1 00:00:12,262 --> 00:00:15,932 A NETFLIX SAJÁT GYÁRTÁSÚ SOROZATA 2 00:01:58,535 --> 00:01:59,985 Te tetted? 3 00:02:01,955 --> 00:02:03,745 Miért gyújtottad fel a gépet? 4 00:02:06,584 --> 00:02:10,174 Szállj ki a kocsiból, te rohadék! 5 00:02:23,560 --> 00:02:24,980 B357-ES UTAS: KIM UKI 6 00:02:25,061 --> 00:02:26,601 B357-ES UTAS: CSOJ DZSUNGUN 7 00:02:31,943 --> 00:02:34,823 B357-ES UTAS: CSHA HUN 8 00:02:38,867 --> 00:02:41,657 Megint hívtak a gyászolók. 9 00:02:41,744 --> 00:02:44,464 - Ha tovább halogatjuk... - Fél óra, és megyek. 10 00:02:44,539 --> 00:02:45,829 Kész leszek. 11 00:03:04,392 --> 00:03:06,352 Tudják, mióta várunk? 12 00:03:06,436 --> 00:03:08,646 És maguk tesznek ránk! 13 00:03:08,730 --> 00:03:10,570 Talán elmenekültek? 14 00:03:10,982 --> 00:03:12,982 - Hívják fel őket! - Mi folyik itt? 15 00:03:13,067 --> 00:03:15,107 Sajnáljuk. Sajnáljuk. 16 00:03:15,194 --> 00:03:16,404 Mégis mi ez itt? 17 00:03:16,487 --> 00:03:18,817 - Vajon mi lehet? - Már itt kéne lennie. 18 00:03:18,907 --> 00:03:21,077 - Nem tehetik! - Mondjanak valamit! 19 00:03:21,159 --> 00:03:22,329 Sajnálom. 20 00:03:26,414 --> 00:03:28,004 Elnézést a késésért. 21 00:03:28,499 --> 00:03:32,459 Edward Pak vagyok, a Dynamic System képviselője. 22 00:03:34,339 --> 00:03:36,509 - Meghaltak a gyerekeink! - Kérem, ne! 23 00:03:36,591 --> 00:03:37,841 Maga szemét! 24 00:03:37,926 --> 00:03:39,386 Hozza vissza a fiamat! 25 00:03:39,469 --> 00:03:40,759 Hozza vissza! 26 00:03:42,138 --> 00:03:43,348 És az én férjemet! 27 00:03:43,431 --> 00:03:44,601 Nem hiszem el! 28 00:03:44,682 --> 00:03:45,982 Megölte az öcsémet! 29 00:03:46,059 --> 00:03:47,639 Adja vissza a férjem! 30 00:03:47,727 --> 00:03:48,847 Rohadt gyilkos! 31 00:03:48,937 --> 00:03:51,477 - Nyugodjon le, uram! - Hagyjon! 32 00:03:51,564 --> 00:03:52,654 Hé. 33 00:03:53,691 --> 00:03:54,651 Rajta. 34 00:03:55,318 --> 00:03:57,108 - Mi? - Vágja hozzám! 35 00:03:57,445 --> 00:03:58,815 Rohadt, 36 00:03:58,905 --> 00:04:00,105 aljas... 37 00:04:09,624 --> 00:04:13,254 Gyaláznának és meglincselnének? Megtehetik. 38 00:04:14,671 --> 00:04:16,841 Úgy legalább rendesen kifejezhetik 39 00:04:17,423 --> 00:04:18,843 a dühüket és gyászukat. 40 00:04:19,342 --> 00:04:20,892 Maga miről beszél? 41 00:04:20,969 --> 00:04:22,719 Arra utasítottak, 42 00:04:23,221 --> 00:04:25,721 hogy minimális összeget adjak önöknek. 43 00:04:26,808 --> 00:04:27,928 Nem hiszem el. 44 00:04:28,017 --> 00:04:31,477 A 211 áldozat a Dynamic Systemnek csak puszta szám. 45 00:04:32,021 --> 00:04:34,071 Ám ők nem számjegyek voltak. 46 00:04:34,148 --> 00:04:36,148 Az önök hitvesei és gyermekei, 47 00:04:36,567 --> 00:04:39,527 akiknek önök mellett volna a helyük. 48 00:04:40,446 --> 00:04:41,856 Ezt mutassák meg nekik! 49 00:04:43,908 --> 00:04:46,238 Maga nem közülük való? 50 00:04:46,327 --> 00:04:47,867 Az igazság az, 51 00:04:48,579 --> 00:04:50,869 hogy öt éve egy légikatasztrófában 52 00:04:55,211 --> 00:04:57,051 meghalt a nejem és a lányom. 53 00:05:01,384 --> 00:05:03,514 A lányom születésnapja volt, 54 00:05:04,053 --> 00:05:05,433 de a bulit elnapoltuk, 55 00:05:07,181 --> 00:05:09,101 mert azt mondtam, nem érek rá. 56 00:05:10,476 --> 00:05:12,516 Ha együtt lettünk volna aznap... 57 00:05:13,271 --> 00:05:14,771 Ha együtt ünnepelünk, 58 00:05:15,481 --> 00:05:17,071 a nejem és a lányom 59 00:05:17,942 --> 00:05:20,112 nem ülnek fel arra a gépre. 60 00:05:24,032 --> 00:05:26,702 Miszon saját dzsúdó termet akart a férjének. 61 00:05:28,411 --> 00:05:32,671 Így hát késő estig árulta a kimbapot, hogy támogassa erőfeszítéseit. 62 00:05:42,091 --> 00:05:43,551 Kim Uki, a másodpilóta 63 00:05:44,177 --> 00:05:47,097 lovardát akart nyitni a Csedzsu-szigeten. 64 00:05:50,308 --> 00:05:52,438 Jobban érezte magát a földön, mint az égen. 65 00:06:00,234 --> 00:06:02,074 Philjong Philszun öccse volt, 66 00:06:03,529 --> 00:06:05,279 akit úgy nevelt fel, 67 00:06:05,364 --> 00:06:06,994 mintha saját fia volna. 68 00:06:11,079 --> 00:06:12,369 Ujdzsong, 69 00:06:13,039 --> 00:06:17,169 Jongdzse, Szodam, Hjokdzsin, Dzsongszu... 70 00:06:18,377 --> 00:06:20,127 mind drága ember volt, 71 00:06:21,214 --> 00:06:22,844 akik túl korán mentek el. 72 00:06:29,722 --> 00:06:31,432 Nem bírom! 73 00:06:36,771 --> 00:06:38,441 Végeztem. 74 00:06:38,523 --> 00:06:40,363 Meddig kell itt maradnom? 75 00:06:59,377 --> 00:07:03,257 Úgy érzem, ez az utolsó esélyem, hogy jóvá tegyem 76 00:07:03,798 --> 00:07:05,378 a nejem és lányom halálát. 77 00:07:06,843 --> 00:07:10,303 Álljanak mellém a Dynamic System elleni küzdelmemben! 78 00:07:11,139 --> 00:07:14,729 És cserébe mindent megszerzek tőlük, 79 00:07:15,768 --> 00:07:18,858 amit csak akarnak. 80 00:07:23,901 --> 00:07:25,451 Hú, Dalgon... 81 00:07:25,862 --> 00:07:27,072 - Jaj! - Dalgon? 82 00:07:27,155 --> 00:07:28,865 Van egy túlélő! 83 00:07:28,948 --> 00:07:30,738 Ez a szemét ott volt 84 00:07:31,409 --> 00:07:33,159 a repülőgépen. 85 00:07:37,290 --> 00:07:39,000 Ön Csha Dalgon? 86 00:07:39,917 --> 00:07:41,837 Nem tudom, pontosan miről beszél... 87 00:07:41,919 --> 00:07:43,669 A mocsok le akart lőni! 88 00:07:46,924 --> 00:07:50,224 Tudom, hogy kurvára őrültségnek hangzik, 89 00:07:51,262 --> 00:07:53,102 de saját szememmel láttam. 