1
00:00:12,262 --> 00:00:15,932
UN SERIAL ORIGINAL NETFLIX
2
00:01:58,535 --> 00:01:59,985
Tu ai făcut-o?
3
00:02:01,955 --> 00:02:03,745
De ce ai prăbușit avionul?
4
00:02:06,584 --> 00:02:09,634
Pornește, nenorocitule!
5
00:02:23,560 --> 00:02:24,980
PROFIL
KIM WOO-GI
6
00:02:25,061 --> 00:02:26,601
PROFIL PASAGER
CHOI JUNG-WOON
7
00:02:31,943 --> 00:02:34,823
PROFIL PASAGER
CHA HOON
8
00:02:38,867 --> 00:02:41,327
Familiile îndoliate ne-au sunat din nou.
9
00:02:41,744 --> 00:02:44,544
- Să nu-i lăsăm să aștepte!
- 30 de minute!
10
00:02:44,622 --> 00:02:45,832
Mă pregătesc.
11
00:03:04,392 --> 00:03:06,352
Știți de când așteptăm?
12
00:03:06,436 --> 00:03:08,646
Ne ignorați, pur și simplu!
13
00:03:08,730 --> 00:03:10,570
Sper că n-au fugit!
14
00:03:10,982 --> 00:03:12,982
- Sună-i!
- Ce se întâmplă?
15
00:03:13,067 --> 00:03:15,107
Îmi pare foarte rău!
16
00:03:15,194 --> 00:03:16,404
Ce naiba e asta?
17
00:03:16,487 --> 00:03:18,817
- Ce se întâmplă?
- Va ajunge în curând.
18
00:03:18,907 --> 00:03:21,077
- Nu se poate!
- De ce nu răspundeți?
19
00:03:21,159 --> 00:03:22,329
Îmi cer scuze!
20
00:03:26,414 --> 00:03:28,004
Regret că am întârziat.
21
00:03:28,499 --> 00:03:32,459
Sunt Edward Park,
negociator-șef la Dynamic System.
22
00:03:34,339 --> 00:03:36,509
- Ne-am pierdut copiii!
- Încetați!
23
00:03:36,591 --> 00:03:37,841
Ticălosule!
24
00:03:37,926 --> 00:03:39,386
Adu-mi copilul înapoi!
25
00:03:39,469 --> 00:03:40,759
Adu-l înapoi!
26
00:03:42,138 --> 00:03:43,348
Adu-mi soțul înapoi!
27
00:03:43,431 --> 00:03:44,601
E o glumă?
28
00:03:44,682 --> 00:03:45,982
Mi-ai ucis frățiorul!
29
00:03:46,059 --> 00:03:47,639
Adu-mi soțul înapoi!
30
00:03:47,727 --> 00:03:48,847
Criminal nenorocit!
31
00:03:48,937 --> 00:03:51,477
- Dle Kwang-deok, calmați-vă!
- Ia mâna!
32
00:03:51,564 --> 00:03:52,654
Hei!
33
00:03:53,691 --> 00:03:54,651
Dă!
34
00:03:55,318 --> 00:03:57,108
- Ce?
- Lovește-mă!
35
00:03:57,445 --> 00:03:58,815
Nenoro...
36
00:03:58,905 --> 00:04:00,105
Nemernicule...
37
00:04:09,624 --> 00:04:13,254
Puteți să mă înjurați
și să mă loviți cât vreți.
38
00:04:14,671 --> 00:04:16,841
Arătați-vă furia și mâhnirea
39
00:04:17,257 --> 00:04:18,837
în modul cel mai expresiv.
40
00:04:19,342 --> 00:04:20,892
Ce naiba vrei să spui?
41
00:04:20,969 --> 00:04:22,719
Dynamic System mi-a spus
42
00:04:23,221 --> 00:04:25,721
să negociez cea mai mică despăgubire.
43
00:04:26,808 --> 00:04:27,928
Glumești?
44
00:04:28,017 --> 00:04:31,477
Pentru ei, cei 211 morți
sunt doar un număr.
45
00:04:32,021 --> 00:04:34,071
Dar 211 nu e doar un număr.
46
00:04:34,148 --> 00:04:36,148
Sunt soții, soțiile, copiii voștri,
47
00:04:36,567 --> 00:04:39,527
care ar trebui să vă fie alături.
48
00:04:40,446 --> 00:04:41,856
Ei trebuie să știe asta.
49
00:04:44,158 --> 00:04:46,238
Tu nu ești unul dintre ei?
50
00:04:46,661 --> 00:04:47,871
De fapt...
51
00:04:48,913 --> 00:04:51,293
Acum cinci ani s-a prăbușit un avion.
52
00:04:55,211 --> 00:04:57,051
Mi-am pierdut soția și fiica.
53
00:05:01,551 --> 00:05:03,511
Era ziua fiicei mele.
54
00:05:04,053 --> 00:05:05,683
Petrecerea a fost anulată,
55
00:05:07,181 --> 00:05:09,101
pentru că eram eu ocupat.
56
00:05:10,476 --> 00:05:12,516
Dacă am fi luat cina atunci...
57
00:05:13,271 --> 00:05:15,111
Dacă am fi luat cina împreună,
58
00:05:15,481 --> 00:05:17,071
soția și fiica mea
59
00:05:17,942 --> 00:05:20,112
nu s-ar fi aflat în acel avion.
60
00:05:24,032 --> 00:05:27,372
Mi-seon voia ca soțul ei
să aibă propria sală de judo,
61
00:05:28,411 --> 00:05:32,671
așa că vindea kimbap
într-o cârciumă până seara târziu.
62
00:05:42,091 --> 00:05:43,551
Kim Woo-gi, copilotul...
63
00:05:44,052 --> 00:05:47,102
Visul lui era să aibă
o fermă de cai pe insula Jeju.
64
00:05:50,016 --> 00:05:52,436
Se simțea mai bine
pe pământ decât în aer.
65
00:06:00,068 --> 00:06:02,068
Pil-yong era fratele lui Pil-sun,
66
00:06:03,529 --> 00:06:05,279
pe care ea îl crescuse
67
00:06:05,740 --> 00:06:06,990
ca pe propriul fiu.
68
00:06:11,079 --> 00:06:12,369
Ui-jeong,
69
00:06:13,039 --> 00:06:17,169
Yong-jae, So-dam, Hyeok-jin, Jeong-su...
70
00:06:18,377 --> 00:06:20,247
Toți au fost oameni deosebiți,
71
00:06:21,589 --> 00:06:23,589
care nu meritau să moară așa.
72
00:06:29,722 --> 00:06:31,432
E îngrozitor.
73
00:06:36,771 --> 00:06:38,441
Mi-am terminat treaba.
74
00:06:38,523 --> 00:06:40,363
Cât trebuie să mai stau aici?
75
00:06:59,377 --> 00:07:03,257
Simt că asta e ultima mea ocazie
76
00:07:03,798 --> 00:07:05,378
să-mi ispășesc păcatele.
77
00:07:06,843 --> 00:07:10,473
Vă rog să mă susțineți
în lupta mea contra Dynamic System.
78
00:07:11,139 --> 00:07:14,729
O să mă asigur că veți obține de la ei
79
00:07:15,768 --> 00:07:18,858
tot ce doriți.
80
00:07:23,901 --> 00:07:25,451
Dal-geon?
81
00:07:25,862 --> 00:07:27,072
- Doamne!
- Dal-geon?
82
00:07:27,155 --> 00:07:28,865
E un supraviețuitor!
83
00:07:28,948 --> 00:07:30,738
Nemernicul a supraviețuit
84
00:07:31,409 --> 00:07:33,159
accidentului de avion.
85
00:07:37,290 --> 00:07:39,000
Dl Cha Dal-geon, presupun...
86
00:07:39,917 --> 00:07:41,837
Nu prea înțeleg ce spuneți.
87
00:07:41,919 --> 00:07:43,669
A vrut să mă împuște!
88
00:07:46,924 --> 00:07:50,224
Știu că pare o nebunie,
89
00:07:51,262 --> 00:07:53,102
dar l-am văzut bine.
90
00:07:53,556 --> 00:07:55,516
L-am văzut foarte bine!
91
00:07:55,892 --> 00:07:56,772
Dal-geon...
