1
00:00:12,054 --> 00:00:15,934
EN ORIGINALSERIE FRÅN NETFLIX
2
00:01:58,410 --> 00:01:59,490
Var det du?
3
00:02:01,955 --> 00:02:04,115
Varför fick du planet att störta,
din jävel?
4
00:02:06,585 --> 00:02:10,455
Kom ut, din jävel!
5
00:02:23,560 --> 00:02:24,980
PASSAGERARE: KIM WOO-GI
6
00:02:25,062 --> 00:02:26,612
PASSAGERARE: CHOI JUNG-WOON
7
00:02:31,943 --> 00:02:34,823
PASSAGERARE: CHA HOON
8
00:02:38,867 --> 00:02:41,237
De drabbade familjerna
har hört av sig igen.
9
00:02:41,995 --> 00:02:44,745
-Att låta dem vänta...
-Jag kommer ner om en halvtimme.
10
00:02:44,831 --> 00:02:46,291
Jag förbereder för det.
11
00:03:04,101 --> 00:03:06,351
Vet ni hur länge vi har väntat?
12
00:03:06,436 --> 00:03:10,566
-Ni struntar i oss!
-De har lagt benen på ryggen, inte sant?
13
00:03:10,649 --> 00:03:12,979
-Ring dem omedelbart!
-Vad är det frågan om?
14
00:03:13,068 --> 00:03:16,408
-Jag ber om ursäkt.
-Vad i helvete är det här?
15
00:03:16,488 --> 00:03:18,778
-Vad händer?
-Han borde ha varit här nu.
16
00:03:18,865 --> 00:03:21,235
-Ni kan inte behandla oss så här!
-Svara!
17
00:03:21,326 --> 00:03:22,736
Jag ber om ursäkt.
18
00:03:26,415 --> 00:03:28,415
Förlåt för att det dröjde.
19
00:03:28,500 --> 00:03:32,460
Jag heter Edward Park
och är Dynamic Systems medlare.
20
00:03:34,297 --> 00:03:36,507
-Vi har mist våra barn!
-Sluta!
21
00:03:36,591 --> 00:03:37,841
Din jävel!
22
00:03:37,926 --> 00:03:40,756
Ge mig mitt barn tillbaka!
Ge mig honom tillbaka!
23
00:03:42,139 --> 00:03:44,599
-Ge mig min man tillbaka!
-Driver ni med oss?!
24
00:03:44,683 --> 00:03:47,643
-Ni har dödat min lillebror!
-Ge mig min man tillbaka!
25
00:03:47,728 --> 00:03:48,848
Mördare!
26
00:03:48,937 --> 00:03:51,477
-Lugn, herr Kwang-deok!
-Släpp mig!
27
00:03:51,565 --> 00:03:52,645
Hördu!
28
00:03:53,650 --> 00:03:54,650
Kasta den.
29
00:03:55,235 --> 00:03:57,105
-Va?
-Kasta den.
30
00:03:57,195 --> 00:03:58,815
Förbannade...
31
00:03:58,905 --> 00:04:00,315
Jävla...
32
00:04:09,624 --> 00:04:13,254
Ni kan slå mig
och kalla mig för vad ni vill.
33
00:04:14,671 --> 00:04:18,841
Visa dem er vrede och sorg bäst ni kan.
34
00:04:18,925 --> 00:04:20,885
Vad pratar ni om?
35
00:04:20,969 --> 00:04:25,719
Dynamic System har bett mig om
en förlikning till minsta möjliga kostnad.
36
00:04:26,808 --> 00:04:27,928
Skämtar ni med mig?
37
00:04:28,018 --> 00:04:31,478
De 211 omkomna är bara en siffra för dem.
38
00:04:32,063 --> 00:04:36,153
Men 211 är inte bara en siffra.
Era män, fruar och barn har dött
39
00:04:36,234 --> 00:04:40,204
när de egentligen
borde finnas vid er sida.
40
00:04:40,280 --> 00:04:41,870
Det måste de få veta.
41
00:04:43,909 --> 00:04:46,239
Är ni inte en av dem?
42
00:04:46,328 --> 00:04:50,868
Så här är det.
I en flygolycka för fem år sen...
43
00:04:54,961 --> 00:04:57,051
...omkom min fru och min dotter.
44
00:05:01,092 --> 00:05:05,972
Det var min dotters födelsedag,
men jag ställde in firandet...
45
00:05:07,182 --> 00:05:09,102
...för att jag inte hade tid.
46
00:05:10,435 --> 00:05:12,515
Om vi bara hade ätit middag den kvällen...
47
00:05:13,355 --> 00:05:20,105
Om vi hade gjort det skulle min fru
och dotter inte ha suttit på flygplanet.
48
00:05:23,907 --> 00:05:27,487
Mi-seon ville att hennes man
skulle få en egen judohall...
49
00:05:28,411 --> 00:05:32,671
...så hon sålde gimbap
till sent in på nätterna.
50
00:05:42,092 --> 00:05:47,102
Andrepiloten Kim Woo-gi
drömde om en egen hästgård på ön Jeju.
51
00:05:50,183 --> 00:05:52,443
Han kände sig mer hemma på marken
än i luften.
52
00:05:59,901 --> 00:06:02,071
Pil-yong var Pil-suns lillebror...
53
00:06:03,530 --> 00:06:06,990
...som hon uppfostrade som sin egen son.
54
00:06:11,079 --> 00:06:17,289
Ui-jeong, Yong-jae, So-dam,
Hyeok-jin, Jeong-su...
55
00:06:17,961 --> 00:06:20,381
De var alla älskade människor...
56
00:06:21,214 --> 00:06:23,934
...som aldrig borde ha berövats oss.
57
00:06:29,723 --> 00:06:31,933
Det är så fruktansvärt!
58
00:06:36,771 --> 00:06:40,361
Jag är klar här.
Hur länge till ska jag stanna?
59
00:06:59,377 --> 00:07:05,377
Jag ser det här som min sista chans
att försonas med min fru och dotter.
60
00:07:06,843 --> 00:07:11,063
Var snälla och hjälp mig
i min kamp mot Dynamic System.
61
00:07:11,139 --> 00:07:15,099
Jag ska se till
att ni får allt ni vill ha...
62
00:07:15,852 --> 00:07:18,812
...av dem. Jag menar det.
63
00:07:23,902 --> 00:07:25,452
Dal-geon?
64
00:07:25,528 --> 00:07:27,068
-Vad har hänt?
-Dal-geon?
65
00:07:27,155 --> 00:07:28,865
Det finns en överlevande!
66
00:07:28,949 --> 00:07:33,159
Den jäveln överlevde flygkraschen.
67
00:07:37,290 --> 00:07:38,880
Ni måste vara Cha Dal-geon.
68
00:07:39,918 --> 00:07:43,668
-Jag förstår inte riktigt vad ni...
-Den jäveln försökte skjuta mig!
69
00:07:46,925 --> 00:07:50,345
Jag vet att det låter vansinnigt...
70
00:07:51,262 --> 00:07:53,602
...men jag såg honom klart och tydligt.
71
00:07:53,682 --> 00:07:55,522
Jag såg honom!
72
00:07:55,600 --> 00:07:58,940
Är du förvirrad, Dal-geon?
73
00:07:59,020 --> 00:08:02,400
Jag är inte galen.
