1
00:00:12,262 --> 00:00:15,932
ОРИГИНАЛЬНЫЙ СЕРИАЛ NETFLIX
2
00:01:58,535 --> 00:01:59,985
Это был ты?
3
00:02:01,955 --> 00:02:03,745
Зачем уничтожил самолёт?
4
00:02:06,584 --> 00:02:10,174
Вылезай, подонок!
5
00:02:23,560 --> 00:02:24,980
ДОСЬЕ НА ПАССАЖИРА B357
КИМ ВУ КИ
6
00:02:25,061 --> 00:02:26,601
ДОСЬЕ НА ПАССАЖИРА B357
ЦОЙ ЮН ВОН
7
00:02:31,943 --> 00:02:34,823
ДОСЬЕ НА ПАССАЖИРА B357
ЧА ХУН
8
00:02:38,867 --> 00:02:41,657
Родные погибших снова зовут вас.
9
00:02:41,744 --> 00:02:44,464
- Не хочу их томить.
- Спущусь через полчаса.
10
00:02:44,539 --> 00:02:45,829
Я всё приготовлю.
11
00:03:04,392 --> 00:03:06,352
Сколько можно ждать?!
12
00:03:06,436 --> 00:03:08,646
Вы нас игнорируете?
13
00:03:08,730 --> 00:03:10,570
Они же не сбежали, да?
14
00:03:10,982 --> 00:03:12,982
- Позовите их!
- Что происходит?
15
00:03:13,067 --> 00:03:15,107
Простите. Простите.
16
00:03:15,194 --> 00:03:16,404
Что за чёрт?
17
00:03:16,487 --> 00:03:18,817
- Что такое?
- Он должен был уже прийти?
18
00:03:18,907 --> 00:03:21,077
- Так нельзя!
- Почему молчите?
19
00:03:21,159 --> 00:03:22,329
Простите.
20
00:03:26,414 --> 00:03:28,004
Извините за опоздание.
21
00:03:28,499 --> 00:03:32,459
Я Эдвард Пак.
Переговорщик «Дайнемик Систем».
22
00:03:34,339 --> 00:03:36,509
- Мы потеряли детей!
- Не надо.
23
00:03:36,591 --> 00:03:37,841
Сволочь!
24
00:03:37,926 --> 00:03:39,386
Верни моего ребенка!
25
00:03:39,469 --> 00:03:40,759
Верни его!
26
00:03:42,138 --> 00:03:43,348
Верни моего мужа!
27
00:03:43,431 --> 00:03:44,601
Это шутка?
28
00:03:44,682 --> 00:03:45,982
Вы убили моего братика!
29
00:03:46,059 --> 00:03:47,639
Верните мужа!
30
00:03:47,727 --> 00:03:48,847
Проклятый убийца!
31
00:03:48,937 --> 00:03:51,477
- Успокойтесь, Квон Ток.
- Отвали!
32
00:03:51,564 --> 00:03:52,654
Эй.
33
00:03:53,691 --> 00:03:54,651
Бейте.
34
00:03:55,318 --> 00:03:57,108
- Что?
- Бейте.
35
00:03:57,445 --> 00:03:58,815
Ублюдок!
36
00:03:58,905 --> 00:04:00,105
Сволочь...
37
00:04:09,624 --> 00:04:13,254
Можете меня обзывать и бить.
Как угодно.
38
00:04:14,671 --> 00:04:16,841
Выразите свой гнев и горе
39
00:04:17,423 --> 00:04:18,843
любым образом.
40
00:04:19,342 --> 00:04:20,892
О чём ты говоришь?
41
00:04:20,969 --> 00:04:22,719
«Дайнемик Систем» поручили мне
42
00:04:23,221 --> 00:04:25,721
отделаться от вас
по дешевке.
43
00:04:26,808 --> 00:04:27,928
Издеваетесь?
44
00:04:28,017 --> 00:04:31,477
Для них 211 погибших
всего лишь цифры.
45
00:04:32,021 --> 00:04:34,071
Но 211 это не цифры,
46
00:04:34,148 --> 00:04:36,148
а ваши погибшие мужья, жёны
и дети,
47
00:04:36,567 --> 00:04:39,527
которые должны были стоять рядом.
48
00:04:40,446 --> 00:04:41,856
Они должны понять это.
49
00:04:43,908 --> 00:04:46,238
Вы один из них?
50
00:04:46,327 --> 00:04:47,867
В общем, пять лет назад
51
00:04:48,579 --> 00:04:50,869
я потерял
в авиакатастрофе
52
00:04:55,211 --> 00:04:57,051
жену и дочь.
53
00:05:01,384 --> 00:05:03,514
Тогда был день рождения моей дочки.
54
00:05:04,053 --> 00:05:05,433
Но я отменил праздник,
55
00:05:07,181 --> 00:05:09,101
потому что был занят.
56
00:05:10,476 --> 00:05:12,516
Если бы мы поужинали вместе
57
00:05:13,271 --> 00:05:14,771
в тот день,
58
00:05:15,481 --> 00:05:17,071
моя жена и дочь
59
00:05:17,942 --> 00:05:20,112
не оказались бы в том самолёте.
60
00:05:24,032 --> 00:05:26,702
Ми Сон хотела, чтобы у её мужа
был зал дзюдо,
61
00:05:28,411 --> 00:05:32,671
и она допоздна продавала пирожки.
62
00:05:42,091 --> 00:05:43,551
Ким Ву Ки, второй пилот,
63
00:05:44,177 --> 00:05:47,097
мечтал завести
лошадиную ферму на Чеджудо.
64
00:05:50,308 --> 00:05:52,438
И чаще бывал в небе,
чем на земле.
65
00:06:00,234 --> 00:06:02,074
Пил Юн - младший брат Пил Сан,
66
00:06:03,529 --> 00:06:05,279
которая воспитывала его
67
00:06:05,364 --> 00:06:06,994
как сына.
68
00:06:11,079 --> 00:06:12,369
Ю Чон,
69
00:06:13,039 --> 00:06:17,169
Ён Че, Со Там, Хёк Чин,
Чон Су...
70
00:06:18,377 --> 00:06:20,127
Все они были вам дороги.
71
00:06:21,214 --> 00:06:22,844
Они не должны
были так уйти.
72
00:06:29,722 --> 00:06:31,432
Ужасно.
73
00:06:36,771 --> 00:06:38,441
Моё задание выполнено.
74
00:06:38,523 --> 00:06:40,363
Долго мне ещё торчать тут?
75
00:06:59,377 --> 00:07:03,257
Я считаю это моим последним шансом
76
00:07:03,798 --> 00:07:05,378
искупить вину перед семьей.
77
00:07:06,843 --> 00:07:10,303
Прошу вас поддержать меня
в борьбе против «Дайнемик Систем».
78
00:07:11,139 --> 00:07:14,729
Я добьюсь,
чтобы вы получили
79
00:07:15,768 --> 00:07:18,858
полную компенсацию.
80
00:07:23,901 --> 00:07:25,451
Тал Чон?
81
00:07:25,862 --> 00:07:27,072
- Господи.
- Тал Чон?
82
00:07:27,155 --> 00:07:28,865
Один выжил!
83
00:07:28,948 --> 00:07:30,738
Этот подонок с рухнувшего самолёта
84
00:07:31,409 --> 00:07:33,159
жив.
85
00:07:37,290 --> 00:07:39,000
Наверное, вы Ча Тал Чон?
86
00:07:39,917 --> 00:07:41,837
Не понимаю,
о чём вы...
87
00:07:41,919 --> 00:07:43,669
Этот ублюдок пытался меня застрелить!
88
00:07:46,924 --> 00:07:50,224
Понимаю, это звучит безумно,
89
00:07:51,262 --> 00:07:53,102
но я видел его.
90
00:07:53,556 --> 00:07:55,516
Я правда его видел!
91
00:07:55,600 --> 00:07:56,770
Тал Чон,
92
00:07:57,185 --> 00:07:58,935
ты с ума сошёл?