92
00:07:57,185 --> 00:07:58,935
Ți-ai pierdut mințile?
93
00:07:59,020 --> 00:08:00,690
Nu sunt nebun.
94
00:08:00,771 --> 00:08:02,401
Am mintea limpede!
95
00:08:03,191 --> 00:08:05,111
L-am urmărit...
96
00:08:06,569 --> 00:08:08,319
Mă scoate din minți.
97
00:08:08,404 --> 00:08:09,574
Deci...
98
00:08:09,655 --> 00:08:11,065
Vrei să spui că...
99
00:08:11,824 --> 00:08:14,204
- Prăbușirea a fost...
- Un act terorist.
100
00:08:14,827 --> 00:08:15,787
Sunt convins!
101
00:08:18,372 --> 00:08:19,832
Atac terorist?
102
00:08:19,916 --> 00:08:21,416
Cum adică atac terorist?
103
00:08:21,501 --> 00:08:24,631
Avionul a explodat.
Nu pot exista supraviețuitori.
104
00:08:24,712 --> 00:08:27,012
Exact asta mă scoate din minți!
105
00:08:27,089 --> 00:08:29,839
L-am văzut cu ochii mei!
106
00:08:29,926 --> 00:08:32,466
Explică-ne cu calm!
107
00:08:32,553 --> 00:08:34,973
- Pe cine ai văzut și când?
- Da.
108
00:08:35,556 --> 00:08:38,136
Mai e cineva care l-a văzut!
109
00:08:40,019 --> 00:08:41,849
Cred că ea...
110
00:08:46,776 --> 00:08:48,686
Poate n-ar trebui să fiu aici.
111
00:08:48,778 --> 00:08:49,608
Stai!
112
00:08:50,655 --> 00:08:53,865
Tipul de la aeroport,
pe care ți-am spus să-l oprești.
113
00:08:54,450 --> 00:08:55,280
Poftim?
114
00:08:56,452 --> 00:08:58,412
Așteaptă o clipă.
115
00:08:59,038 --> 00:09:00,328
Vino aici!
116
00:09:01,123 --> 00:09:02,293
Ce e?
117
00:09:08,631 --> 00:09:09,631
CONECTARE CLOUD
118
00:09:18,599 --> 00:09:20,979
Privește, e același tip!
119
00:09:21,060 --> 00:09:22,350
Ți-l amintești?
120
00:09:30,528 --> 00:09:31,568
Păi...
121
00:09:35,157 --> 00:09:38,447
Nu sunt sigură.
Era agitație, totul s-a petrecut repede.
122
00:09:38,828 --> 00:09:40,708
Încearcă să-ți aduci aminte!
123
00:09:58,139 --> 00:09:59,599
Nu-mi amintesc de el.
124
00:10:01,642 --> 00:10:04,652
Pentru ce ai ochii ăia în cap?
125
00:10:05,521 --> 00:10:07,521
De ce țipi la mine?
126
00:10:08,858 --> 00:10:11,188
Verificați înregistrările din aeroport.
127
00:10:12,194 --> 00:10:14,704
Când o să vedeți, o să mă credeți!
128
00:10:14,780 --> 00:10:17,490
- În regulă.
- Să mergem la aeroport.
129
00:10:17,575 --> 00:10:18,945
Vin și eu!
130
00:10:19,035 --> 00:10:21,535
- Sigur.
- Nu... Ce prostie mai e și asta?
131
00:10:22,288 --> 00:10:24,208
{\an8}AEROPORTUL TANGIER IBN BATTUTA
132
00:10:32,423 --> 00:10:34,513
Oprește! Bărbatul de acolo!
133
00:10:43,517 --> 00:10:44,767
Mărește.
134
00:10:53,861 --> 00:10:55,281
Nu e el.
135
00:10:55,363 --> 00:10:57,283
Nu are cicatrice pe față.
136
00:10:58,032 --> 00:10:59,242
Te-ai înșelat.
137
00:10:59,742 --> 00:11:01,792
Să îți arate altă înregistrare!
138
00:11:01,869 --> 00:11:03,079
Nu mai sunt și altele?
139
00:11:06,290 --> 00:11:07,290
Asta!
140
00:11:10,378 --> 00:11:11,498
Acolo...
141
00:11:29,563 --> 00:11:32,783
De ce ne faci asta?
Nu e de ajuns cât suferim?
142
00:11:33,234 --> 00:11:34,994
E o greșeală nevinovată.
143
00:11:35,569 --> 00:11:36,819
Mergem?
144
00:11:38,322 --> 00:11:39,372
Așteptați!
145
00:11:41,575 --> 00:11:43,535
A modificat înregistrările.
146
00:11:43,619 --> 00:11:44,619
Cha Dal-geon...
147
00:11:44,703 --> 00:11:46,663
L-am văzut cu ochii mei!
148
00:11:48,958 --> 00:11:50,708
Vă jur pe viața mea!
149
00:11:51,710 --> 00:11:53,050
Credeți-mă, vă rog!
150
00:11:53,129 --> 00:11:56,969
Nu vrem să juri pe viața ta.
Cum ai putut să faci greșeala asta?
151
00:11:57,091 --> 00:11:58,931
Suferim destul din cauza asta.
152
00:11:59,885 --> 00:12:03,305
Nu credeți că pot manipula înregistrările?
153
00:12:04,223 --> 00:12:06,933
Au distrus un avion!
E o nimica toată!
154
00:12:07,017 --> 00:12:09,347
Manipulare? Pe naiba!
155
00:12:09,437 --> 00:12:12,227
Las-o baltă!
Nu dă bine să ne certăm între noi.
156
00:12:12,314 --> 00:12:13,944
Suntem presați de timp.
157
00:12:14,442 --> 00:12:15,402
Să mergem!
158
00:12:19,780 --> 00:12:20,700
Hei!
159
00:12:21,782 --> 00:12:23,832
Am o sală de judo.
160
00:12:24,660 --> 00:12:26,370
Asta mă face foarte răbdător.
161
00:12:27,163 --> 00:12:29,833
Au suferit destul din cauza asta.
162
00:12:29,915 --> 00:12:31,995
Nu contribui și tu la durerea lor.
163
00:13:35,272 --> 00:13:36,652
Se numește Cha Dal-geon.
164
00:13:38,067 --> 00:13:40,357
O rudă de-a lui
a murit în zborul B357.
165
00:13:40,444 --> 00:13:41,614
De unde e?
166
00:13:42,696 --> 00:13:46,156
- FBI? Serviciul Național de Informații?
- E cascador.
167
00:13:49,578 --> 00:13:50,658
Cascador?
168
00:13:54,041 --> 00:13:55,671
Te caută Samael.
169
00:14:03,926 --> 00:14:05,676
{\an8}SAMAEL S-A ALĂTURAT DISCUȚIEI.
170
00:14:05,761 --> 00:14:08,141
{\an8}SAMAEL: VINO ACASĂ.
171
00:14:13,394 --> 00:14:16,774
Dacă vei continua să încalci ordinele,
ești ca și mort.
172
00:14:17,481 --> 00:14:20,111
Onoarea e mai presus de viața mea.
173
00:14:20,192 --> 00:14:23,572
Nu mă întorc până n-o recuperez.
174
00:14:27,366 --> 00:14:30,036
Nu te pot ajuta.
175
00:14:30,119 --> 00:14:34,079
Nu-ți face griji, Busra!
Are cine să mă ajute.
176
00:14:38,544 --> 00:14:41,094
PĂMÂNTUL SE ROTEȘTE
ÎN JURUL PROPRIEI AXE
177
00:14:57,813 --> 00:14:59,613
CONECTARE CLOUD
SALVEAZĂ
178
00:15:04,361 --> 00:15:05,531
ÎN CURS DE SALVARE
179
00:15:52,117 --> 00:15:53,907
Ho-sik? Sunt Cha Dal-geon.
180
00:15:54,036 --> 00:15:55,996
Știi unde stă Go Hae-ri?
181
00:15:56,538 --> 00:15:57,578
De ce întrebi?
182
00:15:58,082 --> 00:16:01,002
Trebuie să-i dau ceva,
dar nu răspunde la telefon.
183
00:16:08,842 --> 00:16:10,012
Dnă Go Hae-ri!
184
00:16:12,221 --> 00:16:13,391
Dnă Go!