90 00:07:53,556 --> 00:07:55,516 Esküszöm, hogy láttam! 91 00:07:55,600 --> 00:07:56,770 Dalgon, 92 00:07:57,185 --> 00:07:58,935 te becsavarodtál? 93 00:07:59,020 --> 00:08:00,690 Nem őrültem meg! 94 00:08:00,771 --> 00:08:02,401 Józan vagyok! 95 00:08:03,191 --> 00:08:05,111 Rohantam utána. 96 00:08:06,569 --> 00:08:08,319 Nem is értem. 97 00:08:08,404 --> 00:08:09,574 Egyszóval 98 00:08:09,655 --> 00:08:11,065 azt állítja, 99 00:08:11,824 --> 00:08:14,204 - nem a baleset volt, hanem... - Merénylet. 100 00:08:14,827 --> 00:08:15,787 Ez tuti! 101 00:08:18,372 --> 00:08:19,832 Merénylet? 102 00:08:19,916 --> 00:08:21,416 Hogyhogy merénylet? 103 00:08:21,501 --> 00:08:24,631 De a gép felrobbant. Azt senki nem élheti túl. 104 00:08:24,712 --> 00:08:27,012 Ez az, amit én se értek. 105 00:08:27,089 --> 00:08:29,839 Pedig a saját szememmel láttam őt! 106 00:08:29,926 --> 00:08:32,466 Várj, mondd el szép lassan! 107 00:08:32,553 --> 00:08:34,973 - Kit láttál, és hol? - Jó. 108 00:08:35,556 --> 00:08:38,136 Viszont nem csak én, más is látta. 109 00:08:40,019 --> 00:08:41,849 Az a lány... 110 00:08:46,484 --> 00:08:48,694 Csak nem zavarok? 111 00:08:48,778 --> 00:08:49,608 Várj! 112 00:08:50,655 --> 00:08:53,865 Emlékszel a pasasra, akit meg akartam állítani a reptéren? 113 00:08:54,450 --> 00:08:55,280 Mi? 114 00:08:56,452 --> 00:08:58,412 Pillanat. 115 00:08:59,038 --> 00:09:00,328 Gyere ide! 116 00:09:01,123 --> 00:09:02,293 Mi? 117 00:09:08,631 --> 00:09:09,631 FELHŐ 118 00:09:18,599 --> 00:09:20,979 Nézd! Ez volt az a tag! 119 00:09:21,060 --> 00:09:22,350 Emlékszel? 120 00:09:30,528 --> 00:09:31,568 Hát... 121 00:09:35,241 --> 00:09:38,451 Nem tudom. Másra figyeltem, és olyan gyorsan történt. 122 00:09:38,828 --> 00:09:40,708 Koncentrálj! 123 00:09:58,139 --> 00:09:59,599 Nem emlékszem. 124 00:10:01,642 --> 00:10:04,652 Akkor minek van egyáltalán szemed, mi? 125 00:10:05,521 --> 00:10:07,521 Miért velem kiabálsz? 126 00:10:08,733 --> 00:10:10,483 Van a reptéren térfigyelő kamera. 127 00:10:12,194 --> 00:10:14,704 Ha ott megtaláljuk, hisztek nekem? 128 00:10:14,780 --> 00:10:17,490 - Oké, menjünk! - A reptérre! 129 00:10:17,575 --> 00:10:18,945 - Menjünk! - Jó. 130 00:10:19,035 --> 00:10:21,535 - Ez az. - Micsoda baromság ez? 131 00:10:22,288 --> 00:10:24,208 {\an8}TANGER, IBN BATTÚTA REPÜLŐTÉR, MAROKKÓ 132 00:10:32,423 --> 00:10:34,513 Ott! Ő az az ember! 133 00:10:43,517 --> 00:10:44,767 Nagyítsa ki! 134 00:10:53,861 --> 00:10:55,281 Nem ő az. 135 00:10:55,363 --> 00:10:57,283 Nincs sebhelye. 136 00:10:58,032 --> 00:10:59,242 Tévedtél. 137 00:10:59,742 --> 00:11:01,792 Nézzünk egy másik felvételt! 138 00:11:01,869 --> 00:11:03,079 Nincs másik? 139 00:11:06,290 --> 00:11:07,290 Ezt! 140 00:11:10,378 --> 00:11:11,498 Ott. 141 00:11:29,563 --> 00:11:32,783 Mit akarsz velünk? Nem szenvedünk eleget? 142 00:11:33,234 --> 00:11:34,994 Egyszerűen tévedett. 143 00:11:35,569 --> 00:11:36,819 Menjünk? 144 00:11:38,322 --> 00:11:39,372 Várjunk! 145 00:11:41,575 --> 00:11:43,535 Meghamisította a rohadék. 146 00:11:43,619 --> 00:11:44,619 Kérem, uram... 147 00:11:44,703 --> 00:11:46,663 A saját szememmel láttam! 148 00:11:48,958 --> 00:11:50,708 A fejemet teszem rá! 149 00:11:51,710 --> 00:11:53,050 Higgyetek nekem! 150 00:11:53,129 --> 00:11:56,969 Mit kezdjünk a fejeddel? Te sem tudod használni! 151 00:11:57,091 --> 00:11:58,931 Van már elég bajunk. 152 00:11:59,885 --> 00:12:03,305 Az ilyesmit nagyon könnyű manipulálni. 153 00:12:04,223 --> 00:12:06,933 Ezek vér profik, sima ügy nekik. 154 00:12:07,017 --> 00:12:09,347 Nem manipuláltak lófaszt sem! 155 00:12:09,437 --> 00:12:12,227 Nyugi! Rossz üzenet volna veszekedni. 156 00:12:12,314 --> 00:12:13,944 Szorít az időnk. 157 00:12:14,442 --> 00:12:15,402 Menjünk! 158 00:12:19,780 --> 00:12:20,700 Hé, 159 00:12:21,782 --> 00:12:23,832 dzsúdó edző vagyok. 160 00:12:24,660 --> 00:12:26,370 És emiatt türelmes alkat. 161 00:12:27,163 --> 00:12:29,833 Itt mindenkit nagy veszteség ért. 162 00:12:29,915 --> 00:12:31,705 Ne tetézd a fájdalmukat! 163 00:13:35,272 --> 00:13:36,652 A neve Csha Dalgon. 164 00:13:38,067 --> 00:13:40,357 Egy családtagja meghalt a B357-esen. 165 00:13:40,444 --> 00:13:41,614 De ki ez? 166 00:13:42,780 --> 00:13:45,570 - FBI? NIS? - Kaszkadőr. 167 00:13:49,578 --> 00:13:50,658 Kaszkadőr? 168 00:13:54,041 --> 00:13:55,671 Samael keres téged. 169 00:14:03,926 --> 00:14:05,676 {\an8}SAMAEL BELÉPETT A BESZÉLGETÉSBE 170 00:14:05,761 --> 00:14:08,141 SAMAEL: GYERE HAZA! 171 00:14:13,394 --> 00:14:16,774 Ha még egyszer megtagadod a parancsát, hulla vagy. 172 00:14:17,481 --> 00:14:20,111 Inkább az legyek, mint becstelen. 173 00:14:20,192 --> 00:14:23,572 Előbb visszaszerzem a becsületem. 174 00:14:27,366 --> 00:14:30,036 Nem segíthetek. 175 00:14:30,119 --> 00:14:34,079 Ne aggódj, Busura! Van más, aki segíthet. 176 00:14:38,544 --> 00:14:41,094 A FÖLD A TENGELYE KÖRÜL FOROG 177 00:14:57,813 --> 00:14:59,613 FILE MENTÉSE MENTÉS 178 00:15:04,361 --> 00:15:05,531 FILE MENTÉSE 179 00:15:52,117 --> 00:15:53,907 Hosik? Itt Dalgon. 180 00:15:54,036 --> 00:15:55,996 Tudod Heri címét? 