1
00:00:12,262 --> 00:00:15,932
A NETFLIX SAJÁT GYÁRTÁSÚ SOROZATA
2
00:01:58,535 --> 00:01:59,985
Te tetted?
3
00:02:01,955 --> 00:02:03,745
Miért gyújtottad fel a gépet?
4
00:02:06,584 --> 00:02:10,174
Szállj ki a kocsiból, te rohadék!
5
00:02:23,560 --> 00:02:24,980
B357-ES UTAS: KIM UKI
6
00:02:25,061 --> 00:02:26,601
B357-ES UTAS: CSOJ DZSUNGUN
7
00:02:31,943 --> 00:02:34,823
B357-ES UTAS: CSHA HUN
8
00:02:38,867 --> 00:02:41,657
Megint hívtak a gyászolók.
9
00:02:41,744 --> 00:02:44,464
- Ha tovább halogatjuk...
- Fél óra, és megyek.
10
00:02:44,539 --> 00:02:45,829
Kész leszek.
11
00:03:04,392 --> 00:03:06,352
Tudják, mióta várunk?
12
00:03:06,436 --> 00:03:08,646
És maguk tesznek ránk!
13
00:03:08,730 --> 00:03:10,570
Talán elmenekültek?
14
00:03:10,982 --> 00:03:12,982
- Hívják fel őket!
- Mi folyik itt?
15
00:03:13,067 --> 00:03:15,107
Sajnáljuk. Sajnáljuk.
16
00:03:15,194 --> 00:03:16,404
Mégis mi ez itt?
17
00:03:16,487 --> 00:03:18,817
- Vajon mi lehet?
- Már itt kéne lennie.
18
00:03:18,907 --> 00:03:21,077
- Nem tehetik!
- Mondjanak valamit!
19
00:03:21,159 --> 00:03:22,329
Sajnálom.
20
00:03:26,414 --> 00:03:28,004
Elnézést a késésért.
21
00:03:28,499 --> 00:03:32,459
Edward Pak vagyok,
a Dynamic System képviselője.
22
00:03:34,339 --> 00:03:36,509
- Meghaltak a gyerekeink!
- Kérem, ne!
23
00:03:36,591 --> 00:03:37,841
Maga szemét!
24
00:03:37,926 --> 00:03:39,386
Hozza vissza a fiamat!
25
00:03:39,469 --> 00:03:40,759
Hozza vissza!
26
00:03:42,138 --> 00:03:43,348
És az én férjemet!
27
00:03:43,431 --> 00:03:44,601
Nem hiszem el!
28
00:03:44,682 --> 00:03:45,982
Megölte az öcsémet!
29
00:03:46,059 --> 00:03:47,639
Adja vissza a férjem!
30
00:03:47,727 --> 00:03:48,847
Rohadt gyilkos!
31
00:03:48,937 --> 00:03:51,477
- Nyugodjon le, uram!
- Hagyjon!
32
00:03:51,564 --> 00:03:52,654
Hé.
33
00:03:53,691 --> 00:03:54,651
Rajta.
34
00:03:55,318 --> 00:03:57,108
- Mi?
- Vágja hozzám!
35
00:03:57,445 --> 00:03:58,815
Rohadt,
36
00:03:58,905 --> 00:04:00,105
aljas...
37
00:04:09,624 --> 00:04:13,254
Gyaláznának és meglincselnének?
Megtehetik.
38
00:04:14,671 --> 00:04:16,841
Úgy legalább rendesen kifejezhetik
39
00:04:17,423 --> 00:04:18,843
a dühüket és gyászukat.
40
00:04:19,342 --> 00:04:20,892
Maga miről beszél?
41
00:04:20,969 --> 00:04:22,719
Arra utasítottak,
42
00:04:23,221 --> 00:04:25,721
hogy minimális
összeget adjak önöknek.
43
00:04:26,808 --> 00:04:27,928
Nem hiszem el.
44
00:04:28,017 --> 00:04:31,477
A 211 áldozat
a Dynamic Systemnek csak puszta szám.
45
00:04:32,021 --> 00:04:34,071
Ám ők nem számjegyek voltak.
46
00:04:34,148 --> 00:04:36,148
Az önök hitvesei és gyermekei,
47
00:04:36,567 --> 00:04:39,527
akiknek önök mellett volna a helyük.
48
00:04:40,446 --> 00:04:41,856
Ezt mutassák meg nekik!
49
00:04:43,908 --> 00:04:46,238
Maga nem közülük való?
50
00:04:46,327 --> 00:04:47,867
Az igazság az,
51
00:04:48,579 --> 00:04:50,869
hogy öt éve egy légikatasztrófában
52
00:04:55,211 --> 00:04:57,051
meghalt a nejem és a lányom.
53
00:05:01,384 --> 00:05:03,514
A lányom születésnapja volt,
54
00:05:04,053 --> 00:05:05,433
de a bulit elnapoltuk,
55
00:05:07,181 --> 00:05:09,101
mert azt mondtam, nem érek rá.
56
00:05:10,476 --> 00:05:12,516
Ha együtt lettünk volna aznap...
57
00:05:13,271 --> 00:05:14,771
Ha együtt ünnepelünk,
58
00:05:15,481 --> 00:05:17,071
a nejem és a lányom
59
00:05:17,942 --> 00:05:20,112
nem ülnek fel arra a gépre.
60
00:05:24,032 --> 00:05:26,702
Miszon saját
dzsúdó termet akart a férjének.
61
00:05:28,411 --> 00:05:32,671
Így hát késő estig árulta a kimbapot,
hogy támogassa erőfeszítéseit.
62
00:05:42,091 --> 00:05:43,551
Kim Uki, a másodpilóta
63
00:05:44,177 --> 00:05:47,097
lovardát akart nyitni a Csedzsu-szigeten.
64
00:05:50,308 --> 00:05:52,438
Jobban érezte magát
a földön, mint az égen.
65
00:06:00,234 --> 00:06:02,074
Philjong Philszun öccse volt,
66
00:06:03,529 --> 00:06:05,279
akit úgy nevelt fel,
67
00:06:05,364 --> 00:06:06,994
mintha saját fia volna.
68
00:06:11,079 --> 00:06:12,369
Ujdzsong,
69
00:06:13,039 --> 00:06:17,169
Jongdzse, Szodam, Hjokdzsin, Dzsongszu...
70
00:06:18,377 --> 00:06:20,127
mind drága ember volt,
71
00:06:21,214 --> 00:06:22,844
akik túl korán mentek el.
72
00:06:29,722 --> 00:06:31,432
Nem bírom!
73
00:06:36,771 --> 00:06:38,441
Végeztem.
74
00:06:38,523 --> 00:06:40,363
Meddig kell itt maradnom?
75
00:06:59,377 --> 00:07:03,257
Úgy érzem, ez az utolsó esélyem,
hogy jóvá tegyem
76
00:07:03,798 --> 00:07:05,378
a nejem és lányom halálát.
77
00:07:06,843 --> 00:07:10,303
Álljanak mellém
a Dynamic System elleni küzdelmemben!
78
00:07:11,139 --> 00:07:14,729
És cserébe mindent megszerzek tőlük,
79
00:07:15,768 --> 00:07:18,858
amit csak akarnak.
80
00:07:23,901 --> 00:07:25,451
Hú, Dalgon...
81
00:07:25,862 --> 00:07:27,072
- Jaj!
- Dalgon?
82
00:07:27,155 --> 00:07:28,865
Van egy túlélő!
83
00:07:28,948 --> 00:07:30,738
Ez a szemét ott volt
84
00:07:31,409 --> 00:07:33,159
a repülőgépen.
85
00:07:37,290 --> 00:07:39,000
Ön Csha Dalgon?
86
00:07:39,917 --> 00:07:41,837
Nem tudom, pontosan miről beszél...
87
00:07:41,919 --> 00:07:43,669
A mocsok le akart lőni!
88
00:07:46,924 --> 00:07:50,224
Tudom, hogy kurvára őrültségnek hangzik,
89
00:07:51,262 --> 00:07:53,102
de saját szememmel láttam.
90
00:07:53,556 --> 00:07:55,516
Esküszöm, hogy láttam!