93
00:07:59,020 --> 00:08:00,690
Я не псих.
94
00:08:00,771 --> 00:08:02,401
И не пьян!
95
00:08:03,191 --> 00:08:05,111
Я погнался за ним!
96
00:08:06,569 --> 00:08:08,319
Это сводит меня с ума.
97
00:08:08,404 --> 00:08:09,574
То есть,
98
00:08:09,655 --> 00:08:11,065
вы хотите сказать,
99
00:08:11,824 --> 00:08:14,204
- что крушение...
- Это теракт.
100
00:08:14,827 --> 00:08:15,787
Я уверен!
101
00:08:18,372 --> 00:08:19,832
Теракт?
102
00:08:19,916 --> 00:08:21,416
Что значит,
теракт?
103
00:08:21,501 --> 00:08:24,631
Самолет взорвался при падении.
Никто не выжил.
104
00:08:24,712 --> 00:08:27,012
Поэтому я чуть не обезумел!
105
00:08:27,089 --> 00:08:29,839
Я увидел его собственными глазами!
106
00:08:29,926 --> 00:08:32,466
Погодите, успокойтесь.
107
00:08:32,553 --> 00:08:34,973
- Кого увидели и где?
- Точно.
108
00:08:35,556 --> 00:08:38,136
Его ещё кое-кто видел,
кроме меня!
109
00:08:40,019 --> 00:08:41,849
Она может...
110
00:08:46,484 --> 00:08:48,694
Может, я пойду...
111
00:08:48,778 --> 00:08:49,608
Стой!
112
00:08:50,655 --> 00:08:53,865
Помнишь парня,
я просил задержать его в аэропорту?
113
00:08:54,450 --> 00:08:55,280
Что?
114
00:08:56,452 --> 00:08:58,412
Подожди.
115
00:08:59,038 --> 00:09:00,328
Иди сюда!
116
00:09:01,123 --> 00:09:02,293
Что?
117
00:09:08,631 --> 00:09:09,631
ПОДКЛЮЧЕНИЕ К ОБЛАКУ
118
00:09:18,599 --> 00:09:20,979
Смотри, это тот парень!
119
00:09:21,060 --> 00:09:22,350
Помнишь его?
120
00:09:30,528 --> 00:09:31,568
Ну...
121
00:09:35,241 --> 00:09:38,451
Я не уверена. Была суматоха,
и это был лишь миг.
122
00:09:38,828 --> 00:09:40,708
Напряги память!
123
00:09:58,139 --> 00:09:59,599
Я не помню.
124
00:10:01,642 --> 00:10:04,652
Для чего тебе
глаза и голова?
125
00:10:05,521 --> 00:10:07,521
Чего кричишь на меня?
126
00:10:08,733 --> 00:10:10,483
Проверьте камеры в аэропорту.
127
00:10:12,194 --> 00:10:14,704
Поверите,
когда увидите его!
128
00:10:14,780 --> 00:10:17,490
- Точно.
- Едем в аэропорт.
129
00:10:17,575 --> 00:10:18,945
- Я еду.
- Хорошо.
130
00:10:19,035 --> 00:10:21,535
- Конечно.
-Стоп. Этого не может быть...
131
00:10:22,288 --> 00:10:24,208
{\an8}ТАНЖЕРСКИЙ АЭРОПОРТ ИБН-БАТТУТЫ,
МАРОККО
132
00:10:32,423 --> 00:10:34,513
Стоп! Вот он.
133
00:10:43,517 --> 00:10:44,767
Увеличьте.
134
00:10:53,861 --> 00:10:55,281
Но это не он.
135
00:10:55,363 --> 00:10:57,283
Нет шрама на лице.
136
00:10:58,032 --> 00:10:59,242
Ты ошибся.
137
00:10:59,742 --> 00:11:01,792
Просите показать
видео других камер.
138
00:11:01,869 --> 00:11:03,079
Есть другие?
139
00:11:06,290 --> 00:11:07,290
Вот!
140
00:11:10,378 --> 00:11:11,498
И тут.
141
00:11:29,563 --> 00:11:32,783
Как вы так можете?
Мы и так настрадались.
142
00:11:33,234 --> 00:11:34,994
Он ошибся не со зла.
143
00:11:35,569 --> 00:11:36,819
Пойдемте.
144
00:11:38,322 --> 00:11:39,372
Стойте.
145
00:11:41,575 --> 00:11:43,535
Этот мерзавец подделал записи.
146
00:11:43,619 --> 00:11:44,619
Ча Тал Чон.
147
00:11:44,703 --> 00:11:46,663
Я видел его собственными глазами!
148
00:11:48,958 --> 00:11:50,708
Жизнью клянусь,
149
00:11:51,710 --> 00:11:53,050
пожалуйста, верьте мне!
150
00:11:53,129 --> 00:11:56,969
Не нужна нам твоя жизнь.
Как ты мог так ошибиться?
151
00:11:57,091 --> 00:11:58,931
Мы и так уже такое пережили.
152
00:11:59,885 --> 00:12:03,305
Это же легко подделать.
Вам там не кажется?
153
00:12:04,223 --> 00:12:06,933
Они самолет взорвали.
Это для них пустяк!
154
00:12:07,017 --> 00:12:09,347
Как такое подделаешь, придурок?!
155
00:12:09,437 --> 00:12:12,227
Забудь.
Не нужно нам между собой ругаться.
156
00:12:12,314 --> 00:12:13,944
У нас плотный график.
157
00:12:14,442 --> 00:12:15,402
Поедем.
158
00:12:19,780 --> 00:12:20,700
Эй,
159
00:12:21,782 --> 00:12:23,832
у меня свой зал дзюдо.
160
00:12:24,660 --> 00:12:26,370
Поэтому я такой терпеливый.
161
00:12:27,163 --> 00:12:29,833
А они и так настрадались.
162
00:12:29,915 --> 00:12:31,705
Не делай им ещё больнее.
163
00:13:35,272 --> 00:13:36,652
Его зовут Ча Тал Чон.
164
00:13:38,067 --> 00:13:40,357
Его родственник погиб
в самолете.
165
00:13:40,444 --> 00:13:41,614
Кто он?
166
00:13:42,780 --> 00:13:45,570
- ФБР? АНБ?
- Каскадер.
167
00:13:49,578 --> 00:13:50,658
Каскадер?
168
00:13:54,041 --> 00:13:55,671
Самаэль тебя ищёт.
169
00:14:03,926 --> 00:14:05,676
САМАЭЛЬ ВОШЕЛ В ЧАТ
170
00:14:05,761 --> 00:14:08,141
САМАЭЛЬ: ВЕРНИСЬ ДОМОЙ
171
00:14:13,394 --> 00:14:16,774
Если не подчинишься приказу,
ты - покойник.
172
00:14:17,481 --> 00:14:20,111
Я ценю свою честь выше жизни.
173
00:14:20,192 --> 00:14:23,572
И не вернусь, пока не восстановлю ее.
174
00:14:27,366 --> 00:14:30,036
Я не смогу тебе помочь.
175
00:14:30,119 --> 00:14:34,079
Не волнуйся, Бушра.
Найдётся, кому мне помочь.
176
00:14:38,544 --> 00:14:41,094
ЗЕМЛЯ ВРАЩАЕТСЯ ВОКРУГ СВОЕЙ ОСИ
177
00:14:57,813 --> 00:14:59,613
ОТКРЫТЬ ИЛИ СОХРАНИТЬ?
СОХРАНИТЬ
178
00:15:04,361 --> 00:15:05,531
СОХРАНЕНИЕ ФАЙЛА
179
00:15:52,117 --> 00:15:53,907
Хо Сик? Это Тал Чон.
180
00:15:54,036 --> 00:15:55,996
Вы знаете,
где живёт Хэ Ри?
181
00:15:56,538 --> 00:15:57,578
Зачем вам?
182
00:15:58,207 --> 00:16:00,997
Хотел кое-что дать ей,
а она не отвечает.