181 00:15:56,538 --> 00:15:57,578 Miért? 182 00:15:58,207 --> 00:16:00,997 Adnom kell neki valamit, de nem veszi fel. 183 00:16:08,842 --> 00:16:10,012 Heri! 184 00:16:12,221 --> 00:16:13,391 Heri! 185 00:16:18,769 --> 00:16:19,769 Heri! 186 00:16:20,896 --> 00:16:22,016 Heri! 187 00:16:45,170 --> 00:16:47,460 - Heri? - Mit keresel itt? 188 00:16:48,340 --> 00:16:49,800 Velük vagy? 189 00:16:50,968 --> 00:16:53,218 - Mi? - Ki vagy te? 190 00:16:55,973 --> 00:16:57,183 Ki a franc vagy te? 191 00:17:01,812 --> 00:17:05,112 Válaszolj! Ki vagy te igazából? 192 00:17:13,032 --> 00:17:14,202 Szóval 193 00:17:14,616 --> 00:17:17,196 azt hiszed, terrorista vagyok? 194 00:17:17,995 --> 00:17:20,035 Te teljesen meghibbantál? 195 00:17:20,706 --> 00:17:22,076 Minek nézel te... 196 00:17:25,794 --> 00:17:26,714 Hol van? 197 00:17:26,795 --> 00:17:30,005 - Nézd, Dalgon... - Ne játssz a türelmemmel! 198 00:17:30,674 --> 00:17:32,054 Beszélj, vagy lelőlek! 199 00:17:36,638 --> 00:17:37,888 Lőj! 200 00:17:38,348 --> 00:17:40,638 - Mi? - Világos, hogy begolyóztál. 201 00:17:41,393 --> 00:17:44,693 - Húzd meg a ravaszt, rajta! - Fogd be! 202 00:17:51,612 --> 00:17:53,612 Azt értem, hogy bediliztél, 203 00:17:54,156 --> 00:17:56,696 de akkor se szép engem terroristának nézni. 204 00:17:58,077 --> 00:18:00,447 Mit művelsz? Eressz el! 205 00:18:00,537 --> 00:18:02,657 - Te őrült... - Ne mozogj! 206 00:18:02,748 --> 00:18:05,208 Még nagyobb bajt akarsz magadnak? 207 00:18:05,292 --> 00:18:06,502 Mert ezt megbánod. 208 00:18:07,252 --> 00:18:09,132 - Ez fáj! - Ne mozogj! 209 00:18:22,768 --> 00:18:26,768 Tudod te, hány bűncselekményt követsz most el? 210 00:18:27,815 --> 00:18:31,685 Betörés, túszejtés, testi sértés. 211 00:18:46,416 --> 00:18:47,706 Ne! 212 00:18:48,335 --> 00:18:49,585 Hagyd azt békén! 213 00:18:58,053 --> 00:18:59,563 Te perverz. 214 00:19:00,639 --> 00:19:02,219 Szexuális zaklatás. 215 00:19:13,652 --> 00:19:15,282 Jaj, ne! 216 00:19:15,946 --> 00:19:17,866 ÚTLEVÉL ÁLLAMPOLGÁRSÁG: JAPÁN 217 00:19:25,747 --> 00:19:27,957 NIS: NEMZETI HÍRSZERZŐ SZOLGÁLAT 218 00:19:28,417 --> 00:19:29,787 Mi ez? 219 00:19:32,087 --> 00:19:35,127 - Nemzeti Hírszerző Szolgálat? - Most már tudod. Oldozz el! 220 00:19:36,633 --> 00:19:38,393 Mondtam, hogy bajba kerülsz. 221 00:19:39,344 --> 00:19:42,684 Francba. Meg fognak büntetni, amiért lebuktam. 222 00:19:45,809 --> 00:19:47,019 Oldozz el! 223 00:19:47,769 --> 00:19:50,189 - Sok ilyen kelléket láttam én már. - Mi? 224 00:19:50,272 --> 00:19:52,192 Mutassam az enyémet? CIA-s. 225 00:19:53,775 --> 00:19:56,025 Én tényleg különleges ügynök vagyok. 226 00:19:56,111 --> 00:19:59,491 Így megkötözve annyira nem tűnsz különlegesnek. 227 00:19:59,907 --> 00:20:01,777 Három nyelven beszélek. 228 00:20:01,867 --> 00:20:04,327 Nem csak izompacsirta ügynökök vannak. 229 00:20:04,411 --> 00:20:06,871 Az igazi eszesek, mint én, értékesebbek. 230 00:20:06,955 --> 00:20:08,455 Nézz csak utána! 231 00:20:11,460 --> 00:20:13,000 M HÍV 232 00:20:19,343 --> 00:20:21,513 - Ki ez az M? - Ne válaszolj! 233 00:20:21,970 --> 00:20:23,560 Különben kirúgnak. 234 00:20:25,265 --> 00:20:26,475 Beszélj! 235 00:20:29,061 --> 00:20:30,351 Ott vagy, Ko? 236 00:20:30,771 --> 00:20:32,231 Francba. 237 00:20:34,316 --> 00:20:35,606 Halló? 238 00:20:39,112 --> 00:20:40,112 Főnök? 239 00:20:40,530 --> 00:20:43,660 A nagykövet urat letartóztatták, amint leszállt. 240 00:20:44,368 --> 00:20:45,448 Szép volt. 241 00:20:46,453 --> 00:20:49,333 Mikor mehetek vissza? 242 00:20:49,998 --> 00:20:51,668 A Nemzeti Hírszerző Szolgálatba? 243 00:20:52,501 --> 00:20:54,341 Egyelőre ott maradsz. 244 00:20:54,419 --> 00:20:56,379 Jól mennek a dolgok itt nélküled. 245 00:20:57,089 --> 00:20:59,929 Hogy mondhat ilyet, főnök? 246 00:21:00,008 --> 00:21:01,008 MIN PARANCSNOK 247 00:21:01,093 --> 00:21:04,723 Nálam senki nem intézte volna el jobban a nagykövet ügyét. 248 00:21:04,805 --> 00:21:07,305 Nem egyedül dolgoztál. 249 00:21:07,683 --> 00:21:10,853 Tálalva volt minden. Egy hülye is megcsinálta volna. 250 00:21:10,936 --> 00:21:14,726 Én tálaltam. A többiek csak megbilincselték. 251 00:21:14,815 --> 00:21:17,855 Na, mindegy, megveszem a repjegyemet. 252 00:21:17,943 --> 00:21:20,533 Ha nem akarsz egy eljárást magad ellen, 253 00:21:20,612 --> 00:21:22,162 ott maradsz. 254 00:21:23,448 --> 00:21:24,408 Halló? 255 00:21:24,491 --> 00:21:26,331 Parancsnok... 256 00:21:32,874 --> 00:21:34,424 Na, hiszel nekem? 257 00:21:59,818 --> 00:22:02,698 És még így sem vagyunk kvittek. 258 00:22:39,858 --> 00:22:41,438 Miért jöttél ide? 259 00:22:41,526 --> 00:22:43,856 Biztos van oka, hogy éjjel idejössz. 260 00:22:48,158 --> 00:22:49,028 Ez a videó 261 00:22:49,701 --> 00:22:51,331 a gépen készült. 262 00:22:52,454 --> 00:22:55,504 Talán eszedbe jut a pasas. Azt mondtad, eszes vagy. 263 00:22:56,958 --> 00:22:58,588 Nézd, Dalgon, 264 00:22:59,169 --> 00:23:00,959 nekem sok a dolgom, 265 00:23:01,046 --> 00:23:02,376 és nem tartozom neked. 266 00:23:02,464 --> 00:23:04,134 Te is felelős vagy! 267 00:23:05,133 --> 00:23:06,183 Miért? 268 00:23:08,553 --> 00:23:10,063 Nézd meg! 269 00:23:11,348 --> 00:23:14,638 Itt a becses neved: Ko Heri! 270 00:23:21,483 --> 00:23:23,903 Csak beosztottak projekt felelősnek. 