91
00:07:55,600 --> 00:07:56,770
Dalgon,
92
00:07:57,185 --> 00:07:58,935
te becsavarodtál?
93
00:07:59,020 --> 00:08:00,690
Nem őrültem meg!
94
00:08:00,771 --> 00:08:02,401
Józan vagyok!
95
00:08:03,191 --> 00:08:05,111
Rohantam utána.
96
00:08:06,569 --> 00:08:08,319
Nem is értem.
97
00:08:08,404 --> 00:08:09,574
Egyszóval
98
00:08:09,655 --> 00:08:11,065
azt állítja,
99
00:08:11,824 --> 00:08:14,204
- nem a baleset volt, hanem...
- Merénylet.
100
00:08:14,827 --> 00:08:15,787
Ez tuti!
101
00:08:18,372 --> 00:08:19,832
Merénylet?
102
00:08:19,916 --> 00:08:21,416
Hogyhogy merénylet?
103
00:08:21,501 --> 00:08:24,631
De a gép felrobbant.
Azt senki nem élheti túl.
104
00:08:24,712 --> 00:08:27,012
Ez az, amit én se értek.
105
00:08:27,089 --> 00:08:29,839
Pedig a saját szememmel láttam őt!
106
00:08:29,926 --> 00:08:32,466
Várj, mondd el szép lassan!
107
00:08:32,553 --> 00:08:34,973
- Kit láttál, és hol?
- Jó.
108
00:08:35,556 --> 00:08:38,136
Viszont nem csak én, más is látta.
109
00:08:40,019 --> 00:08:41,849
Az a lány...
110
00:08:46,484 --> 00:08:48,694
Csak nem zavarok?
111
00:08:48,778 --> 00:08:49,608
Várj!
112
00:08:50,655 --> 00:08:53,865
Emlékszel a pasasra,
akit meg akartam állítani a reptéren?
113
00:08:54,450 --> 00:08:55,280
Mi?
114
00:08:56,452 --> 00:08:58,412
Pillanat.
115
00:08:59,038 --> 00:09:00,328
Gyere ide!
116
00:09:01,123 --> 00:09:02,293
Mi?
117
00:09:08,631 --> 00:09:09,631
FELHŐ
118
00:09:18,599 --> 00:09:20,979
Nézd! Ez volt az a tag!
119
00:09:21,060 --> 00:09:22,350
Emlékszel?
120
00:09:30,528 --> 00:09:31,568
Hát...
121
00:09:35,241 --> 00:09:38,451
Nem tudom.
Másra figyeltem, és olyan gyorsan történt.
122
00:09:38,828 --> 00:09:40,708
Koncentrálj!
123
00:09:58,139 --> 00:09:59,599
Nem emlékszem.
124
00:10:01,642 --> 00:10:04,652
Akkor minek van egyáltalán szemed, mi?
125
00:10:05,521 --> 00:10:07,521
Miért velem kiabálsz?
126
00:10:08,733 --> 00:10:10,483
Van a reptéren térfigyelő kamera.
127
00:10:12,194 --> 00:10:14,704
Ha ott megtaláljuk, hisztek nekem?
128
00:10:14,780 --> 00:10:17,490
- Oké, menjünk!
- A reptérre!
129
00:10:17,575 --> 00:10:18,945
- Menjünk!
- Jó.
130
00:10:19,035 --> 00:10:21,535
- Ez az.
- Micsoda baromság ez?
131
00:10:22,288 --> 00:10:24,208
{\an8}TANGER, IBN BATTÚTA REPÜLŐTÉR,
MAROKKÓ
132
00:10:32,423 --> 00:10:34,513
Ott! Ő az az ember!
133
00:10:43,517 --> 00:10:44,767
Nagyítsa ki!
134
00:10:53,861 --> 00:10:55,281
Nem ő az.
135
00:10:55,363 --> 00:10:57,283
Nincs sebhelye.
136
00:10:58,032 --> 00:10:59,242
Tévedtél.
137
00:10:59,742 --> 00:11:01,792
Nézzünk egy másik felvételt!
138
00:11:01,869 --> 00:11:03,079
Nincs másik?
139
00:11:06,290 --> 00:11:07,290
Ezt!
140
00:11:10,378 --> 00:11:11,498
Ott.
141
00:11:29,563 --> 00:11:32,783
Mit akarsz velünk? Nem szenvedünk eleget?
142
00:11:33,234 --> 00:11:34,994
Egyszerűen tévedett.
143
00:11:35,569 --> 00:11:36,819
Menjünk?
144
00:11:38,322 --> 00:11:39,372
Várjunk!
145
00:11:41,575 --> 00:11:43,535
Meghamisította a rohadék.
146
00:11:43,619 --> 00:11:44,619
Kérem, uram...
147
00:11:44,703 --> 00:11:46,663
A saját szememmel láttam!
148
00:11:48,958 --> 00:11:50,708
A fejemet teszem rá!
149
00:11:51,710 --> 00:11:53,050
Higgyetek nekem!
150
00:11:53,129 --> 00:11:56,969
Mit kezdjünk a fejeddel?
Te sem tudod használni!
151
00:11:57,091 --> 00:11:58,931
Van már elég bajunk.
152
00:11:59,885 --> 00:12:03,305
Az ilyesmit nagyon könnyű manipulálni.
153
00:12:04,223 --> 00:12:06,933
Ezek vér profik, sima ügy nekik.
154
00:12:07,017 --> 00:12:09,347
Nem manipuláltak lófaszt sem!
155
00:12:09,437 --> 00:12:12,227
Nyugi! Rossz üzenet volna veszekedni.
156
00:12:12,314 --> 00:12:13,944
Szorít az időnk.
157
00:12:14,442 --> 00:12:15,402
Menjünk!
158
00:12:19,780 --> 00:12:20,700
Hé,
159
00:12:21,782 --> 00:12:23,832
dzsúdó edző vagyok.
160
00:12:24,660 --> 00:12:26,370
És emiatt türelmes alkat.
161
00:12:27,163 --> 00:12:29,833
Itt mindenkit nagy veszteség ért.
162
00:12:29,915 --> 00:12:31,705
Ne tetézd a fájdalmukat!
163
00:13:35,272 --> 00:13:36,652
A neve Csha Dalgon.
164
00:13:38,067 --> 00:13:40,357
Egy családtagja meghalt a B357-esen.
165
00:13:40,444 --> 00:13:41,614
De ki ez?
166
00:13:42,780 --> 00:13:45,570
- FBI? NIS?
- Kaszkadőr.
167
00:13:49,578 --> 00:13:50,658
Kaszkadőr?
168
00:13:54,041 --> 00:13:55,671
Samael keres téged.
169
00:14:03,926 --> 00:14:05,676
{\an8}SAMAEL BELÉPETT A BESZÉLGETÉSBE
170
00:14:05,761 --> 00:14:08,141
SAMAEL: GYERE HAZA!
171
00:14:13,394 --> 00:14:16,774
Ha még egyszer megtagadod
a parancsát, hulla vagy.
172
00:14:17,481 --> 00:14:20,111
Inkább az legyek, mint becstelen.
173
00:14:20,192 --> 00:14:23,572
Előbb visszaszerzem a becsületem.
174
00:14:27,366 --> 00:14:30,036
Nem segíthetek.
175
00:14:30,119 --> 00:14:34,079
Ne aggódj, Busura! Van más, aki segíthet.
176
00:14:38,544 --> 00:14:41,094
A FÖLD A TENGELYE KÖRÜL FOROG
177
00:14:57,813 --> 00:14:59,613
FILE MENTÉSE
MENTÉS
178
00:15:04,361 --> 00:15:05,531
FILE MENTÉSE
179
00:15:52,117 --> 00:15:53,907
Hosik? Itt Dalgon.
180
00:15:54,036 --> 00:15:55,996
Tudod Heri címét?
181
00:15:56,538 --> 00:15:57,578
Miért?
182
00:15:58,207 --> 00:16:00,997
Adnom kell neki valamit, de nem veszi fel.
183
00:16:08,842 --> 00:16:10,012
Heri!
184
00:16:12,221 --> 00:16:13,391
Heri!