Det är inget fel på mig!
74
00:08:03,191 --> 00:08:05,111
Jag jagade honom...
75
00:08:06,653 --> 00:08:08,363
Det här driver mig till vansinne!
76
00:08:08,446 --> 00:08:12,946
Ni påstår alltså att flygkraschen var...
77
00:08:13,034 --> 00:08:15,794
Ett terrordåd. Jag är säker på det!
78
00:08:18,415 --> 00:08:21,415
-Terrorism?
-Ett terrordåd?
79
00:08:21,501 --> 00:08:24,631
Men flygplanet exploderade.
Ingen kan ha överlevt.
80
00:08:24,713 --> 00:08:29,843
Det är det som driver mig till vansinne!
Jag såg honom klart och tydligt!
81
00:08:29,926 --> 00:08:32,466
Berätta för oss lugnt och sansat.
82
00:08:32,554 --> 00:08:35,564
-Vem var det du såg och var?
-Just det...
83
00:08:35,640 --> 00:08:38,140
Det finns en till som har sett honom!
84
00:08:40,020 --> 00:08:41,860
Hon måste...
85
00:08:46,484 --> 00:08:49,614
-Jag kanske inte borde vara här.
-Vänta!
86
00:08:50,655 --> 00:08:53,865
Minns du mannen
jag bad er stoppa på flygplatsen?
87
00:08:54,826 --> 00:08:57,996
-Förlåt?
-Vänta lite.
88
00:08:59,164 --> 00:09:00,334
Kom hit!
89
00:09:01,124 --> 00:09:02,294
Va?
90
00:09:08,631 --> 00:09:09,631
MOLNINLOGGNING
91
00:09:18,433 --> 00:09:22,353
Titta, där är han! Minns du honom?
92
00:09:30,528 --> 00:09:31,568
Tja...
93
00:09:35,241 --> 00:09:38,451
Jag vet inte. Det gick så hastigt.
94
00:09:38,536 --> 00:09:40,706
Ansträng dig!
95
00:09:57,972 --> 00:09:59,602
Jag minns inte.
96
00:10:01,518 --> 00:10:04,648
Har du inga ögon i skallen?!
97
00:10:05,605 --> 00:10:07,515
Varför skriker du åt mig?
98
00:10:08,775 --> 00:10:10,485
Kolla övervakningsfilmerna.
99
00:10:12,195 --> 00:10:14,695
Ni kommer att tro mig när ni får se honom!
100
00:10:14,781 --> 00:10:19,331
-Då åker vi dit.
-Mot flygplatsen.
101
00:10:19,410 --> 00:10:21,540
Nej, vad är det här för trams?
102
00:10:22,163 --> 00:10:24,213
TANGER-IBN BATTOUTAS FLYGPLATS
MAROCKO
103
00:10:32,423 --> 00:10:34,513
Stopp! Där är han.
104
00:10:43,518 --> 00:10:44,768
Zooma in.
105
00:10:53,987 --> 00:10:57,277
-Det är inte han.
-Han har inget ärr i ansiktet.
106
00:10:58,074 --> 00:10:59,244
Du tog fel.
107
00:10:59,325 --> 00:11:01,785
Be dem ta fram en annan film.
108
00:11:01,870 --> 00:11:03,080
Finns det mer?
109
00:11:06,291 --> 00:11:07,291
Där!
110
00:11:10,378 --> 00:11:11,498
Där.
111
00:11:29,564 --> 00:11:33,114
Varför utsätter du oss för det här?
Vi lider tillräckligt som det är.
112
00:11:33,192 --> 00:11:34,992
Det var nog ett uppriktigt misstag.
113
00:11:35,695 --> 00:11:37,405
Ska vi gå?
114
00:11:38,323 --> 00:11:39,373
Vänta.
115
00:11:41,701 --> 00:11:44,621
-Han har mixtrat med filmerna!
-Cha Dal-geon...
116
00:11:44,704 --> 00:11:46,664
Jag såg honom med egna ögon!
117
00:11:48,958 --> 00:11:53,048
Jag svär vid mitt eget liv. Tro mig!
118
00:11:53,129 --> 00:11:57,049
Än sen om du svär?
Hur kan du begå ett sånt misstag?
119
00:11:57,133 --> 00:11:58,933
Vi har det tufft nog som det är.
120
00:11:59,886 --> 00:12:03,306
Sånt här är lätt att manipulera.
121
00:12:04,223 --> 00:12:06,943
De fick ett flygplan att störta.
Då är det här en barnlek!
122
00:12:07,018 --> 00:12:09,348
Manipulera? Lägg av!
123
00:12:09,437 --> 00:12:12,227
Det tjänar inget till att vi börjar bråka.
124
00:12:12,315 --> 00:12:15,395
Vi är under tidspress. Nu går vi.
125
00:12:19,697 --> 00:12:20,697
Jo...
126
00:12:21,783 --> 00:12:23,873
Jag har en judohall.
127
00:12:24,702 --> 00:12:26,372
Därför har jag stort tålamod.
128
00:12:27,121 --> 00:12:29,831
Men de har lidit tillräckligt.
129
00:12:29,916 --> 00:12:32,126
Gör det inte ännu värre.
130
00:13:35,273 --> 00:13:36,653
Han heter Cha Dal-geon.
131
00:13:38,067 --> 00:13:41,607
-En i hans familj omkom på flight B357.
-Vilka jobbar han för?
132
00:13:42,905 --> 00:13:45,575
-FBI? NIS?
-Han är stuntman.
133
00:13:49,662 --> 00:13:51,082
Stuntman?
134
00:13:54,042 --> 00:13:55,672
Samael vill prata med dig.
135
00:14:03,926 --> 00:14:05,676
SAMAEL HAR ANSLUTIT TILL CHATTEN
136
00:14:05,762 --> 00:14:08,142
SAMAEL: Kom hem.
137
00:14:13,227 --> 00:14:16,767
Om du fortsätter att trotsa hans order
är du dödens.
138
00:14:17,523 --> 00:14:20,113
Min heder är värt mer än mitt liv.
139
00:14:20,193 --> 00:14:23,573
Jag återvänder inte
förrän jag har fått upprättelse.
140
00:14:27,367 --> 00:14:30,037
Jag kan inte hjälpa dig.
141
00:14:30,119 --> 00:14:34,369
Oroa dig inte, Busra.
Det finns det nån annan som kan.
142
00:14:38,544 --> 00:14:41,094
Jorden roterar kring sin axel
143
00:14:57,814 --> 00:14:59,614
ÖPPNA ELLER SPARA FILEN?
SPARA
144
00:15:04,362 --> 00:15:05,532
SPARAR
145
00:15:52,243 --> 00:15:56,123
Hej, Ho-sik. Det är Dal-geon.
Vet du var Go Hae-ri bor?
146
00:15:56,622 --> 00:15:58,122
Hurså?
147
00:15:58,207 --> 00:16:00,997
Jag har nåt till henne,
men hon svarar inte.
148
00:16:08,968 --> 00:16:09,968
Go Hae-ri!
149
00:16:12,388 --> 00:16:13,388
Go Hae-ri!
150
00:16:18,769 --> 00:16:19,769
Go Hae-ri!
151
00:16:20,897 --> 00:16:22,017
Go Hae-ri!
152
00:16:45,254 --> 00:16:47,474
-Go Hae-ri?