185
00:16:18,769 --> 00:16:19,769
Dnă Go!
186
00:16:20,896 --> 00:16:22,016
Dnă Go Hae-ri!
187
00:16:45,170 --> 00:16:47,460
- Go Hae-ri?
- Ce cauți aici?
188
00:16:48,340 --> 00:16:49,800
Ești cu ei?
189
00:16:50,968 --> 00:16:53,218
- Poftim?
- Cine ești tu?
190
00:16:55,973 --> 00:16:57,183
Cine naiba ești?
191
00:17:01,812 --> 00:17:05,112
Răspunde!
Cine ești cu adevărat?
192
00:17:13,032 --> 00:17:14,202
Deci...
193
00:17:14,616 --> 00:17:17,196
Tu crezi că lucrez cu teroristul?
194
00:17:17,995 --> 00:17:20,035
Ți-ai pierdut mințile?
195
00:17:20,706 --> 00:17:22,076
De ce-ai crede că eu...
196
00:17:25,794 --> 00:17:26,714
Unde e?
197
00:17:26,795 --> 00:17:30,125
- Uite ce e, Cha Dal-geon...
- Nu sunt în toate mințile!
198
00:17:30,674 --> 00:17:32,684
Vorbește sau îți zbor creierii!
199
00:17:36,638 --> 00:17:37,888
Împușcă-mă!
200
00:17:38,348 --> 00:17:40,638
- Ce?
- E clar că ești nebun.
201
00:17:41,393 --> 00:17:44,693
- Apasă pe trăgaci! Fă-o!
- Taci!
202
00:17:51,612 --> 00:17:53,612
Înțeleg că ți-ai pierdut mințile,
203
00:17:54,156 --> 00:17:56,696
dar cum poți să mă consideri teroristă?
204
00:17:58,077 --> 00:18:00,447
Ce faci? Dă-mi drumul!
205
00:18:00,537 --> 00:18:02,657
- Nenorocitule...
- Nu mișca!
206
00:18:02,748 --> 00:18:05,208
Vrei să ai necazuri?
207
00:18:05,292 --> 00:18:06,502
O să regreți asta...
208
00:18:07,252 --> 00:18:09,132
- Mă doare!
- Nu mișca!
209
00:18:22,768 --> 00:18:26,768
Știi că acum comiți
niște infracțiuni grave?
210
00:18:27,815 --> 00:18:31,685
Intrare prin efracție,
sechestrare și intimidare!
211
00:18:46,416 --> 00:18:47,706
Nu!
212
00:18:48,544 --> 00:18:49,594
N-o atinge!
213
00:18:58,053 --> 00:18:59,563
Ce pervers...
214
00:19:00,639 --> 00:19:02,219
Și hărțuire sexuală.
215
00:19:13,652 --> 00:19:15,282
Mamă!
216
00:19:15,946 --> 00:19:17,866
MASAMI NAGASAWA
NAȚIONALITATE: JAPONEZĂ
217
00:19:25,664 --> 00:19:27,964
SNI - SERVICIUL NAȚIONAL DE INFORMAȚII
218
00:19:28,417 --> 00:19:29,787
Ce e asta?
219
00:19:32,087 --> 00:19:33,257
Ești de la SNI?
220
00:19:33,338 --> 00:19:35,168
Acum, că ai aflat, dezleagă-mă.
221
00:19:36,550 --> 00:19:38,390
Ți-am spus că o să ai necazuri.
222
00:19:39,344 --> 00:19:42,684
Doamne... Voi fi pedepsită,
pentru că m-am deconspirat.
223
00:19:45,809 --> 00:19:47,019
Dezleagă-mă!
224
00:19:47,769 --> 00:19:50,189
- Ai ceva obiecte de recuzită...
- Ce?
225
00:19:50,272 --> 00:19:52,942
Vrei să vezi legitimația mea de la CIA?
226
00:19:53,775 --> 00:19:56,025
Sunt agent special SNI.
227
00:19:56,111 --> 00:19:59,491
Cât de „specială” ești acum,
legată și dezarmată?
228
00:19:59,907 --> 00:20:01,777
Vorbesc trei limbi străine.
229
00:20:01,867 --> 00:20:04,327
Crezi că la SNI sunt numai luptători?
230
00:20:04,411 --> 00:20:07,001
Cei inteligenți ca mine
sunt mai speciali!
231
00:20:07,080 --> 00:20:08,460
Mai informează-te!
232
00:20:11,460 --> 00:20:13,000
M APELEAZĂ
233
00:20:19,343 --> 00:20:21,513
- Cine e M?
- Nu răspunde!
234
00:20:21,970 --> 00:20:23,560
Voi fi concediată!
235
00:20:25,265 --> 00:20:26,475
Răspunde tu!
236
00:20:29,061 --> 00:20:30,351
Bună, Go Hae-ri!
237
00:20:30,771 --> 00:20:32,231
Drăcie!
238
00:20:34,316 --> 00:20:35,606
Ești acolo?
239
00:20:39,112 --> 00:20:40,112
Da, dle director.
240
00:20:40,530 --> 00:20:44,240
Ambasadorul O Jae-gwan
a fost arestat la sosirea în Coreea.
241
00:20:44,326 --> 00:20:45,446
Bună treabă!
242
00:20:46,453 --> 00:20:49,333
Apropo de asta, când pot să mă întorc
243
00:20:49,998 --> 00:20:51,668
la sediul SNI?
244
00:20:52,501 --> 00:20:54,341
Deocamdată rămâi acolo.
245
00:20:54,419 --> 00:20:56,379
Ne descurcăm fără tine.
246
00:20:57,089 --> 00:20:59,929
Cum puteți să mă jigniți așa, domnule?
247
00:21:00,008 --> 00:21:01,128
DIRECTOR SNI
MIN JAE-SIK
248
00:21:01,218 --> 00:21:04,848
Nimeni nu putea să rezolve
la fel de bine cazul ambasadorului.
249
00:21:04,930 --> 00:21:07,310
N-ai făcut-o singură.
250
00:21:07,683 --> 00:21:10,853
Numai un idiot
nu poate finaliza o afacere aranjată.
251
00:21:10,936 --> 00:21:14,726
Eu vi l-am pus pe tavă.
Ceilalți i-au pus doar cătușele.
252
00:21:14,815 --> 00:21:17,855
Îmi iau bilet spre casă.
253
00:21:17,943 --> 00:21:20,533
Vrei sancțiune
pentru părăsirea postului?
254
00:21:20,612 --> 00:21:22,162
Rămâi pe loc!
255
00:21:23,448 --> 00:21:24,408
Alo?
256
00:21:24,491 --> 00:21:26,331
Domnule? Dle direc...
257
00:21:32,874 --> 00:21:34,424
Acum înțelegi că nu mint?
258
00:21:59,818 --> 00:22:02,698
Să zicem că suntem chit,
deși eu m-am compromis.
259
00:22:39,858 --> 00:22:41,438
De ce ai venit aici?
260
00:22:41,526 --> 00:22:44,446
Sigur ai avut un motiv
să mă cauți așa târziu.
261
00:22:48,408 --> 00:22:51,328
Filmarea
de dinaintea prăbușirii avionului.
262
00:22:52,454 --> 00:22:56,294
Încearcă să reții fața nemernicului.
Ai spus că ești inteligentă.
263
00:22:56,958 --> 00:22:58,878
Uite ce e, dle Cha Dal-geon...
264
00:22:59,169 --> 00:23:00,879
Sunt o persoană ocupată
265
00:23:00,962 --> 00:23:02,382
și nu-ți datorez nimic.
266
00:23:02,464 --> 00:23:04,134
Și tu ești responsabilă!
267
00:23:05,133 --> 00:23:06,183
Cum adică?
268
00:23:08,553 --> 00:23:10,063
Uită-te la asta!
269
00:23:11,348 --> 00:23:14,638
E numele tău, Go Hae-ri!
270
00:23:21,483 --> 00:23:23,903
Eu sunt doar responsabilul de deplasare.
271
00:23:23,985 --> 00:23:24,985
Exact!
272
00:23:28,824 --> 00:23:30,034
Am nevoie de ajutor.
273
00:23:31,910 --> 00:23:33,410
Te implor!
274
00:24:56,328 --> 00:24:58,248
Stai jos!