185
00:16:18,769 --> 00:16:19,769
Heri!
186
00:16:20,896 --> 00:16:22,016
Heri!
187
00:16:45,170 --> 00:16:47,460
- Heri?
- Mit keresel itt?
188
00:16:48,340 --> 00:16:49,800
Velük vagy?
189
00:16:50,968 --> 00:16:53,218
- Mi?
- Ki vagy te?
190
00:16:55,973 --> 00:16:57,183
Ki a franc vagy te?
191
00:17:01,812 --> 00:17:05,112
Válaszolj! Ki vagy te igazából?
192
00:17:13,032 --> 00:17:14,202
Szóval
193
00:17:14,616 --> 00:17:17,196
azt hiszed, terrorista vagyok?
194
00:17:17,995 --> 00:17:20,035
Te teljesen meghibbantál?
195
00:17:20,706 --> 00:17:22,076
Minek nézel te...
196
00:17:25,794 --> 00:17:26,714
Hol van?
197
00:17:26,795 --> 00:17:30,005
- Nézd, Dalgon...
- Ne játssz a türelmemmel!
198
00:17:30,674 --> 00:17:32,054
Beszélj, vagy lelőlek!
199
00:17:36,638 --> 00:17:37,888
Lőj!
200
00:17:38,348 --> 00:17:40,638
- Mi?
- Világos, hogy begolyóztál.
201
00:17:41,393 --> 00:17:44,693
- Húzd meg a ravaszt, rajta!
- Fogd be!
202
00:17:51,612 --> 00:17:53,612
Azt értem, hogy bediliztél,
203
00:17:54,156 --> 00:17:56,696
de akkor se szép
engem terroristának nézni.
204
00:17:58,077 --> 00:18:00,447
Mit művelsz? Eressz el!
205
00:18:00,537 --> 00:18:02,657
- Te őrült...
- Ne mozogj!
206
00:18:02,748 --> 00:18:05,208
Még nagyobb bajt akarsz magadnak?
207
00:18:05,292 --> 00:18:06,502
Mert ezt megbánod.
208
00:18:07,252 --> 00:18:09,132
- Ez fáj!
- Ne mozogj!
209
00:18:22,768 --> 00:18:26,768
Tudod te,
hány bűncselekményt követsz most el?
210
00:18:27,815 --> 00:18:31,685
Betörés, túszejtés, testi sértés.
211
00:18:46,416 --> 00:18:47,706
Ne!
212
00:18:48,335 --> 00:18:49,585
Hagyd azt békén!
213
00:18:58,053 --> 00:18:59,563
Te perverz.
214
00:19:00,639 --> 00:19:02,219
Szexuális zaklatás.
215
00:19:13,652 --> 00:19:15,282
Jaj, ne!
216
00:19:15,946 --> 00:19:17,866
ÚTLEVÉL
ÁLLAMPOLGÁRSÁG: JAPÁN
217
00:19:25,747 --> 00:19:27,957
NIS: NEMZETI HÍRSZERZŐ SZOLGÁLAT
218
00:19:28,417 --> 00:19:29,787
Mi ez?
219
00:19:32,087 --> 00:19:35,127
- Nemzeti Hírszerző Szolgálat?
- Most már tudod. Oldozz el!
220
00:19:36,633 --> 00:19:38,393
Mondtam, hogy bajba kerülsz.
221
00:19:39,344 --> 00:19:42,684
Francba.
Meg fognak büntetni, amiért lebuktam.
222
00:19:45,809 --> 00:19:47,019
Oldozz el!
223
00:19:47,769 --> 00:19:50,189
- Sok ilyen kelléket láttam én már.
- Mi?
224
00:19:50,272 --> 00:19:52,192
Mutassam az enyémet? CIA-s.
225
00:19:53,775 --> 00:19:56,025
Én tényleg különleges ügynök vagyok.
226
00:19:56,111 --> 00:19:59,491
Így megkötözve
annyira nem tűnsz különlegesnek.
227
00:19:59,907 --> 00:20:01,777
Három nyelven beszélek.
228
00:20:01,867 --> 00:20:04,327
Nem csak izompacsirta ügynökök vannak.
229
00:20:04,411 --> 00:20:06,871
Az igazi eszesek, mint én, értékesebbek.
230
00:20:06,955 --> 00:20:08,455
Nézz csak utána!
231
00:20:11,460 --> 00:20:13,000
M HÍV
232
00:20:19,343 --> 00:20:21,513
- Ki ez az M?
- Ne válaszolj!
233
00:20:21,970 --> 00:20:23,560
Különben kirúgnak.
234
00:20:25,265 --> 00:20:26,475
Beszélj!
235
00:20:29,061 --> 00:20:30,351
Ott vagy, Ko?
236
00:20:30,771 --> 00:20:32,231
Francba.
237
00:20:34,316 --> 00:20:35,606
Halló?
238
00:20:39,112 --> 00:20:40,112
Főnök?
239
00:20:40,530 --> 00:20:43,660
A nagykövet urat
letartóztatták, amint leszállt.
240
00:20:44,368 --> 00:20:45,448
Szép volt.
241
00:20:46,453 --> 00:20:49,333
Mikor mehetek vissza?
242
00:20:49,998 --> 00:20:51,668
A Nemzeti Hírszerző Szolgálatba?
243
00:20:52,501 --> 00:20:54,341
Egyelőre ott maradsz.
244
00:20:54,419 --> 00:20:56,379
Jól mennek a dolgok itt nélküled.
245
00:20:57,089 --> 00:20:59,929
Hogy mondhat ilyet, főnök?
246
00:21:00,008 --> 00:21:01,008
MIN PARANCSNOK
247
00:21:01,093 --> 00:21:04,723
Nálam senki nem intézte volna el
jobban a nagykövet ügyét.
248
00:21:04,805 --> 00:21:07,305
Nem egyedül dolgoztál.
249
00:21:07,683 --> 00:21:10,853
Tálalva volt minden.
Egy hülye is megcsinálta volna.
250
00:21:10,936 --> 00:21:14,726
Én tálaltam.
A többiek csak megbilincselték.
251
00:21:14,815 --> 00:21:17,855
Na, mindegy, megveszem a repjegyemet.
252
00:21:17,943 --> 00:21:20,533
Ha nem akarsz egy eljárást magad ellen,
253
00:21:20,612 --> 00:21:22,162
ott maradsz.
254
00:21:23,448 --> 00:21:24,408
Halló?
255
00:21:24,491 --> 00:21:26,331
Parancsnok...
256
00:21:32,874 --> 00:21:34,424
Na, hiszel nekem?
257
00:21:59,818 --> 00:22:02,698
És még így sem vagyunk kvittek.
258
00:22:39,858 --> 00:22:41,438
Miért jöttél ide?
259
00:22:41,526 --> 00:22:43,856
Biztos van oka, hogy éjjel idejössz.
260
00:22:48,158 --> 00:22:49,028
Ez a videó
261
00:22:49,701 --> 00:22:51,331
a gépen készült.
262
00:22:52,454 --> 00:22:55,504
Talán eszedbe jut a pasas.
Azt mondtad, eszes vagy.
263
00:22:56,958 --> 00:22:58,588
Nézd, Dalgon,
264
00:22:59,169 --> 00:23:00,959
nekem sok a dolgom,
265
00:23:01,046 --> 00:23:02,376
és nem tartozom neked.
266
00:23:02,464 --> 00:23:04,134
Te is felelős vagy!
267
00:23:05,133 --> 00:23:06,183
Miért?
268
00:23:08,553 --> 00:23:10,063
Nézd meg!
269
00:23:11,348 --> 00:23:14,638
Itt a becses neved: Ko Heri!
270
00:23:21,483 --> 00:23:23,903
Csak beosztottak projekt felelősnek.
271
00:23:23,985 --> 00:23:24,985
Pontosan!
272
00:23:28,824 --> 00:23:30,034
Segítened kell.
273
00:23:31,910 --> 00:23:33,410
Kérlek.
274
00:24:56,328 --> 00:24:58,248
Maradjatok a helyeteken!
275
00:25:20,769 --> 00:25:22,439
{\an8}FELELŐS: KO HERI
276
00:25:22,520 --> 00:25:24,610
Te is felelős vagy!