-Vad gör du här?
153
00:16:48,466 --> 00:16:49,796
Är du en av dem?
154
00:16:51,052 --> 00:16:53,222
-Va?
-Vem är du?
155
00:16:56,182 --> 00:16:57,772
Vem fan är du?!
156
00:17:01,938 --> 00:17:05,228
Svara! Vem är du egentligen?
157
00:17:13,157 --> 00:17:17,497
Så du tror att jag är
i maskopi med terroristerna?
158
00:17:17,995 --> 00:17:22,075
Är du helt från vettet?
Vad tror du att jag...?
159
00:17:25,461 --> 00:17:28,211
-Var är han?
-Cha Dal-geon...
160
00:17:28,297 --> 00:17:32,637
Jag är instabil, för helvete!
Berätta, annars skjuter jag!
161
00:17:36,889 --> 00:17:38,269
Skjut mig då.
162
00:17:38,349 --> 00:17:40,639
-Va?
-Du är uppenbarligen galen.
163
00:17:41,394 --> 00:17:44,694
-Skjut då. Gör det.
-Håll käften!
164
00:17:51,612 --> 00:17:54,072
Jag förstår
att det här driver dig till vansinne,
165
00:17:54,156 --> 00:17:57,026
men hur kan du behandla mig
som en terrorist?
166
00:17:58,077 --> 00:18:00,497
Vad gör du? Släpp mig!
167
00:18:00,580 --> 00:18:02,670
-Jävla galning...
-Stå still.
168
00:18:02,748 --> 00:18:07,168
Vill du råka illa ut?
Du kommer att få ångra det här.
169
00:18:07,253 --> 00:18:09,303
-Det gör ont!
-Stå still!
170
00:18:22,852 --> 00:18:26,772
Inser du vilka brott
du gör dig skyldig till?
171
00:18:28,065 --> 00:18:31,685
Hemfridsbrott, frihetsberövande
och olaga hot!
172
00:18:46,417 --> 00:18:47,707
Låt bli den där!
173
00:18:48,336 --> 00:18:50,166
Rör den inte.
174
00:18:58,054 --> 00:18:59,764
Du är ju pervers.
175
00:19:00,765 --> 00:19:02,805
Sexuellt ofredande också.
176
00:19:13,819 --> 00:19:15,279
Åh...
177
00:19:15,946 --> 00:19:17,866
MASAMI NAGASAWA
NATIONALITET: JAPANSK
178
00:19:25,748 --> 00:19:27,958
UNDERRÄTTELSETJÄNSTEN NIS
179
00:19:28,542 --> 00:19:29,792
Vad är det här?
180
00:19:32,129 --> 00:19:35,759
-Underrättelsetjänsten?
-Nu när du vet kan du släppa loss mig.
181
00:19:36,634 --> 00:19:38,394
Jag sa ju att du skulle ångra dig.
182
00:19:39,428 --> 00:19:42,678
Jag kommer att få så mycket skit
för att min täckmantel är röjd.
183
00:19:45,893 --> 00:19:47,603
Släpp loss mig!
184
00:19:47,687 --> 00:19:50,187
-Sånt här har vi gott om i filmstudion.
-Va?
185
00:19:50,272 --> 00:19:52,782
Vill du se mitt? Jag är CIA-agent.
186
00:19:53,859 --> 00:19:56,029
Jag är specialagent på NIS.
187
00:19:56,112 --> 00:19:59,492
Verkligen speciell, som låter sig
bli avväpnad och bunden.
188
00:19:59,573 --> 00:20:04,333
Jag talar tre språk.
Tror du att NIS bara jobbar med musklerna?
189
00:20:04,412 --> 00:20:08,462
Smarta agenter som jag står högt i kurs.
Läs på lite!
190
00:20:11,460 --> 00:20:13,000
M RINGER
191
00:20:19,510 --> 00:20:23,560
-Vem är M?
-Svara inte. Då får jag sparken.
192
00:20:25,266 --> 00:20:26,266
Svara du.
193
00:20:29,145 --> 00:20:30,805
Hej, Go Hae-ri.
194
00:20:30,896 --> 00:20:32,056
Fan.
195
00:20:34,400 --> 00:20:35,610
Hallå?
196
00:20:39,113 --> 00:20:40,113
Ja, chefen?
197
00:20:40,197 --> 00:20:43,657
Ambassadör O Jae-gwan kunde gripas
vid ankomsten till Korea.
198
00:20:44,368 --> 00:20:46,038
Bra jobbat.
199
00:20:46,537 --> 00:20:51,667
När får jag komma tillbaka till NIS?
200
00:20:52,585 --> 00:20:56,375
Tills vidare stannar du där du är.
Det går så bra här utan dig.
201
00:20:57,089 --> 00:20:59,929
Det var inte särskilt snällt sagt.
202
00:21:00,009 --> 00:21:01,089
MIN JAE-SIK, NIS-CHEF
203
00:21:01,177 --> 00:21:04,847
Ingen skulle ha skött saken
med ambassadören så snyggt som jag.
204
00:21:04,930 --> 00:21:07,600
Du gjorde det inte ensam.
205
00:21:07,683 --> 00:21:10,853
Vem som helst klarar
ett uppdrag i presentförpackning.
206
00:21:10,936 --> 00:21:14,726
Jag slog in paketet.
De andra grep honom bara.
207
00:21:14,815 --> 00:21:17,855
Jag köper en biljett hem.
208
00:21:17,943 --> 00:21:22,453
Om du vill slippa disciplinåtgärder
för tjänstefel stannar du kvar.
209
00:21:23,115 --> 00:21:26,325
Hallå? Chefen?
210
00:21:32,792 --> 00:21:34,462
Förstår du nu att jag inte ljuger?
211
00:21:59,819 --> 00:22:02,909
Nu kan vi vara kvitt.
212
00:22:39,942 --> 00:22:43,862
Varför kom du hit? Du måste ha ett skäl
till att söka upp mig mitt i natten.
213
00:22:48,409 --> 00:22:51,329
Det här filmades före kraschen.
214
00:22:52,580 --> 00:22:56,080
Titta på filmen och lägg den jäveln
på minnet, du som är så smart.
215
00:22:57,042 --> 00:22:59,132
Hör på nu, Cha Dal-geon.
216
00:22:59,211 --> 00:23:02,381
Jag är en upptagen person
och jag är inte skyldig dig nåt.
217
00:23:02,464 --> 00:23:04,134
Det här är ditt ansvar också!
218
00:23:05,175 --> 00:23:06,885
Vad menar du med det?
219
00:23:08,929 --> 00:23:10,059
Titta här.
220
00:23:11,015 --> 00:23:14,635
Ditt namn står med här, Go Hae-ri!
221
00:23:21,609 --> 00:23:25,449
-Bara för att jag är ansvarig tjänsteman.
-Precis!
222
00:23:28,824 --> 00:23:30,584
Jag behöver din hjälp.
223
00:23:31,910 --> 00:23:33,410
Jag ber dig.
224
00:24:56,328 --> 00:24:58,248
Sitt kvar!
225
00:25:20,769 --> 00:25:22,519
ANSVARIG TJÄNSTEMAN: GO HAE-RI
226
00:25:22,604 --> 00:25:24,614
Det här är ditt ansvar också!
227
00:25:27,735 --> 00:25:29,355
Vilket kräk.