271 00:23:23,985 --> 00:23:24,985 Pontosan! 272 00:23:28,824 --> 00:23:30,034 Segítened kell. 273 00:23:31,910 --> 00:23:33,410 Kérlek. 274 00:24:56,328 --> 00:24:58,248 Maradjatok a helyeteken! 275 00:25:20,769 --> 00:25:22,439 {\an8}FELELŐS: KO HERI 276 00:25:22,520 --> 00:25:24,610 Te is felelős vagy! 277 00:25:27,734 --> 00:25:29,154 Seggfej. 278 00:25:30,820 --> 00:25:32,450 Beszél össze-vissza. 279 00:25:52,008 --> 00:25:55,428 Tudom, hogy kidobtad a filmjeidet. Lebuktál. 280 00:25:56,471 --> 00:25:58,351 Haza vittem őket. 281 00:25:59,432 --> 00:26:00,852 Jó nehéz volt. 282 00:26:03,311 --> 00:26:05,361 Miért léptél ki az Akció Centerből? 283 00:26:07,315 --> 00:26:10,025 {\an8}NIS (NEMZETI HÍRSZERZŐ SZOLGÁLAT) 284 00:26:18,576 --> 00:26:19,866 Heri! 285 00:26:20,453 --> 00:26:22,503 Hallom, nagy sikert arattál. 286 00:26:22,580 --> 00:26:24,250 Hol vagy most, Hvaszuk? 287 00:26:24,332 --> 00:26:26,132 Hát hol? Az irodában. 288 00:26:26,209 --> 00:26:29,799 Küldtem egy videót a személyes e-mailedre. Nézd meg! 289 00:26:29,879 --> 00:26:31,209 Videót? 290 00:26:32,632 --> 00:26:34,222 Csak nem pornó? 291 00:26:35,927 --> 00:26:37,507 NÉZD A HANGSÁVJÁT! 292 00:26:40,724 --> 00:26:42,184 Mi ez? 293 00:26:42,267 --> 00:26:43,557 Nyisd meg! 294 00:26:50,191 --> 00:26:51,441 Azta. 295 00:26:52,152 --> 00:26:54,032 A lezuhant gépről van? 296 00:26:54,112 --> 00:26:57,032 Látod a mobilozó pasit a fiúk mögött? 297 00:26:57,115 --> 00:26:58,365 Kapucnis. 298 00:26:58,867 --> 00:27:00,657 Tudd meg, mit mond! 299 00:27:02,954 --> 00:27:04,584 Miért adtad fel? 300 00:27:05,540 --> 00:27:07,670 Azt mondtad, kungfufilm-rendező leszel, 301 00:27:07,751 --> 00:27:09,381 és mész Hollywoodba. 302 00:27:09,461 --> 00:27:12,011 Időbe telik, míg engedélyt kapok. 303 00:27:12,380 --> 00:27:15,550 Idő, az nincs. Az emialnek ne maradjon nyoma! 304 00:27:15,633 --> 00:27:18,143 Jól van, na, értem én. 305 00:27:18,219 --> 00:27:21,639 Inkább pasizz, ha már ott vagy, ne gürizz úgy! 306 00:27:21,723 --> 00:27:22,933 Drága a percdíj. 307 00:27:23,016 --> 00:27:24,976 Mennem kell. Köszi. 308 00:27:26,019 --> 00:27:27,059 Várj! 309 00:27:28,229 --> 00:27:29,359 Nem szívesen. 310 00:27:36,988 --> 00:27:38,238 FILE MENTÉSE 311 00:27:40,408 --> 00:27:41,788 TÖRLÉS 312 00:27:52,962 --> 00:27:54,712 Miniszterelnök úr. 313 00:27:54,798 --> 00:27:57,548 - Jó volt a mai sajtótájékoztatója. - Köszönöm. 314 00:27:58,093 --> 00:27:59,843 - Az elnök úr? - Fent van. 315 00:28:00,762 --> 00:28:02,562 Rossz hangulatban. 316 00:28:03,765 --> 00:28:04,635 Üdv. 317 00:28:04,724 --> 00:28:06,024 TITKOS 318 00:28:06,101 --> 00:28:07,481 F-X TERV 319 00:28:09,062 --> 00:28:11,522 {\an8}CSONG GUKPHJO A KOREAI KÖZTÁRSASÁG ELNÖKE 320 00:28:13,900 --> 00:28:15,860 {\an8}A LEGERŐSEBB JELÖLT AZ F-70. 321 00:28:22,450 --> 00:28:24,620 Várhatok, ha még nem jó. 322 00:28:24,702 --> 00:28:26,502 Nem, ülj csak le! 323 00:28:35,672 --> 00:28:37,172 {\an8}HONG SZUNCSO MINISZTERELNÖK 324 00:28:37,257 --> 00:28:38,627 {\an8}Az ár mellett 325 00:28:38,716 --> 00:28:40,636 a teljesítmény és az adatátvitel terén is 326 00:28:40,718 --> 00:28:42,218 {\an8}PAK MANJONG HONVÉDELMI MINISZTER 327 00:28:42,303 --> 00:28:44,683 {\an8}jobb a Dynamic F-70-ese. 328 00:28:45,098 --> 00:28:46,928 {\an8}És a közvélemény, miniszter úr? 329 00:28:47,016 --> 00:28:48,766 {\an8}JUN HANKI FŐTITKÁR 330 00:28:48,852 --> 00:28:50,652 Egyértelműen elutasítják 331 00:28:50,729 --> 00:28:52,729 a Dynamic Systemmel való üzletet. 332 00:28:52,814 --> 00:28:55,784 Ilyen döntés nem lehet pillanatnyi közhangulat függvénye. 333 00:28:56,192 --> 00:28:59,952 A baleset óta az elnök népszerűsége megbicsaklott, 334 00:29:00,029 --> 00:29:01,989 és még szítaná ezt a tüzet? 335 00:29:02,073 --> 00:29:04,333 Épp ezért veszélyes, ha kiderül, 336 00:29:04,409 --> 00:29:07,119 hogy több trillió vont elpazaroltunk... 337 00:29:11,082 --> 00:29:12,672 Mi ez az ordibálás? 338 00:29:18,256 --> 00:29:19,716 Nézd, Pak, 339 00:29:20,216 --> 00:29:22,636 elmondom, mit gondolok erről. 340 00:29:22,969 --> 00:29:24,509 Az F-X Tervnek 341 00:29:24,596 --> 00:29:27,966 óriási költségvetés jutott, 11 trillió von. 342 00:29:28,057 --> 00:29:29,927 Honnan ez a pénz? 343 00:29:31,436 --> 00:29:34,016 Hát az állampolgárok által kitermelt adókból. 344 00:29:34,105 --> 00:29:35,435 Mit tenne, 345 00:29:35,523 --> 00:29:39,743 ha az általuk kitermelt pénz boldogtalanságot szerezne nekik? 346 00:29:39,819 --> 00:29:42,409 A honvédelem fontos ügy. 347 00:29:42,489 --> 00:29:44,909 A hosszú távú tervezés szintén. 348 00:29:45,408 --> 00:29:48,328 De mindennek nem a nép boldogsága a célja? 349 00:29:48,870 --> 00:29:52,330 Én a honvédelmi minisztériumot képviselem. 350 00:29:52,415 --> 00:29:53,915 A nép érdeke, 351 00:29:54,542 --> 00:29:58,132 hogy alaposan megfontolja a döntését. 352 00:30:01,132 --> 00:30:02,132 Rendben van. 353 00:30:03,468 --> 00:30:06,598 Alaposan meg fogom fontolni. Elmehet. 354 00:30:24,030 --> 00:30:27,240 Mi a faszt képzel ez magáról, hogy kioktat? 355 00:30:28,243 --> 00:30:32,503 Te akartál erős honvédelmi minisztert kinevezni. 