277
00:25:27,734 --> 00:25:29,154
Seggfej.
278
00:25:30,820 --> 00:25:32,450
Beszél össze-vissza.
279
00:25:52,008 --> 00:25:55,428
Tudom, hogy kidobtad a filmjeidet.
Lebuktál.
280
00:25:56,471 --> 00:25:58,351
Haza vittem őket.
281
00:25:59,432 --> 00:26:00,852
Jó nehéz volt.
282
00:26:03,311 --> 00:26:05,361
Miért léptél ki az Akció Centerből?
283
00:26:07,315 --> 00:26:10,025
{\an8}NIS (NEMZETI HÍRSZERZŐ SZOLGÁLAT)
284
00:26:18,576 --> 00:26:19,866
Heri!
285
00:26:20,453 --> 00:26:22,503
Hallom, nagy sikert arattál.
286
00:26:22,580 --> 00:26:24,250
Hol vagy most, Hvaszuk?
287
00:26:24,332 --> 00:26:26,132
Hát hol? Az irodában.
288
00:26:26,209 --> 00:26:29,799
Küldtem egy videót
a személyes e-mailedre. Nézd meg!
289
00:26:29,879 --> 00:26:31,209
Videót?
290
00:26:32,632 --> 00:26:34,222
Csak nem pornó?
291
00:26:35,927 --> 00:26:37,507
NÉZD A HANGSÁVJÁT!
292
00:26:40,724 --> 00:26:42,184
Mi ez?
293
00:26:42,267 --> 00:26:43,557
Nyisd meg!
294
00:26:50,191 --> 00:26:51,441
Azta.
295
00:26:52,152 --> 00:26:54,032
A lezuhant gépről van?
296
00:26:54,112 --> 00:26:57,032
Látod a mobilozó pasit a fiúk mögött?
297
00:26:57,115 --> 00:26:58,365
Kapucnis.
298
00:26:58,867 --> 00:27:00,657
Tudd meg, mit mond!
299
00:27:02,954 --> 00:27:04,584
Miért adtad fel?
300
00:27:05,540 --> 00:27:07,670
Azt mondtad, kungfufilm-rendező leszel,
301
00:27:07,751 --> 00:27:09,381
és mész Hollywoodba.
302
00:27:09,461 --> 00:27:12,011
Időbe telik, míg engedélyt kapok.
303
00:27:12,380 --> 00:27:15,550
Idő, az nincs.
Az emialnek ne maradjon nyoma!
304
00:27:15,633 --> 00:27:18,143
Jól van, na, értem én.
305
00:27:18,219 --> 00:27:21,639
Inkább pasizz,
ha már ott vagy, ne gürizz úgy!
306
00:27:21,723 --> 00:27:22,933
Drága a percdíj.
307
00:27:23,016 --> 00:27:24,976
Mennem kell. Köszi.
308
00:27:26,019 --> 00:27:27,059
Várj!
309
00:27:28,229 --> 00:27:29,359
Nem szívesen.
310
00:27:36,988 --> 00:27:38,238
FILE MENTÉSE
311
00:27:40,408 --> 00:27:41,788
TÖRLÉS
312
00:27:52,962 --> 00:27:54,712
Miniszterelnök úr.
313
00:27:54,798 --> 00:27:57,548
- Jó volt a mai sajtótájékoztatója.
- Köszönöm.
314
00:27:58,093 --> 00:27:59,843
- Az elnök úr?
- Fent van.
315
00:28:00,762 --> 00:28:02,562
Rossz hangulatban.
316
00:28:03,765 --> 00:28:04,635
Üdv.
317
00:28:04,724 --> 00:28:06,024
TITKOS
318
00:28:06,101 --> 00:28:07,481
F-X TERV
319
00:28:09,062 --> 00:28:11,522
{\an8}CSONG GUKPHJO
A KOREAI KÖZTÁRSASÁG ELNÖKE
320
00:28:13,900 --> 00:28:15,860
{\an8}A LEGERŐSEBB JELÖLT AZ F-70.
321
00:28:22,450 --> 00:28:24,620
Várhatok, ha még nem jó.
322
00:28:24,702 --> 00:28:26,502
Nem, ülj csak le!
323
00:28:35,672 --> 00:28:37,172
{\an8}HONG SZUNCSO
MINISZTERELNÖK
324
00:28:37,257 --> 00:28:38,627
{\an8}Az ár mellett
325
00:28:38,716 --> 00:28:40,636
a teljesítmény és
az adatátvitel terén is
326
00:28:40,718 --> 00:28:42,218
{\an8}PAK MANJONG
HONVÉDELMI MINISZTER
327
00:28:42,303 --> 00:28:44,683
{\an8}jobb a Dynamic F-70-ese.
328
00:28:45,098 --> 00:28:46,928
{\an8}És a közvélemény, miniszter úr?
329
00:28:47,016 --> 00:28:48,766
{\an8}JUN HANKI
FŐTITKÁR
330
00:28:48,852 --> 00:28:50,652
Egyértelműen elutasítják
331
00:28:50,729 --> 00:28:52,729
a Dynamic Systemmel való üzletet.
332
00:28:52,814 --> 00:28:55,784
Ilyen döntés nem lehet
pillanatnyi közhangulat függvénye.
333
00:28:56,192 --> 00:28:59,952
A baleset óta
az elnök népszerűsége megbicsaklott,
334
00:29:00,029 --> 00:29:01,989
és még szítaná ezt a tüzet?
335
00:29:02,073 --> 00:29:04,333
Épp ezért veszélyes, ha kiderül,
336
00:29:04,409 --> 00:29:07,119
hogy több trillió vont elpazaroltunk...
337
00:29:11,082 --> 00:29:12,672
Mi ez az ordibálás?
338
00:29:18,256 --> 00:29:19,716
Nézd, Pak,
339
00:29:20,216 --> 00:29:22,636
elmondom, mit gondolok erről.
340
00:29:22,969 --> 00:29:24,509
Az F-X Tervnek
341
00:29:24,596 --> 00:29:27,966
óriási költségvetés jutott,
11 trillió von.
342
00:29:28,057 --> 00:29:29,927
Honnan ez a pénz?
343
00:29:31,436 --> 00:29:34,016
Hát az állampolgárok által
kitermelt adókból.
344
00:29:34,105 --> 00:29:35,435
Mit tenne,
345
00:29:35,523 --> 00:29:39,743
ha az általuk kitermelt pénz
boldogtalanságot szerezne nekik?
346
00:29:39,819 --> 00:29:42,409
A honvédelem fontos ügy.
347
00:29:42,489 --> 00:29:44,909
A hosszú távú tervezés szintén.
348
00:29:45,408 --> 00:29:48,328
De mindennek nem a nép boldogsága a célja?
349
00:29:48,870 --> 00:29:52,330
Én a honvédelmi minisztériumot képviselem.
350
00:29:52,415 --> 00:29:53,915
A nép érdeke,
351
00:29:54,542 --> 00:29:58,132
hogy alaposan megfontolja a döntését.
352
00:30:01,132 --> 00:30:02,132
Rendben van.
353
00:30:03,468 --> 00:30:06,598
Alaposan meg fogom fontolni. Elmehet.
354
00:30:24,030 --> 00:30:27,240
Mi a faszt képzel ez magáról,
hogy kioktat?
355
00:30:28,243 --> 00:30:32,503
Te akartál
erős honvédelmi minisztert kinevezni.
356
00:30:32,580 --> 00:30:34,120
Most gúnyolódsz?
357
00:30:34,207 --> 00:30:37,127
Megmondtam, mikor kinevezted:
358
00:30:37,210 --> 00:30:39,800
a katonák zöme meglepően indulatos,
359
00:30:39,879 --> 00:30:41,669
de kevés a megbízható.
360
00:30:42,674 --> 00:30:44,134
Nem emlékszel?
361
00:30:44,217 --> 00:30:48,007
Hogy győzzem meg,
hogy álljon át az oldalamra?
362
00:30:48,096 --> 00:30:50,516
Egy embert nem lehet megváltoztatni.
363
00:30:50,974 --> 00:30:52,354
Jobb kirúgni őket.
