1 00:00:12,262 --> 00:00:15,932 (ผลงานซีรีส์จาก NETFLIX) 2 00:01:13,990 --> 00:01:15,990 [เสียงหายใจแรง] 3 00:01:27,712 --> 00:01:28,712 [เสียงครางเจ็บ] 4 00:01:33,134 --> 00:01:35,104 [เสียงหายใจแรงทางปาก] 5 00:01:37,639 --> 00:01:39,269 [เสียงคำรามอย่างเจ็บปวด] 6 00:01:47,148 --> 00:01:48,358 [เสียงทิ้งเหล็กลงชักโครก] 7 00:01:49,609 --> 00:01:53,029 [เสียงกดชักโครก] 8 00:01:58,535 --> 00:01:59,695 [ดัลกอน] แกใช่ไหม 9 00:02:01,955 --> 00:02:03,745 แกทำให้เครื่องบินตกทำไม ไอ้สารเลว 10 00:02:03,832 --> 00:02:05,542 [เสียงล้อเสียดสีถนน] 11 00:02:06,584 --> 00:02:10,054 ลงมาจากรถเดี๋ยวนี้ ไอ้เลว 12 00:02:10,547 --> 00:02:12,467 [เสียงรถวิ่งเร็ว เสียงเบรกเอี๊ยด และร่างคนกระแทกกระจก] 13 00:02:15,093 --> 00:02:17,103 [ดนตรีระทึกตึงเครียด] 14 00:02:23,560 --> 00:02:24,980 (ประวัติผู้โดยสารบี 357 คิมอูกี) 15 00:02:25,061 --> 00:02:26,601 (ประวัติผู้โดยสารบี 357 ชเวจองอุน) 16 00:02:31,943 --> 00:02:34,823 (ประวัติผู้โดยสารบี 357 ชาฮุน) 17 00:02:34,904 --> 00:02:36,914 [ดนตรีเศร้า] 18 00:02:38,867 --> 00:02:40,867 ครอบครัวผู้เสียชีวิตโทรมาอีกแล้วค่ะ 19 00:02:41,744 --> 00:02:44,464 - เกรงว่าถ้าให้รอนานกว่านี้... - อีกครึ่งชั่วโมงผมลงไป 20 00:02:44,539 --> 00:02:45,419 [มิกกี้] ฉันจะไปเตรียมตัวค่ะ 21 00:03:03,600 --> 00:03:06,350 [เสียงทุบโต๊ะ] รู้ไหมพวกเรารอกันมานานแค่ไหน 22 00:03:06,436 --> 00:03:08,646 คุณไม่สนใจเราสักนิด 23 00:03:08,730 --> 00:03:10,570 อย่าบอกนะว่าพวกมันหนีไปแล้ว 24 00:03:10,982 --> 00:03:12,982 - [ผู้ชาย 1] เรียกมันมาเลย - [ผู้หญิง 1] อะไรกันเนี่ย 25 00:03:13,067 --> 00:03:14,777 ขอโทษค่ะ ขอโทษนะคะ 26 00:03:15,195 --> 00:03:16,395 [ผู้ชาย 2] นี่มันอะไรกันวะ 27 00:03:16,487 --> 00:03:18,487 - เกิดอะไรขึ้น - เขาน่าจะลงมาได้แล้วนี่ 28 00:03:18,907 --> 00:03:21,077 - [ผู้หญิง] ทำแบบนี้ไม่ได้นะ - [ผู้ชาย 3] ทำไมไม่ตอบเรา 29 00:03:21,159 --> 00:03:22,329 [แฮรี] ขอโทษด้วยค่ะ 30 00:03:22,827 --> 00:03:24,827 [เสียงบ่นอื้ออึง] 31 00:03:26,414 --> 00:03:28,004 ขอโทษที่มาช้านะครับ 32 00:03:28,499 --> 00:03:32,459 ผมเป็นตัวแทนของไดนามิกซิสเทม ชื่อเอ็ดเวิร์ด พัคครับ 33 00:03:34,339 --> 00:03:36,509 - [ผู้ชาย 4] เราต้องเสียลูกๆ ไป - [แฮรี] อย่าค่ะๆ 34 00:03:36,591 --> 00:03:37,841 [ผู้หญิง 1] ไอ้สารเลว 35 00:03:37,926 --> 00:03:39,386 เอาลูกฉันคืนมา 36 00:03:39,469 --> 00:03:40,759 เอาเขาคืนมา 37 00:03:42,138 --> 00:03:43,348 เอาสามีฉันคืนมา 38 00:03:43,431 --> 00:03:44,601 ทำบ้าอะไรของแก 39 00:03:44,682 --> 00:03:45,982 แกฆ่าน้องชายฉัน 40 00:03:46,059 --> 00:03:47,639 [ซังมี] เอาสามีฉันคืนมา 41 00:03:47,727 --> 00:03:48,847 [ควังด็อก] ไอ้ฆาตกรชั่ว 42 00:03:48,937 --> 00:03:50,977 - ใจเย็นก่อนครับ คุณควังด็อก - ปล่อยผม 43 00:03:51,564 --> 00:03:52,654 [ควังด็อก] แก 44 00:03:53,691 --> 00:03:54,651 เอาเลยครับ 45 00:03:55,318 --> 00:03:57,108 - ฮะ - ฟาดเลยครับ 46 00:03:57,195 --> 00:03:58,815 แก... 47 00:03:58,905 --> 00:04:00,105 ไอ้เวรเอ๊ย 48 00:04:04,911 --> 00:04:06,791 [เสียงร้องตะโกน] 49 00:04:06,871 --> 00:04:08,871 [เสียงหายใจแรงด้วยความโกรธ] 50 00:04:09,624 --> 00:04:13,254 พวกคุณจะด่าว่า จะทำร้ายผม ก็ตามสบาย ผมไม่ว่า 51 00:04:14,671 --> 00:04:16,841 แสดงความโกรธและความเสียใจของคุณ 52 00:04:17,423 --> 00:04:18,843 ที่มีต่อพวกนั้นออกมาได้เลยครับ 53 00:04:19,425 --> 00:04:20,885 แกพูดอะไรของแก ไอ้ชั่ว 54 00:04:20,969 --> 00:04:22,389 ไดนามิกซิสเทมสั่งผมมาว่า 55 00:04:23,221 --> 00:04:25,721 ให้สะสางเรื่องนี้โดยจ่ายเงินชดเชยให้น้อยที่สุด 56 00:04:25,807 --> 00:04:27,927 [เสียงอุทานอย่างไม่เชื่อ] [ผู้หญิง 2] ตลกน่า 57 00:04:28,017 --> 00:04:31,477 การตายของคน 211 คน เป็นแค่ตัวเลขสำหรับพวกเขา 58 00:04:32,063 --> 00:04:34,073 [เอ็ดเวิร์ด] เราต้องทำให้ พวกเขาเห็นว่า 59 00:04:34,148 --> 00:04:36,148 ทั้งสามี ภรรยา และลูกๆ รวม 211 ชีวิตที่จากไป 60 00:04:36,734 --> 00:04:39,534 ไม่ใช่แค่ตัวเลข แต่พวกเขาเป็นคนสำคัญ 61 00:04:40,446 --> 00:04:41,856 ที่ควรได้อยู่ตรงนี้กับพวกคุณ 62 00:04:42,991 --> 00:04:43,831 [เสียงสะอื้นเบาๆ ] 63 00:04:43,908 --> 00:04:46,238 คุณเป็นตัวแทนของไดนามิกไม่ใช่เหรอ 64 00:04:46,327 --> 00:04:47,447 อันที่จริง 65 00:04:48,579 --> 00:04:50,869 เหตุเครื่องบินตกเมื่อห้าปีก่อน... 66 00:04:55,211 --> 00:04:57,051 ทำให้ผมเสียลูกเมียไปครับ 67 00:04:58,715 --> 00:04:59,915 [เสียงหายใจสั่น] 68 00:05:01,092 --> 00:05:03,512 มันเป็นวันเกิดลูกสาวผม 69 00:05:04,053 --> 00:05:05,103 แต่ปาร์ตี้ต้องยกเลิก 70 00:05:07,181 --> 00:05:09,101 เพราะผมบอกไปว่างานยุ่งมาก 71 00:05:10,476 --> 00:05:12,056 [เอ็ดเวิร์ด] ถ้าผมเพียงแค่ทานมื้อค่ำกับพวกเขา 72 00:05:13,271 --> 00:05:15,401 ถ้าเราทานมื้อค่ำด้วยกัน [เสียงสูดหายใจ] 73 00:05:15,481 --> 00:05:17,071 ภรรยากับลูกสาวผม 74 00:05:17,942 --> 00:05:20,112 ก็คงไม่ต้องขึ้นเครื่องบินเที่ยวนั้น 75 00:05:24,032 --> 00:05:26,702 คุณมีซอนอยากช่วยให้สามี ได้เปิดโรงเรียนยูโด 76 00:05:28,411 --> 00:05:32,671 [เอ็ดเวิร์ด] เธอจึงทำงานขายคิมบับ ที่ร้านจนมืดจนค่ำทุกวัน 77 00:05:33,041 --> 00:05:35,041 [ดนตรีเศร้า] 78 00:05:37,211 --> 00:05:40,301 [เสียงสะอื้น] 79 00:05:42,091 --> 00:05:43,551 นักบินผู้ช่วย คิมอูกี 80 00:05:44,177 --> 00:05:47,097 เขามีความฝัน อยากเปิดฟาร์มม้าที่เกาะเชจู 81 00:05:50,308 --> 00:05:52,438 [เอ็ดเวิร์ด] เขาชอบอยู่บนพื้น มากกว่าอยู่บนฟ้า 82 00:05:52,518 --> 00:05:54,518 [เสียงร้องไห้เบาๆ ] 83 00:06:00,401 --> 00:06:01,781 [เอ็ดเวิร์ด] คุณพิลซุน เลี้ยงดูคุณพิลยง 84 00:06:02,153 --> 00:06:03,403 [เสียงสะอื้น] 85 00:06:03,529 --> 00:06:05,279 ผู้เป็นน้องชาย ตั้งแต่เขายังเล็กๆ 86 00:06:05,365 --> 00:06:06,985 เหมือนเป็นลูกชายของเธอเอง 87 00:06:07,075 --> 00:06:10,995 [เสียงพิลซุนสะอื้นเบาๆ ] 88 00:06:11,079 --> 00:06:12,369 อึยจอง [เสียงทุกคนร้องไห้เบาๆ ] 89 00:06:13,039 --> 00:06:17,169 ยงแจ โซดัม ฮยอกจิน และคุณจองซู 90 00:06:18,461 --> 00:06:20,131 ล้วนเป็นคนที่สำคัญมากๆ 91 00:06:21,214 --> 00:06:22,844 และไม่ควรต้องมาจากไปแบบนี้ครับ 92 00:06:24,008 --> 00:06:25,468 [เสียงผู้หญิงร้องไห้คร่ำครวญ] 93 00:06:27,470 --> 00:06:29,470 [เสียงโทรศัพท์สั่น] 94 00:06:29,722 --> 00:06:31,432 [ผู้หญิง 3] นี่มันแย่ที่สุดเลย 95 00:06:36,771 --> 00:06:38,441 ฉันทำภารกิจเสร็จแล้ว 96 00:06:38,523 --> 00:06:40,363 จะให้อยู่ที่นี่อีกนานแค่ไหนคะ 97 00:06:43,111 --> 00:06:45,111 [เสียงหายใจหอบ] 98 00:06:45,822 --> 00:06:47,822 [เสียงดนตรีลึกลับ] 99 00:06:59,377 --> 00:07:03,257 [เอ็ดเวิร์ด] ผมรู้สึกว่านี่เป็นโอกาสสุดท้าย 100 00:07:03,798 --> 00:07:05,378 ที่จะชดเชยให้ลูกเมียของผม 101 00:07:06,843 --> 00:07:10,303 ช่วยเป็นกำลังใจให้กับผม ในการต่อสู้กับไดนามิกด้วยนะครับ 102 00:07:11,139 --> 00:07:14,729 รับรองว่าผมจะทำทุกอย่าง เพื่อให้พวกคุณได้สิ่งที่ควรได้ 103 00:07:15,768 --> 00:07:17,848 จากไดนามิกซิสเทม ผมพูดจริงๆ ครับ 104 00:07:17,937 --> 00:07:19,147 [เสียงประตูเปิดอย่างแรง] 105 00:07:20,648 --> 00:07:22,938 [เสียงหายใจหอบแรง] 106 00:07:23,901 --> 00:07:25,451 อ้าว คุณดัลกอน 107 00:07:25,528 --> 00:07:27,068 - [ผู้หญิง 4] คุณพระ - [ผู้ชาย 3] ดัลกอน 108 00:07:27,155 --> 00:07:28,445 [ดัลกอน] มีคนรอดชีวิต 109 00:07:28,948 --> 00:07:30,738 มีไอ้บ้าคนหนึ่งรอดชีวิตมาได้ 110 00:07:31,409 --> 00:07:33,159 จากเหตุเครื่องบินตก 111 00:07:33,995 --> 00:07:35,655 [เสียงดัลกอนหายใจแรง] 112 00:07:37,290 --> 00:07:38,290 คุณชาดัลกอนใช่ไหมครับ 113 00:07:39,917 --> 00:07:41,837 คุณพูดเรื่องอะไรเหรอครับ ผมไม่เข้าใจ 114 00:07:41,919 --> 00:07:43,669 ไอ้เวรนั่นมันไล่ยิงผมด้วย 115 00:07:46,924 --> 00:07:50,224 มันอาจจะฟังดูเหลือเชื่อนะครับ 116 00:07:51,262 --> 00:07:53,102 แต่ผมเห็นไอ้บ้านั่นมากับตา 117 00:07:53,556 --> 00:07:55,516 ผมเห็นมันมากับตาจริงๆ 118 00:07:55,600 --> 00:07:56,770 [ควังด็อก] คุณดัลกอน 119 00:07:57,351 --> 00:07:58,941 นี่คุณเพ้อไปเองหรือเปล่า 120 00:07:59,020 --> 00:08:00,690 ผมไม่ได้บ้า 121 00:08:00,771 --> 00:08:02,401 สติผมยังดีอยู่ 122 00:08:03,191 --> 00:08:04,731 ผมไล่ตามมันไป แล้ว... 123 00:08:06,652 --> 00:08:08,072 [ดัลกอน] ผมจะบ้าเพราะเรื่องนี้แล้ว 124 00:08:08,404 --> 00:08:09,574 ตกลง... 125 00:08:09,655 --> 00:08:11,065 นี่คุณกำลังจะบอกว่า 126 00:08:11,824 --> 00:08:14,204 - เหตุเครื่องบินตก... - เป็นการก่อการร้าย 127 00:08:14,827 --> 00:08:15,787 ผมมั่นใจ 128 00:08:15,870 --> 00:08:17,120 [เสียงพึมพำอย่างประหลาดใจ] 129 00:08:17,371 --> 00:08:18,291 ก่อการร้ายเหรอ 130 00:08:18,372 --> 00:08:19,832 [ควังด็อก] ก่อการร้ายเหรอ 131 00:08:19,916 --> 00:08:21,416 [ผู้หญิง 5] หมายความว่ายังไง ก่อการร้าย 132 00:08:21,501 --> 00:08:24,631 เห็นว่าเครื่องบินตกแล้วระเบิดนี่ ไม่น่ามีใครรอดนะ 133 00:08:24,712 --> 00:08:27,012 ก็เรื่องนี้แหละที่จะทำให้ผมเป็นบ้า 134 00:08:27,089 --> 00:08:29,839 ผมเห็นไอ้คนคนนั้นมากับตาของผมเลย 135 00:08:29,926 --> 00:08:32,466 ใจเย็นก่อน แล้วค่อยๆ อธิบายให้เราฟังนะคะ 136 00:08:32,553 --> 00:08:34,973 - คุณเห็นใครที่ไหนงั้นเหรอ - จริงสิ 137 00:08:35,556 --> 00:08:38,136 ยังมีอีกคนที่เห็นเขาด้วยนะ 138 00:08:38,226 --> 00:08:39,936 [เสียงอุทานเบาๆ ] 139 00:08:40,019 --> 00:08:41,849 [ดัลกอน] เธอน่าจะ... 140 00:08:46,484 --> 00:08:48,694 [เสียงดัลกอนพ่นลมหายใจ] ให้ออกไปก่อนไหมคะ 141 00:08:48,778 --> 00:08:49,608 อย่าเพิ่งไป 142 00:08:50,655 --> 00:08:53,865 ผู้ชายที่ผมบอกให้คุณ จับไว้ที่สนามบิน จำได้ไหม 143 00:08:54,450 --> 00:08:55,280 คะ 144 00:08:56,452 --> 00:08:58,412 เดี๋ยวนะ รอเดี๋ยว 145 00:08:58,913 --> 00:08:59,753 [ดัลกอน] งั้นมาดูนี่ 146 00:09:01,123 --> 00:09:02,293 [พิลซุน] ฮะ 147 00:09:02,375 --> 00:09:03,955 [เสียงคนในห้องอุทาน] 148 00:09:08,631 --> 00:09:09,631 (เว็บคลาวด์ ล็อกอิน) 149 00:09:18,432 --> 00:09:20,352 [ดัลกอน] นี่ไง ผู้ชายคนนี้แหละ 150 00:09:21,060 --> 00:09:22,350 [ดัลกอน] จำเขาได้ไหม 151 00:09:30,528 --> 00:09:31,568 คือ... 152 00:09:35,241 --> 00:09:38,451 ไม่รู้สิคะ ตอนนั้นมันวุ่นวาย แล้วฉันก็เห็นเขาแวบเดียว 153 00:09:38,536 --> 00:09:40,706 ขอร้องล่ะ ช่วยนึกให้ดีหน่อย 154 00:09:58,139 --> 00:09:59,599 ฉันจำไม่ได้ 155 00:09:59,682 --> 00:10:00,932 [เสียงทุกคนถอนหายใจ] 156 00:10:01,017 --> 00:10:05,397 มีตากับสมองไว้ทำอะไรเนี่ย [เสียงถอนหายใจ] 157 00:10:05,521 --> 00:10:07,111 ทำไมต้องขึ้นเสียงใส่ฉันด้วยล่ะ 158 00:10:08,733 --> 00:10:10,483 ไปดูกล้องวงจรปิดที่สนามบินสิ 159 00:10:12,194 --> 00:10:14,704 ถ้าเราไปดูกล้องที่สนามบิน พวกคุณจะต้องเชื่อผมแน่ 160 00:10:14,780 --> 00:10:17,490 - [ทุกคน] งั้นไป ไปกันเลย - [ทุกคน] ไปสนามบินกัน 161 00:10:17,575 --> 00:10:18,945 - [ซังมี] ฉันไปด้วย - ได้ 162 00:10:19,035 --> 00:10:21,535 - [ผู้ชาย 4] ไปด้วย - [ผู้ชาย 5] ไม่ไปหรอก ไร้สาระ 163 00:10:22,288 --> 00:10:24,208 {\an8}(สนามบินแทนเจียร์ อิบน์ บัตตูตา โมร็อกโก) 164 00:10:32,423 --> 00:10:34,513 เดี๋ยวก่อน ผู้ชายคนนั้นไง 165 00:10:43,517 --> 00:10:44,767 [มิกกี้][ภาษาอังกฤษ] ซูมเข้าไป 166 00:10:53,861 --> 00:10:54,901 [โฮชิก] ไม่ใช่เขานี่นา 167 00:10:55,363 --> 00:10:57,283 [แฮรี] ไม่มีแผลเป็นที่หน้า 168 00:10:58,032 --> 00:10:59,242 คุณจำผิดแล้วล่ะ 169 00:10:59,825 --> 00:11:01,785 ขอเทปอื่น ให้เขาเอาเทปอื่นมาเปิดให้หน่อย 170 00:11:01,869 --> 00:11:03,079 [ภาษาอังกฤษ] มีแค่นี้เหรอคะ 171 00:11:06,290 --> 00:11:07,290 นี่แหละ 172 00:11:10,378 --> 00:11:11,498 [ดัลกอน] นี่ไง 173 00:11:23,849 --> 00:11:24,979 [เสียงระบายลมหายใจ] 174 00:11:25,059 --> 00:11:26,059 [เสียงถอนหายใจ] 175 00:11:28,479 --> 00:11:29,479 [เสียงผู้หญิงเป่าปาก] 176 00:11:29,563 --> 00:11:32,783 อะไรของคุณ พวกเรายังทุกข์ใจไม่พอใช่ไหม 177 00:11:33,234 --> 00:11:34,994 [เอ็ดเวิร์ด] ผมว่าเขาไม่ได้มีเจตนาร้ายครับ 178 00:11:35,569 --> 00:11:36,819 ไปกันดีกว่า 179 00:11:38,322 --> 00:11:39,372 [ดัลกอน] เดี๋ยวก่อน 180 00:11:41,575 --> 00:11:43,535 ผมว่าไอ้นั่นมันต้องทำอะไรเทปแน่ 181 00:11:43,619 --> 00:11:44,619 คุณชาดัลกอน 182 00:11:44,704 --> 00:11:46,664 ผมเห็นมันกับตาสองข้างจริงๆ 183 00:11:48,958 --> 00:11:50,708 ผมสาบานด้วยชีวิตผมเลย 184 00:11:51,711 --> 00:11:53,051 ได้โปรดเชื่อผมเถอะนะ 185 00:11:53,129 --> 00:11:56,469 [พิลซุน] ไม่ต้องสาบานหรอก คุณเข้าใจผิดขนาดนี้ได้ไง 186 00:11:57,091 --> 00:11:58,931 แค่นี้เราก็เสียใจพออยู่แล้วนะ 187 00:11:59,885 --> 00:12:03,305 เทปจากกล้องแบบนี้ มันเข้าไปแก้ได้ง่ายๆ ไม่ใช่เหรอ 188 00:12:04,223 --> 00:12:06,933 พวกมันทำเครื่องบินตกได้ ของแค่นี้ก็จิ๊บจ๊อย จริงไหม 189 00:12:07,017 --> 00:12:09,347 "แก้" เหรอ เข้าไปแก้ได้กับผีสิ 190 00:12:09,437 --> 00:12:12,227 [ซังมี] ช่างเถอะค่ะ อย่ามาทะเลาะกันเองเลยนะคะ 191 00:12:12,314 --> 00:12:13,944 เรายังต้องทำอะไรอีกเยอะ [เสียงพ่นลมหายใจ] 192 00:12:14,442 --> 00:12:15,402 ไปเถอะครับ 193 00:12:19,780 --> 00:12:20,700 [ควังด็อก] ฟังนะ 194 00:12:21,782 --> 00:12:23,832 ผมเป็นเจ้าของโรงฝึกยูโด 195 00:12:24,660 --> 00:12:26,370 ผมก็เลยมีความอดทนสูง 196 00:12:27,163 --> 00:12:29,833 [ควังด็อก] แค่นี้พวกเขาก็ทุกข์จะแย่แล้ว 197 00:12:29,915 --> 00:12:31,705 อย่าทำให้เครียดกว่านี้เลย นะ 198 00:12:39,467 --> 00:12:41,467 [เสียงถอนหายใจ] 199 00:12:47,767 --> 00:12:49,767 [ดนตรีไม่ชอบมาพากล] 200 00:12:52,980 --> 00:12:54,980 [เสียงแมวร้อง] 201 00:13:13,000 --> 00:13:15,000 [เสียงร้องเจ็บเบาๆ ] 202 00:13:18,130 --> 00:13:19,800 [เสียงเคาะประตู] 203 00:13:21,801 --> 00:13:23,761 [เสียงขึ้นลำกล้องปืน] 204 00:13:35,272 --> 00:13:36,652 [ภาษาอาหรับ] เขาชื่อชาดัลกอน 205 00:13:38,067 --> 00:13:40,357 ญาติของเขาเสียชีวิตในเที่ยวบินบี 357 206 00:13:40,444 --> 00:13:41,614 [ภาษาอาหรับ] เขาทำงานให้ใคร 207 00:13:42,530 --> 00:13:44,320 เอฟบีไอ เอ็นไอเอส 208 00:13:44,406 --> 00:13:45,566 เขาเป็นสตันต์แมน 209 00:13:46,700 --> 00:13:48,700 [เสียงถอนใจเหยียดๆ ] 210 00:13:49,578 --> 00:13:50,658 สตันต์แมนเนี่ยนะ 211 00:13:54,041 --> 00:13:55,671 [เสียงสูดหายใจ] ซามาเอลตามหาคุณอยู่ 212 00:13:55,751 --> 00:13:57,921 [เสียงสัญญาณแจ้งเตือน] 213 00:14:03,926 --> 00:14:05,676 (ซามาเอลเข้าร่วมในห้องสนทนา) 214 00:14:05,761 --> 00:14:08,141 (ซามาเอล: กลับบ้าน) 215 00:14:08,222 --> 00:14:10,222 [เสียงพ่นลมเยาะหยัน] 216 00:14:13,394 --> 00:14:16,774 ถ้าคุณยังขัดคำสั่งเขาไม่เลิก ก็เท่ากับรนหาที่ตายนะ 217 00:14:17,481 --> 00:14:19,691 สำหรับผม ศักดิ์ศรีสำคัญกว่าชีวิต 218 00:14:20,192 --> 00:14:23,572 ผมยังไม่กลับหรอก ถ้ายังกอบกู้ศักดิ์ศรีไม่ได้ 219 00:14:27,366 --> 00:14:30,036 ถ้าเกิดอะไรขึ้น ฉันคงช่วยคุณไม่ได้หรอกนะ 220 00:14:30,119 --> 00:14:34,079 ไม่ต้องห่วงผมหรอก บุสรา ผมมีคนคอยช่วยอยู่ 221 00:14:36,458 --> 00:14:37,498 [เสียงข้อความเข้า] 222 00:14:38,544 --> 00:14:41,094 (โลกหมุนไปตามแกนโลก) 223 00:14:54,351 --> 00:14:56,101 [เสียงฝนตกดังจากด้านนอก] 224 00:14:57,229 --> 00:14:59,609 (ต้องการเปิดหรือบันทึกไฟล์นี้ บันทึก) 225 00:15:04,361 --> 00:15:05,401 (กำลังบันทึกไฟล์) 226 00:15:13,662 --> 00:15:16,672 [เสียงกดรหัสและล็อกตู้เซฟ] 227 00:15:22,254 --> 00:15:23,424 [เสียงเปิดประตู] 228 00:15:23,631 --> 00:15:25,631 [เสียงดนตรีระทึก] 229 00:15:52,159 --> 00:15:53,909 คุณโฮชิก ผมชาดัลกอนนะครับ 230 00:15:54,036 --> 00:15:55,996 รู้ไหมครับว่าคุณโกแฮรีพักที่ไหน 231 00:15:56,538 --> 00:15:57,748 [โฮชิก] ถามทำไมเหรอครับ 232 00:15:58,207 --> 00:16:00,417 ผมมีของจะให้ แต่โทรไปแล้วเธอไม่รับสาย 233 00:16:08,842 --> 00:16:10,012 [เสียงฝนตก] คุณโกแฮรี 234 00:16:11,428 --> 00:16:13,388 [เสียงทุบประตู] คุณโกแฮรี 235 00:16:18,769 --> 00:16:20,059 [ดัลกอนตะโกน] คุณโกแฮรี 236 00:16:20,896 --> 00:16:22,016 คุณโกแฮรี 237 00:16:28,445 --> 00:16:30,445 [เสียงปืนจ่อศีรษะ] 238 00:16:40,708 --> 00:16:42,578 [เสียงฟ้าร้อง] 239 00:16:45,170 --> 00:16:47,460 - โกแฮรี - มาทำอะไรที่นี่ 240 00:16:48,340 --> 00:16:49,800 นี่คุณเป็นพวกเดียวกับมันเหรอ 241 00:16:50,968 --> 00:16:53,218 - อะไรนะ - คุณเป็นใครกันแน่ 242 00:16:55,973 --> 00:16:57,183 ผมถามว่าคุณเป็นใคร 243 00:16:57,433 --> 00:16:59,393 [เสียงฟ้าร้อง] 244 00:17:01,812 --> 00:17:05,112 ตอบมาสิ จริงๆ แล้วคุณเป็นใครกันแน่ 245 00:17:10,320 --> 00:17:11,570 [เสียงแค่นหัวเราะ] 246 00:17:13,032 --> 00:17:14,202 คุณหาว่า... 247 00:17:14,616 --> 00:17:17,196 ฉันร่วมมือกับผู้ก่อการร้าย พวกนั้นเหรอ 248 00:17:17,995 --> 00:17:20,035 พูดบ้าอะไรของคุณเนี่ย 249 00:17:20,706 --> 00:17:22,076 คิดว่าฉันเป็นคนยังไง 250 00:17:23,208 --> 00:17:24,458 [เสียงฟ้าร้องดัง] 251 00:17:24,543 --> 00:17:25,383 [เสียงแฮรีพ่นลมหายใจ] 252 00:17:25,461 --> 00:17:26,711 ไอ้เวรนั่นอยู่ที่ไหน 253 00:17:26,795 --> 00:17:30,005 - ฟังให้ดีนะ คุณชาดัลกอน - ผมจะสติแตกอยู่แล้วนะ 254 00:17:30,674 --> 00:17:32,054 ถ้าไม่พูด ผมระเบิดหัวคุณแน่ 255 00:17:32,885 --> 00:17:33,885 [เสียงถอนหายใจ] 256 00:17:36,638 --> 00:17:37,888 เอาเลยสิ 257 00:17:38,348 --> 00:17:40,638 - ฮะ - ท่าทางคุณจะบ้าจริง 258 00:17:41,393 --> 00:17:44,693 - เอาสิ เหนี่ยวไกเลย ยิงเลย - โธ่เว้ย 259 00:17:51,612 --> 00:17:53,612 ฉันเข้าใจว่าเรื่องนี้ทำคุณเป็นบ้า 260 00:17:54,156 --> 00:17:57,616 แต่มาว่าฉันเป็นผู้ก่อการร้ายได้ไง [เสียงร้องเจ็บ] 261 00:17:58,077 --> 00:18:00,157 [แฮรี] ทำอะไรน่ะ ปล่อยฉันนะ 262 00:18:00,537 --> 00:18:02,077 - คุณมันบ้าไปแล้ว - [ดัลกอน] อย่าดิ้นสิ 263 00:18:02,164 --> 00:18:05,214 [เสียงแฮรีร้องเจ็บ] นี่คุณอยากเดือดร้อนเหรอ 264 00:18:05,292 --> 00:18:06,962 แล้วคุณจะเสียใจ... [เสียงร้องเจ็บ] 265 00:18:07,252 --> 00:18:08,802 - มันเจ็บนะเนี่ย - อยู่นิ่งๆ สิ 266 00:18:08,962 --> 00:18:09,842 [เสียงร้องเจ็บลั่น] 267 00:18:11,340 --> 00:18:13,340 [เสียงแฮรีฮึดฮัด] 268 00:18:15,511 --> 00:18:18,811 [เสียงดัลกอนรื้อของ] 269 00:18:20,349 --> 00:18:21,349 [เสียงแฮรีถอนหายใจแรง] 270 00:18:22,768 --> 00:18:26,768 [แฮรี] รู้ไหมทำแบบนี้ มันข้อหาอุกฉกรรจ์ โทษหนักนะ 271 00:18:27,815 --> 00:18:31,685 คุณบุกเข้ามาในบ้านฉัน กักขัง ข่มขู่ 272 00:18:34,071 --> 00:18:35,071 [เสียงพ่นลมหายใจแรง] 273 00:18:37,241 --> 00:18:38,241 [เสียงดัลกอนถอนหายใจ] 274 00:18:46,416 --> 00:18:47,246 อย่านะ 275 00:18:48,335 --> 00:18:49,585 อย่ายุ่งกับมันนะ 276 00:18:50,212 --> 00:18:53,302 [เสียงเทข้าวของลงพื้น] 277 00:18:56,009 --> 00:18:57,009 [เสียงพ่นลมหายใจ] 278 00:18:58,053 --> 00:18:59,563 ไอ้คนโรคจิตเอ๊ย 279 00:19:00,639 --> 00:19:02,219 ทีนี้ก็ข้อหาคุกคามทางเพศ 280 00:19:03,976 --> 00:19:05,346 [เสียงดัลกอนรื้อของ] 281 00:19:13,652 --> 00:19:15,282 [เสียงถอนใจหน่ายๆ ] เฮ้อ 282 00:19:15,946 --> 00:19:17,866 (หนังสือเดินทาง: นางาซาวะ มาซามิ สัญชาติ: ญี่ปุ่น) 283 00:19:25,747 --> 00:19:27,957 (สำนักข่าวกรองแห่งชาติ) 284 00:19:28,542 --> 00:19:29,792 นี่อะไร 285 00:19:30,544 --> 00:19:31,554 [เสียงแฮรีถอนหายใจ] 286 00:19:32,129 --> 00:19:33,259 สำนักข่าวกรองแห่งชาติเหรอ 287 00:19:33,338 --> 00:19:35,168 ใช่สิ รู้แล้วก็รีบแก้มัดให้ฉันสักที 288 00:19:36,633 --> 00:19:38,393 [แฮรี] บอกแล้วว่าคุณจะเดือดร้อน 289 00:19:39,344 --> 00:19:42,684 เฮ้อ บ้าชะมัด ความแตกแบบนี้ฉันก็โดนลงโทษสิ 290 00:19:45,809 --> 00:19:47,019 ฉันบอกให้แก้มัดไง 291 00:19:47,769 --> 00:19:50,189 - ที่กองถ่ายมีของปลอมแบบนี้เพียบ - ว่าไงนะ 292 00:19:50,272 --> 00:19:52,192 [ดัลกอน] อยากดูบัตรผมไหม ผมก็เป็นซีไอเอนะ 293 00:19:52,274 --> 00:19:53,284 [เสียงแค่นหัวเราะ] 294 00:19:53,775 --> 00:19:56,025 ฉันเป็นเจ้าหน้าที่พิเศษ ของเอ็นไอเอสจริงๆ นะ 295 00:19:56,111 --> 00:19:59,491 [ดัลกอน] ต้องพิเศษขนาดไหน ถึงโดนแย่งปืนแล้วจับมัดแบบนี้ 296 00:20:00,073 --> 00:20:01,783 ฉันพูดได้สามภาษาเลยนะ 297 00:20:01,867 --> 00:20:04,327 คิดว่าที่เอ็นไอเอสมีแต่พวกต่อสู้เก่งเหรอ 298 00:20:04,411 --> 00:20:06,871 เจ้าหน้าที่ฉลาดๆ อย่างฉันเนี่ย พิเศษกว่าอีก 299 00:20:06,955 --> 00:20:08,455 ไม่รู้จริงแล้วอย่ามาอวดดี 300 00:20:08,540 --> 00:20:10,170 [เสียงโทรศัพท์เข้า] 301 00:20:11,460 --> 00:20:13,000 (สายเรียกเข้า เอ็ม) 302 00:20:14,546 --> 00:20:16,546 [เสียงแฮรีพยายามออกแรง] 303 00:20:19,343 --> 00:20:21,513 - เอ็มคือใครน่ะ - อย่ารับนะ 304 00:20:21,970 --> 00:20:23,560 ถ้าคุณรับ ฉันต้องโดนไล่ออกแน่ๆ 305 00:20:25,265 --> 00:20:26,475 รับซะ 306 00:20:29,061 --> 00:20:30,351 [แจชิก] ไง โกแฮรี 307 00:20:30,771 --> 00:20:32,271 [เสียงถอนหายใจ] บ้าเอ๊ย 308 00:20:34,316 --> 00:20:35,606 [แจชิก] ฮัลโหล 309 00:20:39,112 --> 00:20:40,112 ค่ะ ผู้อำนวยการ 310 00:20:40,697 --> 00:20:43,657 [แจชิก] กงสุลโอแจกวาน ถูกจับกุมทันทีที่เขามาถึงเกาหลี 311 00:20:44,368 --> 00:20:45,448 เธอทำดีมาก 312 00:20:46,036 --> 00:20:49,326 [เสียงสูดหายใจ] ว่าแต่ เมื่อไหร่ฉันจะได้กลับไป 313 00:20:49,998 --> 00:20:51,668 ทำงานที่เอ็นไอเอสล่ะคะ 314 00:20:52,501 --> 00:20:53,881 [แจชิก] ตอนนี้อยู่นั่นไปก่อนแหละ 315 00:20:54,419 --> 00:20:56,379 เราทำงานกันเองได้สบายมาก 316 00:20:56,463 --> 00:20:57,343 [เสียงพ่นลม] 317 00:20:57,422 --> 00:20:59,932 แหมท่าน พูดแบบนี้ฉันเสียใจนะคะ 318 00:21:00,008 --> 00:21:00,838 (ผอ. มินแจชิก) 319 00:21:00,926 --> 00:21:04,716 [แฮรี] ไม่มีใครปิดคดี กงศุลโอได้ดีเท่าฉันแล้วค่ะ 320 00:21:04,805 --> 00:21:07,305 งานนี้คุณไม่ได้ทำคนเดียวนะ 321 00:21:07,683 --> 00:21:10,853 คนอื่นเตรียมการไว้หมด ไม่สำเร็จก็บ้าแล้ว 322 00:21:10,936 --> 00:21:14,726 ฉันต่างหากเป็นคนเตรียมการทั้งหมด คนอื่นก็แค่ใส่กุญแจมือเขาเท่านั้น 323 00:21:14,815 --> 00:21:17,855 [แฮรี] ยังไงซะ ฉันจะจองตั๋วบินกลับแล้วนะคะ 324 00:21:17,943 --> 00:21:20,533 ถ้าไม่อยากโดนสอบวินัยข้อหาละทิ้งหน้าที่ 325 00:21:20,612 --> 00:21:22,162 ก็อยู่ที่นั่นไป 326 00:21:23,115 --> 00:21:24,405 ฮัลโหล [เสียงสัญญาณตัดสาย] 327 00:21:24,491 --> 00:21:26,331 ผู้อำนวยการคะ 328 00:21:27,452 --> 00:21:28,452 [เสียงถอนหายใจ] 329 00:21:32,874 --> 00:21:33,714 เชื่อหรือยังล่ะ 330 00:21:37,713 --> 00:21:38,713 [เสียงกระแอมเบาๆ ] 331 00:21:45,637 --> 00:21:47,637 [เสียงถอดกุญแจมือ] 332 00:21:53,020 --> 00:21:54,980 [เสียงตัดเชือกมัดข้อเท้า] 333 00:21:56,398 --> 00:21:57,728 [เสียงตบหน้า] 334 00:21:58,859 --> 00:21:59,739 [เสียงถอนใจ] 335 00:21:59,818 --> 00:22:02,698 ถือซะว่าหายกัน แค่นี้ยังเบากว่าที่ฉันโดนเยอะ 336 00:22:17,669 --> 00:22:19,669 [เสียงฝนตกหนัก] 337 00:22:21,673 --> 00:22:23,223 [เสียงรถจอด] 338 00:22:27,596 --> 00:22:30,266 [เสียงใส่ท่อเก็บเสียงปืน] 339 00:22:39,858 --> 00:22:40,898 คุณมานี่ทำไม 340 00:22:41,526 --> 00:22:43,856 คุณคงจะมีเหตุผล ถึงได้มาซะดึกดื่น 341 00:22:48,158 --> 00:22:51,328 [ดัลกอน] นี่คลิปวิดีโอ ที่ถ่ายไว้ก่อนเครื่องตก 342 00:22:52,454 --> 00:22:55,504 ดูแล้วพยายามนึกหน้าหมอนั่นให้ออก ฉลาดนักไม่ใช่เหรอ 343 00:22:56,958 --> 00:22:58,588 นี่คุณชาดัลกอน 344 00:22:59,169 --> 00:23:00,959 งานฉันก็เยอะแยะ 345 00:23:01,046 --> 00:23:02,376 แล้วคุณมีสิทธิ์อะไรมาสั่งฉัน 346 00:23:02,464 --> 00:23:04,134 คุณก็มีส่วนผิดเหมือนกันนะ 347 00:23:05,133 --> 00:23:06,183 คุณหมายความว่ายังไง 348 00:23:08,553 --> 00:23:10,063 [ดัลกอน] ดูนี่ 349 00:23:11,390 --> 00:23:13,520 ดูซะ ชื่อโกแฮรีอยู่ตรงนี้โต้งๆ 350 00:23:13,600 --> 00:23:14,640 (จนท.