275
00:25:20,769 --> 00:25:22,439
{\an8}RESPONSABIL: GO HAE-RI
276
00:25:22,520 --> 00:25:24,610
Și tu ești responsabilă!
277
00:25:27,734 --> 00:25:29,154
Nenorocitul...
278
00:25:30,820 --> 00:25:32,450
Vorbește numai prostii...
279
00:25:52,008 --> 00:25:55,428
Știu că ți-ai aruncat cărțile.
Te-am prins.
280
00:25:56,471 --> 00:25:58,351
Le-am adus înapoi acasă.
281
00:25:59,391 --> 00:26:00,851
Au fost foarte grele.
282
00:26:03,311 --> 00:26:05,361
De ce ți-ai dat demisia?
283
00:26:07,315 --> 00:26:10,025
{\an8}SERVICIUL NAȚIONAL DE INFORMAȚII
284
00:26:18,576 --> 00:26:19,866
Hae-ri Go!
285
00:26:20,453 --> 00:26:22,503
Am auzit că ai dat lovitura.
286
00:26:22,580 --> 00:26:24,250
Hwa-suk, unde ești?
287
00:26:24,332 --> 00:26:26,132
Unde să fiu? Sunt la birou.
288
00:26:26,209 --> 00:26:29,799
Ți-am trimis un film pe e-mailul personal.
Uită-te la el!
289
00:26:29,879 --> 00:26:31,209
Ce film?
290
00:26:32,632 --> 00:26:34,222
E ceva porno?
291
00:26:35,927 --> 00:26:37,507
VERIFICĂ SUNETUL
292
00:26:40,724 --> 00:26:42,184
Ce e asta?
293
00:26:42,267 --> 00:26:43,557
Deschide-l!
294
00:26:50,191 --> 00:26:51,441
Doamne...
295
00:26:52,152 --> 00:26:54,032
E din avionul prăbușit.
296
00:26:54,112 --> 00:26:57,032
Vezi un tip la telefon,
în spatele copiilor?
297
00:26:57,115 --> 00:26:58,365
Cel cu hanorac.
298
00:26:58,867 --> 00:27:00,657
Află ce vorbește la telefon.
299
00:27:02,954 --> 00:27:04,584
De ce ți-ai dat demisia?
300
00:27:05,415 --> 00:27:07,665
Ai spus că vei fi un regizor celebru
301
00:27:07,751 --> 00:27:09,381
și vei ajunge la Hollywood.
302
00:27:09,461 --> 00:27:12,011
Va dura un timp până voi primi aprobare.
303
00:27:12,380 --> 00:27:15,550
Nu avem timp.
Șterge orice urmă a mesajului.
304
00:27:15,633 --> 00:27:18,013
Doamne... În regulă.
305
00:27:18,094 --> 00:27:21,684
Ar trebui să-ți consumi energia
cu bărbații frumoși de acolo.
306
00:27:21,765 --> 00:27:22,925
Apelul costă mult.
307
00:27:23,016 --> 00:27:24,976
Trebuie să închid. Mulțumesc!
308
00:27:26,019 --> 00:27:27,059
Alo?
309
00:27:28,229 --> 00:27:29,359
N-ai pentru ce...
310
00:27:36,988 --> 00:27:38,238
SALVARE FIȘIER
311
00:27:40,408 --> 00:27:41,788
ȘTERGERE
312
00:27:52,962 --> 00:27:54,712
Bună ziua, dle prim-ministru!
313
00:27:54,798 --> 00:27:57,548
- Mi-a plăcut conferința de presă.
- Mulțumesc.
314
00:27:58,093 --> 00:28:00,433
- Unde e președintele?
- În biroul lui.
315
00:28:00,762 --> 00:28:02,562
E prost dispus.
316
00:28:03,765 --> 00:28:04,635
Bine.
317
00:28:04,724 --> 00:28:06,024
ULTRASECRET
318
00:28:06,101 --> 00:28:07,481
RAPORT DE EVALUARE
319
00:28:08,978 --> 00:28:11,558
{\an8}JEONG GOOK-PYO
PREȘEDINTELE REPUBLICII COREEA
320
00:28:13,900 --> 00:28:15,860
{\an8}CEA MAI BUNĂ OPȚIUNE ESTE F-70.
321
00:28:22,450 --> 00:28:24,620
Pot să aștept dacă sunteți ocupat.
322
00:28:24,702 --> 00:28:26,502
E în regulă. Luați loc!
323
00:28:35,588 --> 00:28:37,048
{\an8}HONG SUN-JO
PRIM-MINISTRU
324
00:28:37,132 --> 00:28:38,632
{\an8}Lăsând la o parte prețul,
325
00:28:38,716 --> 00:28:40,636
ca performanță și tehnologie...
326
00:28:40,718 --> 00:28:42,258
{\an8}PARK MAN-YEONG
MINISTRUL APĂRĂRII
327
00:28:42,345 --> 00:28:44,675
{\an8}...avionul F-70 de la Dynamic e superior.
328
00:28:45,014 --> 00:28:46,934
{\an8}Și opinia publică, dle ministru?
329
00:28:47,016 --> 00:28:48,766
{\an8}YUN HAN-GI
AFACERI CIVILE
330
00:28:48,852 --> 00:28:52,732
Sigur puteți face față opoziției publice
față de Dynamic System?
331
00:28:52,814 --> 00:28:55,784
Să nu luăm decizii pripite
pentru un proiect important.
332
00:28:56,359 --> 00:28:59,949
Președintele a scăzut în sondaje
după accidentul aviatic.
333
00:29:00,029 --> 00:29:01,989
Vreți să înrăutățiți situația?
334
00:29:02,073 --> 00:29:04,333
De asta vă spun...
335
00:29:04,409 --> 00:29:07,789
Dacă se află că am irosit
mai multe trilioane de woni...
336
00:29:11,082 --> 00:29:12,672
Ce înseamnă asta?
337
00:29:18,256 --> 00:29:19,716
Dle ministru Park...
338
00:29:20,216 --> 00:29:22,636
Să gândim în felul următor...
339
00:29:22,969 --> 00:29:24,509
Pentru această achiziție
340
00:29:24,596 --> 00:29:27,966
a fost alocată o sumă uriașă,
11 trilioane de woni.
341
00:29:28,057 --> 00:29:29,927
De unde credeți că provine?
342
00:29:31,311 --> 00:29:34,021
Din impozitarea banilor
câștigați de cetățeni.
343
00:29:34,105 --> 00:29:35,435
Ce ați face
344
00:29:35,523 --> 00:29:39,743
dacă banii cu pricina
le-ar aduce nefericirea?
345
00:29:39,819 --> 00:29:42,409
Apărarea națională e importantă.
346
00:29:42,489 --> 00:29:44,909
La fel și planul pe termen lung.
347
00:29:45,408 --> 00:29:48,328
Dar n-ar trebui
să-i facă fericiți pe cetățeni?
348
00:29:48,870 --> 00:29:52,330
Eu doar reprezint
Ministerul Apărării Naționale.
349
00:29:52,415 --> 00:29:54,035
În privința cetățenilor...
350
00:29:54,542 --> 00:29:58,132
Vă rog să analizați cu atenție
care e cea mai bună decizie.
351
00:30:01,132 --> 00:30:02,132
În regulă.
352
00:30:03,468 --> 00:30:06,598
Voi face o analiză atentă.
Puteți pleca.
353
00:30:24,030 --> 00:30:27,240
Cine naiba se crede,
ca să-mi spună mie ce să fac?
354
00:30:28,243 --> 00:30:32,503
Dv. ați numit
un ministru al apărării atât de bun.
355
00:30:32,580 --> 00:30:34,120
Îți bați joc de mine?
356
00:30:34,207 --> 00:30:37,127
Când l-ați numit, v-am spus...
357
00:30:37,210 --> 00:30:39,800
Mulți soldați sunt integri,
358
00:30:39,879 --> 00:30:41,669
dar puțini sunt de încredere.
359
00:30:42,674 --> 00:30:44,134
Vă mai amintiți?
360
00:30:44,217 --> 00:30:48,007
Cum îl conving pe încăpățânatul ăla
să fie de partea mea?
361
00:30:48,096 --> 00:30:50,516
Nu-i puteți schimba pe oameni.