183
00:16:08,842 --> 00:16:10,012
Го Хэ Ри!
184
00:16:12,221 --> 00:16:13,391
Госпожа Го!
185
00:16:18,769 --> 00:16:19,769
Госпожа Го!
186
00:16:20,896 --> 00:16:22,016
Госпожа Го Хэ Ри!
187
00:16:45,170 --> 00:16:47,460
- Го Хэ Ри?
- Что ты тут делаешь?
188
00:16:48,340 --> 00:16:49,800
Ты с ними?
189
00:16:50,968 --> 00:16:53,218
- Что?
- Кто ты?
190
00:16:55,973 --> 00:16:57,183
Кто ты, чёрт возьми?
191
00:17:01,812 --> 00:17:05,112
Отвечай. Кто ты на самом деле?
192
00:17:13,032 --> 00:17:14,202
Вот что...
193
00:17:14,616 --> 00:17:17,196
Думаешь, я работаю на террористов?
194
00:17:17,995 --> 00:17:20,035
Ты с ума сошел?
195
00:17:20,706 --> 00:17:22,076
Ты что себе возомнил?
196
00:17:25,794 --> 00:17:26,714
Где он?
197
00:17:26,795 --> 00:17:30,005
- Тан Чон, слушай.
- Я сейчас не в себе!
198
00:17:30,674 --> 00:17:32,054
Говори, а то выстрелю!
199
00:17:36,638 --> 00:17:37,888
Стреляй.
200
00:17:38,348 --> 00:17:40,638
- Что?
- Ты точно спятил.
201
00:17:41,393 --> 00:17:44,693
- Давай, жми на крючок.
- Заткнись!
202
00:17:51,612 --> 00:17:53,612
Понимаю, ты обезумел.
203
00:17:54,156 --> 00:17:56,696
Но принять меня за террористку?
204
00:17:58,077 --> 00:18:00,447
Ты что делаешь?! Отпусти!
205
00:18:00,537 --> 00:18:02,657
- Придурок...
- Замри.
206
00:18:02,748 --> 00:18:05,208
Неприятностей захотел?
207
00:18:05,292 --> 00:18:06,502
Ты пожалеешь.
208
00:18:07,252 --> 00:18:09,132
- Больно!
- Не шевелись!
209
00:18:22,768 --> 00:18:26,768
Понимаешь, какое серьезное
преступление совершаешь?
210
00:18:27,815 --> 00:18:31,685
Взлом с проникновением, незаконное
задержание, угрозы.
211
00:18:46,416 --> 00:18:47,706
Не надо!
212
00:18:48,335 --> 00:18:49,585
Не трогай!
213
00:18:58,053 --> 00:18:59,563
Извращенец.
214
00:19:00,639 --> 00:19:02,219
Ещё и домогательство.
215
00:19:13,652 --> 00:19:15,282
Тише.
216
00:19:15,946 --> 00:19:17,866
МАСАМИ НАГАСАВА
ГРАЖДАНСТВО: ЯПОНИЯ
217
00:19:25,747 --> 00:19:27,957
НАЦИОНАЛЬНОЕ АГЕНТСТВО РАЗВЕДКИ
218
00:19:28,417 --> 00:19:29,787
Что это?
219
00:19:32,087 --> 00:19:33,257
Служба разведки?
220
00:19:33,338 --> 00:19:35,128
Теперь знаешь, развязывай.
221
00:19:36,633 --> 00:19:38,393
Говорила же, будут проблемы.
222
00:19:39,344 --> 00:19:42,684
О, чёрт. Теперь меня накажут
за нарушение конспирации.
223
00:19:45,809 --> 00:19:47,019
Развяжи!
224
00:19:47,769 --> 00:19:50,189
- Такого дерьма полно на площадке.
- Что?
225
00:19:50,272 --> 00:19:52,192
Хочешь, своё покажу? Я из ЦРУ.
226
00:19:53,775 --> 00:19:56,025
Я спецагент НАР.
227
00:19:56,111 --> 00:19:59,491
Какой ты спец, если я тебя обезоружил
и связал?
228
00:19:59,907 --> 00:20:01,777
Я знаю три языка.
229
00:20:01,867 --> 00:20:04,327
Думаешь, в разведке нужны
только мышцы?
230
00:20:04,411 --> 00:20:06,871
Ценятся такие умные агенты как я!
231
00:20:06,955 --> 00:20:08,455
Прими как факт!
232
00:20:11,460 --> 00:20:13,000
ВЫЗЫВАЕТ М
233
00:20:19,343 --> 00:20:21,513
- Кто такой M?
- Не отвечай.
234
00:20:21,970 --> 00:20:23,560
Иначе меня уволят.
235
00:20:25,265 --> 00:20:26,475
Ответь.
236
00:20:29,061 --> 00:20:30,351
Эй, Го Хэ Ри.
237
00:20:30,771 --> 00:20:32,231
Черт!
238
00:20:34,316 --> 00:20:35,606
Алло?
239
00:20:39,112 --> 00:20:40,112
Да, шеф?
240
00:20:40,530 --> 00:20:43,660
Посол О Че Хван арестован
по прибытии в Корею.
241
00:20:44,368 --> 00:20:45,448
Хорошая работа.
242
00:20:46,453 --> 00:20:49,333
Кстати, когда я могу вернуться
243
00:20:49,998 --> 00:20:51,668
в НАР?
244
00:20:52,501 --> 00:20:54,341
Оставайся пока что там.
245
00:20:54,419 --> 00:20:56,379
Без тебя тут легче работается.
246
00:20:57,089 --> 00:20:59,929
Как вы можете говорить такие обидные
слова?
247
00:21:00,008 --> 00:21:01,008
ГЛАВА НАР
МИН ЧЕ СИК
248
00:21:01,093 --> 00:21:04,723
Никто лучше меня не справился бы
с делом посла.
249
00:21:04,805 --> 00:21:07,305
Ты была не одна.
250
00:21:07,683 --> 00:21:10,853
Только идиот не справится
с подготовленным заданием.
251
00:21:10,936 --> 00:21:14,726
Я всё сделала! Остальные только
надели наручники.
252
00:21:14,815 --> 00:21:17,855
Я покупаю билет домой.
253
00:21:17,943 --> 00:21:20,533
Давай Если хочешь наказания
254
00:21:20,612 --> 00:21:22,162
за самоволку.
255
00:21:23,448 --> 00:21:24,408
Алло?
256
00:21:24,491 --> 00:21:26,331
Шеф? Господин?
257
00:21:32,874 --> 00:21:34,424
Видишь, что я не вру?
258
00:21:59,818 --> 00:22:02,698
Замнём для ясности,
хотя я пострадала.
259
00:22:39,858 --> 00:22:41,438
Зачем пришёл?
260
00:22:41,526 --> 00:22:43,856
Должна быть причина для позднего
визита.
261
00:22:48,158 --> 00:22:49,028
Это видео
262
00:22:49,701 --> 00:22:51,331
было сделано до крушения.
263
00:22:52,454 --> 00:22:55,504
Посмотри и постарайся вспомнить
ублюдка. Ты же умная.
264
00:22:56,958 --> 00:22:58,588
Слушай, Тал Чон.
265
00:22:59,169 --> 00:23:00,959
Я - занятой человек.
266
00:23:01,046 --> 00:23:02,376
И я тебе не обязана.
267
00:23:02,464 --> 00:23:04,134
Ты тоже в ответе!
268
00:23:05,133 --> 00:23:06,183
Как это?
269
00:23:08,553 --> 00:23:10,063
Смотри.
270
00:23:11,348 --> 00:23:14,638
Вот твоё драгоценное имя: Го Хэ Ри.
271
00:23:21,483 --> 00:23:23,903
Просто я была в составе посольства.
272
00:23:23,985 --> 00:23:24,985
Вот именно!
273
00:23:28,824 --> 00:23:30,034
Мне нужна твоя помощь.
274
00:23:31,910 --> 00:23:33,410
Прошу.
