:59:08,503 --> 00:59:11,133 Znal jste mého otce osobně? 713 00:59:11,214 --> 00:59:12,764 Jsem jedním z těch osmi, 714 00:59:12,840 --> 00:59:14,970 které zachránil. 715 00:59:17,512 --> 00:59:19,352 Aha. 716 00:59:19,430 --> 00:59:21,810 To je náhoda. 717 00:59:26,938 --> 00:59:29,858 Nechtěla jsem to říkat, 718 00:59:32,235 --> 00:59:33,735 ale moji mámu podvedli, 719 00:59:33,820 --> 00:59:37,950 když chtěla nedávno koupit podíl v nákupním centru. 720 00:59:38,032 --> 00:59:41,702 Zbyl nám jen dům a ten půjde do dražby. 721 00:59:41,786 --> 00:59:44,866 A můj bratr se nedostal na univerzitu a rozhodl se... 722 00:59:44,956 --> 00:59:46,456 To by stačilo. 723 00:59:48,001 --> 00:59:49,791 Musím se postarat o rodinu. 724 00:59:49,877 --> 00:59:51,627 Otec vám zachránil život! 725 00:59:51,713 --> 00:59:56,093 Když mě nepřijmete, skončíme na ulici... 726 01:00:03,891 --> 01:00:06,811 Překlad titulků: Anna Janáková