362
00:30:50,974 --> 00:30:52,354
Mai bine îi concediați.
363
00:30:52,433 --> 00:30:54,523
Crezi că nu știu asta?
364
00:30:54,602 --> 00:30:56,732
Dar e un moment prost.
365
00:30:56,813 --> 00:31:00,113
Nu sunteți genul de om
care așteaptă momentul potrivit.
366
00:31:01,985 --> 00:31:05,565
Vreau să-mi limpezesc gândurile.
Să jucăm go!
367
00:31:09,117 --> 00:31:12,247
Familiile participă
la o slujbă de comemorare.
368
00:31:12,871 --> 00:31:13,711
Și ce dacă?
369
00:31:15,415 --> 00:31:18,075
Ce legătură are cu jocul?
370
00:31:19,711 --> 00:31:21,921
Nimic. Spuneam și eu așa.
371
00:31:22,338 --> 00:31:25,428
Jucați cu negrele.
V-am bătut clar data trecută.
372
00:31:25,508 --> 00:31:28,088
Pot face orice
cât sunt la Casa Albastră.
373
00:31:31,556 --> 00:31:35,596
Ar trebui să vă reclam
pentru abuz de putere.
374
00:31:36,311 --> 00:31:39,021
Dacă pierdeți,
data viitoare luați negrele.
375
00:31:44,485 --> 00:31:45,895
Mamă...
376
00:31:45,987 --> 00:31:47,357
Jin-ho!
377
00:32:04,631 --> 00:32:08,761
Pariez că nu te poți odihni în pace,
dar nu te pot strânge în brațe!
378
00:32:09,302 --> 00:32:13,182
Mi-e atât de dor de tine!
Nu pot să cred că nu mai ești!
379
00:32:14,891 --> 00:32:17,021
E numai vina mea, fiule!
380
00:32:17,477 --> 00:32:19,727
Scumpo, te rog!
381
00:32:19,812 --> 00:32:22,192
Te implor, scumpo!
382
00:32:27,695 --> 00:32:29,605
Jin-ho!
383
00:32:31,449 --> 00:32:33,279
Scumpo!
384
00:33:14,409 --> 00:33:15,579
Hoon!
385
00:33:18,246 --> 00:33:19,656
Hoon, îmi pare rău!
386
00:33:22,583 --> 00:33:23,633
Hoon!
387
00:33:43,021 --> 00:33:44,401
Hoon!
388
00:33:59,620 --> 00:34:01,540
După prăbușirea avionului B357,
389
00:34:01,622 --> 00:34:05,042
coreenii sunt în stare de șoc și durere.
390
00:34:05,126 --> 00:34:06,246
Unii susțin că
391
00:34:06,335 --> 00:34:10,915
fabricantul avionului, Dynamic System,
n-ar trebui să participe la licitație.
392
00:34:11,007 --> 00:34:12,797
Ce părere aveți despre asta?
393
00:34:14,510 --> 00:34:16,430
{\an8}Pentru moment, nu comentăm.
394
00:34:16,512 --> 00:34:19,562
Așteptăm ca rezultatele
oficiale ale anchetei
395
00:34:19,640 --> 00:34:21,600
să fie anunțate în curând.
396
00:34:21,684 --> 00:34:22,694
Mulțumesc.
397
00:34:23,811 --> 00:34:27,071
Avionica reprezintă creierul avionului,
398
00:34:27,148 --> 00:34:29,528
iar motorul său
e sinonim cu o inimă.
399
00:34:29,609 --> 00:34:33,949
Avionul B357,
fabricat de Dynamic System,
400
00:34:34,030 --> 00:34:35,910
avea defecțiuni la avionică,
401
00:34:36,324 --> 00:34:38,204
iar motorul i-a explodat.
402
00:34:38,284 --> 00:34:41,004
Un soldat cu un creier
și o inimă nefuncționale
403
00:34:41,079 --> 00:34:43,829
nu poate câștiga niciodată o bătălie.
404
00:34:43,915 --> 00:34:45,535
Asta e tot.
405
00:34:55,968 --> 00:34:57,178
Căpitane Gang...
406
00:34:57,804 --> 00:34:59,144
Ce surpriză!
407
00:34:59,680 --> 00:35:00,810
Ce cauți aici?
408
00:35:01,307 --> 00:35:05,347
- Nu ești prea bătrân pentru avioane?
- Dv. vă jucați cu avioane?
409
00:35:05,436 --> 00:35:08,226
Ce e cu replica asta tăioasă?
410
00:35:08,940 --> 00:35:11,280
E din cauza ordinului de transfer?
411
00:35:12,527 --> 00:35:15,987
Ce nu-ți convine
la Biroul de Informații Psihologice?
412
00:35:16,072 --> 00:35:17,572
Monitorizezi presa
413
00:35:17,657 --> 00:35:19,867
și corectezi documente, asta-i tot.
414
00:35:19,951 --> 00:35:22,121
Dispari cu fața aia enervantă!
415
00:35:23,496 --> 00:35:25,496
Miroși a alcool.
416
00:35:26,582 --> 00:35:28,082
Iar bei în timpul zilei?
417
00:35:28,501 --> 00:35:31,001
De asta nu te place directorul general,
418
00:35:31,087 --> 00:35:33,457
pentru că ești o rușine pentru SNI.
419
00:35:33,548 --> 00:35:35,338
Pleacă de aici!
420
00:35:36,092 --> 00:35:39,182
Îți spun asta ca prieten.
421
00:35:39,262 --> 00:35:43,102
Cum vrei să-ți dau un sfat
dacă nu ești pregătit să asculți?
422
00:35:43,182 --> 00:35:45,732
Nu mai fi așa de...
Dle ministru Yun?
423
00:35:46,936 --> 00:35:50,146
Am fost în orașul nostru,
la întâlnirea absolvenților.
424
00:35:50,231 --> 00:35:53,151
Sunteți la fel de popular
ca o vedetă pop.
425
00:35:53,234 --> 00:35:57,574
Primul din orășelul nostru
care devine ministrul afacerilor civile.
426
00:35:57,989 --> 00:36:00,319
Ați luat cina?
Vă place sushi?
427
00:36:01,075 --> 00:36:04,365
E un local în apropiere,
specializat în pește sălbatic.
428
00:36:04,453 --> 00:36:06,503
Mâncarea e delicioasă.
Să mergem!
429
00:36:08,291 --> 00:36:10,171
GO HAE-RI
430
00:36:11,252 --> 00:36:13,172
De ce vrei să vezi cutia neagră?
431
00:36:13,504 --> 00:36:15,924
Vă spun, dacă promiteți
că nu vă supărați.
432
00:36:16,007 --> 00:36:17,427
Nu! O să mă supăr.
433
00:36:17,508 --> 00:36:18,798
Unii susțin...
434
00:36:20,094 --> 00:36:22,814
...că un pasager a supraviețuit.
435
00:36:22,889 --> 00:36:23,969
Poftim?
436
00:36:25,725 --> 00:36:28,185
Prostia asta să i-o spui căpitanului Min!
437
00:36:28,269 --> 00:36:30,399
De ce nu-l suni pe superiorul tău?
438
00:36:30,730 --> 00:36:34,030
Ați spus că aveți o cunoștință la ICAO.
439
00:36:34,108 --> 00:36:37,358
- O să închid acum.
- Nu-mi faceți asta, domnule!
440
00:36:37,445 --> 00:36:40,655
M-am dus la Lisabona pentru dv.
441
00:36:41,240 --> 00:36:43,620
Știți cât de greu mi-a fost udă leoarcă?
442
00:36:44,619 --> 00:36:46,909
O faptă bună merită răsplătită.
443
00:36:46,996 --> 00:36:49,416
Nu fiți distant cu mine!
444
00:36:49,749 --> 00:36:50,879
Bine.
445
00:36:52,668 --> 00:36:55,418
Să văd ce pot face.
Nu-ți face speranțe.
446
00:36:55,838 --> 00:36:57,128
Mulțumesc, domnule.
447
00:36:58,299 --> 00:36:59,379
Apropo...
448
00:36:59,926 --> 00:37:01,756
Au venit rezultatele autopsiei?
449
00:37:02,470 --> 00:37:03,890
S-a sinucis, nu-i așa?