รับผิดชอบ: โกแฮรี) 351 00:23:20,482 --> 00:23:23,902 [เสียงสูดหายใจอึดอัด] ฉันก็แค่เป็นหนึ่งในคนดำเนินงาน 352 00:23:23,985 --> 00:23:24,985 ก็ใช่น่ะสิ 353 00:23:28,824 --> 00:23:30,034 คุณเลยต้องช่วยผม 354 00:23:31,910 --> 00:23:33,410 ขอร้องล่ะ 355 00:24:21,251 --> 00:24:23,251 [เสียงพูดคุยเฮฮาภาษาอาหรับ] 356 00:24:25,922 --> 00:24:27,882 [เสียงสตาร์ทรถ] 357 00:24:34,514 --> 00:24:39,944 [เสียงดนตรีตื่นเต้นมากขึ้นเรื่อยๆ ] 358 00:24:47,235 --> 00:24:51,105 [เสียงเด็กๆ พูดคุยดังจากในคลิป] 359 00:24:56,328 --> 00:24:58,248 [พิลยง] นั่งอยู่กับที่สิ 360 00:25:00,999 --> 00:25:02,999 [เสียงพูดคุยสนุกสนาน] 361 00:25:07,547 --> 00:25:09,377 [เสียงถอนหายใจและกดหยุดวิดีโอ] 362 00:25:12,928 --> 00:25:14,968 [เสียงถอนใจกลุ้ม] 363 00:25:15,931 --> 00:25:16,931 [เสียงพ่นลมหายใจสั่นๆ ] 364 00:25:20,769 --> 00:25:22,439 {\an8}(จนท.รับผิดชอบ: โกแฮรี) 365 00:25:22,521 --> 00:25:24,611 [ดัลกอน] คุณก็มีส่วนผิดเหมือนกันนะ 366 00:25:27,025 --> 00:25:29,145 [เสียงถอนหายใจ] ไอ้บ้าเอ๊ย 367 00:25:30,820 --> 00:25:32,450 พูดจาไร้สาระชะมัด 368 00:25:37,744 --> 00:25:39,254 [เสียงถอนหายใจ] 369 00:25:52,008 --> 00:25:54,838 [ฮุน] ผมเจอหนัง ซีดี หนังสือ ในลังที่อาเอาไปทิ้ง 370 00:25:56,471 --> 00:25:57,971 แต่ผมเก็บกลับมาให้แล้ว 371 00:25:59,266 --> 00:26:00,846 หนักเป็นบ้าเลย 372 00:26:03,311 --> 00:26:05,361 ทำไมอาถึงลาออกจากแอ็กชั่นเซนเตอร์ 373 00:26:07,315 --> 00:26:10,025 {\an8}(เอ็นไอเอส สำนักข่าวกรองแห่งชาติ) 374 00:26:10,110 --> 00:26:12,280 [เสียงฮัมเพลง] 375 00:26:14,864 --> 00:26:16,744 [เสียงโทรศัพท์สั่น] 376 00:26:18,577 --> 00:26:19,577 โกแฮรี 377 00:26:20,453 --> 00:26:22,503 ได้ข่าวว่าครั้งนี้เธอทำงานใหญ่สำเร็จ 378 00:26:22,581 --> 00:26:24,251 นี่พี่ ตอนนี้อยู่ไหนเนี่ย 379 00:26:24,332 --> 00:26:26,132 ออฟฟิศน่ะสิ ถามได้ 380 00:26:26,209 --> 00:26:29,799 ฉันส่งคลิปหนึ่งไปอีเมลส่วนตัวพี่ ช่วยดูให้หน่อยได้ไหม 381 00:26:29,879 --> 00:26:32,009 คลิปอะไรเหรอ [เสียงสูดจมูก] 382 00:26:32,632 --> 00:26:34,222 หนังโป๊หรือเปล่า 383 00:26:35,927 --> 00:26:37,467 (ช่วยลองฟังเสียงหน่อย) 384 00:26:38,096 --> 00:26:39,176 [เสียงดูดน้ำ] 385 00:26:40,724 --> 00:26:42,184 ส่งอะไรมาเนี่ย 386 00:26:42,267 --> 00:26:43,557 [แฮรี] ก็คลิกดูสิ 387 00:26:46,605 --> 00:26:50,105 [เสียงเด็กๆ พูดคุยในคลิป] 388 00:26:50,191 --> 00:26:51,071 นี่มัน 389 00:26:52,152 --> 00:26:54,032 จากเครื่องบินที่ตกไม่ใช่เหรอ... 390 00:26:54,112 --> 00:26:57,032 เห็นผู้ชายที่นั่งคุยโทรศัพท์อยู่ข้างหลังเด็กๆ ไหม 391 00:26:57,115 --> 00:26:58,365 [แฮรี] คนที่ใส่เสื้อฮู้ดน่ะ 392 00:26:58,867 --> 00:27:00,657 พอจะเช็กได้ไหมว่าเขาพูดอะไร 393 00:27:02,704 --> 00:27:04,584 [ฮุน] ทำไมอาถึงลาออก จากแอ็กชั่นเซนเตอร์ 394 00:27:05,540 --> 00:27:07,670 ไหนว่าอยากเป็นผู้กำกับคิวบู๊ชื่อดัง 395 00:27:07,751 --> 00:27:09,381 แล้วก็ไปฮอลลีวู้ดไง 396 00:27:09,461 --> 00:27:12,011 ทำเรื่องขอเช็กมันต้องใช้เวลานะ 397 00:27:12,088 --> 00:27:15,548 ไม่มีเวลาแล้ว ลบร่องรอยของอีเมลให้หมดด้วยล่ะ 398 00:27:15,634 --> 00:27:18,144 เฮ้อ โอเค ก็ได้จ้ะ 399 00:27:18,219 --> 00:27:21,639 เธอน่าจะเอาเวลาไปอยู่กับ หนุ่มๆ หล่อๆ ที่นั่นมากกว่านะ 400 00:27:21,723 --> 00:27:22,933 [แฮรี] โทรทางไกลมันแพง 401 00:27:23,016 --> 00:27:24,976 แค่นี้ก่อนนะพี่ ขอบคุณมาก 402 00:27:26,019 --> 00:27:27,059 เดี๋ยว... 403 00:27:28,229 --> 00:27:29,359 ไม่รับคำขอบคุณย่ะ 404 00:27:36,988 --> 00:27:38,238 (กำลังบันทึกไฟล์) 405 00:27:40,408 --> 00:27:41,788 (ลบ) 406 00:27:52,962 --> 00:27:54,712 [โฆษก] สวัสดีค่ะ ท่านนายกรัฐมนตรี 407 00:27:54,798 --> 00:27:57,548 - คุณพูดดีมากในการแถลงข่าวเมื่อเช้า - [โฆษก] ขอบคุณมากค่ะ 408 00:27:58,134 --> 00:27:59,844 - ประธานาธิบดีล่ะ - ท่านอยู่ในห้องค่ะ 409 00:28:00,762 --> 00:28:02,562 [พูดเสียงเบา] ท่านกำลังอารมณ์ไม่ดีนะคะ 410 00:28:03,765 --> 00:28:04,635 ได้ 411 00:28:04,724 --> 00:28:06,024 (ลับสุดยอด) 412 00:28:06,101 --> 00:28:07,481 (รายงานการประเมินโครงการเอฟ-เอกซ์) 413 00:28:09,062 --> 00:28:11,522 {\an8}(จองกุกพโย ประธานาธิบดีสาธารณรัฐเกาหลี) 414 00:28:13,900 --> 00:28:15,860 {\an8}(รุ่นที่น่าสนใจที่สุดคือเอฟ 70) 415 00:28:16,528 --> 00:28:17,528 [เสียงเปิดประตู] 416 00:28:21,241 --> 00:28:22,281 [เสียงกระแอม] 417 00:28:22,450 --> 00:28:24,620 ถ้าท่านไม่ว่าง ผมรอข้างนอกก็ได้นะครับ 418 00:28:24,703 --> 00:28:26,503 ไม่เป็นไร เข้ามานั่งสิ 419 00:28:34,546 --> 00:28:35,546 [เสียงผ่อนลมหายใจ] 420 00:28:35,630 --> 00:28:37,170 {\an8}(ฮงซุนโจ นายกรัฐมนตรี) 421 00:28:37,257 --> 00:28:38,627 {\an8}[รมต.พัค] นอกจากเรื่องราคาแล้ว 422 00:28:38,717 --> 00:28:40,547 การถ่ายทอดเทคโนโลยีและสมรรถนะ 423 00:28:40,635 --> 00:28:42,215 {\an8}(พัคมันยอง รัฐมนตรีกลาโหม) 424 00:28:42,345 --> 00:28:44,675 {\an8}ของเอฟ 70 จากไดนามิกซิสเทม ก็เหนือกว่าจอห์นแอนด์มาร์คครับ 425 00:28:44,764 --> 00:28:46,774 {\an8}แล้วในแง่ของกระแสสังคมล่ะครับท่าน 426 00:28:46,850 --> 00:28:48,350 {\an8}(ยุนฮันกี เลขาธิการอาวุโส ด้านกิจการพลเรือน) 427 00:28:48,435 --> 00:28:50,645 ท่านจะรับมือได้ไหม ถ้าประชาชนไม่พอใจ 428 00:28:50,729 --> 00:28:52,729 ที่เราเซ็นสัญญากับไดนามิกซิสเทม 429 00:28:52,814 --> 00:28:55,784 แต่โครงการระยะยาวแบบนี้ จะคิดอะไรสั้นๆ ไม่ได้นะครับ 430 00:28:56,359 --> 00:28:59,949 [เลขายุน] ตั้งแต่เครื่องบินตก คะแนนนิยมของท่านประธานาธิบดีก็ลดฮวบ 431 00:29:00,029 --> 00:29:01,989 คุณอยากให้สถานการณ์แย่ลงหรือไง 432 00:29:02,073 --> 00:29:04,333 ผมถึงต้องพูดเรื่องนี้ไงล่ะ 433 00:29:04,409 --> 00:29:07,039 ถ้าความแตกว่า เราผลาญงบกลาโหมกว่าล้านล้านวอน... 434 00:29:07,120 --> 00:29:08,500 [เสียงทุบโต๊ะ] 435 00:29:11,082 --> 00:29:12,632 พวกคุณเล่นอะไรกันอยู่ 436 00:29:18,256 --> 00:29:19,126 รัฐมนตรีพัค 437 00:29:20,216 --> 00:29:22,636 [ปธน.] คุณลองคิดแบบนี้ดูนะ 438 00:29:22,719 --> 00:29:24,509 โครงการเอฟ-เอกซ์นี่ 439 00:29:24,596 --> 00:29:27,466 ต้องใช้ลงทุนมหาศาล ทั้งหมด 11 ล้านล้านวอน 440 00:29:28,057 --> 00:29:29,927 คิดว่างบมันมาจากไหนล่ะ 441 00:29:31,436 --> 00:29:33,646 [ปธน.] ก็มาจากภาษีรายได้ของประชาชนไง 442 00:29:34,105 --> 00:29:35,055 จะเป็นไง 443 00:29:35,523 --> 00:29:39,283 ถ้าเงินนั้นทำให้พวกเขาเศร้ามากกว่าสุข 444 00:29:39,819 --> 00:29:42,409 การป้องกันประเทศเป็นเรื่องสำคัญ 445 00:29:42,489 --> 00:29:44,909 เช่นเดียวกับการวางแผนระยะยาว 446 00:29:45,408 --> 00:29:48,328 แต่มันควรทำให้ประชาชนมีความสุขไม่ใช่เหรอ 447 00:29:48,912 --> 00:29:51,332 ผมแค่แสดงความเห็น ในฐานะตัวแทนกระทรวงกลาโหม 448 00:29:52,415 --> 00:29:53,325 [รมต.พัค] คิดให้รอบคอบนะครับ 449 00:29:54,542 --> 00:29:58,132 ว่าสิ่งไหนกันแน่ที่ดีต่อประชาชนของเรา 450 00:30:01,132 --> 00:30:02,132 รู้แล้ว 451 00:30:03,468 --> 00:30:06,598 ผมจะคิดอย่างรอบคอบ พวกคุณออกไปได้แล้ว 452 00:30:16,856 --> 00:30:17,856 [เสียงพ่นลมขำ] 453 00:30:20,360 --> 00:30:21,530 [เสียงหัวเราะเบาๆ ] 454 00:30:24,030 --> 00:30:27,240 เขาคิดว่าเป็นใครถึงกล้าอวดดีมาสอนผม 455 00:30:27,325 --> 00:30:32,495 ท่านเป็นคนเลือกรัฐมนตรีกลาโหมดีๆ อย่างเขาเองนะครับ 456 00:30:32,580 --> 00:30:34,120 นี่คุณล้อเลียนผมหรือไง 457 00:30:34,207 --> 00:30:37,127 ผมก็บอกตั้งแต่ท่านแต่งตั้งเขาแล้วนี่ครับ 458 00:30:37,210 --> 00:30:39,340 ว่าทหารที่เที่ยงตรงน่ะมีเยอะแยะ 459 00:30:39,879 --> 00:30:41,669 แต่ที่ไว้ใจได้แทบไม่มีเลย 460 00:30:42,674 --> 00:30:43,764 [นายกฯ] ท่านยังจำได้ไหมครับ 461 00:30:44,217 --> 00:30:48,007 ทำยังไงถึงจะโน้มน้าว ให้คนหัวดื้อนั่นมาอยู่ฝั่งผมได้ 462 00:30:48,096 --> 00:30:50,516 คนเราเปลี่ยนกันไม่ได้หรอก 463 00:30:50,974 --> 00:30:52,354 เอาเขาออกแหละง่ายสุด 464 00:30:52,433 --> 00:30:54,103 เรื่องนั้นผมรู้อยู่แล้ว 465 00:30:54,602 --> 00:30:56,732 แต่ตอนนี้จังหวะไม่ดีน่ะสิ 466 00:30:56,813 --> 00:31:00,113 ท่านไม่ใช่คนประเภทที่ต้องรอจังหวะดีๆ นี่ครับ 467 00:31:01,985 --> 00:31:03,105 มาเล่นหมากล้อม 468 00:31:03,736 --> 00:31:05,566 ให้สมองโล่งกันดีกว่า 469 00:31:09,117 --> 00:31:12,247 [นายกฯ] วันนี้ครอบครัวผู้เสียชีวิต จัดพิธีไว้อาลัยกันที่โมร็อกโก 470 00:31:12,871 --> 00:31:13,711 