356 00:30:32,580 --> 00:30:34,120 Most gúnyolódsz? 357 00:30:34,207 --> 00:30:37,127 Megmondtam, mikor kinevezted: 358 00:30:37,210 --> 00:30:39,800 a katonák zöme meglepően indulatos, 359 00:30:39,879 --> 00:30:41,669 de kevés a megbízható. 360 00:30:42,674 --> 00:30:44,134 Nem emlékszel? 361 00:30:44,217 --> 00:30:48,007 Hogy győzzem meg, hogy álljon át az oldalamra? 362 00:30:48,096 --> 00:30:50,516 Egy embert nem lehet megváltoztatni. 363 00:30:50,974 --> 00:30:52,354 Jobb kirúgni őket. 364 00:30:52,433 --> 00:30:54,523 Azt hiszed, nem tudom? 365 00:30:54,602 --> 00:30:56,732 Rossz az időzítés. 366 00:30:56,813 --> 00:31:00,113 Nem szoktál sokat aggódni az időzítés miatt. 367 00:31:01,985 --> 00:31:03,645 Játszunk egy kis gót, 368 00:31:03,736 --> 00:31:05,566 hogy kitisztuljon a fejem! 369 00:31:09,117 --> 00:31:12,247 A gyászoló családtagok ma tartják a megemlékezést. 370 00:31:12,871 --> 00:31:13,711 És? 371 00:31:15,415 --> 00:31:18,075 Mi köze ennek a góhoz? 372 00:31:19,711 --> 00:31:21,921 Semmi. Csak mondom. 373 00:31:22,338 --> 00:31:25,428 Te vagy a fekete, mert múltkor nagyot nyertem. 374 00:31:25,758 --> 00:31:28,088 A Kék Házban azt csinálok, amit akarok. 375 00:31:31,556 --> 00:31:35,596 Mindjárt feljelentelek hivatali visszaélésért. 376 00:31:36,311 --> 00:31:38,271 Ha vesztesz, legközelebb fekete vagy. 377 00:31:44,485 --> 00:31:45,895 Anya! 378 00:31:45,987 --> 00:31:47,357 Dzsinho! 379 00:32:04,631 --> 00:32:08,761 Érzem, hogy nem nyugszol békében, és nem tehetek semmit! 380 00:32:09,302 --> 00:32:13,182 Hiányzol, szerelmem! Nem bírom elfogadni! 381 00:32:14,891 --> 00:32:17,021 Apád tehet róla, fiam! 382 00:32:17,477 --> 00:32:19,727 Kérlek, kincsem! 383 00:32:19,812 --> 00:32:22,192 Könyörgök, drágám! 384 00:32:27,695 --> 00:32:29,605 Dzsinho! 385 00:32:31,449 --> 00:32:33,279 Kincsem! 386 00:33:14,409 --> 00:33:15,579 Hun! 387 00:33:18,246 --> 00:33:19,656 Hun, bocsáss meg! 388 00:33:22,583 --> 00:33:23,633 Hun! 389 00:33:43,021 --> 00:33:44,401 Hun! 390 00:33:59,620 --> 00:34:01,540 A B357-es balesete óta 391 00:34:01,622 --> 00:34:05,042 a koreai közvélemény teljesen felbolydult. 392 00:34:05,126 --> 00:34:06,246 Egyesek szerint 393 00:34:06,335 --> 00:34:10,915 a gépet gyártó Dynamic Systemnek nem is szabadna részt vennie a tárgyaláson. 394 00:34:11,007 --> 00:34:12,797 Mit szól ehhez? 395 00:34:14,510 --> 00:34:16,430 {\an8}Jelenleg még semmit. 396 00:34:16,512 --> 00:34:19,562 Megvárjuk a hivatalos nyomozás eredményét, 397 00:34:19,640 --> 00:34:21,600 mely hamarosan lezárul. 398 00:34:21,684 --> 00:34:22,694 Köszönöm. 399 00:34:23,811 --> 00:34:27,071 Az avionika olyan, mint a repülő agya, 400 00:34:27,148 --> 00:34:29,528 míg a motor lehetne a gép szíve. 401 00:34:29,609 --> 00:34:33,949 A Dynamic System által gyártott B357-es gépnek az avionikája 402 00:34:34,030 --> 00:34:35,910 végzetesen meghibásodott, 403 00:34:36,324 --> 00:34:38,204 motorja pedig felrobbant. 404 00:34:38,284 --> 00:34:41,004 Ha egy katonának leáll az agya és a szíve, 405 00:34:41,079 --> 00:34:43,829 nem tud csatát nyerni. 406 00:34:43,915 --> 00:34:45,535 Nincs más mondandóm. 407 00:34:55,968 --> 00:34:57,178 Kang parancsnok! 408 00:34:57,804 --> 00:34:59,144 Maga itt? 409 00:34:59,680 --> 00:35:00,810 Nem idős ahhoz, 410 00:35:01,307 --> 00:35:03,137 hogy repülőkkel játsszon? 411 00:35:03,226 --> 00:35:05,346 Maga talán játszani jött ide? 412 00:35:05,436 --> 00:35:08,226 Ejha, de jól forog a nyelve! 413 00:35:08,940 --> 00:35:11,280 Ja? Tudom, áthelyezték, igaz? 414 00:35:12,527 --> 00:35:15,987 Nem rossz a szövegelemzési osztály. 415 00:35:16,072 --> 00:35:17,572 Csak figyeli a sajtót, 416 00:35:17,657 --> 00:35:19,867 és jelenti, ha elírtak valamit. 417 00:35:19,951 --> 00:35:21,541 Hagyj most békén! 418 00:35:23,079 --> 00:35:25,499 Hú, de piaszaga van. 419 00:35:26,582 --> 00:35:28,082 Megint nap közben iszik? 420 00:35:28,501 --> 00:35:31,001 Ezért nem bírja a nagyfőnök. 421 00:35:31,546 --> 00:35:33,456 Szégyent hoz a szervezetre. 422 00:35:33,548 --> 00:35:35,338 Tűnj el a francba! 423 00:35:36,092 --> 00:35:39,182 Én csak tanácsot szerettem volna adni. 424 00:35:39,262 --> 00:35:42,272 De hogyan tegyem, ha nem figyel oda? 425 00:35:43,182 --> 00:35:45,732 Ne duzzogjon! Á, Jun titkár úr! 426 00:35:47,145 --> 00:35:50,145 Nemrég voltam a volt giminkben osztálytalálkozón. 427 00:35:50,231 --> 00:35:53,151 Úgy imádják ott, mint egy sztárt! 428 00:35:53,234 --> 00:35:55,324 Az első a kis városkánkból, 429 00:35:55,403 --> 00:35:57,573 aki a főtitkári posztig vitte. 430 00:35:57,989 --> 00:36:00,319 Vacsorázott már? Szereti a szusit? 431 00:36:00,408 --> 00:36:03,618 Van egy kedvenc helyem, ahol pompás tengeri halat adnak. 432 00:36:03,703 --> 00:36:05,663 Nagyon fincsi. Jöjjön el! 433 00:36:08,291 --> 00:36:10,171 KO HERI 434 00:36:11,335 --> 00:36:13,165 Mihez kell a fekete doboz? 435 00:36:13,629 --> 00:36:15,919 Csak akkor mondom el, ha nem lesz dühös. 436 00:36:16,007 --> 00:36:17,427 Akkor ne mondd el! 437 00:36:17,508 --> 00:36:18,798 Állítólag... 438 00:36:20,094 --> 00:36:22,814 van a légikatasztrófának egy túlélője. 