275
00:24:56,328 --> 00:24:58,248
Садитесь, дети!
276
00:25:20,769 --> 00:25:22,439
{\an8}ОТВЕТСТВЕННЫЕ: ГО ХЭ РИ
277
00:25:22,520 --> 00:25:24,610
Ты тоже в ответе!
278
00:25:27,734 --> 00:25:29,154
Вот придурок.
279
00:25:30,820 --> 00:25:32,450
Вечно болтаешь ерунду.
280
00:25:52,008 --> 00:25:55,428
Я знаю, что ты выбросил свои книги.
Ты попался.
281
00:25:56,471 --> 00:25:58,351
Я отнесла их обратно.
282
00:25:59,432 --> 00:26:00,852
Они такие тяжелые.
283
00:26:03,311 --> 00:26:05,361
Почему ты ушёл из Центра спорта?
284
00:26:07,315 --> 00:26:10,025
{\an8}НАР ( НАЦИОНАЛЬНОЕ АГЕНТСТВО
РАЗВЕДКИ)
285
00:26:18,576 --> 00:26:19,866
Хэ Ри!
286
00:26:20,453 --> 00:26:22,503
Слышала, ты провернула дельце.
287
00:26:22,580 --> 00:26:24,250
Ты где, Хва Сок?
288
00:26:24,332 --> 00:26:26,132
Как где? В офисе.
289
00:26:26,209 --> 00:26:29,799
Я отправила тебе видео на ящик,
проверь его.
290
00:26:29,879 --> 00:26:31,209
Что за видео?
291
00:26:32,632 --> 00:26:34,222
Для взрослых?
292
00:26:35,927 --> 00:26:37,507
ПОСЛУШАЙ ЗАПИСЬ
293
00:26:40,724 --> 00:26:42,184
Что это?
294
00:26:42,267 --> 00:26:43,557
Открой.
295
00:26:50,191 --> 00:26:51,441
Чёрт!
296
00:26:52,152 --> 00:26:54,032
Это с рухнувшего самолёта...
297
00:26:54,112 --> 00:26:57,032
Видишь парня с телефоном позади
детишек?
298
00:26:57,115 --> 00:26:58,365
В толстовке.
299
00:26:58,867 --> 00:27:00,657
Узнай, что он говорит.
300
00:27:02,954 --> 00:27:04,584
Почему ты ушёл из Центра?
301
00:27:05,540 --> 00:27:07,670
Говорил, что будешь крутым
каскадером
302
00:27:07,751 --> 00:27:09,381
и поедешь в Голливуд.
303
00:27:09,461 --> 00:27:12,011
Долго разрешение получать.
304
00:27:12,380 --> 00:27:15,550
Нет времени. Просто сотри следы
письма.
305
00:27:15,633 --> 00:27:18,143
Чёрт, девочка.
306
00:27:18,219 --> 00:27:21,639
Тратила бы энергию
на поиски красавчиков.
307
00:27:21,723 --> 00:27:22,933
Я деньги трачу.
308
00:27:23,016 --> 00:27:24,976
Мне нужно идти, спасибо.
309
00:27:26,019 --> 00:27:27,059
Алло?
310
00:27:28,229 --> 00:27:29,359
И где спасибо?
311
00:27:36,988 --> 00:27:38,238
ФАЙЛ СОХРАНЯЕТСЯ
312
00:27:40,408 --> 00:27:41,788
УДАЛИТЬ
313
00:27:52,962 --> 00:27:54,712
Господин
премьер-министр.
314
00:27:54,798 --> 00:27:57,548
- Отличная пресс-конференция утром.
- Спасибо.
315
00:27:58,093 --> 00:27:59,843
- Где президент?
- В кабинете.
316
00:28:00,762 --> 00:28:02,562
Он в плохом настроении.
317
00:28:03,765 --> 00:28:04,635
Ничего.
318
00:28:04,724 --> 00:28:06,024
СОВЕРШЕННО СЕКРЕТНО
319
00:28:06,101 --> 00:28:07,481
ОТЧЁТ ПО ОЦЕНКЕ Ф-ИКС
320
00:28:09,062 --> 00:28:11,522
{\an8}ЧОН ГУК ПИО
ПРЕЗИДЕНТ РЕСПУБЛИКИ КОРЕЯ
321
00:28:13,900 --> 00:28:15,860
{\an8}ЛУЧШИЙ КАНДИДАТ - Ф-70
322
00:28:22,450 --> 00:28:24,620
Могу подождать, если вы заняты.
323
00:28:24,702 --> 00:28:26,502
Нет, заходите, присаживайтесь.
324
00:28:35,672 --> 00:28:37,172
{\an8}ХОН СУН ХО
ПРЕМЬЕР-МИНИСТР
325
00:28:37,257 --> 00:28:38,627
{\an8}Помимо цены,
326
00:28:38,716 --> 00:28:40,636
по работе и передаче технологий
327
00:28:40,718 --> 00:28:42,218
{\an8}ПАК МАН ЁН
МИНИСТР ОБОРОНЫ
328
00:28:42,303 --> 00:28:44,683
{\an8}Ф-70 превосходит
«Джон энд Марк».
329
00:28:45,098 --> 00:28:46,928
{\an8}А общественное мнение?
330
00:28:47,016 --> 00:28:48,766
{\an8}ЮН ХАН ГИ
СЕКРЕТАРЬ ПО ПРОБЛЕМАМ НАСЕЛЕНИЯ
331
00:28:48,852 --> 00:28:50,652
Справитесь с недовольством
332
00:28:50,729 --> 00:28:52,729
сделкой с «Дайнемик Систем»?
333
00:28:52,814 --> 00:28:55,784
Нельзя принимать поспешное решение
в таком проекте.
334
00:28:56,192 --> 00:28:59,952
После крушения рейтинги президента
резко упали,
335
00:29:00,029 --> 00:29:01,989
вы хотите подлить масла в огонь?
336
00:29:02,073 --> 00:29:04,333
Поэтому и пришёл.
337
00:29:04,409 --> 00:29:07,119
Если скажут, что мы переплатили
триллион вон...
338
00:29:11,082 --> 00:29:12,672
Разве это важнее?
339
00:29:18,256 --> 00:29:19,716
Министр Пак.
340
00:29:20,216 --> 00:29:22,636
Подумайте вот о чём.
341
00:29:22,969 --> 00:29:24,509
На закупку истребителя
342
00:29:24,596 --> 00:29:27,966
выделена огромная сумма.
Одиннадцать триллинов вон.
343
00:29:28,057 --> 00:29:29,927
Откуда взялись эти деньги?
344
00:29:31,436 --> 00:29:34,016
Налоги граждан, которые тяжело
трудятся.
345
00:29:34,105 --> 00:29:35,435
И что будет,
346
00:29:35,523 --> 00:29:39,743
если эти деньги станут поводом для
недовольства?
347
00:29:39,819 --> 00:29:42,409
Наша национальная оборона важна.
348
00:29:42,489 --> 00:29:44,909
Как и этот долгосрочный проект.
349
00:29:45,408 --> 00:29:48,328
Но ведь он должен радовать наших
граждан.
350
00:29:48,870 --> 00:29:52,330
Я представляю министерство обороны.
351
00:29:52,415 --> 00:29:53,915
Прошу вас продумать,
352
00:29:54,542 --> 00:29:58,132
что будет более
правильным решением для граждан.
353
00:30:01,132 --> 00:30:02,132
Хорошо.
354
00:30:03,468 --> 00:30:06,598
Я тщательно всё изучу.
Можете идти.
355
00:30:24,030 --> 00:30:27,240
За кого он себя принимает, так
разговаривая со мной?
356
00:30:28,243 --> 00:30:32,503
Это вы назначили такого славного
министра обороны?
357
00:30:32,580 --> 00:30:34,120
Насмехаешься?
358
00:30:34,207 --> 00:30:37,127
Когда вы его назначили,
359
00:30:37,210 --> 00:30:39,800
я сказал, что честных солдат много,
360
00:30:39,879 --> 00:30:41,669
но лишь единицы надежны.