364
00:30:52,433 --> 00:30:54,523
Azt hiszed, nem tudom?
365
00:30:54,602 --> 00:30:56,732
Rossz az időzítés.
366
00:30:56,813 --> 00:31:00,113
Nem szoktál sokat aggódni
az időzítés miatt.
367
00:31:01,985 --> 00:31:03,645
Játszunk egy kis gót,
368
00:31:03,736 --> 00:31:05,566
hogy kitisztuljon a fejem!
369
00:31:09,117 --> 00:31:12,247
A gyászoló családtagok
ma tartják a megemlékezést.
370
00:31:12,871 --> 00:31:13,711
És?
371
00:31:15,415 --> 00:31:18,075
Mi köze ennek a góhoz?
372
00:31:19,711 --> 00:31:21,921
Semmi. Csak mondom.
373
00:31:22,338 --> 00:31:25,428
Te vagy a fekete,
mert múltkor nagyot nyertem.
374
00:31:25,758 --> 00:31:28,088
A Kék Házban azt csinálok, amit akarok.
375
00:31:31,556 --> 00:31:35,596
Mindjárt feljelentelek
hivatali visszaélésért.
376
00:31:36,311 --> 00:31:38,271
Ha vesztesz, legközelebb fekete vagy.
377
00:31:44,485 --> 00:31:45,895
Anya!
378
00:31:45,987 --> 00:31:47,357
Dzsinho!
379
00:32:04,631 --> 00:32:08,761
Érzem, hogy nem nyugszol békében,
és nem tehetek semmit!
380
00:32:09,302 --> 00:32:13,182
Hiányzol, szerelmem! Nem bírom elfogadni!
381
00:32:14,891 --> 00:32:17,021
Apád tehet róla, fiam!
382
00:32:17,477 --> 00:32:19,727
Kérlek, kincsem!
383
00:32:19,812 --> 00:32:22,192
Könyörgök, drágám!
384
00:32:27,695 --> 00:32:29,605
Dzsinho!
385
00:32:31,449 --> 00:32:33,279
Kincsem!
386
00:33:14,409 --> 00:33:15,579
Hun!
387
00:33:18,246 --> 00:33:19,656
Hun, bocsáss meg!
388
00:33:22,583 --> 00:33:23,633
Hun!
389
00:33:43,021 --> 00:33:44,401
Hun!
390
00:33:59,620 --> 00:34:01,540
A B357-es balesete óta
391
00:34:01,622 --> 00:34:05,042
a koreai közvélemény teljesen felbolydult.
392
00:34:05,126 --> 00:34:06,246
Egyesek szerint
393
00:34:06,335 --> 00:34:10,915
a gépet gyártó Dynamic Systemnek nem is
szabadna részt vennie a tárgyaláson.
394
00:34:11,007 --> 00:34:12,797
Mit szól ehhez?
395
00:34:14,510 --> 00:34:16,430
{\an8}Jelenleg még semmit.
396
00:34:16,512 --> 00:34:19,562
Megvárjuk a hivatalos
nyomozás eredményét,
397
00:34:19,640 --> 00:34:21,600
mely hamarosan lezárul.
398
00:34:21,684 --> 00:34:22,694
Köszönöm.
399
00:34:23,811 --> 00:34:27,071
Az avionika olyan, mint a repülő agya,
400
00:34:27,148 --> 00:34:29,528
míg a motor lehetne a gép szíve.
401
00:34:29,609 --> 00:34:33,949
A Dynamic System által gyártott
B357-es gépnek az avionikája
402
00:34:34,030 --> 00:34:35,910
végzetesen meghibásodott,
403
00:34:36,324 --> 00:34:38,204
motorja pedig felrobbant.
404
00:34:38,284 --> 00:34:41,004
Ha egy katonának leáll az agya és a szíve,
405
00:34:41,079 --> 00:34:43,829
nem tud csatát nyerni.
406
00:34:43,915 --> 00:34:45,535
Nincs más mondandóm.
407
00:34:55,968 --> 00:34:57,178
Kang parancsnok!
408
00:34:57,804 --> 00:34:59,144
Maga itt?
409
00:34:59,680 --> 00:35:00,810
Nem idős ahhoz,
410
00:35:01,307 --> 00:35:03,137
hogy repülőkkel játsszon?
411
00:35:03,226 --> 00:35:05,346
Maga talán játszani jött ide?
412
00:35:05,436 --> 00:35:08,226
Ejha, de jól forog a nyelve!
413
00:35:08,940 --> 00:35:11,280
Ja? Tudom, áthelyezték, igaz?
414
00:35:12,527 --> 00:35:15,987
Nem rossz a szövegelemzési osztály.
415
00:35:16,072 --> 00:35:17,572
Csak figyeli a sajtót,
416
00:35:17,657 --> 00:35:19,867
és jelenti, ha elírtak valamit.
417
00:35:19,951 --> 00:35:21,541
Hagyj most békén!
418
00:35:23,079 --> 00:35:25,499
Hú, de piaszaga van.
419
00:35:26,582 --> 00:35:28,082
Megint nap közben iszik?
420
00:35:28,501 --> 00:35:31,001
Ezért nem bírja a nagyfőnök.
421
00:35:31,546 --> 00:35:33,456
Szégyent hoz a szervezetre.
422
00:35:33,548 --> 00:35:35,338
Tűnj el a francba!
423
00:35:36,092 --> 00:35:39,182
Én csak tanácsot szerettem volna adni.
424
00:35:39,262 --> 00:35:42,272
De hogyan tegyem, ha nem figyel oda?
425
00:35:43,182 --> 00:35:45,732
Ne duzzogjon! Á, Jun titkár úr!
426
00:35:47,145 --> 00:35:50,145
Nemrég voltam
a volt giminkben osztálytalálkozón.
427
00:35:50,231 --> 00:35:53,151
Úgy imádják ott, mint egy sztárt!
428
00:35:53,234 --> 00:35:55,324
Az első a kis városkánkból,
429
00:35:55,403 --> 00:35:57,573
aki a főtitkári posztig vitte.
430
00:35:57,989 --> 00:36:00,319
Vacsorázott már? Szereti a szusit?
431
00:36:00,408 --> 00:36:03,618
Van egy kedvenc helyem,
ahol pompás tengeri halat adnak.
432
00:36:03,703 --> 00:36:05,663
Nagyon fincsi. Jöjjön el!
433
00:36:08,291 --> 00:36:10,171
KO HERI
434
00:36:11,335 --> 00:36:13,165
Mihez kell a fekete doboz?
435
00:36:13,629 --> 00:36:15,919
Csak akkor mondom el,
ha nem lesz dühös.
436
00:36:16,007 --> 00:36:17,427
Akkor ne mondd el!
437
00:36:17,508 --> 00:36:18,798
Állítólag...
438
00:36:20,094 --> 00:36:22,814
van a légikatasztrófának egy túlélője.
439
00:36:22,889 --> 00:36:23,969
Mi?
440
00:36:25,725 --> 00:36:28,185
Ezt a maszlagot
add be Min parancsnoknak.
441
00:36:28,269 --> 00:36:30,399
Miért nem a felettesednek szólsz?
442
00:36:30,730 --> 00:36:34,030
Azt mondta,
van egy ismerőse az ICAO-nál.
443
00:36:34,108 --> 00:36:37,358
- Most leteszlek.
- Ne tegye, kérem, uram!
444
00:36:37,445 --> 00:36:40,655
Elmentem a kedvéért Lisszabonba.
445
00:36:41,240 --> 00:36:43,620
Nem volt kellemes a zuhogó esőben.
446
00:36:44,619 --> 00:36:46,909
Valamit valamiért.
447
00:36:46,996 --> 00:36:49,416
Ez elemi tisztesség.
448
00:36:49,749 --> 00:36:50,879
Jól van.
449
00:36:52,668 --> 00:36:54,838
Megpróbálom,
de ne éld bele magad!
450
00:36:55,838 --> 00:36:57,128
Köszönöm.
451
00:36:58,299 --> 00:36:59,379
És...
452
00:36:59,926 --> 00:37:01,756
mi derült ki a boncolásból?