439 00:36:22,889 --> 00:36:23,969 Mi? 440 00:36:25,725 --> 00:36:28,185 Ezt a maszlagot add be Min parancsnoknak. 441 00:36:28,269 --> 00:36:30,399 Miért nem a felettesednek szólsz? 442 00:36:30,730 --> 00:36:34,030 Azt mondta, van egy ismerőse az ICAO-nál. 443 00:36:34,108 --> 00:36:37,358 - Most leteszlek. - Ne tegye, kérem, uram! 444 00:36:37,445 --> 00:36:40,655 Elmentem a kedvéért Lisszabonba. 445 00:36:41,240 --> 00:36:43,620 Nem volt kellemes a zuhogó esőben. 446 00:36:44,619 --> 00:36:46,909 Valamit valamiért. 447 00:36:46,996 --> 00:36:49,416 Ez elemi tisztesség. 448 00:36:49,749 --> 00:36:50,879 Jól van. 449 00:36:52,668 --> 00:36:54,838 Megpróbálom, de ne éld bele magad! 450 00:36:55,838 --> 00:36:57,128 Köszönöm. 451 00:36:58,299 --> 00:36:59,379 És... 452 00:36:59,926 --> 00:37:01,756 mi derült ki a boncolásból? 453 00:37:02,470 --> 00:37:03,890 Sima öngyilkosság? 454 00:37:04,472 --> 00:37:06,062 Valami sántít. 455 00:37:06,140 --> 00:37:08,480 Nem volt szuicid típus. 456 00:37:09,727 --> 00:37:10,767 Mennem kell. 457 00:37:12,438 --> 00:37:13,898 Elnézést! 458 00:37:16,025 --> 00:37:18,275 Kang Dzsucsol vagyok, már kerestem. 459 00:37:19,028 --> 00:37:21,568 Igen. Örvendek. 460 00:37:21,656 --> 00:37:23,866 Ön Michael barátja volt, igaz? 461 00:37:23,950 --> 00:37:25,080 Igen. 462 00:37:25,660 --> 00:37:28,540 Vele kapcsolatban kérdeznék valamit. 463 00:37:29,288 --> 00:37:31,918 Jelenleg csak öt percem van erre. 464 00:37:33,000 --> 00:37:36,170 Michael nejét nem tudom elérni. 465 00:37:37,672 --> 00:37:40,592 Van ötlete, miért végzett magával? 466 00:37:43,135 --> 00:37:45,215 Olyan nincs, amit meg is osztanék. 467 00:37:45,930 --> 00:37:48,560 Milyen jól ismerte Michaelt? 468 00:37:48,641 --> 00:37:51,771 Sokat segített nekem, míg a CIA-nél volt. 469 00:37:54,605 --> 00:37:56,015 Sok problémája volt... 470 00:37:57,149 --> 00:37:59,029 hölgy ismerősökkel. 471 00:37:59,694 --> 00:38:02,454 Ismeri őket, és a problémák jellegét? 472 00:38:02,530 --> 00:38:06,030 Ez az ő magánügye volt. Többet nem mondhatok. 473 00:38:06,534 --> 00:38:07,664 Ha megbocsát. 474 00:38:19,547 --> 00:38:21,667 A fülbevaló könnyít a légi betegségen. 475 00:38:22,091 --> 00:38:23,551 Köszönöm. 476 00:38:25,011 --> 00:38:26,431 Fáj még a gyomrod? 477 00:38:26,512 --> 00:38:29,602 Ez nekem mindig nagyon sokat használ. 478 00:38:29,682 --> 00:38:33,142 Vegyél be egyet, és esetleg a gépen még egyet! 479 00:38:33,227 --> 00:38:34,437 Köszönünk mindent. 480 00:38:35,104 --> 00:38:36,114 Mindenki itt van? 481 00:38:39,734 --> 00:38:41,614 Csha urat nem látom. 482 00:38:41,694 --> 00:38:43,824 Itt marad, hogy elkapja a merénylőt. 483 00:38:45,114 --> 00:38:46,374 Visszament a szállóba. 484 00:38:46,949 --> 00:38:48,829 Ideje indulni. 485 00:38:48,909 --> 00:38:49,989 Köszönjük! 486 00:38:52,955 --> 00:38:55,205 - Köszönöm. - Viszontlátásra. 487 00:38:55,958 --> 00:38:57,168 Induljunk! 488 00:39:07,678 --> 00:39:08,758 Ocson, itt én. 489 00:39:08,846 --> 00:39:12,016 Küldök egy videót. Kérlek, oszd meg! 490 00:39:15,561 --> 00:39:16,481 Mi? 491 00:39:25,946 --> 00:39:27,486 Dalgon! 492 00:39:28,032 --> 00:39:30,282 Mi baj? Mi történt? 493 00:39:30,368 --> 00:39:32,618 Hun videói eltűntek a felhőből! 494 00:39:32,703 --> 00:39:33,703 Mi? 495 00:39:33,788 --> 00:39:35,538 Véletlen kitörlődtek? 496 00:39:44,423 --> 00:39:46,263 - Ez... - Francba. 497 00:39:52,098 --> 00:39:53,178 Dalgon! 498 00:39:56,477 --> 00:39:57,517 Ne! 499 00:40:31,554 --> 00:40:32,604 Állj meg! 500 00:41:04,920 --> 00:41:05,960 Gyere csak! 501 00:41:08,924 --> 00:41:10,684 Ki küldött? Beszélj! 502 00:41:10,759 --> 00:41:12,009 Ki küldött? 503 00:41:12,094 --> 00:41:13,724 - Mit tettem? - Ki küldött? 504 00:41:13,804 --> 00:41:17,064 - Nem tudok semmit! - Mondd angolul! 505 00:41:17,141 --> 00:41:18,391 Nem tudok semmit! 506 00:41:18,476 --> 00:41:20,976 Repülő! Terrorista! Érted? 507 00:41:21,061 --> 00:41:23,771 - Nem tudok semmit! - Nem értem! 508 00:41:23,856 --> 00:41:24,856 Francba! 509 00:41:25,691 --> 00:41:27,231 Beszélj! 510 00:41:27,735 --> 00:41:29,395 Na, ki vele, bazmeg! 511 00:41:29,945 --> 00:41:33,155 Mondd el, vagy kinyírlak, bazmeg! 512 00:41:33,991 --> 00:41:35,451 Meg akarsz halni? 513 00:41:36,785 --> 00:41:38,865 - Állj! - Ereszd el! 514 00:41:42,333 --> 00:41:43,883 Hagyjatok! 515 00:41:44,752 --> 00:41:47,052 Ne engem! Őt fogjátok el, ti hülyék! 516 00:41:47,421 --> 00:41:49,471 Őt, ne engem! 517 00:41:49,548 --> 00:41:50,588 Hagyjatok! 518 00:41:53,677 --> 00:41:54,717 Jaj! 519 00:41:56,889 --> 00:41:59,429 - Hallasz valamit? - Pillanat. 520 00:42:01,602 --> 00:42:03,352 Lebuktál. 521 00:42:04,688 --> 00:42:06,438 - A mellettem ülő... - Haza vittem őket. 522 00:42:09,818 --> 00:42:11,948 - A mellettem ülő... - Haza vittem őket. 523 00:42:15,115 --> 00:42:17,075 - A mellettem ülő... - Haza vittem őket. 524 00:42:18,118 --> 00:42:19,498 Valamit hallok. 525 00:42:21,163 --> 00:42:23,043 A mellettem ülő... 526 00:42:23,123 --> 00:42:24,833 Nem koreaiul mondja. 527 00:42:25,709 --> 00:42:27,799 - Mi van? - Szerintem spanyolul. 528 00:42:28,379 --> 00:42:30,299 - Add ide! - Oké. 529 00:42:34,093 --> 00:42:36,763 - Miért léptél ki az Akció Centerből? - Állítsd be az órád! 530 00:42:36,845 --> 00:42:38,635 - Azt mondtad... - A jelenlegi idő 11... 