228
00:25:30,904 --> 00:25:32,824
Hur kan han säga så?
229
00:25:52,009 --> 00:25:55,429
Jag vet att du slängde dina böcker.
Men jag kom på dig.
230
00:25:56,472 --> 00:25:58,352
Jag tog hem dem igen.
231
00:25:59,266 --> 00:26:00,846
Det var tungt att bära.
232
00:26:03,312 --> 00:26:05,772
Varför slutade du på stuntstudion?
233
00:26:07,316 --> 00:26:10,026
UNDERRÄTTELSETJÄNSTEN NIS
234
00:26:18,660 --> 00:26:19,950
Hae-ri Go!
235
00:26:20,454 --> 00:26:22,504
Jag hörde att det går bra för dig.
236
00:26:22,581 --> 00:26:26,131
-Var är du, Hwa-suk?
-På kontoret, så klart.
237
00:26:26,210 --> 00:26:29,800
Jag har skickat en film till din
privata e-post som jag vill att du ser.
238
00:26:29,880 --> 00:26:31,630
Vad är det för film?
239
00:26:32,633 --> 00:26:34,593
Är det nåt snusk?
240
00:26:35,928 --> 00:26:37,508
KOLLA LJUDET
241
00:26:40,891 --> 00:26:43,561
-Vad är det för nåt?
-Titta på den.
242
00:26:50,192 --> 00:26:54,032
Men hjälp...
Är det från flygplanet som störtade?
243
00:26:54,112 --> 00:26:57,032
Ser du mannen som talar i telefon
bakom barnen?
244
00:26:57,115 --> 00:27:00,655
Han har huvtröja.
Ta reda på vad han säger.
245
00:27:02,704 --> 00:27:04,584
Varför slutade du på stuntstudion?
246
00:27:05,541 --> 00:27:09,381
Du skulle ju bli berömd
kampsportsinstruktör i Hollywood.
247
00:27:09,461 --> 00:27:12,011
Det kan nog ta ett tag
att få det här godkänt.
248
00:27:12,089 --> 00:27:15,549
Det hinns inte med.
Radera alla spår av mejlet, bara.
249
00:27:15,634 --> 00:27:18,144
Men... Okej då.
250
00:27:18,220 --> 00:27:21,770
Du borde lägga krutet på att spana in
snyggingar där borta i stället.
251
00:27:21,849 --> 00:27:25,189
Det här blir dyrt.
Jag måste lägga på nu. Tack.
252
00:27:26,019 --> 00:27:27,059
Hallå?
253
00:27:28,230 --> 00:27:29,940
Det var inte så lite.
254
00:27:36,989 --> 00:27:38,199
SPARAR
255
00:27:40,409 --> 00:27:42,369
RADERA
256
00:27:52,963 --> 00:27:54,723
God dag, herr premiärminister.
257
00:27:54,798 --> 00:27:57,548
-Ni hanterade pressen bra i morse.
-Tack.
258
00:27:57,634 --> 00:27:59,854
-Var är presidenten?
-På sitt rum.
259
00:28:00,762 --> 00:28:02,562
Han är på dåligt humör.
260
00:28:03,765 --> 00:28:04,635
Jag förstår.
261
00:28:04,725 --> 00:28:06,015
TOPPHEMLIGT
262
00:28:06,101 --> 00:28:07,481
F-X-UPPHANDLINGEN
263
00:28:09,146 --> 00:28:11,476
JEONG GOOK-PYO
SYDKOREAS PRESIDENT
264
00:28:13,901 --> 00:28:15,861
DET BÄSTA ALTERNATIVET ÄR F70
265
00:28:22,451 --> 00:28:26,501
-Jag kan vänta utanför om ni är upptagna.
-Kom in och sätt er.
266
00:28:35,672 --> 00:28:37,302
HONG SUN-JO
PREMIÄRMINISTER
267
00:28:37,382 --> 00:28:41,052
Utan att väga in priset
268
00:28:41,136 --> 00:28:44,676
är Dynamics F70 prestandamässigt
och tekniskt överlägsen John & Mark.
269
00:28:44,765 --> 00:28:46,975
Och opinionsläget, herr minister?
270
00:28:47,059 --> 00:28:48,599
YUN HAN-GI
CHEFSSEKRETERARE
271
00:28:48,685 --> 00:28:52,725
Kan vi hantera det stora motståndet
mot en affär med Dynamic System?
272
00:28:52,814 --> 00:28:56,364
Man får inte fatta förhastade beslut
i så långsiktiga frågor.
273
00:28:56,443 --> 00:28:59,953
Sen flygkraschen
har stödet för presidenten rasat.
274
00:29:00,030 --> 00:29:01,990
Vill ni verkligen spä på det?
275
00:29:02,074 --> 00:29:04,454
Det är ju det jag försöker säga.
276
00:29:04,534 --> 00:29:07,704
Om det kommer ut att vi har slösat bort
mer än en biljon won...
277
00:29:11,166 --> 00:29:12,666
Vad är det här för charader?
278
00:29:18,465 --> 00:29:22,635
Minister Park... Vi kan se det så här.
279
00:29:22,719 --> 00:29:28,059
En stor summa pengar har öronmärkts
för F-X-upphandlingen - 11 biljoner won.
280
00:29:28,141 --> 00:29:30,641
Var tror ni att de pengarna kommer från?
281
00:29:31,436 --> 00:29:34,016
Det är medborgarnas skattepengar.
282
00:29:34,106 --> 00:29:39,736
Vad händer om de pengarna används
på ett sätt som gör medborgarna besvikna?
283
00:29:39,820 --> 00:29:45,330
Vårt försvar är viktigt.
Ett långsiktigt perspektiv likaså.
284
00:29:45,409 --> 00:29:48,909
Men nog ska skattepengar nyttjas
till folkets belåtenhet?
285
00:29:48,996 --> 00:29:52,326
Jag kan bara föra
försvarsministeriets talan.
286
00:29:52,416 --> 00:29:54,456
Vad gäller medborgarna
287
00:29:54,543 --> 00:29:58,133
är det upp till er
att noga överväga vad som är rätt.
288
00:30:01,133 --> 00:30:02,383
Då så.
289
00:30:03,468 --> 00:30:06,598
Jag ska överväga det noga. Nu kan ni gå.
290
00:30:24,031 --> 00:30:27,241
Vem fan tror han att han är,
som säger åt mig vad jag ska göra?
291
00:30:28,368 --> 00:30:32,498
Det var du som utnämnde honom
till försvarsminister.
292
00:30:32,581 --> 00:30:34,121
Hånar du mig?
293
00:30:34,207 --> 00:30:37,127
Jag sa till dig redan då
294
00:30:37,210 --> 00:30:41,670
att det är gott om renhåriga soldater,
men ont om pålitliga.
295
00:30:42,716 --> 00:30:44,176
Minns du inte det?
296
00:30:44,259 --> 00:30:48,009
Hur ska jag få den tjurskallen
att ta mitt parti?
297
00:30:48,096 --> 00:30:52,346
Det går inte att ändra på människor.
Då är det bättre att sparka dem.
298
00:30:52,434 --> 00:30:56,734
Tror du inte att jag vet det?
Men tidpunkten vore illa vald.
299
00:30:56,813 --> 00:31:00,113
Du brukar inte vara den
som inväntar rätt tidpunkt.