453
00:37:02,470 --> 00:37:03,890
Sima öngyilkosság?
454
00:37:04,472 --> 00:37:06,062
Valami sántít.
455
00:37:06,140 --> 00:37:08,480
Nem volt szuicid típus.
456
00:37:09,727 --> 00:37:10,767
Mennem kell.
457
00:37:12,438 --> 00:37:13,898
Elnézést!
458
00:37:16,025 --> 00:37:18,275
Kang Dzsucsol vagyok, már kerestem.
459
00:37:19,028 --> 00:37:21,568
Igen. Örvendek.
460
00:37:21,656 --> 00:37:23,866
Ön Michael barátja volt, igaz?
461
00:37:23,950 --> 00:37:25,080
Igen.
462
00:37:25,660 --> 00:37:28,540
Vele kapcsolatban kérdeznék valamit.
463
00:37:29,288 --> 00:37:31,918
Jelenleg csak öt percem van erre.
464
00:37:33,000 --> 00:37:36,170
Michael nejét nem tudom elérni.
465
00:37:37,672 --> 00:37:40,592
Van ötlete, miért végzett magával?
466
00:37:43,135 --> 00:37:45,215
Olyan nincs, amit meg is osztanék.
467
00:37:45,930 --> 00:37:48,560
Milyen jól ismerte Michaelt?
468
00:37:48,641 --> 00:37:51,771
Sokat segített nekem, míg a CIA-nél volt.
469
00:37:54,605 --> 00:37:56,015
Sok problémája volt...
470
00:37:57,149 --> 00:37:59,029
hölgy ismerősökkel.
471
00:37:59,694 --> 00:38:02,454
Ismeri őket, és a problémák jellegét?
472
00:38:02,530 --> 00:38:06,030
Ez az ő magánügye volt.
Többet nem mondhatok.
473
00:38:06,534 --> 00:38:07,664
Ha megbocsát.
474
00:38:19,547 --> 00:38:21,667
A fülbevaló könnyít a légi betegségen.
475
00:38:22,091 --> 00:38:23,551
Köszönöm.
476
00:38:25,011 --> 00:38:26,431
Fáj még a gyomrod?
477
00:38:26,512 --> 00:38:29,602
Ez nekem mindig nagyon sokat használ.
478
00:38:29,682 --> 00:38:33,142
Vegyél be egyet,
és esetleg a gépen még egyet!
479
00:38:33,227 --> 00:38:34,437
Köszönünk mindent.
480
00:38:35,104 --> 00:38:36,114
Mindenki itt van?
481
00:38:39,734 --> 00:38:41,614
Csha urat nem látom.
482
00:38:41,694 --> 00:38:43,824
Itt marad, hogy elkapja a merénylőt.
483
00:38:45,114 --> 00:38:46,374
Visszament a szállóba.
484
00:38:46,949 --> 00:38:48,829
Ideje indulni.
485
00:38:48,909 --> 00:38:49,989
Köszönjük!
486
00:38:52,955 --> 00:38:55,205
- Köszönöm.
- Viszontlátásra.
487
00:38:55,958 --> 00:38:57,168
Induljunk!
488
00:39:07,678 --> 00:39:08,758
Ocson, itt én.
489
00:39:08,846 --> 00:39:12,016
Küldök egy videót. Kérlek, oszd meg!
490
00:39:15,561 --> 00:39:16,481
Mi?
491
00:39:25,946 --> 00:39:27,486
Dalgon!
492
00:39:28,032 --> 00:39:30,282
Mi baj? Mi történt?
493
00:39:30,368 --> 00:39:32,618
Hun videói eltűntek a felhőből!
494
00:39:32,703 --> 00:39:33,703
Mi?
495
00:39:33,788 --> 00:39:35,538
Véletlen kitörlődtek?
496
00:39:44,423 --> 00:39:46,263
- Ez...
- Francba.
497
00:39:52,098 --> 00:39:53,178
Dalgon!
498
00:39:56,477 --> 00:39:57,517
Ne!
499
00:40:31,554 --> 00:40:32,604
Állj meg!
500
00:41:04,920 --> 00:41:05,960
Gyere csak!
501
00:41:08,924 --> 00:41:10,684
Ki küldött? Beszélj!
502
00:41:10,759 --> 00:41:12,009
Ki küldött?
503
00:41:12,094 --> 00:41:13,724
- Mit tettem?
- Ki küldött?
504
00:41:13,804 --> 00:41:17,064
- Nem tudok semmit!
- Mondd angolul!
505
00:41:17,141 --> 00:41:18,391
Nem tudok semmit!
506
00:41:18,476 --> 00:41:20,976
Repülő! Terrorista! Érted?
507
00:41:21,061 --> 00:41:23,771
- Nem tudok semmit!
- Nem értem!
508
00:41:23,856 --> 00:41:24,856
Francba!
509
00:41:25,691 --> 00:41:27,231
Beszélj!
510
00:41:27,735 --> 00:41:29,395
Na, ki vele, bazmeg!
511
00:41:29,945 --> 00:41:33,155
Mondd el, vagy kinyírlak, bazmeg!
512
00:41:33,991 --> 00:41:35,451
Meg akarsz halni?
513
00:41:36,785 --> 00:41:38,865
- Állj!
- Ereszd el!
514
00:41:42,333 --> 00:41:43,883
Hagyjatok!
515
00:41:44,752 --> 00:41:47,052
Ne engem! Őt fogjátok el, ti hülyék!
516
00:41:47,421 --> 00:41:49,471
Őt, ne engem!
517
00:41:49,548 --> 00:41:50,588
Hagyjatok!
518
00:41:53,677 --> 00:41:54,717
Jaj!
519
00:41:56,889 --> 00:41:59,429
- Hallasz valamit?
- Pillanat.
520
00:42:01,602 --> 00:42:03,352
Lebuktál.
521
00:42:04,688 --> 00:42:06,438
- A mellettem ülő...
- Haza vittem őket.
522
00:42:09,818 --> 00:42:11,948
- A mellettem ülő...
- Haza vittem őket.
523
00:42:15,115 --> 00:42:17,075
- A mellettem ülő...
- Haza vittem őket.
524
00:42:18,118 --> 00:42:19,498
Valamit hallok.
525
00:42:21,163 --> 00:42:23,043
A mellettem ülő...
526
00:42:23,123 --> 00:42:24,833
Nem koreaiul mondja.
527
00:42:25,709 --> 00:42:27,799
- Mi van?
- Szerintem spanyolul.
528
00:42:28,379 --> 00:42:30,299
- Add ide!
- Oké.
529
00:42:34,093 --> 00:42:36,763
- Miért léptél ki az Akció Centerből?
- Állítsd be az órád!
530
00:42:36,845 --> 00:42:38,635
- Azt mondtad...
- A jelenlegi idő 11...
531
00:42:38,722 --> 00:42:40,182
- Játszd újra!
- Oké.
532
00:42:40,641 --> 00:42:42,351
A mellettem ülő...
533
00:42:42,434 --> 00:42:43,444
Rendben?
534
00:42:43,936 --> 00:42:47,226
- Miért léptél ki az Akció Centerből?
- Állítsd be az órád!
535
00:42:47,314 --> 00:42:49,534
A jelenlegi idő 11.02.
536
00:42:49,608 --> 00:42:50,778
Hét...
537
00:42:50,859 --> 00:42:53,899
- Jóvá hagyták ezt?
- Csend. Várj!
538
00:42:55,364 --> 00:43:00,494
Pontosan 14 óra 37 perc múlva.
539
00:43:01,120 --> 00:43:02,450
És az ajándék?
540
00:43:10,462 --> 00:43:12,052
Halló?
541
00:43:12,131 --> 00:43:13,971
Megvan, mit mond a pasi.
542
00:43:17,386 --> 00:43:20,506
- És mit mond?
- Egy kukkot se értek belőle.
543
00:43:20,598 --> 00:43:24,478
A tag a videón végig spanyolul beszél.
544
00:43:25,644 --> 00:43:27,104
Spanyolul?
545
00:43:27,187 --> 00:43:28,937
Felolvasom, és írd le!
546
00:43:32,610 --> 00:43:34,740
Írj sms-t, Hvaszuk! Köszi!