531 00:42:38,722 --> 00:42:40,182 - Játszd újra! - Oké. 532 00:42:40,641 --> 00:42:42,351 A mellettem ülő... 533 00:42:42,434 --> 00:42:43,444 Rendben? 534 00:42:43,936 --> 00:42:47,226 - Miért léptél ki az Akció Centerből? - Állítsd be az órád! 535 00:42:47,314 --> 00:42:49,534 A jelenlegi idő 11.02. 536 00:42:49,608 --> 00:42:50,778 Hét... 537 00:42:50,859 --> 00:42:53,899 - Jóvá hagyták ezt? - Csend. Várj! 538 00:42:55,364 --> 00:43:00,494 Pontosan 14 óra 37 perc múlva. 539 00:43:01,120 --> 00:43:02,450 És az ajándék? 540 00:43:10,462 --> 00:43:12,052 Halló? 541 00:43:12,131 --> 00:43:13,971 Megvan, mit mond a pasi. 542 00:43:17,386 --> 00:43:20,506 - És mit mond? - Egy kukkot se értek belőle. 543 00:43:20,598 --> 00:43:24,478 A tag a videón végig spanyolul beszél. 544 00:43:25,644 --> 00:43:27,104 Spanyolul? 545 00:43:27,187 --> 00:43:28,937 Felolvasom, és írd le! 546 00:43:32,610 --> 00:43:34,740 Írj sms-t, Hvaszuk! Köszi! 547 00:43:36,614 --> 00:43:38,664 Nem hiszem el ezt a nőt. 548 00:43:43,287 --> 00:43:45,537 - Ki az? - Én. 549 00:43:48,667 --> 00:43:50,287 Nincs egy kicsit korán? 550 00:43:50,377 --> 00:43:53,087 Dalgont letartóztatták. 551 00:43:53,172 --> 00:43:54,302 Mi? 552 00:43:55,966 --> 00:43:57,296 Mit csinált már megint? 553 00:43:59,136 --> 00:44:01,846 - Gyere utánam! - Tudom, hol az őrs. 554 00:44:01,930 --> 00:44:04,600 - Jó. Vezess óvatosan! - Kösz. 555 00:45:27,307 --> 00:45:30,597 TANGERI RENDŐRKAPITÁNYSÁG 556 00:45:48,454 --> 00:45:50,754 Hun egy szót sem szólt két hónapja. 557 00:45:50,831 --> 00:45:52,291 Az orvos szerint 558 00:45:52,374 --> 00:45:55,004 tudna beszélni, csak nem akar. 559 00:45:55,085 --> 00:45:56,585 Nem érik el az anyját? 560 00:45:57,588 --> 00:45:59,418 Ezért hívtuk a nagybátyját. 561 00:46:02,050 --> 00:46:02,890 Szóval... 562 00:46:03,802 --> 00:46:04,932 fogadjam be én? 563 00:46:05,345 --> 00:46:07,925 - A családtagja. - Család, bazmeg. 564 00:46:13,479 --> 00:46:14,809 Nem fog menni. 565 00:46:14,897 --> 00:46:16,977 Nehéz nekem gyerek nélkül is. 566 00:46:17,399 --> 00:46:20,189 - Be fogunk zárni. - Tegyék át egy másik... 567 00:46:23,822 --> 00:46:25,912 Tegyék át egy másik árvaházba! 568 00:46:26,992 --> 00:46:28,162 Tegye át ön! 569 00:46:29,495 --> 00:46:31,455 Várjon! Várjon! 570 00:46:32,706 --> 00:46:33,866 Basszus. 571 00:46:41,340 --> 00:46:42,630 Kezet fel! 572 00:46:45,886 --> 00:46:47,216 Nem hiányzik anyád? 573 00:46:48,013 --> 00:46:50,933 Megkeresem, és akkor lehetsz vele. 574 00:46:51,975 --> 00:46:53,845 Anyám elhagyott. 575 00:46:57,564 --> 00:46:59,484 Te is el fogsz hagyni? 576 00:47:01,068 --> 00:47:02,648 Még hogy nem beszél. 577 00:47:03,153 --> 00:47:04,993 Ha el fogsz, tedd meg most! 578 00:47:06,365 --> 00:47:09,485 A család nem olyasmi, amit csak úgy le lehet tenni. 579 00:47:12,746 --> 00:47:13,996 A család az... 580 00:47:18,043 --> 00:47:19,593 ...együttélésről szól. 581 00:47:20,420 --> 00:47:21,760 Család, bazmeg. 582 00:47:21,838 --> 00:47:24,048 Egyből a rosszat tanulod meg? 583 00:47:26,385 --> 00:47:28,885 Miért pont ezt jegyzed meg, mi? 584 00:47:29,471 --> 00:47:32,311 - Hagyjál! - Ó! Nocsak! 585 00:47:32,391 --> 00:47:34,311 Kikezdesz velem? 586 00:47:34,393 --> 00:47:35,483 Legyen bunyó? 587 00:47:35,561 --> 00:47:37,851 Oké, gyere! Nem fogsz nyerni! 588 00:47:37,938 --> 00:47:39,148 Na, jó, nyertél. 589 00:47:39,231 --> 00:47:42,031 Megadom magam! Megadom magam! 590 00:47:43,318 --> 00:47:45,648 Bevetted! 591 00:48:18,145 --> 00:48:19,345 Elmehetsz. 592 00:48:41,293 --> 00:48:43,343 Megkezdik a kihallgatást. 593 00:48:45,464 --> 00:48:46,884 Csak a laptop tűnt el? 594 00:48:47,341 --> 00:48:51,051 Mondja nekik, hogy ez a merénylő cinkosa! 595 00:48:52,346 --> 00:48:54,426 Ez nem volna jó ötlet. 596 00:48:54,514 --> 00:48:55,644 Mondja! 597 00:48:59,978 --> 00:49:02,768 Ez az ember a merénylő cinkosa. 598 00:49:11,198 --> 00:49:14,198 Már feldúlva találta a szobádat, és lement szólni. 599 00:49:14,701 --> 00:49:16,701 Hazudsz, bazmeg! 600 00:49:22,334 --> 00:49:25,254 Ez az ember hirtelen rám vetette magát. Ártatlan vagyok. 601 00:49:26,088 --> 00:49:28,258 Te mocsok! 602 00:49:29,257 --> 00:49:30,877 Kurva anyád! 603 00:49:30,967 --> 00:49:33,757 Felesleges felkapnod a vizet, Dalgon. 604 00:49:41,311 --> 00:49:44,481 Ez az ember takarító a szállóban. Leellenőrizték. 605 00:49:45,399 --> 00:49:47,479 Akkor a szálló is benne van. 606 00:49:48,985 --> 00:49:49,985 Dalgon... 607 00:49:50,070 --> 00:49:51,320 Fordíts! 608 00:49:53,198 --> 00:49:55,368 Nekem nem megy. Folytatnád te? 609 00:49:56,284 --> 00:49:57,204 Francba. 610 00:50:08,672 --> 00:50:11,172 - Miért engedik el? - Azért, Dalgon... 611 00:50:11,258 --> 00:50:14,138 Mert ő szabad, téged meg lecsuknak. 612 00:50:14,219 --> 00:50:16,349 Miről beszélsz? Ne már! 613 00:50:18,348 --> 00:50:19,468 Francba! 614 00:50:20,809 --> 00:50:22,389 Eresszetek el! 615 00:50:23,645 --> 00:50:25,515 Dalgon! Hé! 616 00:50:29,484 --> 00:50:30,574 Mit művelsz? 617 00:50:30,652 --> 00:50:32,202 Fordíts! 