300
00:31:01,985 --> 00:31:05,565
Vi spelar ett parti go
för att rensa tankarna.
301
00:31:09,117 --> 00:31:12,247
Familjerna har
en minnesceremoni i Marocko i dag.
302
00:31:13,121 --> 00:31:14,371
Jaså?
303
00:31:15,415 --> 00:31:18,085
Och vad har det med go att göra?
304
00:31:19,711 --> 00:31:22,301
Inget alls. Jag bara berättade det.
305
00:31:22,381 --> 00:31:25,431
Du får ha svart den här gången
eftersom jag vann så stort sist.
306
00:31:25,509 --> 00:31:28,099
Så länge jag är i Blå huset
gör jag som jag vill.
307
00:31:31,556 --> 00:31:35,596
Jag borde anmäla dig för maktmissbruk.
308
00:31:36,311 --> 00:31:38,981
Om du förlorar i dag också
får du ha svart nästa gång.
309
00:31:44,736 --> 00:31:46,106
Mamma!
310
00:31:46,196 --> 00:31:47,446
Jin-ho!
311
00:32:04,631 --> 00:32:09,221
Du får inte vila i frid
och jag får inte hålla om dig!
312
00:32:09,302 --> 00:32:13,182
Jag saknar dig så mycket, min älskling!
313
00:32:14,891 --> 00:32:17,311
Det här är mitt fel!
314
00:32:17,394 --> 00:32:19,734
Älskling!
315
00:32:19,813 --> 00:32:22,193
Jag ber dig!
316
00:32:27,696 --> 00:32:29,606
Jin-ho!
317
00:32:31,450 --> 00:32:33,290
Älskling!
318
00:33:14,409 --> 00:33:15,579
Hoon!
319
00:33:18,246 --> 00:33:19,916
Förlåt mig, Hoon!
320
00:33:22,792 --> 00:33:23,842
Hoon!
321
00:33:43,021 --> 00:33:44,401
Hoon!
322
00:33:59,621 --> 00:34:05,041
Det koreanska folket är chockade
och sorgtyngda av B357-olyckan.
323
00:34:05,126 --> 00:34:06,416
Vissa menar till och med
324
00:34:06,503 --> 00:34:10,923
att flygplanstillverkaren Dynamic System
borde dra sig ur upphandlingen.
325
00:34:11,007 --> 00:34:13,257
Vad har ni för åsikt i den frågan?
326
00:34:14,344 --> 00:34:16,434
Jag har inga kommentarer för närvarande.
327
00:34:16,513 --> 00:34:22,693
Vi inväntar resultatet av utredningen,
som ska meddelas inom kort. Tack.
328
00:34:23,812 --> 00:34:29,532
Avioniken kan ses som ett flygplans hjärna
och motorerna som dess hjärta.
329
00:34:29,609 --> 00:34:33,989
I Dynamic Systems B357
330
00:34:34,072 --> 00:34:38,202
uppstod fel i avioniken
och en motor exploderade.
331
00:34:38,285 --> 00:34:43,825
En soldat med fel på hjärna och hjärta
kan aldrig vinna en strid.
332
00:34:43,915 --> 00:34:45,535
Det är allt jag har att säga.
333
00:34:56,094 --> 00:34:59,224
Gang! Vilken överraskning.
334
00:34:59,848 --> 00:35:03,138
Vad gör du här? Är inte du för gammal
för att leka med flygplan?
335
00:35:03,226 --> 00:35:05,346
Är du här för att du leker med flygplan?
336
00:35:05,437 --> 00:35:08,227
Där fick du till det.
337
00:35:08,898 --> 00:35:11,278
Eller har det med förflyttningen att göra?
338
00:35:12,527 --> 00:35:15,987
Det är väl inget fel med
myndigheten för psykologiskt försvar?
339
00:35:16,072 --> 00:35:19,872
Lite mediabevakning och rättade stavfel,
så är saken klar.
340
00:35:19,951 --> 00:35:22,121
Försvinn ur min åsyn.
341
00:35:23,079 --> 00:35:25,499
Du stinker ju sprit.
342
00:35:26,583 --> 00:35:28,173
Super du på jobbet nu igen?
343
00:35:28,251 --> 00:35:31,001
Det är därför generaldirektören
inte tycker om dig.
344
00:35:31,087 --> 00:35:33,467
Du är en skam för underrättelsetjänsten.
345
00:35:33,548 --> 00:35:35,338
Far åt helvete.
346
00:35:36,092 --> 00:35:39,182
Jag säger det här till dig som vän,
347
00:35:39,262 --> 00:35:42,602
men hur ska jag kunna ge dig råd
om du vägrar lyssna?
348
00:35:43,183 --> 00:35:45,733
Sluta vara så...
- Chefssekreterare Yun!
349
00:35:47,145 --> 00:35:50,145
Jag var i vår hemby förra veckan
på en skolåterträff.
350
00:35:50,231 --> 00:35:53,151
Ni är lika populär som en popstjärna där.
351
00:35:53,234 --> 00:35:58,164
Ni är den första i vår lilla by som har
blivit chefssekreterare till presidenten.
352
00:35:58,239 --> 00:36:00,489
Har ni ätit middag? Sugen på sushi?
353
00:36:00,992 --> 00:36:04,412
Det finns ett ställe i närheten
med vildfångad fisk som specialitet.
354
00:36:04,496 --> 00:36:06,206
Det är jättegott. Vi går dit.
355
00:36:08,249 --> 00:36:10,169
GO HAE-RI
356
00:36:11,336 --> 00:36:13,166
Varför vill du se på den svarta lådan?
357
00:36:13,254 --> 00:36:15,924
Det säger jag om du lovar
att inte bli arg.
358
00:36:16,007 --> 00:36:17,427
Låt bli då, för det blir jag.
359
00:36:17,509 --> 00:36:18,969
Det påstås...
360
00:36:20,095 --> 00:36:22,805
...att det finns en överlevande.
361
00:36:22,889 --> 00:36:24,059
Va?
362
00:36:25,725 --> 00:36:30,395
Dra det där för Min i stället.
Varför ringer du mig och inte chefen?
363
00:36:30,480 --> 00:36:34,110
Du sa att du kände nån på ICAO.
364
00:36:34,192 --> 00:36:37,362
-Nu lägger jag på.
-Snälla, gör inte det.
365
00:36:37,445 --> 00:36:41,155
Jag flög till Lissabon för din skull.
366
00:36:41,241 --> 00:36:44,331
Det var väldigt ansträngande där
i spöregnet.
367
00:36:44,411 --> 00:36:46,911
Jag förtjänar en gentjänst.
368
00:36:46,996 --> 00:36:49,416
Var inte så ogin.
369
00:36:49,499 --> 00:36:50,749
Som du vill.
370
00:36:52,752 --> 00:36:55,802
Jag ska se vad jag kan göra,
men hoppas inte på för mycket.
371
00:36:55,880 --> 00:36:57,220
Tack.
372
00:36:58,425 --> 00:37:01,845
Har obduktionsresultatet kommit,
förresten?
373
00:37:02,470 --> 00:37:03,890
Det var väl självmord?
374
00:37:04,472 --> 00:37:08,642
Det är nåt som inte stämmer.
Han var inte självmordstypen.
375
00:37:09,686 --> 00:37:10,766
Jag måste lägga på.