450
00:37:04,472 --> 00:37:06,062
Ceva nu e în regulă.
451
00:37:06,140 --> 00:37:08,480
Nu avea deloc tendințe sinucigașe.
452
00:37:09,644 --> 00:37:10,774
Trebuie să închid.
453
00:37:12,438 --> 00:37:13,898
Mă scuzați...
454
00:37:15,900 --> 00:37:18,280
Sunt Gang Ju-cheol.
Am sunat mai devreme.
455
00:37:19,028 --> 00:37:21,568
Da... Încântată de cunoștință.
456
00:37:21,656 --> 00:37:23,866
Sunteți prieten cu Michael, nu?
457
00:37:23,950 --> 00:37:25,080
Exact.
458
00:37:25,660 --> 00:37:28,540
Am o întrebare în legătură cu el.
459
00:37:29,288 --> 00:37:31,918
Numai cinci minute.
Am un program aglomerat.
460
00:37:33,125 --> 00:37:36,165
Soția lui Michael nu răspunde la telefon.
461
00:37:37,672 --> 00:37:40,592
Știți de ce s-a sinucis?
462
00:37:43,135 --> 00:37:45,215
Nu pot să vă dau informația asta.
463
00:37:45,930 --> 00:37:48,560
Cât de bine îl cunoșteați pe Michael?
464
00:37:48,641 --> 00:37:51,771
M-a ajutat mult când lucra la CIA.
465
00:37:54,605 --> 00:37:56,225
Michael avea o problemă...
466
00:37:57,149 --> 00:37:59,029
...cu prietenele lui.
467
00:37:59,694 --> 00:38:02,454
Știți cine sunt
și ce probleme avea cu ele?
468
00:38:02,530 --> 00:38:06,030
Vreau să-i respect intimitatea,
așa că nu pot să vă spun.
469
00:38:06,534 --> 00:38:07,664
Îmi pare rău.
470
00:38:19,547 --> 00:38:21,667
O să vă ajute cu răul de mișcare.
471
00:38:22,091 --> 00:38:23,551
Mulțumesc.
472
00:38:25,011 --> 00:38:26,431
Probleme cu stomacul?
473
00:38:26,512 --> 00:38:29,602
Eu iau pastilele astea.
Sunt foarte bune.
474
00:38:29,682 --> 00:38:33,142
Luați una acum și încă una în avion.
475
00:38:33,227 --> 00:38:34,437
Mulțumim pentru tot.
476
00:38:34,979 --> 00:38:36,109
E toată lumea aici?
477
00:38:39,734 --> 00:38:41,614
Nu-l văd pe dl Cha Dal-geon.
478
00:38:41,694 --> 00:38:43,824
Rămâne aici,
să-l prindă pe terorist.
479
00:38:45,114 --> 00:38:46,374
S-a dus la hotel.
480
00:38:46,949 --> 00:38:48,829
E timpul să plecăm.
481
00:38:48,909 --> 00:38:49,989
Vă mulțumim.
482
00:38:52,955 --> 00:38:55,205
- Mulțumim.
- La revedere, domnule!
483
00:38:55,958 --> 00:38:57,168
Pe aici, vă rog!
484
00:39:07,678 --> 00:39:08,758
O-cheon, eu sunt.
485
00:39:08,846 --> 00:39:12,016
Îți trimit o înregistrare.
Răspândește-o pe internet.
486
00:39:15,561 --> 00:39:16,481
Ce naiba...
487
00:39:25,946 --> 00:39:27,486
Dle Cha Dal-geon!
488
00:39:28,032 --> 00:39:30,282
Ce e? Ce s-a întâmplat?
489
00:39:30,368 --> 00:39:32,618
Înregistrările lui Hoon au dispărut!
490
00:39:32,703 --> 00:39:33,703
Ce?
491
00:39:33,788 --> 00:39:35,868
Poate au fost șterse din greșeală.
492
00:39:44,423 --> 00:39:46,263
- Ce dracu'...
- Rahat!
493
00:39:52,098 --> 00:39:53,178
Dal-geon!
494
00:39:56,977 --> 00:39:58,017
Nu!
495
00:40:31,554 --> 00:40:32,604
Stai pe loc!
496
00:41:04,920 --> 00:41:05,960
Vino încoace!
497
00:41:08,924 --> 00:41:10,554
Cine te-a trimis? Spune-mi!
498
00:41:10,634 --> 00:41:12,014
Pe tine... cine trimis?
499
00:41:12,094 --> 00:41:13,724
- De ce faci asta?
- Cine?
500
00:41:13,804 --> 00:41:17,064
- Nu știu nimic!
- Engleză!
501
00:41:17,141 --> 00:41:18,391
Nu știu nimic!
502
00:41:18,476 --> 00:41:20,976
Teroristul din avion! OK?
503
00:41:21,061 --> 00:41:23,771
- Te rog, nu știu nimic!
- Ce tot spui acolo?
504
00:41:23,856 --> 00:41:24,856
Drăcie!
505
00:41:25,691 --> 00:41:27,231
Spune-mi acum!
506
00:41:27,735 --> 00:41:29,395
Vorbește naibii în engleză!
507
00:41:29,945 --> 00:41:33,155
Spune-mi chiar acum sau ești un om mort!
508
00:41:33,991 --> 00:41:35,451
Vrei să mori?
509
00:41:36,785 --> 00:41:38,865
- Nu mișca!
- Dă-i drumul!
510
00:41:42,333 --> 00:41:43,883
Ia mâna!
511
00:41:44,668 --> 00:41:47,048
Nu pe mine!
Arestați-l pe ticălosul ăsta!
512
00:41:47,421 --> 00:41:49,471
Arestați-l pe el, nu pe mine!
513
00:41:49,548 --> 00:41:50,588
Dați-mi drumul!
514
00:41:53,677 --> 00:41:54,717
Ah...
515
00:41:57,056 --> 00:41:59,426
Auzi ceva?
516
00:42:01,602 --> 00:42:03,352
Te-am prins!
517
00:42:04,688 --> 00:42:06,438
- Persoana...
- Le-am adus...
518
00:42:09,818 --> 00:42:11,948
- Persoana...
- Le-am adus înapoi...
519
00:42:15,115 --> 00:42:17,655
- Persoana...
- Le-am adus înapoi...
520
00:42:18,118 --> 00:42:19,498
Aud ceva...
521
00:42:21,163 --> 00:42:23,043
Persoana de lângă...
522
00:42:23,123 --> 00:42:24,833
Nu pare să fie coreeană.
523
00:42:25,709 --> 00:42:27,799
- Poftim?
- Cred că e spaniolă.
524
00:42:28,379 --> 00:42:30,299
- Dă-mi să ascult!
- Sigur.
525
00:42:34,051 --> 00:42:36,641
- De ce ți-ai dat demisia?
- Potrivește-ți ceasul!
526
00:42:36,720 --> 00:42:38,390
- Ai spus...
- Ora curentă...
527
00:42:38,472 --> 00:42:40,182
- De la început!
- Bine.
528
00:42:40,641 --> 00:42:42,351
Persoana de lângă...
529
00:42:42,434 --> 00:42:43,444
Bine?
530
00:42:43,936 --> 00:42:47,226
- De ce ți-ai dat demisia?
- Potrivește-ți ceasul!
531
00:42:47,314 --> 00:42:49,534
Ora curentă, 11:02.
532
00:42:49,608 --> 00:42:50,778
Șapte...
533
00:42:50,859 --> 00:42:53,899
- E autorizat să facă...
- Taci! Așteaptă un pic.
534
00:42:55,364 --> 00:43:00,494
În exact 14 ore și 37 de minute.
535
00:43:01,120 --> 00:43:02,450
Și cadoul?
536
00:43:10,462 --> 00:43:12,052
Alo?
537
00:43:12,131 --> 00:43:14,261
Am obținut conversația telefonică.
538
00:43:17,386 --> 00:43:20,506
- Ce a spus?
- Nu înțeleg nimic.
539
00:43:20,598 --> 00:43:24,478
Omul din înregistrare
vorbea în spaniolă.
540
00:43:25,644 --> 00:43:27,104
Spaniolă?
541
00:43:27,187 --> 00:43:28,937
O să-ți citesc. Notează!
542
00:43:32,484 --> 00:43:34,744
Hwa-suk, trimite-mi un SMS.