361
00:30:42,674 --> 00:30:44,134
Помните?
362
00:30:44,217 --> 00:30:48,007
Как я мог поверить, что этот
тупоголовый будет на моей стороне?
363
00:30:48,096 --> 00:30:50,516
Вы не измените людей.
364
00:30:50,974 --> 00:30:52,354
Лучше их увольнять.
365
00:30:52,433 --> 00:30:54,523
Думаешь, я не знаю?
366
00:30:54,602 --> 00:30:56,732
Момент неподходящий.
367
00:30:56,813 --> 00:31:00,113
Вы не из тех, кто ждёт подходящего
момента.
368
00:31:01,985 --> 00:31:03,645
Чтобы прочистить голову,
369
00:31:03,736 --> 00:31:05,566
давай сыграем в го.
370
00:31:09,117 --> 00:31:12,247
Семьи отслужили сегодня панихиду
в Марокко.
371
00:31:12,871 --> 00:31:13,711
И что?
372
00:31:15,415 --> 00:31:18,075
Это имеет отношение к го?
373
00:31:19,711 --> 00:31:21,921
Нет, к слову пришлось.
374
00:31:22,338 --> 00:31:25,428
Играйте черными, я
часто выигрывал в прошлый раз.
375
00:31:25,758 --> 00:31:28,088
Я сижу в Синем доме,
делаю, что хочу.
376
00:31:31,556 --> 00:31:35,596
Надо бы донести на вас прокурору за
злоупотребление властью.
377
00:31:36,311 --> 00:31:38,271
Проиграете, возьмете черные.
378
00:31:44,485 --> 00:31:45,895
Мама...
379
00:31:45,987 --> 00:31:47,357
Чин Хо!
380
00:32:04,631 --> 00:32:08,761
Ты даже не можешь упокоиться с миром.
Я не могу взять тебя на руки.
381
00:32:09,302 --> 00:32:13,182
Я так по тебе скучаю.
Я не верю, что тебя больше нет.
382
00:32:14,891 --> 00:32:17,021
Это папа виноват, сынок.
383
00:32:17,477 --> 00:32:19,727
Милый, вернись!
384
00:32:19,812 --> 00:32:22,192
Прошу тебя, милый!
385
00:32:27,695 --> 00:32:29,605
Чин Хо!
386
00:32:31,449 --> 00:32:33,279
Малыш.
387
00:33:14,409 --> 00:33:15,579
Хун!
388
00:33:18,246 --> 00:33:19,656
Хун! Прости!
389
00:33:22,583 --> 00:33:23,633
Хун!
390
00:33:43,021 --> 00:33:44,401
Хун!
391
00:33:59,620 --> 00:34:01,540
Вся корейская общественность
392
00:34:01,622 --> 00:34:05,042
шокирована авиакатастрофой рейса
БИ-357 и скорбит.
393
00:34:05,126 --> 00:34:06,246
Есть мнение,
394
00:34:06,335 --> 00:34:10,915
что «Дайнемик Систем» не должна
участвовать в аукционе.
395
00:34:11,007 --> 00:34:12,797
Что вы скажете на это?
396
00:34:14,510 --> 00:34:16,430
{\an8}Пока не буду комментировать.
397
00:34:16,512 --> 00:34:19,562
Мы ожидаем, что скоро будут оглашены
398
00:34:19,640 --> 00:34:21,600
официальные выводы следствия.
399
00:34:21,684 --> 00:34:22,694
Спасибо.
400
00:34:23,811 --> 00:34:27,071
Авионика - это вроде головы самолёта,
401
00:34:27,148 --> 00:34:29,528
а двигатель - его сердце.
402
00:34:29,609 --> 00:34:33,949
На БИ-357, произведенном
«Дайнемик Систем»,
403
00:34:34,030 --> 00:34:35,910
вышла из строя авионика,
404
00:34:36,324 --> 00:34:38,204
а двигатель взорвался.
405
00:34:38,284 --> 00:34:41,004
Солдат с плохо работающей головой
и сердцем
406
00:34:41,079 --> 00:34:43,829
никогда не выиграет бой.
407
00:34:43,915 --> 00:34:45,535
Это всё, что я могу сказать.
408
00:34:55,968 --> 00:34:57,178
О, шеф Кан.
409
00:34:57,804 --> 00:34:59,144
Какая неожиданность.
410
00:34:59,680 --> 00:35:00,810
Что вы тут делаете?
411
00:35:01,307 --> 00:35:03,137
Вы стары для игр в самолётики.
412
00:35:03,226 --> 00:35:05,346
А ты здесь, чтобы играть в них?
413
00:35:05,436 --> 00:35:08,226
Всё так же остры на язык.
414
00:35:08,940 --> 00:35:11,280
Вы это из-за моего перевода?
415
00:35:12,527 --> 00:35:15,987
Что плохого в отделе аналитики?
416
00:35:16,072 --> 00:35:17,572
Следить за СМИ,
417
00:35:17,657 --> 00:35:19,867
проверять документы.
418
00:35:19,951 --> 00:35:21,541
Уйди и не раздражай меня.
419
00:35:23,079 --> 00:35:25,499
Черт, от вас разит спиртным.
420
00:35:26,582 --> 00:35:28,082
Снова пили весь день?
421
00:35:28,501 --> 00:35:31,001
Поэтому директор не любит вас,
422
00:35:31,546 --> 00:35:33,456
вы позорите НАР.
423
00:35:33,548 --> 00:35:35,338
Проваливай.
424
00:35:36,092 --> 00:35:39,182
Я вам как друг говорю.
425
00:35:39,262 --> 00:35:42,272
Как я дам совет, если вы не слушаете?
426
00:35:43,182 --> 00:35:45,732
Не будьте...
О, старший секретарь Юн!
427
00:35:47,145 --> 00:35:50,145
Я был в вашем родном городе
на встрече выпускников.
428
00:35:50,231 --> 00:35:53,151
Вы там популярны как поп-звезда.
429
00:35:53,234 --> 00:35:55,324
Стали первым секретарем президента
430
00:35:55,403 --> 00:35:57,573
из нашего захолстуного
городка.
431
00:35:57,989 --> 00:36:00,319
Поужинаем? Любите суши?
432
00:36:00,408 --> 00:36:03,618
Я знаю одно место, там подают
чудесного лосося.
433
00:36:03,703 --> 00:36:05,663
Вкуснятина.
434
00:36:08,291 --> 00:36:10,171
ГО ХЭ РИ
435
00:36:11,335 --> 00:36:13,165
Зачем тебе черный ящик?
436
00:36:13,629 --> 00:36:15,919
Скажу, если пообещаете не ругаться.
437
00:36:16,007 --> 00:36:17,427
Я буду ругаться.
438
00:36:17,508 --> 00:36:18,798
Один из пассажиров...
439
00:36:20,094 --> 00:36:22,814
остался в живых.
440
00:36:22,889 --> 00:36:23,969
What?
441
00:36:25,725 --> 00:36:28,185
Что? Передай эту чушь шефу Мину.
442
00:36:28,269 --> 00:36:30,399
Почему звонишь мне,
а не начальнику?
443
00:36:30,730 --> 00:36:34,030
Вы говорили, что знаете кое-кого
в ИКАО.
444
00:36:34,108 --> 00:36:37,358
- Отключаюсь...
- Не смейте, шеф.
445
00:36:37,445 --> 00:36:40,655
Я ради вас поехала в Лиссабон.
446
00:36:41,240 --> 00:36:43,620
Знаете, как тяжело было,
я вся промокла.
447
00:36:44,619 --> 00:36:46,909
За добро надо платить добром.
448
00:36:46,996 --> 00:36:49,416
Не вредничайте.
449
00:36:49,749 --> 00:36:50,879
Ладно.
450
00:36:52,668 --> 00:36:54,838
Подумаю, но особо
не надейся.