376
00:37:12,439 --> 00:37:13,899
Ursäkta mig.
377
00:37:16,109 --> 00:37:18,279
Gang Ju-cheol. Jag ringde tidigare.
378
00:37:19,070 --> 00:37:23,870
Ja, just det. Trevligt att träffas.
Ni var vän med Michael, inte sant?
379
00:37:23,950 --> 00:37:25,160
Just det.
380
00:37:25,660 --> 00:37:28,540
Jag undrar en sak om honom.
381
00:37:29,122 --> 00:37:31,922
Jag kan avvara fem minuter.
382
00:37:33,168 --> 00:37:36,168
Michaels fru svarar inte när jag ringer.
383
00:37:37,672 --> 00:37:40,592
Vet ni varför han begick självmord?
384
00:37:43,178 --> 00:37:48,558
Det kan jag tyvärr inte kommentera.
Hur väl kände ni Michael?
385
00:37:48,641 --> 00:37:51,771
Han var till stor hjälp för mig
när han arbetade på CIA.
386
00:37:54,564 --> 00:37:56,524
Michael hade...
387
00:37:57,025 --> 00:37:59,025
...problem med kvinnor.
388
00:37:59,611 --> 00:38:02,451
Vilka kvinnor och vilket slags problem?
389
00:38:02,530 --> 00:38:06,030
Av respekt för honom
vill jag inte säga mer än så.
390
00:38:06,618 --> 00:38:08,078
Jag beklagar.
391
00:38:19,547 --> 00:38:22,257
Det ska hjälpa mot åksjukan.
392
00:38:22,342 --> 00:38:23,512
Tack.
393
00:38:25,094 --> 00:38:29,604
Hade ni problem med magen?
Jag tycker att det här brukar hjälpa.
394
00:38:29,682 --> 00:38:33,142
Ta en nu och en på flygplanet.
395
00:38:33,228 --> 00:38:35,098
Tack för all hjälp.
396
00:38:35,188 --> 00:38:36,688
Är alla här?
397
00:38:39,651 --> 00:38:41,611
Jag ser inte Cha Dal-geon.
398
00:38:41,694 --> 00:38:44,414
Han ville stanna kvar
för att fånga in terroristen.
399
00:38:45,114 --> 00:38:47,954
-Han gick till hotellet, ensam.
-Det är dags att åka.
400
00:38:49,118 --> 00:38:50,578
Tack för hjälpen.
401
00:38:53,164 --> 00:38:55,424
-Tack.
-Adjö.
402
00:38:56,167 --> 00:38:57,167
Den här vägen.
403
00:39:07,887 --> 00:39:12,017
Hej, O-chan. Jag skickar en film till dig
som jag vill att du sprider på nätet.
404
00:39:15,478 --> 00:39:16,478
Men vad...?
405
00:39:26,072 --> 00:39:27,492
Cha Dal-geon!
406
00:39:28,241 --> 00:39:30,331
Vad är det? Har det hänt nåt?
407
00:39:30,410 --> 00:39:32,700
Hoons filmer har försvunnit från molnet!
408
00:39:32,787 --> 00:39:35,747
Kan de ha raderats av misstag?
409
00:39:44,591 --> 00:39:46,591
-Men vad...?!
-Helvete.
410
00:39:52,181 --> 00:39:53,891
Dal-geon!
411
00:39:56,978 --> 00:39:57,938
Nej!
412
00:40:31,888 --> 00:40:33,178
Stanna!
413
00:41:04,921 --> 00:41:06,341
Kom hit!
414
00:41:08,925 --> 00:41:12,005
Vem skickade hit dig? Svara!
Vem skickade dig?
415
00:41:12,095 --> 00:41:15,595
-Vad gör du?
-Jag vet ingenting!
416
00:41:15,682 --> 00:41:18,392
-Prata engelska!
-Jag vet ingenting.
417
00:41:18,476 --> 00:41:20,976
Flygplanet! Flygplansterroristen!
418
00:41:21,062 --> 00:41:24,862
-Jag vet ingenting!
-Vad fan säger du?
419
00:41:25,692 --> 00:41:27,242
Berätta!
420
00:41:27,318 --> 00:41:29,858
Prata engelska med mig!
421
00:41:29,946 --> 00:41:33,906
Berätta nu, annars dör du!
422
00:41:33,992 --> 00:41:36,292
Vill du dö, din jävel?
423
00:41:36,869 --> 00:41:38,869
-Stå still!
-Släpp honom!
424
00:41:42,333 --> 00:41:43,883
Släpp mig!
425
00:41:44,752 --> 00:41:47,052
Det är honom ni ska gripa, idioter!
426
00:41:47,130 --> 00:41:50,590
Grip honom, inte mig! Släpp mig!
427
00:41:57,015 --> 00:41:59,425
-Hör du nåt?
-Vänta lite.
428
00:42:01,602 --> 00:42:03,482
Jag kom på dig.
429
00:42:04,856 --> 00:42:07,026
-Personen...
-Jag tog hem dem igen.
430
00:42:09,819 --> 00:42:11,949
-Personen...
-Jag tog hem dem igen.
431
00:42:15,116 --> 00:42:17,656
-Personen bredvid...
-Jag tog hem dem igen.
432
00:42:17,744 --> 00:42:19,504
Jag hör nånting...
433
00:42:21,164 --> 00:42:24,834
-Personen bredvid...
-Det låter inte som koreanska.
434
00:42:25,835 --> 00:42:27,795
-Va?
-Jag tror att det är spanska.
435
00:42:28,463 --> 00:42:30,423
-Får jag höra?
-Visst.
436
00:42:34,260 --> 00:42:38,560
-Varför slutade du på stuntstudion?
-Ställ klockan till aktuell tid, 11...
437
00:42:38,639 --> 00:42:40,769
-Ta det från början.
-Okej.
438
00:42:40,850 --> 00:42:43,440
Personen bredvid... Okej?
439
00:42:43,519 --> 00:42:47,229
-Varför slutade du på stuntstudion?
-Ställ klockan...
440
00:42:47,315 --> 00:42:50,775
...till aktuell tid, 11.02. Sju...
441
00:42:50,860 --> 00:42:53,910
-Får vi verkligen...?
-Tyst. Vänta.
442
00:42:55,364 --> 00:43:00,504
Om exakt 14 timmar och 37 minuter.
443
00:43:00,578 --> 00:43:02,458
Och presenten?
444
00:43:10,546 --> 00:43:12,086
Hallå?
445
00:43:12,173 --> 00:43:14,223
Jag har fått fram det han sa i telefon.
446
00:43:17,512 --> 00:43:20,562
-Vad sa han då?
-Jag förstår inte ett ord.
447
00:43:20,640 --> 00:43:24,480
Mannen på filmen pratar spanska.
448
00:43:25,812 --> 00:43:28,942
-Spanska?
-Jag läser upp, så får du skriva ner det.
449
00:43:32,693 --> 00:43:34,743
Skicka det i ett meddelande, Hwa-suk.
450
00:43:36,614 --> 00:43:38,664
Vad jobbig hon är.
451
00:43:43,412 --> 00:43:45,542
-Vem är det?
-Jag.
452
00:43:48,668 --> 00:43:53,088
-Vad gör du här så tidigt?
-Cha Dal-geon sitter i häktet.
453
00:43:53,673 --> 00:43:54,673
Va?