แล้วไงล่ะ 471 00:31:15,415 --> 00:31:18,075 มันเกี่ยวกับการเล่นหมากล้อมของเราตรงไหน 472 00:31:19,711 --> 00:31:21,381 ไม่เกี่ยวครับ ผมแค่เรียนให้ทราบ 473 00:31:22,338 --> 00:31:25,428 วันนี้ท่านใช้สีดำนะครับ เพราะคราวก่อนท่านแพ้ผม 474 00:31:25,508 --> 00:31:28,088 ผมจะทำอะไรก็ได้ในทำเนียบประธานาธิบดี 475 00:31:31,556 --> 00:31:35,596 ผมร้องเรียนท่าน ฐานใช้อำนาจในทางไม่ชอบได้เลยนะเนี่ย 476 00:31:36,311 --> 00:31:38,271 ถ้าวันนี้ท่านแพ้ ครั้งหน้าต้องใช้สีดำนะ 477 00:31:40,231 --> 00:31:41,231 [เสียงพ่นลมขำเบาๆ ] 478 00:31:43,318 --> 00:31:44,398 [เสียงผู้หญิง 1 ร้องไห้] 479 00:31:44,485 --> 00:31:45,895 [เด็กผู้ชาย] แม่ครับ 480 00:31:45,987 --> 00:31:47,357 [ผู้ชาย 1] จินโฮ 481 00:31:48,907 --> 00:31:50,907 [ดนตรีเศร้า] 482 00:31:52,410 --> 00:31:53,910 [เสียงญาติผู้เสียชีวิตร้องไห้ระงม] 483 00:32:04,631 --> 00:32:08,761 [ผู้หญิง 2] คุณคงตายตาไม่หลับ แต่ว่าฉันอยากกอดคุณเหลือเกิน 484 00:32:09,302 --> 00:32:12,182 ฉันคิดถึงคุณเหลือเกินที่รัก คุณจากไปแล้วจริงๆ เหรอ 485 00:32:14,891 --> 00:32:17,141 [เสียงผู้ชาย 2 คร่ำครวญ] พ่อขอโทษนะลูก 486 00:32:17,477 --> 00:32:19,727 [ผู้หญิง 3 ฟูมฟาย] ที่รัก กลับมาหาฉันเถอะ 487 00:32:19,812 --> 00:32:22,192 ฉันขอร้องล่ะที่รัก 488 00:32:25,485 --> 00:32:27,605 [เสียงร้องไห้ดังต่อเนื่อง] 489 00:32:27,695 --> 00:32:29,605 [ผู้ชาย 1 ตะโกน] จินโฮ 490 00:32:31,449 --> 00:32:33,279 [ผู้หญิง 3 กรีดร้อง] ที่รัก 491 00:32:37,747 --> 00:32:39,747 [เพลงเศร้าดังต่อเนื่อง] 492 00:33:14,409 --> 00:33:15,579 ฮุน 493 00:33:18,246 --> 00:33:19,656 [เสียงสะอื้นไห้] ฮุน อาขอโทษ 494 00:33:22,583 --> 00:33:23,633 ฮุน 495 00:33:26,838 --> 00:33:28,838 [เสียงร้องไห้คลอไปกับเสียงเพลงเศร้า] 496 00:33:31,134 --> 00:33:33,144 [เสียงร้องไห้ระงมดังต่อเนื่อง] 497 00:33:43,021 --> 00:33:44,401 [ดัลกอน] ฮุน 498 00:33:59,620 --> 00:34:01,540 [ผู้ชาย] ตอนนี้ชาวเกาหลีทั้งประเทศ 499 00:34:01,622 --> 00:34:05,042 ต่างตกใจและโศกเศร้า ต่อเหตุการณ์เที่ยวบินบี 357 ตก 500 00:34:05,126 --> 00:34:06,246 บางคนถึงกับแย้งว่า 501 00:34:06,335 --> 00:34:10,915 ไดนามิกซิสเทม ซึ่งเป็นบริษัทผู้ผลิต เครื่องบิน ไม่ควรร่วมการประมูลนี้ 502 00:34:11,007 --> 00:34:12,797 คุณมีความคิดเห็นยังไงครับ 503 00:34:14,510 --> 00:34:16,430 [ภาษาอังกฤษ] ตอนนี้ ผมยังไม่ขอพูดอะไรครับ 504 00:34:16,512 --> 00:34:19,562 เรากำลังรอผลการสืบสวน อย่างเป็นทางการ 505 00:34:19,640 --> 00:34:21,600 ซึ่งคงออกมาเร็วๆ นี้ 506 00:34:21,684 --> 00:34:22,694 ขอบคุณครับ 507 00:34:23,811 --> 00:34:27,071 ระบบควบคุมการบิน ก็เปรียบเหมือนสมองของเครื่องบิน 508 00:34:27,148 --> 00:34:29,528 ส่วนเครื่องยนต์ก็เปรียบเหมือนหัวใจ 509 00:34:29,609 --> 00:34:33,949 เครื่องรุ่นบี 357 ที่ผลิตโดยบริษัทไดนามิกซิสเทม 510 00:34:34,030 --> 00:34:35,910 มีความผิดพลาดในระบบควบคุมการบิน 511 00:34:36,491 --> 00:34:38,201 จึงทำให้เครื่องยนต์ระเบิด 512 00:34:38,284 --> 00:34:41,004 ทหารที่สมองและหัวใจไม่ปกติ 513 00:34:41,079 --> 00:34:43,829 ไม่มีทางรบชนะใครได้หรอก 514 00:34:43,915 --> 00:34:45,535 ฉันขอพูดแค่นี้แหละค่ะ 515 00:34:45,625 --> 00:34:47,455 [เสียงดนตรีน่าสงสัย] 516 00:34:51,130 --> 00:34:52,220 [เสียงถอนหายใจ] 517 00:34:55,968 --> 00:34:57,178 [แจชิก] อ้าว ผอ. คัง 518 00:34:57,804 --> 00:34:59,144 โอ้โฮ 519 00:34:59,680 --> 00:35:00,810 มาทำอะไรครับเนี่ย 520 00:35:01,390 --> 00:35:03,140 [แจชิก] ปูนนี้แล้วยังเล่นเครื่องบินอยู่เหรอครับ 521 00:35:03,226 --> 00:35:05,346 แล้วคุณมานี่เพราะคุณเล่นเครื่องบินหรือไง 522 00:35:05,436 --> 00:35:08,226 ไม่เห็นต้องตอกกลับแรงขนาดนี้เลย 523 00:35:08,940 --> 00:35:11,280 อ๋อ เพราะเรื่องที่โดนย้ายสินะ 524 00:35:11,359 --> 00:35:12,399 [เสียงพ่นลมหยันๆ ] 525 00:35:12,527 --> 00:35:15,987 ฝ่ายข่าวกรองปฏิบัติการจิตวิทยาไม่ดีตรงไหน 526 00:35:16,072 --> 00:35:17,572 แค่จับตาดูสื่อมวลชน 527 00:35:17,657 --> 00:35:19,867 และพิสูจน์อักษรในแถลงข่าวให้ดีเท่านั้นเอง 528 00:35:19,951 --> 00:35:21,541 อย่าทำให้ผมรำคาญมากไปกว่านี้ 529 00:35:21,619 --> 00:35:22,579 [เสียงสูดดม] 530 00:35:23,079 --> 00:35:25,499 โอ้โฮ กลิ่นเหล้าคลุ้งเลย 531 00:35:26,582 --> 00:35:27,672 ดื่มแต่หัววันอีกแล้วเหรอ 532 00:35:28,501 --> 00:35:31,001 เพราะแบบนี้ไง ผอ.ใหญ่ถึงไม่ชอบขี้หน้าคุณน่ะ 533 00:35:31,587 --> 00:35:33,457 คุณทำชื่อเสียงเอ็นไอเอสด่างพร้อย 534 00:35:33,548 --> 00:35:35,338 บอกให้ไปให้พ้นๆ ไง 535 00:35:36,092 --> 00:35:39,182 ที่ผมเตือนเพราะเห็นว่า เราเป็นเพื่อนกันนะ 536 00:35:39,262 --> 00:35:42,272 [แจชิก] แค่อยากจะเตือน ทำไมไม่ยอมฟังกันหน่อยล่ะ 537 00:35:42,473 --> 00:35:45,733 แหม อย่าโกรธสิ อ้าว เลขาธิการยุน 538 00:35:45,810 --> 00:35:47,020 [เสียงถอนหายใจ] 539 00:35:47,145 --> 00:35:50,145 อาทิตย์ก่อนผมกลับไปงานเลี้ยงรุ่นที่บ้าน 540 00:35:50,231 --> 00:35:53,151 ตอนนี้คุณดังพอๆ กับไอดอลเลยนะ 541 00:35:53,234 --> 00:35:55,244 เพราะคุณเป็นคนแรกจากเมืองเล็กๆ ของเรา 542 00:35:55,319 --> 00:35:56,949 ที่ได้เป็นเลขาธิการอาวุโส ด้านกิจการพลเรือนของปธน. 543 00:35:57,029 --> 00:35:57,949 [เสียงหัวเราะ] 544 00:35:58,030 --> 00:36:00,120 เย็นนี้ไปกินอะไรดี ซูชิไหม 545 00:36:00,408 --> 00:36:03,618 [แจชิก] ผมชอบไปร้านนึงแถวนี้ ที่ดังเรื่องปลาธรรมชาติ 546 00:36:03,744 --> 00:36:06,044 อร่อยมากเลย ไปกันเถอะ [เสียงโทรศัพท์สั่น] 547 00:36:08,291 --> 00:36:10,171 (สายเรียกเข้า โกแฮรี) 548 00:36:11,335 --> 00:36:13,165 จะเอาข้อมูลในกล่องดำไปทำไม 549 00:36:13,754 --> 00:36:15,924 ฉันจะบอกก็ต่อเมื่อ คุณสัญญาว่าจะไม่โกรธ 550 00:36:16,007 --> 00:36:17,427 ไม่ต้องบอก ฉันโกรธแน่ 551 00:36:17,508 --> 00:36:18,428 ฉันได้ข่าว... 552 00:36:20,094 --> 00:36:22,814 ว่ามีคนรอดจากเหตุการณ์เครื่องบินตกค่ะ 553 00:36:22,889 --> 00:36:23,969 ฮะ 554 00:36:25,725 --> 00:36:28,185 เอาเรื่องไร้สาระพวกนี้ ไปบอกผู้อำนวยการมินเถอะ 555 00:36:28,269 --> 00:36:30,399 จะมาบอกฉันทำไม เอาไปบอกหัวหน้าเธอสิ 556 00:36:30,479 --> 00:36:34,029 ก็คุณบอกว่ามีคนรู้จักที่ องค์การการบินพลเรือนระหว่างประเทศ 557 00:36:34,108 --> 00:36:37,358 - [จูชอล] ฉันจะวางแล้วนะ - อย่าทำแบบนี้กับฉันสิคะ 558 00:36:37,445 --> 00:36:40,195 ฉันอุตส่าห์ไปถึงลิสบอนเพื่อคุณนะ 559 00:36:40,281 --> 00:36:41,161 [เสียงไซเรน] 560 00:36:41,240 --> 00:36:43,620 [แฮรี] รู้ไหมว่าการทำงาน ท่ามกลางสายฝนมันลำบากแค่ไหน 561 00:36:44,619 --> 00:36:46,909 [แฮรี] ฉันช่วยคุณ คุณก็ต้องช่วยอะไรฉันบ้างสิ 562 00:36:46,996 --> 00:36:49,416 อย่าใจร้ายแบบนี้สิคะ 563 00:36:49,498 --> 00:36:50,418 ก็ได้ 564 00:36:51,959 --> 00:36:54,839 [เสียงถอนหายใจ] จะช่วยดูให้แล้วกัน อย่าคาดหวังล่ะ 565 00:36:55,838 --> 00:36:56,838 ขอบคุณมากค่ะ 566 00:36:58,299 --> 00:36:59,379 ว่าแต่ 567 00:36:59,926 --> 00:37:01,756 ได้ผลชันสูตรหรือยังคะ 568 00:37:02,470 --> 00:37:03,890 เขาฆ่าตัวตายใช่ไหม 569 00:37:04,472 --> 00:37:06,062 มีบางอย่างแปลกๆ 570 00:37:06,140 --> 00:37:08,480 เขาไม่ใช่คนประเภทที่จะฆ่าตัวตาย 571 00:37:09,727 --> 00:37:10,767 แค่นี้ก่อนนะ 572 00:37:12,438 --> 00:37:13,558 ขอโทษครับ 573 00:37:16,025 --> 00:37:18,275 ผมคังจูชอลครับ คนที่โทรมาคุยเมื่อเช้า 574 00:37:19,028 --> 00:37:21,068 อ๋อ ค่ะ ยินดีที่ได้พบ 575 00:37:21,656 --> 00:37:23,866 คุณเป็นเพื่อนของไมเคิลใช่ไหมคะ 576 00:37:23,950 --> 00:37:24,870 [จูชอล] ครับ 577 00:37:25,660 --> 00:37:28,540 ผมอยากจะถาม เรื่องของไมเคิลหน่อยน่ะครับ 578 00:37:29,288 --> 00:37:31,918 ฉันมีเวลาให้แค่ห้านาทีนะคะ เพราะยุ่งมากจริงๆ 579 00:37:33,000 --> 00:37:36,130 ภรรยาของไมเคิลไม่รับโทรศัพท์เลยครับ 580 00:37:37,672 --> 00:37:40,592 คุณพอจะรู้ไหมว่าทำไมเขาถึงฆ่าตัวตาย 581 00:37:41,634 --> 00:37:45,184 [เสียงพ่นลมหัวเราะเบาๆ ] เรื่องนี้ฉันบอกไม่ได้หรอกค่ะ 582 00:37:45,930 --> 00:37:48,560 คุณกับไมเคิลรู้จักกันดีแค่ไหนคะ 583 