547
00:43:36,614 --> 00:43:38,664
Nem hiszem el ezt a nőt.
548
00:43:43,287 --> 00:43:45,537
- Ki az?
- Én.
549
00:43:48,667 --> 00:43:50,287
Nincs egy kicsit korán?
550
00:43:50,377 --> 00:43:53,087
Dalgont letartóztatták.
551
00:43:53,172 --> 00:43:54,302
Mi?
552
00:43:55,966 --> 00:43:57,296
Mit csinált már megint?
553
00:43:59,136 --> 00:44:01,846
- Gyere utánam!
- Tudom, hol az őrs.
554
00:44:01,930 --> 00:44:04,600
- Jó. Vezess óvatosan!
- Kösz.
555
00:45:27,307 --> 00:45:30,597
TANGERI RENDŐRKAPITÁNYSÁG
556
00:45:48,454 --> 00:45:50,754
Hun egy szót sem szólt két hónapja.
557
00:45:50,831 --> 00:45:52,291
Az orvos szerint
558
00:45:52,374 --> 00:45:55,004
tudna beszélni, csak nem akar.
559
00:45:55,085 --> 00:45:56,585
Nem érik el az anyját?
560
00:45:57,588 --> 00:45:59,418
Ezért hívtuk a nagybátyját.
561
00:46:02,050 --> 00:46:02,890
Szóval...
562
00:46:03,802 --> 00:46:04,932
fogadjam be én?
563
00:46:05,345 --> 00:46:07,925
- A családtagja.
- Család, bazmeg.
564
00:46:13,479 --> 00:46:14,809
Nem fog menni.
565
00:46:14,897 --> 00:46:16,977
Nehéz nekem gyerek nélkül is.
566
00:46:17,399 --> 00:46:20,189
- Be fogunk zárni.
- Tegyék át egy másik...
567
00:46:23,822 --> 00:46:25,912
Tegyék át egy másik árvaházba!
568
00:46:26,992 --> 00:46:28,162
Tegye át ön!
569
00:46:29,495 --> 00:46:31,455
Várjon! Várjon!
570
00:46:32,706 --> 00:46:33,866
Basszus.
571
00:46:41,340 --> 00:46:42,630
Kezet fel!
572
00:46:45,886 --> 00:46:47,216
Nem hiányzik anyád?
573
00:46:48,013 --> 00:46:50,933
Megkeresem, és akkor lehetsz vele.
574
00:46:51,975 --> 00:46:53,845
Anyám elhagyott.
575
00:46:57,564 --> 00:46:59,484
Te is el fogsz hagyni?
576
00:47:01,068 --> 00:47:02,648
Még hogy nem beszél.
577
00:47:03,153 --> 00:47:04,993
Ha el fogsz, tedd meg most!
578
00:47:06,365 --> 00:47:09,485
A család nem olyasmi,
amit csak úgy le lehet tenni.
579
00:47:12,746 --> 00:47:13,996
A család az...
580
00:47:18,043 --> 00:47:19,593
...együttélésről szól.
581
00:47:20,420 --> 00:47:21,760
Család, bazmeg.
582
00:47:21,838 --> 00:47:24,048
Egyből a rosszat tanulod meg?
583
00:47:26,385 --> 00:47:28,885
Miért pont ezt jegyzed meg, mi?
584
00:47:29,471 --> 00:47:32,311
- Hagyjál!
- Ó! Nocsak!
585
00:47:32,391 --> 00:47:34,311
Kikezdesz velem?
586
00:47:34,393 --> 00:47:35,483
Legyen bunyó?
587
00:47:35,561 --> 00:47:37,851
Oké, gyere! Nem fogsz nyerni!
588
00:47:37,938 --> 00:47:39,148
Na, jó, nyertél.
589
00:47:39,231 --> 00:47:42,031
Megadom magam! Megadom magam!
590
00:47:43,318 --> 00:47:45,648
Bevetted!
591
00:48:18,145 --> 00:48:19,345
Elmehetsz.
592
00:48:41,293 --> 00:48:43,343
Megkezdik a kihallgatást.
593
00:48:45,464 --> 00:48:46,884
Csak a laptop tűnt el?
594
00:48:47,341 --> 00:48:51,051
Mondja nekik, hogy ez a merénylő cinkosa!
595
00:48:52,346 --> 00:48:54,426
Ez nem volna jó ötlet.
596
00:48:54,514 --> 00:48:55,644
Mondja!
597
00:48:59,978 --> 00:49:02,768
Ez az ember a merénylő cinkosa.
598
00:49:11,198 --> 00:49:14,198
Már feldúlva találta a szobádat,
és lement szólni.
599
00:49:14,701 --> 00:49:16,701
Hazudsz, bazmeg!
600
00:49:22,334 --> 00:49:25,254
Ez az ember hirtelen rám vetette magát.
Ártatlan vagyok.
601
00:49:26,088 --> 00:49:28,258
Te mocsok!
602
00:49:29,257 --> 00:49:30,877
Kurva anyád!
603
00:49:30,967 --> 00:49:33,757
Felesleges felkapnod a vizet, Dalgon.
604
00:49:41,311 --> 00:49:44,481
Ez az ember takarító a szállóban.
Leellenőrizték.
605
00:49:45,399 --> 00:49:47,479
Akkor a szálló is benne van.
606
00:49:48,985 --> 00:49:49,985
Dalgon...
607
00:49:50,070 --> 00:49:51,320
Fordíts!
608
00:49:53,198 --> 00:49:55,368
Nekem nem megy. Folytatnád te?
609
00:49:56,284 --> 00:49:57,204
Francba.
610
00:50:08,672 --> 00:50:11,172
- Miért engedik el?
- Azért, Dalgon...
611
00:50:11,258 --> 00:50:14,138
Mert ő szabad, téged meg lecsuknak.
612
00:50:14,219 --> 00:50:16,349
Miről beszélsz? Ne már!
613
00:50:18,348 --> 00:50:19,468
Francba!
614
00:50:20,809 --> 00:50:22,389
Eresszetek el!
615
00:50:23,645 --> 00:50:25,515
Dalgon! Hé!
616
00:50:29,484 --> 00:50:30,574
Mit művelsz?
617
00:50:30,652 --> 00:50:32,202
Fordíts!
618
00:50:32,279 --> 00:50:33,659
Profi harcművész vagyok,
619
00:50:33,739 --> 00:50:35,529
egy pillanat alatt végzek vele!
620
00:50:35,615 --> 00:50:39,745
Azonnal vallja be,
hogy a merénylő tettestársa!
621
00:50:39,828 --> 00:50:43,288
Elég, Dalgon!
Életed végéig börtönben akarsz rohadni?
622
00:50:43,957 --> 00:50:46,247
Igaza van. Ez így nem lesz jó.
623
00:50:50,380 --> 00:50:53,180
Ha nem engeded el, háromra lőnek!
624
00:50:53,258 --> 00:50:54,088
Egy!
625
00:50:54,176 --> 00:50:56,886
Hallgatsz? Akkor együtt halunk meg!
626
00:50:56,970 --> 00:50:58,180
Kettő!
627
00:50:59,264 --> 00:51:00,814
Itt nem szoktak blöffölni!
628
00:51:01,183 --> 00:51:02,483
Beszélj!
629
00:51:05,103 --> 00:51:06,813
- Három!
- Ne!
630
00:51:15,655 --> 00:51:16,775
Azt mondja,
631
00:51:17,407 --> 00:51:18,487
engem is lelőnek.
632
00:51:20,786 --> 00:51:23,656
Miattad fogok meghalni, seggfej!
633
00:51:37,928 --> 00:51:39,298
Francba.
634
00:52:18,969 --> 00:52:20,469
Parancsnok?
635
00:52:20,554 --> 00:52:22,564
Menj az ICAO titkárságára,
636
00:52:22,639 --> 00:52:24,679
és ott dr. Kevin Kim megmutatja
637
00:52:24,766 --> 00:52:26,226
a fekete dobozt.
638
00:52:26,810 --> 00:52:29,860
Koreai származású amerikai munkatársunk.
639
00:52:32,607 --> 00:52:33,897
Hallasz?