Mulțumesc.
543
00:43:36,614 --> 00:43:38,664
E o adevărată pacoste!
544
00:43:43,287 --> 00:43:45,537
- Cine e?
- Eu sunt.
545
00:43:48,667 --> 00:43:50,287
De ce ai venit așa devreme?
546
00:43:50,377 --> 00:43:53,087
Cha Dal-geon e arestat.
547
00:43:53,172 --> 00:43:54,302
Poftim?
548
00:43:55,966 --> 00:43:57,296
Ce a mai făcut acum?
549
00:43:59,136 --> 00:44:01,846
- Urmează-mă!
- Știu drumul.
550
00:44:01,930 --> 00:44:04,600
- Bine. Condu cu atenție.
- Mulțumesc.
551
00:45:27,307 --> 00:45:30,597
{\an8}POLIȚIA DIN TANGER
552
00:45:48,370 --> 00:45:50,750
Hoon n-a scos
niciun cuvânt de două luni.
553
00:45:50,831 --> 00:45:52,291
Doctorul a spus
554
00:45:52,374 --> 00:45:55,004
că poate vorbi, dar nu vrea.
555
00:45:55,085 --> 00:45:56,745
N-ați găsit-o pe mama lui?
556
00:45:57,588 --> 00:45:59,418
Nu. De asta v-am chemat.
557
00:46:02,050 --> 00:46:02,890
Deci...
558
00:46:03,802 --> 00:46:04,932
Vreți să-l iau eu?
559
00:46:05,345 --> 00:46:07,925
- Sunteți familia lui.
- Pe naiba...
560
00:46:13,479 --> 00:46:14,649
Nu pot face asta.
561
00:46:14,730 --> 00:46:16,980
Am viață grea.
Nu pot crește un copil.
562
00:46:17,399 --> 00:46:20,189
- Închidem în curând.
- Găsiți alt orfelinat...
563
00:46:23,822 --> 00:46:25,912
Găsiți alt orfelinat pentru el.
564
00:46:26,992 --> 00:46:28,162
Faceți asta singur!
565
00:46:29,495 --> 00:46:31,035
Hei!
566
00:46:32,706 --> 00:46:33,866
Rahat!
567
00:46:41,340 --> 00:46:42,630
Ridică brațul!
568
00:46:45,886 --> 00:46:47,346
Nu ți-e dor de mama ta?
569
00:46:48,013 --> 00:46:50,933
În curând, o voi găsi
și vei putea să stai cu ea.
570
00:46:51,975 --> 00:46:53,845
Mama m-a abandonat.
571
00:46:57,564 --> 00:47:00,074
O să mă abandonezi și tu, unchiule?
572
00:47:01,068 --> 00:47:02,778
Cine spune că nu poți vorbi?
573
00:47:03,153 --> 00:47:04,993
Mai bine mă abandonezi de acum.
574
00:47:06,365 --> 00:47:10,075
Familia nu e un gunoi,
pe care să-l arunci sau să-l culegi.
575
00:47:12,746 --> 00:47:13,996
Familia înseamnă...
576
00:47:18,043 --> 00:47:20,173
...oameni care trăiesc alături.
577
00:47:20,254 --> 00:47:21,764
Familie, pe naiba!
578
00:47:21,838 --> 00:47:24,048
Cine te-a învățat să vorbești așa?
579
00:47:26,385 --> 00:47:29,465
Cine ți-a zis să folosești
un cuvânt atât de urât?
580
00:47:29,555 --> 00:47:32,305
- Încetează!
- Ce e asta?
581
00:47:32,391 --> 00:47:34,311
Vrei să te bați cu mine?
582
00:47:34,393 --> 00:47:35,483
Vrei să te bați?
583
00:47:35,561 --> 00:47:37,851
Nu te las!
584
00:47:37,938 --> 00:47:39,148
Bine, ai câștigat!
585
00:47:39,231 --> 00:47:42,031
Mă predau, mă predau!
586
00:47:43,318 --> 00:47:45,648
Te-am bătut!
587
00:48:18,145 --> 00:48:19,345
Poți pleca.
588
00:48:41,293 --> 00:48:43,343
Vom începe acum interogatoriul.
589
00:48:45,464 --> 00:48:46,884
S-a furat și altceva?
590
00:48:47,341 --> 00:48:51,051
Spune-le că el e complice
cu tipul care a prăbușit avionul.
591
00:48:52,346 --> 00:48:54,426
Nu cred că e o idee bună.
592
00:48:54,514 --> 00:48:55,644
Spune-le!
593
00:48:59,978 --> 00:49:02,978
Omul acesta lucrează
cu cel care a prăbușit avionul.
594
00:49:11,198 --> 00:49:14,198
M-am dus să-i curăț camera,
dar era un haos.
595
00:49:14,701 --> 00:49:16,701
Nu mai minți!
596
00:49:22,334 --> 00:49:25,254
E supărat pentru că l-ai lovit din senin.
597
00:49:26,088 --> 00:49:28,258
Ticălosule!
598
00:49:29,257 --> 00:49:30,877
Nenorocitule!
599
00:49:30,967 --> 00:49:33,757
Dal-geon, n-are rost să te ambalezi.
600
00:49:41,311 --> 00:49:44,481
E îngrijitor la hotel.
I-au verificat identitatea.
601
00:49:45,399 --> 00:49:47,479
Atunci e și hotelul implicat.
602
00:49:48,985 --> 00:49:49,985
Cha Dal-geon...
603
00:49:50,070 --> 00:49:51,320
Tradu asta, imediat!
604
00:49:53,198 --> 00:49:55,368
Nu pot.
Poți traduce tu, te rog?
605
00:49:56,284 --> 00:49:57,204
La naiba...
606
00:50:08,672 --> 00:50:11,172
- De ce îi scot cătușele?
- Pentru că...
607
00:50:11,258 --> 00:50:14,138
El e eliberat,
iar tu te întorci la închisoare.
608
00:50:14,219 --> 00:50:16,349
Cum adică? Nu!
609
00:50:18,348 --> 00:50:19,468
Rahat!
610
00:50:20,809 --> 00:50:22,389
Dați-mi drumul!
611
00:50:23,645 --> 00:50:25,515
Dal-geon!
612
00:50:29,484 --> 00:50:30,574
Ce faci?
613
00:50:30,652 --> 00:50:32,202
Tradu-i!
614
00:50:32,279 --> 00:50:35,529
Sunt expert în arte marțiale.
Te ucid într-o clipă!
615
00:50:35,615 --> 00:50:39,745
Spune-mi chiar acum
că lucrezi cu teroristul!
616
00:50:39,828 --> 00:50:43,288
Încetează!
Vrei să-ți petreci viața în închisoare?
617
00:50:43,957 --> 00:50:46,247
Are dreptate.
Nu asta e soluția.
618
00:50:50,380 --> 00:50:53,180
Dacă nu-i dai drumul până la trei, tragem!
619
00:50:53,258 --> 00:50:54,088
Unu!
620
00:50:54,176 --> 00:50:56,886
Tot nu vorbești?
Atunci vom muri împreună!
621
00:50:56,970 --> 00:50:58,180
Doi!
622
00:50:59,264 --> 00:51:00,814
Oamenii ăștia nu se joacă!
623
00:51:01,183 --> 00:51:02,483
Spune-o!
624
00:51:05,103 --> 00:51:06,813
- Trei!
- Opriți-vă!
625
00:51:15,655 --> 00:51:16,775
A spus...
626
00:51:17,407 --> 00:51:18,487
...că mă împușcă.
627
00:51:20,786 --> 00:51:23,656
O să mor din cauza ta, nenorocitule!
628
00:51:37,928 --> 00:51:39,298
La naiba!
629
00:52:18,969 --> 00:52:20,469
Da, căpitane.
630
00:52:20,554 --> 00:52:22,564
Du-te la secretariatul ICAO
631
00:52:22,639 --> 00:52:24,519
și caută-l pe dr. Kevin Kim.
632
00:52:24,599 --> 00:52:26,229
O să-ți arate cutia neagră.
633
00:52:26,810 --> 00:52:29,860
E un american de origine coreeană.
Lucrează cu noi.
634
00:52:32,607 --> 00:52:33,897
Mai ești acolo?