00:37:48,641 --> 00:37:51,771 สมัยเขาอยู่ซีไอเอ เขาเคยช่วยผมไว้เยอะเลยครับ 584 00:37:54,605 --> 00:37:56,015 ไมเคิลมีปัญหา... 585 00:37:57,149 --> 00:37:59,029 กับผู้หญิงหลายคนน่ะค่ะ 586 00:37:59,694 --> 00:38:02,454 แล้วรู้ไหมครับ ว่าเขาพัวพันกับใครยังไงบ้าง 587 00:38:02,530 --> 00:38:06,030 แหม นั่นเรื่องส่วนตัวค่ะ ฉันคงพูดได้แค่นี้ 588 00:38:06,617 --> 00:38:07,657 ขอโทษด้วยค่ะ 589 00:38:10,579 --> 00:38:11,539 [เสียงระบายลมหายใจ] 590 00:38:14,583 --> 00:38:16,593 [เสียงดนตรีน่าสงสัย] 591 00:38:19,547 --> 00:38:21,667 [แฮรี] แปะนี่ไว้แก้เมาเครื่องบินนะคะ 592 00:38:22,258 --> 00:38:23,548 ขอบใจนะจ๊ะ 593 00:38:25,011 --> 00:38:26,431 เห็นคุณบอกว่าปวดท้อง 594 00:38:26,512 --> 00:38:29,602 [แฮรี] ปกติฉันกินยานี่ค่ะ ได้ผลดีมาก 595 00:38:29,682 --> 00:38:33,142 กินตอนนี้เม็ดหนึ่ง พอขึ้นเครื่องอาจจะกินอีกเม็ดก็ได้ค่ะ 596 00:38:33,227 --> 00:38:34,437 ขอบคุณสำหรับทุกอย่างนะคะ 597 00:38:34,520 --> 00:38:36,110 [เอ็ดเวิร์ด] มากันครบหรือยังครับ 598 00:38:39,734 --> 00:38:41,614 ผมยังไม่เห็นคุณชาดัลกอนเลยนะ 599 00:38:41,694 --> 00:38:43,824 เขาบอกว่าจะอยู่ จับผู้ก่อการร้ายให้ได้ 600 00:38:45,114 --> 00:38:46,374 [โฮชิก] ตอนนี้กลับโรงแรมไปแล้ว 601 00:38:46,949 --> 00:38:47,949 ผมว่าเราไปกันดีกว่าครับ 602 00:38:48,909 --> 00:38:49,989 ขอบคุณที่ช่วยนะครับ 603 00:38:52,955 --> 00:38:55,205 - ขอบคุณนะครับ - เดินทางปลอดภัยค่ะ 604 00:38:55,958 --> 00:38:57,168 [โฮชิก] ทางนี้เลยครับ 605 00:39:07,678 --> 00:39:08,758 [ดัลกอน] โอชาน นี่ฉันเอง 606 00:39:08,846 --> 00:39:12,016 ฉันกำลังจะส่งคลิปไปให้ เอาไปโพสต์เลยนะ 607 00:39:15,561 --> 00:39:16,481 เฮ้ย 608 00:39:22,276 --> 00:39:23,316 [เสียงพ่นลมหายใจ] 609 00:39:25,946 --> 00:39:26,986 [โฮชิก] คุณชาดัลกอน 610 00:39:28,074 --> 00:39:30,284 อะไรครับ มีอะไรหรือเปล่า 611 00:39:30,368 --> 00:39:32,618 [ดัลกอน] คลิปวิดีโอของฮุนบนคลาวด์หายไปแล้ว 612 00:39:32,703 --> 00:39:33,703 [โฮชิก] ฮะ 613 00:39:33,788 --> 00:39:35,408 [โฮชิก] คุณเผลอลบเองหรือเปล่าครับ 614 00:39:37,541 --> 00:39:39,541 [เสียงเปิดประตูอย่างรีบร้อน] 615 00:39:44,423 --> 00:39:46,263 - อะไรเนี่ย - บ้าเอ๊ย 616 00:39:52,098 --> 00:39:53,178 คุณดัลกอน 617 00:39:56,477 --> 00:39:57,517 [โฮชิก] อย่าครับ 618 00:39:58,437 --> 00:39:59,767 [เสียงโต๊ะพัง] 619 00:40:02,316 --> 00:40:03,776 [เสียงเร่งเครื่องมอเตอร์ไซค์] 620 00:40:03,859 --> 00:40:05,859 [เสียงดนตรีตื่นเต้นดังต่อเนื่อง] 621 00:40:07,655 --> 00:40:08,655 [เสียงหายใจหอบ] 622 00:40:31,178 --> 00:40:32,598 [ดัลกอน] หยุดนะ 623 00:40:36,892 --> 00:40:38,482 [เสียงหม้อหล่น] 624 00:40:38,561 --> 00:40:41,731 [เสียงคนปะทะกัน] 625 00:40:41,814 --> 00:40:44,194 [เสียงออกแรงต่อสู้ต่อเนื่อง] 626 00:41:04,920 --> 00:41:07,340 [ดัลกอน] มานี่เลย ไอ้เวร [เสียงผู้ชายร้องเจ็บ] 627 00:41:08,924 --> 00:41:10,684 ใครส่งแกมา ฮะ 628 00:41:10,759 --> 00:41:12,009 [ภาษาอังกฤษ] แก ใครสั่ง 629 00:41:12,094 --> 00:41:13,724 - [ภาษาอาหรับ] ทำแบบนี้ทำไม - แก ใครสั่ง 630 00:41:13,804 --> 00:41:15,514 [ภาษาอาหรับ] ผมไม่รู้เรื่อง 631 00:41:15,598 --> 00:41:17,058 [ภาษาอังกฤษ] พูดภาษาอังกฤษสิวะ 632 00:41:17,141 --> 00:41:18,391 [ภาษาอาหรับ] ผมไม่รู้เรื่อง 633 00:41:18,476 --> 00:41:20,976 [ภาษาอังกฤษ] เครื่องบินๆ ผู้ก่อการร้ายบนเครื่องบิน รู้ไหม 634 00:41:21,061 --> 00:41:22,271 [ภาษาอาหรับ] ผมไม่รู้เรื่อง 635 00:41:22,354 --> 00:41:23,774 [ดัลกอน] พูดอะไรของแกวะ 636 00:41:23,856 --> 00:41:25,606 เวรเอ๊ย 637 00:41:25,691 --> 00:41:27,231 [ดัลกอน] บอกมาเดี๋ยวนี้ 638 00:41:27,818 --> 00:41:29,398 พูดภาษาอังกฤษสิวะ 639 00:41:29,945 --> 00:41:33,155 บอกฉันมาเดี๋ยวนี้ ถ้าไม่บอกแกตายแน่ 640 00:41:33,991 --> 00:41:36,291 แกอยากตายใช่ไหม [เสียงผู้ชายโวยวาย] 641 00:41:36,869 --> 00:41:38,869 - [ตำรวจ 1] หยุดเดี๋ยวนี้ - [ตำรวจ 2] ปล่อยเขาซะ 642 00:41:42,333 --> 00:41:43,883 ปล่อยๆ ปล่อยผมนะ 643 00:41:44,752 --> 00:41:47,052 ไม่ใช่ผม คุณต้องจับไอ้บ้านั่นสิ ไอ้พวกโง่ 644 00:41:47,129 --> 00:41:49,469 [ดัลกอน] ไม่ใช่ผม คุณต้องจับไอ้บ้านั่นต่างหาก 645 00:41:49,548 --> 00:41:50,588 ปล่อย 646 00:41:51,383 --> 00:41:52,513 [เสียงดัลกอนหายใจแรง] 647 00:41:53,677 --> 00:41:54,717 [ฮวาซุก] โอ๊ย 648 00:41:56,889 --> 00:41:58,349 ว่าไง ฟังออกไหม 649 00:41:58,432 --> 00:41:59,392 [จนท.] ขอเวลาแป๊บหนึ่ง 650 00:42:01,602 --> 00:42:03,352 ผมจับได้แล้วนะ 651 00:42:04,688 --> 00:42:06,438 - [เจโรม] คนข้างๆ ... - [ฮุน] ผมเก็บมาให้แล้ว 652 00:42:07,191 --> 00:42:08,321 [เสียงถอนหายใจเบาๆ ] 653 00:42:09,818 --> 00:42:11,948 - [เจโรม] คนข้างๆ ... - ผมเก็บกลับมาให้แล้ว 654 00:42:15,115 --> 00:42:17,075 - [เจโรม] คนข้างๆ ... - [ฮุน] ผมเก็บกลับมาให้แล้ว 655 00:42:17,159 --> 00:42:19,499 [เสียงสูดปาก] ก็ได้ยินเขานะ แต่... 656 00:42:21,163 --> 00:42:23,043 - [เจโรม] คนข้างๆ ... - [ฮุน] ผมเก็บกลับมาให้แล้ว 657 00:42:23,123 --> 00:42:24,833 ผมว่าเขาไม่ได้พูดภาษาเรา 658 00:42:25,709 --> 00:42:27,799 - ฮะ - ผมว่าเขาพูดภาษาสเปน 659 00:42:28,379 --> 00:42:30,299 - เอาหูฟังมาหน่อย - ครับ 660 00:42:34,260 --> 00:42:35,550 [ฮุน] ทำไมอาถึงลาออกจาก... 661 00:42:35,636 --> 00:42:36,716 [เจโรม] ตั้งเวลา... 662 00:42:36,804 --> 00:42:38,394 - [ฮุน] ไหนบอก... - [เจโรม] ตอนนี้ 11... 663 00:42:38,472 --> 00:42:40,182 - เริ่มใหม่อีกทีซิ - ได้ครับ 664 00:42:40,266 --> 00:42:42,426 - [เจโรม] คนข้างๆ ... - [ฮุน] ผมเก็บกลับมาให้แล้ว 665 00:42:42,518 --> 00:42:43,438 [เจโรม] เข้าใจนะ 666 00:42:43,519 --> 00:42:47,229 - ทำไมอาถึงลาออกจากแอ็กชั่นเซนเตอร์ - [เจโรม] ตั้งเวลา... 667 00:42:47,314 --> 00:42:49,324 - [ฮุน] ไหนบอกว่า... - [เจโรม] ตอนนี้ 11:02 น. 668 00:42:49,400 --> 00:42:50,780 - แล้วก็ไปฮอลลีวู้ดไง - เจ็ด... 669 00:42:50,859 --> 00:42:53,899 - เราทำแบบนี้ได้... - เงียบ เดี๋ยวก่อน 670 00:42:55,364 --> 00:42:56,664 [ภาษาสเปน] นับไปอีก 14 ชั่วโมง 671 00:42:56,740 --> 00:42:57,780 [ฮุน] อาน่ะเท่ที่สุดเลย 672 00:42:57,866 --> 00:43:00,486 - [เจโรม] กับ 37 นาทีพอดี - [ฮุน] เวลาเป็นสตันต์ 673 00:43:00,578 --> 00:43:02,448 - ผมขอโทษที่โกรธอา - [เจโรม] แล้วของขวัญล่ะ 674 00:43:03,330 --> 00:43:05,330 [เสียงโทรศัพท์เข้า] 675 00:43:10,462 --> 00:43:11,462 ฮัลโหลค่ะ 676 00:43:12,131 --> 00:43:13,721 [ฮวาซุก] ฉันแกะเสียงเขาได้แล้วนะ 677 00:43:17,386 --> 00:43:20,506 - เขาพูดอะไร - ฉันก็ไม่เข้าใจที่เขาพูดหรอกนะ 678 00:43:20,598 --> 00:43:24,478 คือผู้ชายในวิดีโอนั่นพูดภาษาสเปนน่ะ 679 00:43:25,644 --> 00:43:26,524 สเปนเหรอ 680 00:43:27,187 --> 00:43:28,937 เดี๋ยวจะบอกให้ เตรียมจดนะ 681 00:43:29,982 --> 00:43:31,032 [เสียงกริ่ง] 682 00:43:32,610 --> 00:43:34,740 พี่ส่งข้อความมาทีนะ ขอบคุณมาก 683 00:43:34,820 --> 00:43:35,950 [เสียงกดวางสายและฮวาซุกท้วง] 684 00:43:36,614 --> 00:43:38,664 เธอนี่มันน่ารำคาญที่สุดในโลก 685 00:43:43,579 --> 00:43:45,499 - [แฮรี][ภาษาอาหรับ] ใครเหรอคะ - [โฮชิก] ผมเอง คุณแฮรี 686 00:43:48,667 --> 00:43:50,287 ทำไมมาแต่เช้าเลยล่ะคะ 687 00:43:50,377 --> 00:43:53,087 คุณชาดัลกอน ถูกตำรวจคุมตัวอยู่ที่โรงพัก 688 00:43:53,172 --> 00:43:54,012 อะไรนะ 689 00:43:55,966 --> 00:43:57,296 [เสียงถอนใจเบาๆ ] ก่อเรื่องอะไรอีก 690 00:43:59,136 --> 00:44:01,846 - [โฮชิก] ขับตามผมไปนะ - [แฮรี] ฉันรู้ทางไปโรงพักค่ะ 691 00:44:01,930 --> 00:44:04,600 - ได้ งั้นขับดีๆ นะ - ค่ะ 692 00:44:09,229 --> 00:44:11,229 [เสียงสตาร์ทรถ] 693 00:44:17,237 --> 00:44:19,237 [เสียงดนตรีพิศวง] 694 00:44:50,270 --> 00:44:51,770 [เสียงเชื่อมต่อแฟลชไดรฟ์] 695 00:44:56,985 --> 00:44:58,815 [เสียงเปิดคอมพ์] 696 00:44:58,904 --> 00:45:00,574 [เสียงดนตรีตื่นเต้นต่อเนื่อง] 697 00:45:26,306 --> 00:45:28,346 {\an8}[เสียงไซเรนรถตำรวจ] 698 00:45:28,434 --> 00:45:30,644 {\an8}(สถานีตำรวจแทนเจียร์) 699 00:45:34,398 --> 00:45:35,438 [เสียงถอนหายใจ] 700 00:45:47,828 --> 00:45:50,748 [แม่ชี] ฮุนไม่พูดไม่จา มานานเกินสองเดือนแล้วค่ะ 701 00:45:50,831 --> 00:45:52,291 หมอบอกว่า 702 00:45:52,374 --> 00:45:55,004 ไม่ใช่ว่าเขาพูดไม่ได้ แต่เป็นเพราะเขาไม่ยอมพูด 703 00:45:55,085 --> 00:45:56,585 ติดต่อแม่เขาไม่ได้เหรอครับ 704 00:45:57,421 --> 00:45:59,421 ไม่ได้ค่ะ เราถึงติดต่อคุณอาไงคะ 705 00:45:59,506 --> 00:46:00,506 [เสียงแค่นหัวเราะ] 706 00:46:00,799 --> 00:46:02,049 [เสียงสูดหายใจ] 707 00:46:02,134 --> 00:46:03,474 จะให้ผม... [เสียงกระแอม] 708 00:46:03,635 --> 00:46:04,925 เอาเขาไปเลี้ยงเหรอ 709 00:46:05,512 --> 00:46:07,932 - คุณเป็นครอบครัวเขานะคะ - ครอบครัวบ้าอะไร... 