640
00:52:33,984 --> 00:52:36,904
Sajnos már nem aktuális.
641
00:52:37,863 --> 00:52:40,243
Akkor hiába törtem magam?
642
00:52:40,824 --> 00:52:42,084
Sajnálom.
643
00:53:07,684 --> 00:53:10,104
Nincs erre időm. Vigyél ki innét!
644
00:53:10,604 --> 00:53:14,154
Én mindent megtettem.
Többet nem segíthetek.
645
00:53:14,232 --> 00:53:16,192
És ha mégis igazam van?
646
00:53:16,902 --> 00:53:20,742
Akkor ezzel a merénylőket segíted!
Felfogtad?
647
00:53:22,449 --> 00:53:24,449
Francba. Őrületbe kerget.
648
00:53:33,460 --> 00:53:35,380
{\an8}ICAO:
NEMZETKÖZI POLGÁRI REPÜLÉSI SZERVEZET
649
00:53:39,674 --> 00:53:42,054
- Itt várjon!
- Köszönöm.
650
00:53:48,892 --> 00:53:50,772
B357-ES BALESET
DYNAMIC SYSTEM
651
00:54:05,158 --> 00:54:06,528
Üdvözlöm.
652
00:54:09,663 --> 00:54:12,543
- Ko Heri vagyok.
- Tudom. Én pedig Kevin Kim.
653
00:54:17,837 --> 00:54:21,167
Két fekete doboz került elő,
amik tartalmazzák
654
00:54:23,927 --> 00:54:27,347
a pilótafülkében
lezajlott beszélgetések,
655
00:54:27,430 --> 00:54:30,020
és a számítógépes adatok felvételeit.
656
00:54:37,524 --> 00:54:39,654
Mi ez a sok gyerek?
657
00:54:39,734 --> 00:54:41,574
Taekwondo csapat.
658
00:54:41,653 --> 00:54:43,863
A válogatott?
659
00:54:43,947 --> 00:54:45,657
Akkor igyekezzünk!
660
00:54:48,034 --> 00:54:49,664
- Felvehetem?
- Persze.
661
00:54:50,578 --> 00:54:54,328
Kincsem! Már vártam, hogy hívj!
662
00:54:54,416 --> 00:54:56,706
Te spanyolul is tudsz?
663
00:54:56,793 --> 00:54:59,923
Ne félj! Nem érti, mit mondunk.
664
00:55:00,005 --> 00:55:01,835
Nem tud véletlenül spanyolul?
665
00:55:02,799 --> 00:55:04,049
Lefordíttattam.
666
00:55:09,514 --> 00:55:11,894
Mintha a barátnőjével beszélgetne.
667
00:55:11,975 --> 00:55:14,685
Jó, egy pillanat. Megvan.
668
00:55:14,769 --> 00:55:18,649
Beállítottam az órámat.
669
00:55:19,774 --> 00:55:24,034
A tag a videón végig spanyolul beszél.
670
00:56:05,195 --> 00:56:08,655
Kincsem! Már vártam, hogy hívj!
671
00:56:09,908 --> 00:56:13,698
Ne félj! Nem érti, mit mondunk.
672
00:56:13,787 --> 00:56:16,957
- Miért léptél ki a Akció Centerből?
- Állítsd be az órád!
673
00:56:17,040 --> 00:56:22,460
A jelenlegi idő 11.02.
Hét másodperc, nyolc, kilenc.
674
00:56:23,088 --> 00:56:26,798
Jó, egy pillanat. Megvan.
675
00:56:27,467 --> 00:56:29,137
Mikor találkozzunk?
676
00:56:29,219 --> 00:56:33,929
Pontosan 14 óra 37 perc múlva.
677
00:56:34,432 --> 00:56:37,562
- És az ajándék?
- Kész van.
678
00:56:37,644 --> 00:56:39,354
A találkahelyen lesz.
679
00:56:39,437 --> 00:56:41,187
És a randink?
680
00:56:42,774 --> 00:56:45,534
Be van állítva: 13.15, 13.20,
681
00:56:46,277 --> 00:56:47,607
13.23,
682
00:56:48,113 --> 00:56:49,323
13.30.
683
00:56:49,405 --> 00:56:52,195
Értem.
Kérnél még valamit?
684
00:56:52,283 --> 00:56:53,993
Nem kell semmi.
685
00:56:54,077 --> 00:56:56,617
Szeretlek, drágám.
686
00:57:02,043 --> 00:57:04,133
Ezek egymással beszélnek.
687
00:57:05,421 --> 00:57:06,381
Úgy fest.
688
00:57:06,464 --> 00:57:09,724
De ha az egyik a másodpilóta,
689
00:57:10,635 --> 00:57:12,045
ki a másik?
690
00:57:27,026 --> 00:57:28,236
Elmehetsz.
691
00:57:38,663 --> 00:57:41,673
- Mi történt?
- Fizettem 1500 eurót.
692
00:57:41,749 --> 00:57:44,129
Lealkudhattam volna ezerig.
693
00:57:46,754 --> 00:57:49,974
- Lefizetted őket?
- Mi mást tehettem volna?
694
00:57:51,843 --> 00:57:56,353
Ez a bankszámlaszámom.
Ide küldj majd 1500 eurót!
695
00:58:00,143 --> 00:58:01,813
Nem viccelek.
696
00:58:04,063 --> 00:58:05,403
A hülyének igaza volt.
697
00:58:06,065 --> 00:58:07,105
Hogy mi?
698
00:58:09,277 --> 00:58:11,147
A B357-es gépen...
699
00:58:14,282 --> 00:58:15,952
merénylet történt.
700
00:58:20,705 --> 00:58:22,955
Miért akar belépni a Szolgálatba?
701
00:58:27,795 --> 00:58:30,465
Apám haditengerész ezredes volt.
702
00:58:30,965 --> 00:58:32,755
Egy gyakorlat közben tűz ütött ki,
703
00:58:33,218 --> 00:58:35,928
és meghalt, miközben mentette az embereit.
704
00:58:37,388 --> 00:58:40,888
Szeretném a nyomdokaiba lépve
szolgálni a hazámat, és...
705
00:58:40,975 --> 00:58:42,185
Ne untasson!
706
00:58:44,270 --> 00:58:45,610
Pardon?
707
00:58:45,688 --> 00:58:48,398
Majdnem mindenki ugyanezt mondja.
708
00:58:53,321 --> 00:58:56,451
Már bocsánat,
de apám nemzeti kitüntetést kapott.
709
00:58:56,533 --> 00:59:00,503
Ha kétségbe vonja
hazafiságomat, az apámat gyalázza meg.
710
00:59:00,578 --> 00:59:02,208
Sokat gondolt rád.
711
00:59:03,540 --> 00:59:07,000
Ko Kangcsol ezredes,
az egyes hajóosztály parancsnoka.
712
00:59:08,503 --> 00:59:11,133
Ön ismerte az apámat?
713
00:59:11,214 --> 00:59:12,764
Egyike vagyok azoknak,
714
00:59:12,840 --> 00:59:14,970
akiket akkor megmentett.
715
00:59:17,512 --> 00:59:19,352
Értem.
716
00:59:19,430 --> 00:59:21,810
Micsoda véletlen.
717
00:59:26,938 --> 00:59:29,858
Egyébként nem mondtam volna,
718
00:59:32,235 --> 00:59:33,735
de az édesanyámtól
719
00:59:33,820 --> 00:59:37,950
nemrég egy vagyont csaltak el,
mikor befektetett egy bevásárló központba.
720
00:59:38,032 --> 00:59:41,702
A házunkat is el fogják árverezni alólunk.
721
00:59:41,786 --> 00:59:44,866
Az öcsémet pedig
nem vették fel egyetemre, és ezért...
722
00:59:44,956 --> 00:59:46,456
Végeztünk.
723
00:59:48,001 --> 00:59:49,791
Nekem állás kell.
724
00:59:49,877 --> 00:59:51,627
Apám megmentette az életét!
725
00:59:51,713 --> 00:59:56,093
Ha nem kapom meg az állást,
a családom az utcára kerül, és...
726
01:00:03,891 --> 01:00:06,811
A feliratot fordította: Hanák János