451
00:36:55,838 --> 00:36:57,128
Спасибо.
452
00:36:58,299 --> 00:36:59,379
Кстати,
453
00:36:59,926 --> 00:37:01,756
пришли результаты
вскрытия?
454
00:37:02,470 --> 00:37:03,890
Это точно самоубийство?
455
00:37:04,472 --> 00:37:06,062
Странно.
456
00:37:06,140 --> 00:37:08,480
Он не был склонен к самоубийству.
457
00:37:09,727 --> 00:37:10,767
Мне надо идти.
458
00:37:12,438 --> 00:37:13,898
Простите.
459
00:37:16,025 --> 00:37:18,275
Извините. Ган Чу Чоль, я вам звонил.
460
00:37:19,028 --> 00:37:21,568
Да, рада познакомиться.
461
00:37:21,656 --> 00:37:23,866
Вы друг Майкла, верно?
462
00:37:23,950 --> 00:37:25,080
Верно.
463
00:37:25,660 --> 00:37:28,540
Да. Я хотел спросить про него.
464
00:37:29,288 --> 00:37:31,918
У меня плотный график, выделю
пять минут.
465
00:37:33,000 --> 00:37:36,170
Жена Майкла не отвечает на звонки.
466
00:37:37,672 --> 00:37:40,592
Вы не знаете, почему он покончил
с собой?
467
00:37:43,135 --> 00:37:45,215
Не знаю, могу ли я поделиться.
468
00:37:45,930 --> 00:37:48,560
Вы его хорошо знали?
469
00:37:48,641 --> 00:37:51,771
Он мне помогал, когда работал в ЦРУ/
470
00:37:54,605 --> 00:37:56,015
У Майкла была проблема...
471
00:37:57,149 --> 00:37:59,029
с женщинами.
472
00:37:59,694 --> 00:38:02,454
А вы знаете их и что за проблема?
473
00:38:02,530 --> 00:38:06,030
Я уважала его личную жизнь.
Это всё.
474
00:38:06,534 --> 00:38:07,664
Извините.
475
00:38:19,547 --> 00:38:21,667
Это поможет вам от морской болезни.
476
00:38:22,091 --> 00:38:23,551
Спасибо.
477
00:38:25,011 --> 00:38:26,431
У вас болит желудок?
478
00:38:26,512 --> 00:38:29,602
У меня есть отличное средство.
479
00:38:29,682 --> 00:38:33,142
Примите одну сейчас,
а другую в самолёте.
480
00:38:33,227 --> 00:38:34,437
Спасибо вам за всё.
481
00:38:35,104 --> 00:38:36,114
Все здесь?
482
00:38:39,734 --> 00:38:41,614
Не вижу Ча Тал Чона.
483
00:38:41,694 --> 00:38:43,824
Он остался, решил поймать
террориста.
484
00:38:45,114 --> 00:38:46,374
Он вернулся в отель.
485
00:38:46,949 --> 00:38:48,829
Пора в путь.
486
00:38:48,909 --> 00:38:49,989
Спасибо за помощь.
487
00:38:52,955 --> 00:38:55,205
- Спасибо.
- До свидания, сэр.
488
00:38:55,958 --> 00:38:57,168
Прошу вас.
489
00:39:07,678 --> 00:39:08,758
О Чхон, это я.
490
00:39:08,846 --> 00:39:12,016
Я пошлю тебе видео, распространи
в сети.
491
00:39:15,561 --> 00:39:16,481
Что за...?
492
00:39:25,946 --> 00:39:27,486
Тал Чон!
493
00:39:28,032 --> 00:39:30,282
Куда вы? В чём дело?
494
00:39:30,368 --> 00:39:32,618
Исчезли видео Хуна из облака!
495
00:39:32,703 --> 00:39:33,703
Что?
496
00:39:33,788 --> 00:39:35,538
Может, кто-то случайно стёр?
497
00:39:44,423 --> 00:39:46,263
- Что тут...
- Чёрт.
498
00:39:52,098 --> 00:39:53,178
Тал Чон!
499
00:39:56,477 --> 00:39:57,517
Нет!
500
00:40:31,554 --> 00:40:32,604
Стой!
501
00:41:04,920 --> 00:41:05,960
Иди-ка сюда!
502
00:41:08,924 --> 00:41:10,684
Кто тебя послал?! Говори!
503
00:41:10,759 --> 00:41:12,009
Кто послал?!
504
00:41:12,094 --> 00:41:13,724
- Ты чего?
- Кто послал?!
505
00:41:13,804 --> 00:41:17,064
- Я ничего не знаю!
- Говори по-английски!
506
00:41:17,141 --> 00:41:18,391
Я ничего не знаю.
507
00:41:18,476 --> 00:41:20,976
Самолет. Террорист из самолета! Ясно?
508
00:41:21,061 --> 00:41:23,771
- Я ничего не знаю!
- Что ты бормочешь?
509
00:41:23,856 --> 00:41:24,856
Проклятье.
510
00:41:25,691 --> 00:41:27,231
Говори!
511
00:41:27,735 --> 00:41:29,395
По-английски, мать твою!
512
00:41:29,945 --> 00:41:33,155
Говори или сдохнешь!
513
00:41:33,991 --> 00:41:35,451
Что, жить надоело?!
514
00:41:36,785 --> 00:41:38,865
- Стоять!
- Отпустите его!
515
00:41:42,333 --> 00:41:43,883
Оставьте меня!
516
00:41:44,752 --> 00:41:47,052
Не меня!
Арестуйте этого гада, идиоты!
517
00:41:47,421 --> 00:41:49,471
Арестуйте его, а не меня!
518
00:41:49,548 --> 00:41:50,588
Отпустите!
519
00:41:53,677 --> 00:41:54,717
Ааа...
520
00:41:56,889 --> 00:41:59,429
- Что-то слышно?
- Дай секунду.
521
00:42:01,602 --> 00:42:03,352
Ты попался.
522
00:42:04,688 --> 00:42:06,438
- Человек...
- Отнёс домой.
523
00:42:09,818 --> 00:42:11,948
- Человек...
- Отнёс их домой.
524
00:42:15,115 --> 00:42:17,075
- Человек...
- Отнёс их домой.
525
00:42:18,118 --> 00:42:19,498
Что-то слышно...
526
00:42:21,163 --> 00:42:23,043
Человек рядом...
527
00:42:23,123 --> 00:42:24,833
Но это не корейский.
528
00:42:25,709 --> 00:42:27,799
- Что?
- По-моему, испанский.
529
00:42:28,379 --> 00:42:30,299
- Дай-ка.
- Сейчас.
530
00:42:34,176 --> 00:42:36,716
- Почему ушёл из Центра спорта?
- Говорил...
531
00:42:36,804 --> 00:42:38,394
- Ты говорил...
- На 11...
532
00:42:38,472 --> 00:42:40,182
- С начала.
- Хорошо.
533
00:42:40,641 --> 00:42:42,351
Человек рядом...
534
00:42:42,434 --> 00:42:43,444
Хорошо?
535
00:42:43,936 --> 00:42:47,226
- Почему ты ушёл из Центра спорта?
- Поставь часы.
536
00:42:47,314 --> 00:42:49,534
Сейчас 11:02 утра.
537
00:42:49,608 --> 00:42:50,778
Семь...
538
00:42:50,859 --> 00:42:53,899
- А разрешение на...
- Тише! Помолчи.
539
00:42:55,364 --> 00:43:00,494
Точно на 14 часов 37 минут.
540
00:43:01,120 --> 00:43:02,450
А подарок?
541
00:43:10,462 --> 00:43:12,052
Алло?
542
00:43:12,131 --> 00:43:13,971
Я записала его разговор.
543
00:43:17,386 --> 00:43:20,506
- Что он сказал?
- Ничего не поняла.
544
00:43:20,598 --> 00:43:24,478
Парень с видео говорил по-испански.
545
00:43:25,644 --> 00:43:27,104
По-испански?