710 00:46:11,143 --> 00:46:12,193 [เสียงแค่นหัวเราะ] 711 00:46:13,103 --> 00:46:14,353 [เสียงจิ๊ปาก] ไม่ไหวหรอก 712 00:46:14,772 --> 00:46:16,982 ตัวเองยังไม่พอกิน จะไปเลี้ยงเด็กได้ไง 713 00:46:17,065 --> 00:46:20,185 - เราจะปิดที่นี่แล้วค่ะ - [ตะโกน] งั้นคุณก็หา... 714 00:46:23,614 --> 00:46:25,914 [พูดเสียงเบาลง] คุณก็หา สถานเลี้ยงเด็กกำพร้าใหม่สิ 715 00:46:26,992 --> 00:46:28,162 คุณทำเองก็แล้วกันค่ะ 716 00:46:29,495 --> 00:46:30,905 เดี๋ยวก่อนๆ 717 00:46:32,706 --> 00:46:34,916 บ้าเอ๊ย [เสียงพ่นลมเซ็งๆ ] 718 00:46:37,336 --> 00:46:38,336 [เสียงดัลกอนถอนหายใจ] 719 00:46:40,547 --> 00:46:42,627 [เสียงดัลกอนถอนหายใจ] ยกแขนซิ 720 00:46:45,886 --> 00:46:47,216 คิดถึงแม่ใช่ไหม 721 00:46:48,013 --> 00:46:50,933 เดี๋ยวฉันจะตามหาให้นะ จะได้ไปอยู่ด้วยกัน 722 00:46:51,975 --> 00:46:53,435 แม่ทิ้งผมไปแล้ว 723 00:46:57,564 --> 00:46:59,484 อาก็จะทิ้งผมไปอีกคนใช่ไหม 724 00:47:01,068 --> 00:47:02,068 ก็พูดได้นี่หว่า 725 00:47:02,778 --> 00:47:04,988 ถ้าจะทิ้งก็ทิ้งเลยสิ 726 00:47:06,323 --> 00:47:09,493 เฮ้ย คนในครอบครัวไม่ใช่ขยะ จะได้ทิ้งกันง่ายๆ 727 00:47:12,746 --> 00:47:13,706 ครอบครัวน่ะ... 728 00:47:14,832 --> 00:47:16,542 [เพลงทำนองซึ้งต่อเนื่อง] 729 00:47:16,792 --> 00:47:19,592 [เสียงถอนหายใจ] ก็คือคนที่อยู่บ้านเดียวกันไง 730 00:47:20,420 --> 00:47:21,760 ครอบครัวบ้าอะไรล่ะ 731 00:47:21,839 --> 00:47:24,049 เป็นเด็กเป็นเล็กทำไมพูดจาแบบนั้นล่ะ 732 00:47:26,385 --> 00:47:28,885 [ดัลกอน] ใครสอน ใครสอนให้พูดหยาบคาย ฮะ 733 00:47:29,471 --> 00:47:32,311 - พอได้แล้ว - [ดัลกอน] เฮ้ย ไอ้นี่ 734 00:47:32,391 --> 00:47:34,311 อยากมีเรื่องเหรอ 735 00:47:34,393 --> 00:47:35,483 [ดัลกอน] สู้เหรอๆ 736 00:47:35,561 --> 00:47:37,861 [ดัลกอน] โอ๊ย ไอ้แสบนี่ โดนแน่ 737 00:47:37,938 --> 00:47:39,148 โอเคๆ นายชนะ 738 00:47:39,231 --> 00:47:41,531 ยอมแล้วๆ 739 00:47:43,318 --> 00:47:45,648 [ดัลกอน] โดนหลอกแล้ว [เสียงหัวเราะ] 740 00:47:45,737 --> 00:47:47,737 [เพลงทำนองซึ้งดังต่อเนื่อง] 741 00:48:06,884 --> 00:48:08,224 [เสียงสะอื้นเบาๆ ] 742 00:48:09,219 --> 00:48:12,389 [เสียงสูดจมูก] 743 00:48:14,433 --> 00:48:17,813 [เสียงกุญแจกระทบกันและเสียงไขเปิด] 744 00:48:18,145 --> 00:48:19,725 [ภาษาอาหรับ] ไปได้แล้ว 745 00:48:28,155 --> 00:48:29,405 [เสียงปิดประตู] 746 00:48:36,663 --> 00:48:37,663 [เสียงถอนหายใจ] 747 00:48:38,624 --> 00:48:41,214 [เสียงระบายลมหายใจและพูดภาษาอาหรับ] 748 00:48:41,293 --> 00:48:43,343 เขาบอกว่าเราจะเริ่มสอบปากคำกันแล้ว 749 00:48:43,420 --> 00:48:45,380 [เสียงพูดภาษาอาหรับ] 750 00:48:45,464 --> 00:48:46,884 มีอะไรหายไปนอกจากโน้ตบุ๊กไหม 751 00:48:47,215 --> 00:48:50,795 บอกเขาว่าคนที่ทำเครื่องบินตก กับผู้ชายคนนี้ร่วมมือกัน 752 00:48:51,136 --> 00:48:52,256 [เสียงถอนหายใจอย่างระอา] 753 00:48:52,346 --> 00:48:54,426 ฉันว่าคุณอย่าพูดเรื่องนี้จะดีกว่านะ 754 00:48:54,514 --> 00:48:55,644 พูดไป 755 00:48:56,224 --> 00:48:57,064 [เสียงถอนหายใจ] 756 00:48:59,978 --> 00:49:01,898 [ภาษาอาหรับ] คนที่ทำเครื่องบินตก ร่วมมือกับชายคนนี้ 757 00:49:02,773 --> 00:49:03,773 [เสียงหัวเราะเยาะหยัน] 758 00:49:05,609 --> 00:49:10,609 [เสียงพูดภาษาอาหรับ] 759 00:49:11,198 --> 00:49:14,198 เขาไปทำความสะอาดห้องคุณ แต่เห็นมันเละเทะ เลยจะไปแจ้งล็อบบี้ 760 00:49:14,785 --> 00:49:16,695 [ตะโกนอย่างหงุดหงิด] แกไม่ต้องมาโกหกฉัน ไอ้เวร 761 00:49:17,704 --> 00:49:21,794 [เสียงพูดภาษาอาหรับ] 762 00:49:22,334 --> 00:49:25,254 เขาบอกว่าอยู่ๆ คุณก็เข้าไปทำร้ายเขา 763 00:49:26,088 --> 00:49:28,258 [ตะโกน] ไอ้เวรเอ๊ย 764 00:49:28,340 --> 00:49:30,880 [เสียงทุบโต๊ะอย่างแรง] [ดัลกอน]โธ่เว้ย 765 00:49:30,968 --> 00:49:33,758 [โฮชิก] คุณดัลกอน ใช้อารมณ์มีแต่จะแย่ลงนะ 766 00:49:35,097 --> 00:49:37,637 [เสียงดัลกอนพ่นลมหงุดหงิด และแฮรีถอนหายใจ] 767 00:49:38,558 --> 00:49:41,188 [เสียงพูดภาษาอาหรับ] 768 00:49:41,311 --> 00:49:44,481 [แฮรี] เขาเป็นคนทำความสะอาด ของโรงแรม ทางนั้นเช็กประวัติแล้ว 769 00:49:45,399 --> 00:49:46,899 งั้นโรงแรมก็ร่วมมือกับมันด้วย 770 00:49:48,986 --> 00:49:49,986 คุณชาดัลกอน 771 00:49:50,070 --> 00:49:51,320 แปลไปเถอะน่า 772 00:49:52,322 --> 00:49:55,372 [เสียงถอนใจ] ฉันไม่ไหวแล้ว คุณโฮชิกช่วยหน่อยค่ะ 773 00:49:56,284 --> 00:49:57,204 เฮ้อ 774 00:49:58,870 --> 00:50:02,500 [เสียงพูดภาษาอาหรับ] 775 00:50:04,209 --> 00:50:07,129 [พนักงานทำความสะอาดพูดภาษาอาหรับ] 776 00:50:07,212 --> 00:50:08,092 [เสียงไขกุญแจมือ] 777 00:50:08,672 --> 00:50:11,172 - ไขกุญแจมือหมอนั่นทำไม - คืองี้ คุณดัลกอน 778 00:50:11,258 --> 00:50:14,138 ตำรวจปล่อยตัวเขา ส่วนคุณต้องกลับไปนอนในคุก 779 00:50:14,219 --> 00:50:17,889 นี่มันเรื่องบ้าอะไร โอ๊ย [เสียงครางเจ็บ] 780 00:50:18,473 --> 00:50:19,563 [ดัลกอน] เวรเอ๊ย 781 00:50:20,809 --> 00:50:21,889 [ดัลกอน] ปล่อย 782 00:50:21,977 --> 00:50:23,597 [เสียงตำรวจอุทานตกใจ] 783 00:50:23,687 --> 00:50:25,517 คุณดัลกอน นี่ 784 00:50:26,231 --> 00:50:27,271 [เสียงออกแรงขืน] 785 00:50:28,442 --> 00:50:30,572 [เสียงหายใจแรง] จะทำอะไรน่ะ 786 00:50:30,652 --> 00:50:32,202 [ดัลกอน] บอกไอ้หมอนี่ว่า... 787 00:50:32,279 --> 00:50:35,529 ฝีมือการต่อสู้ผมระดับ 18 ดั้ง ผมจบชีวิตมันได้ในพริบตาเดียวเลย 788 00:50:35,615 --> 00:50:39,745 ยอมรับความจริงมาซะ ว่าแกร่วมมือกับผู้ก่อการร้าย 789 00:50:39,828 --> 00:50:43,288 พอทีได้ไหม คุณดัลกอน คุณอยากติดคุกหัวโตที่นี่เหรอ 790 00:50:43,749 --> 00:50:46,249 [เสียงหายใจแรงถี่] จริงครับ คุณดัลกอน แบบนี้มันผิดนะ 791 00:50:46,334 --> 00:50:50,304 [เสียงพูดภาษาอาหรับ] 792 00:50:50,380 --> 00:50:53,180 เขาจะนับสาม ถ้าคุณไม่ปล่อยเขายิงแน่ 793 00:50:53,258 --> 00:50:54,088 [ภาษาอังกฤษ] หนึ่ง 794 00:50:54,176 --> 00:50:56,506 ถ้าแกยังไม่ยอมรับ เราก็ตายกันทั้งคู่นี่แหละ 795 00:50:56,970 --> 00:50:58,180 สอง [เสียงขึ้นนกปืน] 796 00:50:59,264 --> 00:51:00,814 พวกนี้จะยิงคุณจริงๆ นะ 797 00:51:00,891 --> 00:51:02,481 รีบยอมรับออกมาสิ 798 00:51:02,559 --> 00:51:03,519 [เสียงครางเจ็บ] 799 00:51:04,478 --> 00:51:06,228 - [ภาษาอังกฤษ] สาม - [ภาษาอังกฤษ] หยุด 800 00:51:07,856 --> 00:51:09,016 [เสียงพูดภาษาอาหรับ] 801 00:51:10,442 --> 00:51:11,442 [เสียงหายใจแรงสั่น] 802 00:51:11,735 --> 00:51:14,945 [ตำรวจพูดภาษาอาหรับ] 803 00:51:15,030 --> 00:51:16,740 [เสียงสูดหายใจ] พวกนี้... 