454
00:43:56,008 --> 00:43:57,298
Vad har han nu hittat på?
455
00:43:59,137 --> 00:44:01,847
-Följ efter mig.
-Jag hittar dit.
456
00:44:01,931 --> 00:44:04,601
-Bra. Kör försiktigt.
-Tack.
457
00:45:27,183 --> 00:45:30,603
POLISENS HUVUDKONTOR, TANGER
458
00:45:48,412 --> 00:45:50,752
Hoon har inte sagt ett ord
på över två månader.
459
00:45:50,831 --> 00:45:55,001
Doktorn säger att han kan prata,
men att han väljer att inte göra det.
460
00:45:55,086 --> 00:45:56,836
Fick ni inte tag på hans mamma?
461
00:45:57,672 --> 00:46:00,262
Nej, så vi ringde till dig, hans farbror.
462
00:46:02,134 --> 00:46:05,514
Så, ni vill att jag tar hand om honom?
463
00:46:05,596 --> 00:46:07,926
-Du är hans familj.
-Familj? Så fan heller!
464
00:46:13,479 --> 00:46:16,979
Det går inte. Jag har det tufft nog
som det är, utan en unge att ta hand om.
465
00:46:17,066 --> 00:46:20,736
-Vi ska snart stänga.
-Hitta ett annat barnhem...
466
00:46:23,823 --> 00:46:25,913
Hitta ett annat barnhem åt honom, då.
467
00:46:27,034 --> 00:46:28,164
Gör det själv.
468
00:46:29,578 --> 00:46:31,208
Hördu!
469
00:46:32,707 --> 00:46:33,867
Fan.
470
00:46:41,507 --> 00:46:42,627
Lyft på armen.
471
00:46:45,886 --> 00:46:47,556
Saknar du inte din mamma?
472
00:46:48,055 --> 00:46:50,925
Jag ska hitta henne
så att du kan bo hos henne.
473
00:46:51,976 --> 00:46:53,846
Mamma har övergivit mig.
474
00:46:57,606 --> 00:46:59,476
Ska du också överge mig, farbror?
475
00:47:01,193 --> 00:47:02,653
Vem sa att du inte kan prata?
476
00:47:03,154 --> 00:47:05,574
Om du tänker överge mig
så gör det på en gång.
477
00:47:06,449 --> 00:47:10,079
En familj är inget man plockar upp
och slänger iväg hur man vill.
478
00:47:12,747 --> 00:47:14,367
En familj är...
479
00:47:18,044 --> 00:47:20,174
...ett gemensamt hem.
480
00:47:20,254 --> 00:47:21,764
Familj? Så fan heller!
481
00:47:21,839 --> 00:47:24,049
Måste du snappa upp just svordomarna?
482
00:47:26,385 --> 00:47:29,425
Var har du lärt dig att prata så?
483
00:47:29,513 --> 00:47:32,393
-Sluta.
-Vad gör du?
484
00:47:32,475 --> 00:47:34,305
Vill du ha krig?
485
00:47:34,393 --> 00:47:37,773
Passa dig! Du har inte en chans!
486
00:47:37,855 --> 00:47:42,025
Okej, du vinner!
Jag ger mig! Jag ger mig!
487
00:47:43,527 --> 00:47:45,647
Lurad!
488
00:48:18,145 --> 00:48:19,515
Du är fri.
489
00:48:41,293 --> 00:48:43,343
Förhöret kan börja.
490
00:48:45,464 --> 00:48:47,474
Var det bara datorn som blev stulen?
491
00:48:47,550 --> 00:48:51,050
Säg att han är i maskopi med terroristen
som låg bakom flygkraschen.
492
00:48:52,346 --> 00:48:55,636
-Det är nog inte så klokt.
-Säg det.
493
00:49:00,104 --> 00:49:02,904
Han samarbetar
med mannen som låg bakom flygkraschen.
494
00:49:11,198 --> 00:49:14,198
Han skulle städa,
men det var uppochnervänt, så han gick.
495
00:49:14,785 --> 00:49:16,695
Ljug inte!
496
00:49:22,334 --> 00:49:25,254
Han är upprörd
för att du slog honom utan anledning.
497
00:49:26,255 --> 00:49:27,505
Din jävel!
498
00:49:29,341 --> 00:49:33,761
-Fan ta dig!
-Det tjänar inget till att brusa upp.
499
00:49:41,312 --> 00:49:45,072
Den här mannen är städare på hotellet.
De har bekräftat hans identitet.
500
00:49:45,566 --> 00:49:47,896
I så fall är hotellet också insyltat.
501
00:49:49,111 --> 00:49:51,321
-Cha Dal-geon...
-Översätt det!
502
00:49:53,282 --> 00:49:55,372
Nej, jag vill inte. Du får göra det.
503
00:49:56,202 --> 00:49:57,202
Förbannat...
504
00:50:08,672 --> 00:50:11,182
-Varför släpper de honom?
-Dal-geon...
505
00:50:11,258 --> 00:50:14,138
Han får gå, men du blir kvar i häktet.
506
00:50:14,220 --> 00:50:16,350
Vad är det du säger?! Nej!
507
00:50:18,557 --> 00:50:19,557
Fan.
508
00:50:20,809 --> 00:50:22,389
Släpp mig!
509
00:50:23,646 --> 00:50:25,516
Dal-geon! Hallå!
510
00:50:29,443 --> 00:50:32,203
-Vad håller du på med?!
-Översätt.
511
00:50:32,279 --> 00:50:35,529
Jag har 18 kampsportsgraderingar
och kan döda dig här och nu!
512
00:50:35,616 --> 00:50:39,746
Erkänn att du samarbetar med terroristen!
513
00:50:39,828 --> 00:50:43,288
Nu räcker det. Vill du tillbringa
resten av livet i fängelse?
514
00:50:44,041 --> 00:50:46,251
Hon har rätt. Det här är fel sätt.
515
00:50:50,381 --> 00:50:53,181
Han räknar till tre, sen skjuter han!
516
00:50:53,259 --> 00:50:54,089
Ett!
517
00:50:54,176 --> 00:50:56,886
Så du tiger fortfarande?
Då får vi väl dö tillsammans.
518
00:50:56,971 --> 00:50:58,181
Två!
519
00:50:59,265 --> 00:51:02,475
-De menar allvar!
-Säg det!
520
00:51:05,104 --> 00:51:06,814
-Tre!
-Nej!
521
00:51:15,614 --> 00:51:18,494
Han säger att de skjuter mig också.
522
00:51:20,869 --> 00:51:23,909
Du kommer att få mig dödad, din jävel!
523
00:51:37,928 --> 00:51:39,308
Förbannat!
524
00:52:19,136 --> 00:52:20,506
Ja?
525
00:52:20,596 --> 00:52:22,596
Gå till ICAO:s sekretariat
526
00:52:22,681 --> 00:52:26,231
och fråga efter dr Kevin Kim,
så visar han dig den svarta lådan.
527
00:52:26,810 --> 00:52:29,860
Han är korean-amerikan och jobbar åt oss.
528
00:52:32,733 --> 00:52:33,983
Är du kvar?
529
00:52:34,068 --> 00:52:36,898
Det behövs tyvärr inte längre.
530
00:52:37,905 --> 00:52:40,235
Har jag gjort allt det här
till ingen nytta?