546
00:43:27,187 --> 00:43:28,937
Могу прочесть, я записала.
547
00:43:32,610 --> 00:43:34,740
Хва Сок, пришли на почту, спасибо.
548
00:43:36,614 --> 00:43:38,664
Как она меня раздражает.
549
00:43:43,287 --> 00:43:45,537
- Кто там?
- Это я.
550
00:43:48,667 --> 00:43:50,287
Чего пришёл в такую рань?
551
00:43:50,377 --> 00:43:53,087
Тал Чон в полиции.
552
00:43:53,172 --> 00:43:54,302
Что?
553
00:43:55,966 --> 00:43:57,296
Что опять натворил?
554
00:43:59,136 --> 00:44:01,846
- Следуй за мной.
- Я знаю дорогу.
555
00:44:01,930 --> 00:44:04,600
- Хорошо. Веди осторожно
- Спасибо.
556
00:45:27,307 --> 00:45:30,597
{\an8}ПОЛИЦЕЙСКИЙ УЧАСТОК ТАНЖЕРА
557
00:45:48,454 --> 00:45:50,754
Хун за два месяца не произнес
ни слова.
558
00:45:50,831 --> 00:45:52,291
Врач сказал,
559
00:45:52,374 --> 00:45:55,004
потому что не хочет, а не потому что
не может.
560
00:45:55,085 --> 00:45:56,585
Его маме дозвонились?
561
00:45:57,588 --> 00:45:59,418
Нет, и позвонили вам, его дяде.
562
00:46:02,050 --> 00:46:02,890
И что...
563
00:46:03,802 --> 00:46:04,932
Мне его забрать?
564
00:46:05,345 --> 00:46:07,925
- Вы его семья.
- Семья это фигня.
565
00:46:13,479 --> 00:46:14,809
Я не могу.
566
00:46:14,897 --> 00:46:16,977
Мне и так тяжко.
Я не потяну.
567
00:46:17,399 --> 00:46:20,189
- Мы скоро закрываемся.
- Найдите другой...
568
00:46:23,822 --> 00:46:25,912
Найдите другой приют для него.
569
00:46:26,992 --> 00:46:28,162
Сами ищите.
570
00:46:29,495 --> 00:46:31,455
Эй. Эй!
571
00:46:32,706 --> 00:46:33,866
Чёрт.
572
00:46:41,340 --> 00:46:42,630
Подними руку.
573
00:46:45,886 --> 00:46:47,216
Скучаешь по маме?
574
00:46:48,013 --> 00:46:50,933
Я скоро найду её, будешь жить с ней.
575
00:46:51,975 --> 00:46:53,845
Мама меня бросила.
576
00:46:57,564 --> 00:46:59,484
Ты меня тоже бросишь, дядя?
577
00:47:01,068 --> 00:47:02,648
Ты же не можешь говорить.
578
00:47:03,153 --> 00:47:04,993
Если бросишь, лучше сейчас.
579
00:47:06,365 --> 00:47:09,485
Семья не мусор, чтобы её выбрасывать!
580
00:47:12,746 --> 00:47:13,996
Семья - это люди,...
581
00:47:18,043 --> 00:47:19,593
живущие под одной крышей.
582
00:47:20,420 --> 00:47:21,760
Семья это фигня.
583
00:47:21,838 --> 00:47:24,048
Кто тебя научил ругаться?
584
00:47:26,385 --> 00:47:28,885
Кто тебя научил плохим словам?
585
00:47:29,471 --> 00:47:32,311
- Перестань!
- Что это?
586
00:47:32,391 --> 00:47:34,311
Хочешь подраться?
587
00:47:34,393 --> 00:47:35,483
Драки хочешь?
588
00:47:35,561 --> 00:47:37,851
Я тебе не позволю!
589
00:47:37,938 --> 00:47:39,148
Всё, ты победил.
590
00:47:39,231 --> 00:47:42,031
Сдаюсь, сдаюсь!
591
00:47:43,318 --> 00:47:45,648
Попался.
592
00:48:18,145 --> 00:48:19,345
Иди.
593
00:48:41,293 --> 00:48:43,343
Начнём допрос.
594
00:48:45,464 --> 00:48:46,884
Что украли кроме ноута?
595
00:48:47,341 --> 00:48:51,051
Скажи им, что он с теми, кто взорвал
самолёт.
596
00:48:52,346 --> 00:48:54,426
Вряд ли разумно поднимать эту тему.
597
00:48:54,514 --> 00:48:55,644
Говори!
598
00:48:59,978 --> 00:49:02,768
Устроивший взрыв и
этот парень - сообщники.
599
00:49:11,198 --> 00:49:14,198
Он пришёл убрать номер, но там
бардак, и он вышел.
600
00:49:14,701 --> 00:49:16,701
Не ври, сукин сын!
601
00:49:22,334 --> 00:49:25,254
Он зол, ты набросился на
него ни с того, ни с сего.
602
00:49:26,088 --> 00:49:28,258
Подонок!
603
00:49:29,257 --> 00:49:30,877
Гад!
604
00:49:30,967 --> 00:49:33,757
Тал Чон, незачем ругаться.
605
00:49:41,311 --> 00:49:44,481
Этот человек - уборщик,
мы проверили его личность.
606
00:49:45,399 --> 00:49:47,479
Значит, и отель с ними заодно!
607
00:49:48,985 --> 00:49:49,985
Ча Тал Чон.
608
00:49:50,070 --> 00:49:51,320
Переводи!
609
00:49:53,198 --> 00:49:55,368
Не могу. Может, ты...
610
00:49:56,284 --> 00:49:57,204
Чёрт.
611
00:50:08,672 --> 00:50:11,172
- Почему его отпускают?
- Потому что...
612
00:50:11,258 --> 00:50:14,138
Его отпустят, а ты сядешь обратно.
613
00:50:14,219 --> 00:50:16,349
Что за чушь? Нет!
614
00:50:18,348 --> 00:50:19,468
Черт.
615
00:50:20,809 --> 00:50:22,389
Пусти!
616
00:50:23,645 --> 00:50:25,515
Тал Чон! Эй!
617
00:50:29,484 --> 00:50:30,574
Что ты делаешь?!
618
00:50:30,652 --> 00:50:32,202
Переведи ему.
619
00:50:32,279 --> 00:50:33,659
У меня 18-ый разряд.
620
00:50:33,739 --> 00:50:35,529
Моу убить его в ту же секунду!
621
00:50:35,615 --> 00:50:39,745
Лучше пусть признается,
что он с террористами!
622
00:50:39,828 --> 00:50:43,288
Прекрати, Тал Чон! Хочешь сгнить
в тюрьме?!
623
00:50:43,957 --> 00:50:46,247
Она права, это не выход.
624
00:50:50,380 --> 00:50:53,180
Он выстрелит на счёт три,
если не отпустишь!
625
00:50:53,258 --> 00:50:54,088
Раз!
626
00:50:54,176 --> 00:50:56,886
Молчишь? Сдохнем вместе!
627
00:50:56,970 --> 00:50:58,180
Два!
628
00:50:59,264 --> 00:51:00,814
Они правда будут стрелять!
629
00:51:01,183 --> 00:51:02,483
Говори!
630
00:51:05,103 --> 00:51:06,813
- Три!
- Стойте!
631
00:51:15,655 --> 00:51:16,775
Он сказал,...
632
00:51:17,407 --> 00:51:18,487
что убьют и меня.
633
00:51:20,786 --> 00:51:23,656
Я сдохну из-за тебя, придурок!
634
00:51:37,928 --> 00:51:39,298
Чёрт!
635
00:52:18,969 --> 00:52:20,469
Да, шеф?
636
00:52:20,554 --> 00:52:22,564
Отправляйся в секретариат ИКАО
637
00:52:22,639 --> 00:52:24,679
и спроси доктора Кевина Кима.
638
00:52:24,766 --> 00:52:26,226
Он покажет черный ящик.
639
00:52:26,810 --> 00:52:29,860
Он американский кореец,
работает на нас.