804 00:51:17,282 --> 00:51:18,492 จะยิงฉันด้วย 805 00:51:20,368 --> 00:51:23,618 นี่ฉันต้องมาตายเพราะคุณแท้ๆ ไอ้บ้าเอ๊ย 806 00:51:23,789 --> 00:51:24,959 [เสียงหายใจหอบสั่น] 807 00:51:27,709 --> 00:51:29,339 [เสียงหายใจสั่น] 808 00:51:29,419 --> 00:51:31,709 [เสียงดนตรีระทึกขวัญต่อเนื่อง] 809 00:51:37,928 --> 00:51:39,298 บ้าเอ๊ย 810 00:51:40,680 --> 00:51:42,270 [เสียงระบายลมหายใจโล่งอก] 811 00:51:44,434 --> 00:51:46,444 [เสียงถอนหายใจโล่งอก] 812 00:52:13,004 --> 00:52:15,014 [เสียงโทรศัพท์เข้า] 813 00:52:18,969 --> 00:52:20,469 ว่าไงคะ ผู้อำนวยการ 814 00:52:20,554 --> 00:52:22,564 [จูชอล] เธอรีบไปที่ สำนักเลขาธิการไอซีเอโอ 815 00:52:22,639 --> 00:52:24,679 แล้วถามหาดอกเตอร์เควิน คิม 816 00:52:24,766 --> 00:52:26,226 เขาจะให้ดูข้อมูลในกล่องดำ 817 00:52:26,810 --> 00:52:29,860 เขาเป็นคนเกาหลี-อเมริกัน ที่ทำงานให้ทางรัฐบาลเกาหลี 818 00:52:32,607 --> 00:52:33,897 ฟังอยู่หรือเปล่าเนี่ย 819 00:52:33,984 --> 00:52:36,904 ฉันว่าคงไม่ต้องไปเช็กแล้วล่ะค่ะ 820 00:52:37,863 --> 00:52:40,243 อะไร นี่หลอกให้ฉันเหนื่อยฟรีเหรอ 821 00:52:40,824 --> 00:52:42,084 ขอโทษด้วยค่ะ 822 00:52:42,993 --> 00:52:43,993 [เสียงกดวางสาย] 823 00:52:44,828 --> 00:52:45,828 [เสียงถอนหายใจ] 824 00:52:51,585 --> 00:52:53,585 [เสียงไขกุญแจ] 825 00:52:53,670 --> 00:52:55,760 [เสียงเชือกที่ดึงจนตึง] 826 00:53:07,684 --> 00:53:10,064 ผมไม่มีเวลามาอยู่ในคุก รีบช่วยผมออกไปที 827 00:53:10,187 --> 00:53:14,147 [ถอนหายใจ] ฉันช่วยคุณเต็มที่แล้วนะ คงช่วยอะไรคุณไม่ได้อีกแล้วล่ะ 828 00:53:14,232 --> 00:53:16,322 ถ้าเกิดเรื่องที่ผมพูดมาเป็นความจริงล่ะ 829 00:53:16,776 --> 00:53:20,736 ถ้างั้นคุณก็เหมือนร่วมมือ กับผู้ก่อการร้าย เข้าใจไหม 830 00:53:22,365 --> 00:53:24,445 [เสียงถอนใจ] จะบ้าตายเพราะไอ้บ้านั่นแหละ 831 00:53:24,534 --> 00:53:27,504 [เสียงปิดประตู และเสียงแฮรีเดินกระแทกเท้าออกไป] 832 00:53:33,084 --> 00:53:35,384 {\an8}(องค์การการบินพลเรือนระหว่างประเทศ) 833 00:53:39,674 --> 00:53:42,054 - [ภาษาอังกฤษ] รอก่อนนะคะ - [ภาษาอังกฤษ] ขอบคุณค่ะ 834 00:53:48,892 --> 00:53:51,312 (เครื่องบินบี 357 ตก ไดนามิกซิสเทม บี 357 ดี 747-400) 835 00:53:52,437 --> 00:53:53,437 [เสียงถอนหายใจเบาๆ ] 836 00:53:59,819 --> 00:54:00,779 [เสียงพ่นลมเบาๆ ] 837 00:54:05,158 --> 00:54:06,078 [เควิน] มาแล้วเหรอครับ 838 00:54:07,911 --> 00:54:08,951 [เสียงแฮรีอุทาน] 839 00:54:09,663 --> 00:54:12,543 - ฉันโกแฮรีค่ะ - มีคนโทรบอกแล้ว ผมเควิน คิมครับ 840 00:54:17,879 --> 00:54:21,169 [เควิน] เรากู้กล่องดำ จากซากเครื่องบินตกมาได้สองกล่อง 841 00:54:24,427 --> 00:54:26,887 กล่องหนึ่งบันทึกเสียงในห้องนักบิน 842 00:54:27,347 --> 00:54:29,347 อีกกล่องบันทึก ข้อมูลคอมพิวเตอร์ของเครื่องบิน 843 00:54:37,524 --> 00:54:39,654 [นักบิน] ทำไมเที่ยวบินนี้ มีเด็กเป็นโขยงเลย 844 00:54:39,734 --> 00:54:41,574 [อูกี] เด็กๆ ทีม สาธิตเทควันโดน่ะครับ 845 00:54:41,653 --> 00:54:43,283 [นักบิน] อ๋อ นักกีฬาทีมชาติ 846 00:54:43,947 --> 00:54:45,657 แบบนี้ก็ต้องดูแลดีหน่อย 847 00:54:46,241 --> 00:54:47,331 [เสียงโทรศัพท์สั่น] 848 00:54:47,409 --> 00:54:49,119 - [อูกี] ผมขอรับสายได้ไหมครับ - [นักบิน] อือ 849 00:54:50,578 --> 00:54:54,328 [อูกี][ภาษาสเปน] ที่รัก ผมกำลังรอโทรศัพท์คุณอยู่เลย 850 00:54:54,416 --> 00:54:56,706 [นักบิน] โอ้โฮ พูดภาษาสเปนได้ด้วยเหรอ 851 00:54:56,793 --> 00:54:59,883 [อูกี][ภาษาสเปน] ไม่ต้องห่วง เขาไม่เข้าใจที่เราคุยกันหรอก 852 00:55:00,005 --> 00:55:01,835 ดอกเตอร์รู้ภาษาสเปนหรือเปล่าคะ 853 00:55:02,799 --> 00:55:04,049 ผมแปลที่เขาพูดให้แล้ว 854 00:55:09,514 --> 00:55:11,894 เขาน่าจะกำลังคุยกับแฟนนะ 855 00:55:11,975 --> 00:55:14,135 [อูกี][ภาษาสเปน] รู้แล้ว รอแป๊บหนึ่ง 856 00:55:14,769 --> 00:55:17,609 ปรับเวลาแล้ว เราจะนัดเจอกันตอนไหนล่ะ 857 00:55:19,774 --> 00:55:24,034 [ฮวาซุก] คือผู้ชายในวิดีโอนั่นพูดภาษาสเปนน่ะ 858 00:55:25,322 --> 00:55:27,952 [เสียงดนตรีพิศวงต่อเนื่อง] 859 00:55:36,583 --> 00:55:37,673 [เสียงหายใจเฮือกเบาๆ ] 860 00:56:05,195 --> 00:56:08,655 [อูกี][ภาษาสเปน] ที่รัก ผมกำลังรอโทรศัพท์คุณอยู่เลย 861 00:56:09,949 --> 00:56:13,699 ไม่ต้องห่วง เขาไม่เข้าใจที่เราคุยกันหรอก 862 00:56:13,787 --> 00:56:17,117 - ทำไมอาถึงลาออกจากแอ็กชั่นเซนเตอร์ - [ภาษาสเปน] ตั้งเวลาปัจจุบัน 863 00:56:17,207 --> 00:56:22,457 ตอนนี้ 11:02 น. เจ็ด แปด ตอนนี้เก้าวินาที 864 00:56:23,171 --> 00:56:26,801 [ภาษาสเปน] รู้แล้ว รอแป๊บหนึ่ง ตรงแล้วนะ 865 00:56:27,467 --> 00:56:29,137 เราจะนัดเจอกันตอนไหนล่ะ 866 00:56:29,219 --> 00:56:33,929 [ภาษาสเปน] จากตอนนี้ นับไปอีก 14 ชั่วโมง กับ 37 นาทีพอดี 867 00:56:34,516 --> 00:56:37,386 - แล้วของขวัญล่ะ - ผมเตรียมการไว้ให้หมดแล้วล่ะ 868 00:56:37,477 --> 00:56:39,347 มันอยู่ตรงจุดที่นัดเจอกันเลย 869 00:56:39,437 --> 00:56:41,187 แล้วแผนเดตของเราล่ะเอาไง 870 00:56:42,774 --> 00:56:45,534 ตอน 13:15 น. 13:20 น. 871 00:56:46,277 --> 00:56:47,607 13:23 น. 872 00:56:48,196 --> 00:56:49,276 13:30 น. 873 00:56:49,406 --> 00:56:50,696 เข้าใจแล้ว 874 00:56:51,032 --> 00:56:52,202 คุณอยากได้อะไรอีกไหม 875 00:56:52,283 --> 00:56:53,993 ไม่ ไม่เอาแล้ว 876 00:56:54,077 --> 00:56:56,617 ผมรักคุณนะครับ ที่รัก 877 00:56:56,704 --> 00:56:58,294 [อูกีทำเสียงส่งจูบ] 878 00:57:01,501 --> 00:57:04,131 [แฮรี] บทสนทนาของสองคนนี้ สอดคล้องกันพอดี 879 00:57:05,422 --> 00:57:06,382 [เควิน] จริงด้วย 880 00:57:06,464 --> 00:57:09,264 แต่ว่าถ้าคนหนึ่งเป็นนักบินผู้ช่วย 881 00:57:10,635 --> 00:57:12,045 แล้วอีกคนเป็นใครล่ะครับ 882 00:57:14,472 --> 00:57:16,472 [เสียงดนตรีตื่นเต้น] 883 00:57:16,599 --> 00:57:18,599 [เสียงไขกุญแจห้องขัง] 884 00:57:27,068 --> 00:57:28,238 [ภาษาอาหรับ] คุณไปได้แล้ว 885 00:57:38,663 --> 00:57:41,673 - ทำไมเขาปล่อยผมล่ะ - ผมจ่ายไป 1,500 ยูโร 886 00:57:41,749 --> 00:57:44,129 เสียดาย น่าจะต่อเหลือพันเดียว 887 00:57:46,754 --> 00:57:49,974 - คุณติดสินบนเหรอ - แน่ล่ะ ผมมีทางเลือกอื่นเหรอ 888 00:57:51,843 --> 00:57:56,353 นี่เลขบัญชีผม รีบโอนมาเลยนะ 1,500 ยูโร 889 00:58:00,143 --> 00:58:01,393 [โฮชิก] อย่าชักดาบล่ะ 890 00:58:02,729 --> 00:58:03,609 [เสียงถอนหายใจ] 891 00:58:03,688 --> 00:58:05,358 [แฮรี] อีตาบ้านั่นพูดถูก 892 00:58:06,065 --> 00:58:07,105 เอ๊ะ 893 00:58:09,277 --> 00:58:10,567 ฉันว่าที่เที่ยวบินบี 357 ตก 894 00:58:14,282 --> 00:58:15,952 เป็นฝีมือผู้ก่อการร้ายค่ะ 895 00:58:20,622 --> 00:58:22,752 [จูชอล] ทำไมถึงอยากทำงาน ที่เอ็นไอเอส 896 00:58:25,543 --> 00:58:26,543 [เสียงกระแอม] 897 00:58:27,795 --> 00:58:30,465 พ่อฉันเป็นอดีตนาวาเอก หน่วยนาวิกโยธินค่ะ 898 00:58:30,965 --> 00:58:32,755 ระหว่างฝึกเกิดเหตุเพลิงไหม้ 899 00:58:33,218 --> 00:58:35,928 เขาตายเพราะเข้าไป ช่วยลูกน้องทั้งแปดคนออกมา 900 00:58:37,305 --> 00:58:40,885 ฉันอยากเดินตามเส้นทางอันทรงเกียรติ ของพ่อ อยากรับใช้ชาติ... 901 00:58:40,975 --> 00:58:41,935 [จูชอล] น่าเบื่อ 902 00:58:44,270 --> 00:58:45,150 คะ 903 00:58:45,688 --> 00:58:48,398 [จูชอล] ผู้สมัครเก้าในสิบคน ก็ตอบอะไรแบบนี้แหละ 904 00:58:52,320 --> 00:58:55,990 [เสียงสูดหายใจ] ฉันเป็นลูกสาวของวีรบุรุษของชาติ 905 00:58:56,533 --> 00:59:00,503 ถ้าใครไม่เชื่อในความรักชาติของฉัน ก็เหมือนไม่ให้เกียรติพ่อ... 906 00:59:00,578 --> 00:59:02,208 [จูชอล] เขาเป็นห่วงลูกสาวมากเลย 907 00:59:03,540 --> 00:59:06,630 นาวาเอกหน่วยนาวิกโยธิน เสนาธิการกองพลที่หนึ่ง โกคังชอล 908 00:59:08,503 --> 00:59:10,463 คุณรู้จักพ่อฉันเป็นการส่วนตัวเหรอคะ 909 00:59:11,214 --> 00:59:12,554 [จูชอล] ผมเป็นหนึ่งในแปดคนนั้น 910 00:59:12,674 --> 00:59:14,434 ที่เขาช่วยเอาไว้ 911 00:59:17,512 --> 00:59:19,352 อ๋อ แบบนี้นี่เอง 912 00:59:19,430 --> 00:59:21,310 [เสียงสูดลมหายใจ] บังเอิญจังเลยค่ะ 913 00:59:26,938 --> 00:59:29,858 ฉันก็ว่าจะไม่พูดถึงเรื่องนี้แล้วนะคะ 914 00:59:30,567 --> 00:59:33,737 [เสียงพ่นลมเจื่อนๆ ] แต่ว่าแม่ของฉันเพิ่งถูกโกงไปหยกๆ 915 00:59:33,820 --> 00:59:37,320 ตอนที่จะร่วมซื้อห้างแห่งหนึ่งค่ะ 916 00:59:38,032 --> 00:59:41,702 [เสียงถอนหายใจ] แล้วธนาคารก็จะมายึดบ้านเราไปขาย 917 00:59:41,786 --> 00:59:44,866 ส่วนน้องชายฉันก็สอบเข้า มหาวิทยาลัยไม่ติด เลยตัดสินใจว่า... 918 00:59:44,956 --> 00:59:45,996 [จูชอล] สัมภาษณ์จบแล้ว 919 00:59:48,001 --> 00:59:49,791 ฉันต้องหาเลี้ยงครอบครัวนะคะ 920 00:59:49,877 --> 00:59:51,627 ไหนคุณว่าพ่อฉันช่วยชีวิตคุณไว้ 921 00:59:51,713 --> 00:59:55,593 ถ้าฉันไม่ได้งานนี้ ครอบครัวฉันไม่มีที่ซุกหัวนอนแน่ 922 01:00:03,891 --> 01:00:06,811 คำบรรยายโดย: กิตติกร แสงมณี