531
00:52:40,824 --> 00:52:42,334
Jag ber om ursäkt.
532
00:53:07,518 --> 00:53:10,268
Jag har ont om tid! Få ut mig härifrån!
533
00:53:10,771 --> 00:53:14,151
Jag har gjort vad jag kan.
Nu får du ingen mer hjälp av mig.
534
00:53:14,233 --> 00:53:16,823
Tänk om det jag säger är sant!
535
00:53:16,902 --> 00:53:20,862
Då gör det dig till
terroristens medbrottsling. Fattar du det?
536
00:53:22,533 --> 00:53:24,453
Vad jobbig han är!
537
00:53:33,085 --> 00:53:35,375
INTERNATIONELLA
CIVILA LUFTFARTSORGANISATIONEN
538
00:53:39,716 --> 00:53:42,796
-Vänta här.
-Tack.
539
00:53:48,892 --> 00:53:51,022
B357-OLYCKAN
540
00:54:05,159 --> 00:54:06,539
Välkommen hit.
541
00:54:09,788 --> 00:54:12,538
-Jag heter Go Hae-ri.
-Jag vet. Kevin Kim.
542
00:54:17,880 --> 00:54:21,180
Vi har bärgat två svarta lådor
från flygplanet.
543
00:54:23,927 --> 00:54:27,307
De innehåller
en ljudinspelning från cockpit
544
00:54:27,389 --> 00:54:30,179
och uppgifter från flygplansdatorn.
545
00:54:37,566 --> 00:54:41,646
-Vad är det för ungar?
-Det är ett uppvisningslag i taekwondo.
546
00:54:41,737 --> 00:54:45,657
Jaså? Då får vi lov att sköta oss.
547
00:54:48,035 --> 00:54:49,655
-Får jag ta det här?
-Javisst.
548
00:54:50,621 --> 00:54:54,421
Älskling!
Jag har väntat på att du ska ringa.
549
00:54:54,500 --> 00:54:56,710
Kan du spanska också?
550
00:54:56,793 --> 00:54:59,883
Oroa dig inte, han förstår inte ett ord.
551
00:54:59,963 --> 00:55:01,843
Talar ni spanska?
552
00:55:01,924 --> 00:55:04,054
Jag har fått det översatt.
553
00:55:09,515 --> 00:55:11,885
Det verkar som om
han talade med sin flickvän.
554
00:55:11,975 --> 00:55:14,685
Ett ögonblick.
555
00:55:14,770 --> 00:55:18,070
Den är ställd. När träffas vi?
556
00:55:19,900 --> 00:55:24,030
Mannen på filmen pratar spanska.
557
00:56:05,320 --> 00:56:08,950
Älskling!
Jag har väntat på att du ska ringa.
558
00:56:09,950 --> 00:56:13,700
Oroa dig inte, han förstår inte ett ord.
559
00:56:13,787 --> 00:56:16,957
-Varför slutade du på stuntstudion?
-Ställ klockan.
560
00:56:17,040 --> 00:56:22,590
Klockan är nu 11.02.07...08...09.
561
00:56:23,171 --> 00:56:26,801
Ett ögonblick. Nu är det klart.
562
00:56:27,467 --> 00:56:29,137
När träffas vi?
563
00:56:29,219 --> 00:56:33,929
Om exakt 14 timmar och 37 minuter.
564
00:56:34,516 --> 00:56:37,596
-Och presenten?
-Det är så klart ordnat.
565
00:56:37,686 --> 00:56:41,186
Den får du på dejten.
Vilken tid blir det, älskling?
566
00:56:42,774 --> 00:56:45,534
13.15, 13.20...
567
00:56:46,278 --> 00:56:49,318
...13.23 och 13.30.
568
00:56:49,406 --> 00:56:52,196
Okej. Är det nåt mer du behöver?
569
00:56:52,284 --> 00:56:53,994
Nej, inget mer.
570
00:56:54,077 --> 00:56:56,617
Jag älskar dig.
571
00:57:02,085 --> 00:57:04,125
De verkar som om de pratar med varandra.
572
00:57:05,589 --> 00:57:09,679
Ja, sannerligen.
Men om den ene är andrepiloten...
573
00:57:10,719 --> 00:57:12,049
...vem är då den andre?
574
00:57:27,194 --> 00:57:28,244
Du är fri.
575
00:57:38,747 --> 00:57:41,707
-Vad hände?
-Jag gav dem 1 500 euro.
576
00:57:41,792 --> 00:57:44,132
Jag kunde nog ha fått ner det till 1 000.
577
00:57:46,838 --> 00:57:50,258
-Mutade du dem?
-Hade jag nåt val?
578
00:57:51,969 --> 00:57:56,469
Här är mitt bankkontonummer.
Sätt in 1 500 euro där.
579
00:58:00,185 --> 00:58:02,015
Se till att göra det.
580
00:58:04,022 --> 00:58:05,402
Den jäveln hade rätt.
581
00:58:06,108 --> 00:58:07,108
Förlåt?
582
00:58:09,403 --> 00:58:11,153
B357-kraschen var...
583
00:58:14,408 --> 00:58:16,158
...ett terrordåd.
584
00:58:20,831 --> 00:58:23,251
Varför vill ni arbeta på NIS?
585
00:58:27,838 --> 00:58:31,048
Min far var överste i marinen.
586
00:58:31,133 --> 00:58:36,223
Han omkom i en brand under en övning
när han räddade åtta av sina mannar.
587
00:58:37,472 --> 00:58:40,892
Jag vill gå i hans fotspår
och tjäna mitt land...
588
00:58:40,976 --> 00:58:42,476
Tråkigt.
589
00:58:44,438 --> 00:58:45,688
Ursäkta?
590
00:58:45,772 --> 00:58:48,652
De flesta säger samma sak.
591
00:58:53,363 --> 00:58:56,493
Jag är dotter till en nationalhjälte.
592
00:58:56,575 --> 00:59:00,535
Att tvivla på min patriotism
är en skymf mot min far...
593
00:59:00,620 --> 00:59:02,500
Han var orolig för er.
594
00:59:03,623 --> 00:59:07,173
Överste Go Gang-cheol,
första marindivisionen.
595
00:59:08,587 --> 00:59:11,207
Kände ni min far?
596
00:59:11,298 --> 00:59:14,968
Jag var en av de åtta som han räddade.
597
00:59:17,554 --> 00:59:21,684
Jag förstår. Vilket sammanträffande.
598
00:59:27,064 --> 00:59:30,114
Jag tänkte inte berätta det här, men...
599
00:59:32,194 --> 00:59:33,864
Mamma blev utsatt för bedrägeri
600
00:59:33,945 --> 00:59:38,115
när hon köpte en andel
i ett shoppingcenter nyligen.
601
00:59:38,200 --> 00:59:41,790
Vårt hus ligger ute till försäljning.
602
00:59:41,870 --> 00:59:44,960
Min bror kom inte in på universitetet
och bestämde sig för...
603
00:59:45,040 --> 00:59:46,750
Det räcker så.
604
00:59:48,168 --> 00:59:51,708
Jag måste försörja min familj.
Ni sa att min far räddade er.
605
00:59:51,797 --> 00:59:56,087
Om jag inte får jobbet
hamnar min familj på gatan...
606
01:00:03,892 --> 01:00:06,812
Undertexter: Karl Hårding