635
00:52:33,984 --> 00:52:36,904
Mă tem că nu va fi nevoie.
636
00:52:37,863 --> 00:52:40,243
Mi-ai cerut să-mi risc pielea aiurea?
637
00:52:40,824 --> 00:52:42,084
Regret, domnule!
638
00:53:07,684 --> 00:53:10,104
N-avem timp de pierdut!
Scoate-mă de aici!
639
00:53:10,604 --> 00:53:14,154
Am făcut tot ce am putut.
Nu te mai ajut.
640
00:53:14,232 --> 00:53:16,192
Și dacă ți-am spus adevărul?
641
00:53:16,902 --> 00:53:20,742
Ești complice cu teroristul. Înțelegi?
642
00:53:22,449 --> 00:53:24,449
Omul ăsta mă scoate din minți!
643
00:53:33,460 --> 00:53:35,380
{\an8}ORGANIZAȚIA INTERNAȚIONALĂ
A AVIAȚIEI CIVILE
644
00:53:39,674 --> 00:53:42,054
- Așteptați aici, vă rog!
- Mulțumesc.
645
00:53:48,892 --> 00:53:50,772
PRĂBUȘIREA AVIONULUI B357
646
00:54:05,158 --> 00:54:06,528
Bun venit!
647
00:54:09,663 --> 00:54:12,543
- Sunt Go Hae-ri.
- Știu. Eu sunt Kevin Kim.
648
00:54:17,837 --> 00:54:21,167
Am recuperat două cutii negre din avion.
649
00:54:23,927 --> 00:54:27,347
Conțin înregistrările
conversațiilor din cabină
650
00:54:27,430 --> 00:54:30,020
și ale datelor din computerul de bord.
651
00:54:37,524 --> 00:54:39,654
Ce e cu toți copiii ăștia?
652
00:54:39,734 --> 00:54:41,744
Echipa demonstrativă de taekwondo.
653
00:54:41,820 --> 00:54:43,860
O echipă națională?
654
00:54:43,947 --> 00:54:45,657
Să ne dăm toată silința!
655
00:54:48,034 --> 00:54:49,664
- Pot să răspund?
- Desigur.
656
00:54:50,578 --> 00:54:54,328
Iubire, am așteptat telefonul tău.
657
00:54:54,416 --> 00:54:56,706
Știi și spaniola?
658
00:54:56,793 --> 00:54:59,923
Nu-ți face griji!
Habar n-are despre ce vorbim.
659
00:55:00,005 --> 00:55:01,835
Doctore, vorbiți spaniola?
660
00:55:02,799 --> 00:55:04,049
Am tradus bucata aia.
661
00:55:09,514 --> 00:55:11,894
Pare să stea de vorbă cu iubita lui.
662
00:55:11,975 --> 00:55:14,685
Da. O clipă...
663
00:55:14,769 --> 00:55:18,649
L-am potrivit. Dar când ne întâlnim?
664
00:55:19,774 --> 00:55:24,034
Omul din înregistrare vorbea spaniolă.
665
00:56:05,195 --> 00:56:08,655
Iubire, am așteptat telefonul tău.
666
00:56:09,908 --> 00:56:13,698
Nu-ți face griji.
Habar n-are despre ce vorbim.
667
00:56:13,787 --> 00:56:16,957
- De ce ți-ai dat demisia?
- Potrivește-ți ceasul!
668
00:56:17,040 --> 00:56:22,460
La ora locală 11:02.
Șapte, opt, nouă secunde.
669
00:56:23,088 --> 00:56:26,798
O clipă... L-am potrivit.
670
00:56:27,467 --> 00:56:29,137
Dar când ne întâlnim?
671
00:56:29,219 --> 00:56:33,929
Peste 14 ore și 37 de minute.
672
00:56:34,432 --> 00:56:37,562
- Și cadoul?
- E pregătit.
673
00:56:37,644 --> 00:56:39,354
La punctul de întâlnire.
674
00:56:39,437 --> 00:56:41,187
Și întâlnirea?
675
00:56:42,774 --> 00:56:45,534
Sunt potrivite la 13:15, 13:20...
676
00:56:46,277 --> 00:56:47,607
13:23.
677
00:56:48,113 --> 00:56:49,323
13:30.
678
00:56:49,405 --> 00:56:52,195
Am înțeles.
Mai ai nevoie de ceva?
679
00:56:52,283 --> 00:56:53,993
Nu.
680
00:56:54,077 --> 00:56:56,617
Te iubesc! Iubire!
681
00:57:02,043 --> 00:57:04,133
Pare că vorbesc între ei.
682
00:57:05,421 --> 00:57:06,381
Cu siguranță.
683
00:57:06,464 --> 00:57:09,724
Dar dacă unul dintre ei e copilotul,
684
00:57:10,635 --> 00:57:12,045
cine e celălalt?
685
00:57:27,026 --> 00:57:28,236
Poți pleca.
686
00:57:38,663 --> 00:57:41,673
- Ce s-a întâmplat?
- Am cheltuit 1.500 de euro.
687
00:57:41,749 --> 00:57:44,129
Puteam să negociez până la o mie.
688
00:57:46,754 --> 00:57:49,974
- I-ai mituit?
- Ce era să fac?
689
00:57:51,843 --> 00:57:56,353
Ăsta e contul meu bancar.
Virează-mi 1.500 de euro.
690
00:58:00,143 --> 00:58:01,813
Ar fi bine s-o faci.
691
00:58:04,063 --> 00:58:05,403
Idiotul avea dreptate.
692
00:58:06,065 --> 00:58:07,105
Poftim?
693
00:58:09,277 --> 00:58:11,147
Prăbușirea avionului a fost...
694
00:58:14,282 --> 00:58:15,952
...un act terorist.
695
00:58:20,705 --> 00:58:22,955
De ce vrei să te angajezi la NIS?
696
00:58:27,795 --> 00:58:30,465
Tata a fost colonel în marina militară.
697
00:58:31,090 --> 00:58:33,130
A fost un incendiu la instrucție.
698
00:58:33,218 --> 00:58:35,928
A murit salvând opt dintre oamenii lui.
699
00:58:37,388 --> 00:58:40,888
Vreau să-i calc pe urme
și să-mi slujesc patria...
700
00:58:40,975 --> 00:58:42,185
Plictisitor!
701
00:58:44,270 --> 00:58:45,610
Poftim?
702
00:58:45,688 --> 00:58:48,398
Majoritatea candidaților
dau același răspuns.
703
00:58:53,321 --> 00:58:56,451
Sunt fiica unui om decorat.
704
00:58:56,533 --> 00:59:00,503
Faptul că vă îndoiți de patriotismul meu
pare o insultă la adresa...
705
00:59:00,578 --> 00:59:02,368
Își făcea griji pentru tine.
706
00:59:03,540 --> 00:59:07,000
Colonelul Go Gang-cheol,
comandantul Primei Divizii.
707
00:59:08,503 --> 00:59:11,133
L-ați cunoscut personal pe tata?
708
00:59:11,214 --> 00:59:12,764
Sunt unul dintre cei opt
709
00:59:12,840 --> 00:59:14,970
pe care i-a salvat.
710
00:59:17,512 --> 00:59:19,352
Înțeleg.
711
00:59:19,430 --> 00:59:21,810
Asta da coincidență...
712
00:59:26,938 --> 00:59:29,858
Nu voiam să vă spun asta.
713
00:59:32,235 --> 00:59:33,735
Mama a fost înșelată
714
00:59:33,820 --> 00:59:37,950
când a cumpărat
o parte dintr-un centru comercial.
715
00:59:38,032 --> 00:59:41,702
Nu mai avem decât o locuință,
care e scoasă la licitație.
716
00:59:41,786 --> 00:59:44,956
Iar fratele meu n-a reușit
să intre la universitate...
717
00:59:45,039 --> 00:59:46,459
Am terminat aici.
718
00:59:48,001 --> 00:59:49,791
Trebuie să-mi susțin familia.
719
00:59:49,877 --> 00:59:51,627
Tata v-a salvat viața.
720
00:59:51,713 --> 00:59:56,093
Dacă nu primesc slujba asta,
familia mea va rămâne pe stradă...
721
01:00:03,891 --> 01:00:06,811
Subtitrarea: Cristian Pavel