640
00:52:32,607 --> 00:52:33,897
Ты слушаешь?
641
00:52:33,984 --> 00:52:36,904
Боюсь, уже не нужно.
642
00:52:37,863 --> 00:52:40,243
Я что, зря надрывался?
643
00:52:40,824 --> 00:52:42,084
Простите, шеф.
644
00:53:07,684 --> 00:53:10,104
Не могу терять время, вытащи меня
отсюда!
645
00:53:10,604 --> 00:53:14,154
Я сделала, что могла.
Больше не стану помогать.
646
00:53:14,232 --> 00:53:16,192
А если я говорю правду?
647
00:53:16,902 --> 00:53:20,742
Тогда ты станешь пособницей
террористов. Ясно?
648
00:53:22,449 --> 00:53:24,449
Чёрт. Он меня с ума сведет.
649
00:53:33,460 --> 00:53:35,380
{\an8}МЕЖДУНАРОДНАЯ ОРГАНИЗАЦИЯ
ГРАЖДАНСКОЙ АВИАЦИИ
650
00:53:39,674 --> 00:53:42,054
- Подождите тут, пожалуйста.
- Спасибо.
651
00:53:48,892 --> 00:53:50,772
КРУШЕНИЕ БИ-357
ДАЙНЕМИК СИСТЕМ
652
00:54:05,158 --> 00:54:06,528
Здравствуйте.
653
00:54:09,663 --> 00:54:12,543
- Го Хэ Ри
- Знаю, я Кевин Ким.
654
00:54:17,837 --> 00:54:21,167
Мы нашли оба черных ящика.
655
00:54:23,927 --> 00:54:27,347
На одном записаны разговоры в кабине.
656
00:54:27,430 --> 00:54:30,020
А в другом технические параметры
самолёта.
657
00:54:37,524 --> 00:54:39,654
Что это за детишки?
658
00:54:39,734 --> 00:54:41,574
Команда по тхэквондо.
659
00:54:41,653 --> 00:54:43,863
Национальная сборная.
660
00:54:43,947 --> 00:54:45,657
Тогда покажем, что мы умеем.
661
00:54:48,034 --> 00:54:49,664
- Можно отвечу?
- Конечно.
662
00:54:50,578 --> 00:54:54,328
Милая, я ждал твоего звонка.
663
00:54:54,416 --> 00:54:56,706
Ты ещё и испанский знаешь?
664
00:54:56,793 --> 00:54:59,923
Не волнуйся, он не понимает, о чем мы
говорим.
665
00:55:00,005 --> 00:55:01,835
Доктор, вы знаете испанский?
666
00:55:02,799 --> 00:55:04,049
Есть перевод.
667
00:55:09,514 --> 00:55:11,894
Кажется, он говорит со своей
девушкой.
668
00:55:11,975 --> 00:55:14,685
Одну минуту.
669
00:55:14,769 --> 00:55:18,649
Всё, поставил.
670
00:55:19,774 --> 00:55:24,034
Парень с видео говорил по-испански.
671
00:56:05,195 --> 00:56:08,655
Милая, я ждал твоего звонка.
672
00:56:09,908 --> 00:56:13,698
Не волнуйся, он не понимает, о чем мы
говорим.
673
00:56:13,787 --> 00:56:16,957
- Почему ты ушёл из Центра спорта?
- Поставь часы.
674
00:56:17,040 --> 00:56:22,460
Сейчас 11:02 утра.
Семь, восемь, десять секунд.
675
00:56:23,088 --> 00:56:26,798
Одну минуту. Всё, поставил.
676
00:56:27,467 --> 00:56:29,137
Когда встречаемся?
677
00:56:29,219 --> 00:56:33,929
Ровно через 14 часов 37 минут.
678
00:56:34,432 --> 00:56:37,562
- А подарок?
- Готов.
679
00:56:37,644 --> 00:56:39,354
Найдешь его на месте встречи.
680
00:56:39,437 --> 00:56:41,187
Как насчёт свидания, любимая?
681
00:56:42,774 --> 00:56:45,534
Они установлены на 13:15, 13:20,
682
00:56:46,277 --> 00:56:47,607
13:23,
683
00:56:48,113 --> 00:56:49,323
13:30.
684
00:56:49,405 --> 00:56:52,195
Я понял. Ещё что-то нужно?
685
00:56:52,283 --> 00:56:53,993
Нет.
686
00:56:54,077 --> 00:56:56,617
Люблю тебя, дорогая.
687
00:57:02,043 --> 00:57:04,133
Похоже, они переговаривались.
688
00:57:05,421 --> 00:57:06,381
Безусловно.
689
00:57:06,464 --> 00:57:09,724
Один из них второй пилот,
690
00:57:10,635 --> 00:57:12,045
но кто тогда другой?
691
00:57:27,026 --> 00:57:28,236
Выходи.
692
00:57:38,663 --> 00:57:41,673
- Что случилось?
- Я потратил полторы тысячи евро.
693
00:57:41,749 --> 00:57:44,129
А мог бы дать тысячу.
694
00:57:46,754 --> 00:57:49,974
- Дал взятку?
- А что ещё оставалось?
695
00:57:51,843 --> 00:57:56,353
Вот мой счёт в банке, переведёшь туда
полторы тысячи евро.
696
00:58:00,143 --> 00:58:01,813
Попробуй не перевести.
697
00:58:04,063 --> 00:58:05,403
Это кретин был прав.
698
00:58:06,065 --> 00:58:07,105
Что?
699
00:58:09,277 --> 00:58:11,147
Крушение борта БИ-357
700
00:58:14,282 --> 00:58:15,952
это теракт.
701
00:58:20,705 --> 00:58:22,955
Почему хотите поступить в НАР?
702
00:58:27,795 --> 00:58:30,465
Мой папа - полковник морской пехоты.
703
00:58:30,965 --> 00:58:32,755
Во время учений начался пожар,
704
00:58:33,218 --> 00:58:35,928
он спас восемь матросов, но погиб.
705
00:58:37,388 --> 00:58:40,888
Я хочу последовать по его стопам и
служить родине...
706
00:58:40,975 --> 00:58:42,185
Скучно.
707
00:58:44,270 --> 00:58:45,610
Что?
708
00:58:45,688 --> 00:58:48,398
Почти все курсанты так говорят.
709
00:58:53,321 --> 00:58:56,451
Я дочь человека, который служил
отчизне.
710
00:58:56,533 --> 00:59:00,503
Сомневаться в моём патриотизме значит
оскорблять моего отца.
711
00:59:00,578 --> 00:59:02,208
Он переживал за тебя.
712
00:59:03,540 --> 00:59:07,000
Полковник Ко Кан Чоль, командир
первой дивизии.
713
00:59:08,503 --> 00:59:11,133
Вы знали моего папу?
714
00:59:11,214 --> 00:59:12,764
Я один из тех восьми
715
00:59:12,840 --> 00:59:14,970
спасённых.
716
00:59:17,512 --> 00:59:19,352
О, ясно.
717
00:59:19,430 --> 00:59:21,810
Какое совпадение.
718
00:59:26,938 --> 00:59:29,858
Я не должна говорить, но мама
719
00:59:32,235 --> 00:59:33,735
стала жертвой мошенников,
720
00:59:33,820 --> 00:59:37,950
когда купила недавно часть торгового
центра.
721
00:59:38,032 --> 00:59:41,702
У нас остался дом, который выставили
на торги.
722
00:59:41,786 --> 00:59:44,866
А мой брат не поступил в университет
и решил...
723
00:59:44,956 --> 00:59:46,456
Мы закончили.
724
00:59:48,001 --> 00:59:49,791
Я должна кормить семью.
725
00:59:49,877 --> 00:59:51,627
Мой папа спас вам жизнь.
726
00:59:51,713 --> 00:59:56,093
Но если я не получу работу, мы
окажемся на улице...
727
01:00:03,891 --> 01:00:06,811
Перевод субтитров: Геннадия Максимова