618 00:50:32,279 --> 00:50:33,659 Profi harcművész vagyok, 619 00:50:33,739 --> 00:50:35,529 egy pillanat alatt végzek vele! 620 00:50:35,615 --> 00:50:39,745 Azonnal vallja be, hogy a merénylő tettestársa! 621 00:50:39,828 --> 00:50:43,288 Elég, Dalgon! Életed végéig börtönben akarsz rohadni? 622 00:50:43,957 --> 00:50:46,247 Igaza van. Ez így nem lesz jó. 623 00:50:50,380 --> 00:50:53,180 Ha nem engeded el, háromra lőnek! 624 00:50:53,258 --> 00:50:54,088 Egy! 625 00:50:54,176 --> 00:50:56,886 Hallgatsz? Akkor együtt halunk meg! 626 00:50:56,970 --> 00:50:58,180 Kettő! 627 00:50:59,264 --> 00:51:00,814 Itt nem szoktak blöffölni! 628 00:51:01,183 --> 00:51:02,483 Beszélj! 629 00:51:05,103 --> 00:51:06,813 - Három! - Ne! 630 00:51:15,655 --> 00:51:16,775 Azt mondja, 631 00:51:17,407 --> 00:51:18,487 engem is lelőnek. 632 00:51:20,786 --> 00:51:23,656 Miattad fogok meghalni, seggfej! 633 00:51:37,928 --> 00:51:39,298 Francba. 634 00:52:18,969 --> 00:52:20,469 Parancsnok? 635 00:52:20,554 --> 00:52:22,564 Menj az ICAO titkárságára, 636 00:52:22,639 --> 00:52:24,679 és ott dr. Kevin Kim megmutatja 637 00:52:24,766 --> 00:52:26,226 a fekete dobozt. 638 00:52:26,810 --> 00:52:29,860 Koreai származású amerikai munkatársunk. 639 00:52:32,607 --> 00:52:33,897 Hallasz? 640 00:52:33,984 --> 00:52:36,904 Sajnos már nem aktuális. 641 00:52:37,863 --> 00:52:40,243 Akkor hiába törtem magam? 642 00:52:40,824 --> 00:52:42,084 Sajnálom. 643 00:53:07,684 --> 00:53:10,104 Nincs erre időm. Vigyél ki innét! 644 00:53:10,604 --> 00:53:14,154 Én mindent megtettem. Többet nem segíthetek. 645 00:53:14,232 --> 00:53:16,192 És ha mégis igazam van? 646 00:53:16,902 --> 00:53:20,742 Akkor ezzel a merénylőket segíted! Felfogtad? 647 00:53:22,449 --> 00:53:24,449 Francba. Őrületbe kerget. 648 00:53:33,460 --> 00:53:35,380 {\an8}ICAO: NEMZETKÖZI POLGÁRI REPÜLÉSI SZERVEZET 649 00:53:39,674 --> 00:53:42,054 - Itt várjon! - Köszönöm. 650 00:53:48,892 --> 00:53:50,772 B357-ES BALESET DYNAMIC SYSTEM 651 00:54:05,158 --> 00:54:06,528 Üdvözlöm. 652 00:54:09,663 --> 00:54:12,543 - Ko Heri vagyok. - Tudom. Én pedig Kevin Kim. 653 00:54:17,837 --> 00:54:21,167 Két fekete doboz került elő, amik tartalmazzák 654 00:54:23,927 --> 00:54:27,347 a pilótafülkében lezajlott beszélgetések, 655 00:54:27,430 --> 00:54:30,020 és a számítógépes adatok felvételeit. 656 00:54:37,524 --> 00:54:39,654 Mi ez a sok gyerek? 657 00:54:39,734 --> 00:54:41,574 Taekwondo csapat. 658 00:54:41,653 --> 00:54:43,863 A válogatott? 659 00:54:43,947 --> 00:54:45,657 Akkor igyekezzünk! 660 00:54:48,034 --> 00:54:49,664 - Felvehetem? - Persze. 661 00:54:50,578 --> 00:54:54,328 Kincsem! Már vártam, hogy hívj! 662 00:54:54,416 --> 00:54:56,706 Te spanyolul is tudsz? 663 00:54:56,793 --> 00:54:59,923 Ne félj! Nem érti, mit mondunk. 664 00:55:00,005 --> 00:55:01,835 Nem tud véletlenül spanyolul? 665 00:55:02,799 --> 00:55:04,049 Lefordíttattam. 666 00:55:09,514 --> 00:55:11,894 Mintha a barátnőjével beszélgetne. 667 00:55:11,975 --> 00:55:14,685 Jó, egy pillanat. Megvan. 668 00:55:14,769 --> 00:55:18,649 Beállítottam az órámat. 669 00:55:19,774 --> 00:55:24,034 A tag a videón végig spanyolul beszél. 670 00:56:05,195 --> 00:56:08,655 Kincsem! Már vártam, hogy hívj! 671 00:56:09,908 --> 00:56:13,698 Ne félj! Nem érti, mit mondunk. 672 00:56:13,787 --> 00:56:16,957 - Miért léptél ki a Akció Centerből? - Állítsd be az órád! 673 00:56:17,040 --> 00:56:22,460 A jelenlegi idő 11.02. Hét másodperc, nyolc, kilenc. 674 00:56:23,088 --> 00:56:26,798 Jó, egy pillanat. Megvan. 675 00:56:27,467 --> 00:56:29,137 Mikor találkozzunk? 676 00:56:29,219 --> 00:56:33,929 Pontosan 14 óra 37 perc múlva. 677 00:56:34,432 --> 00:56:37,562 - És az ajándék? - Kész van. 678 00:56:37,644 --> 00:56:39,354 A találkahelyen lesz. 679 00:56:39,437 --> 00:56:41,187 És a randink? 680 00:56:42,774 --> 00:56:45,534 Be van állítva: 13.15, 13.20, 681 00:56:46,277 --> 00:56:47,607 13.23, 682 00:56:48,113 --> 00:56:49,323 13.30. 683 00:56:49,405 --> 00:56:52,195 Értem. Kérnél még valamit? 684 00:56:52,283 --> 00:56:53,993 Nem kell semmi. 685 00:56:54,077 --> 00:56:56,617 Szeretlek, drágám. 686 00:57:02,043 --> 00:57:04,133 Ezek egymással beszélnek. 687 00:57:05,421 --> 00:57:06,381 Úgy fest. 688 00:57:06,464 --> 00:57:09,724 De ha az egyik a másodpilóta, 689 00:57:10,635 --> 00:57:12,045 ki a másik? 690 00:57:27,026 --> 00:57:28,236 Elmehetsz. 691 00:57:38,663 --> 00:57:41,673 - Mi történt? - Fizettem 1500 eurót. 692 00:57:41,749 --> 00:57:44,129 Lealkudhattam volna ezerig. 693 00:57:46,754 --> 00:57:49,974 - Lefizetted őket? - Mi mást tehettem volna? 694 00:57:51,843 --> 00:57:56,353 Ez a bankszámlaszámom. Ide küldj majd 1500 eurót! 695 00:58:00,143 --> 00:58:01,813 Nem viccelek. 696 00:58:04,063 --> 00:58:05,403 A hülyének igaza volt. 697 00:58:06,065 --> 00:58:07,105 Hogy mi? 698 00:58:09,277 --> 00:58:11,147 A B357-es gépen... 699 00:58:14,282 --> 00:58:15,952 merénylet történt. 700 00:58:20,705 --> 00:58:22,955 Miért akar belépni a Szolgálatba? 701 00:58:27,795 --> 00:58:30,465 Apám haditengerész ezredes volt. 702 00:58:30,965 --> 00:58:32,755 Egy gyakorlat közben tűz ütött ki, 703 00:58:33,218 --> 00:58:35,928 és meghalt, miközben mentette az embereit. 704 00:58:37,388 --> 00:58:40,888 Szeretném a nyomdokaiba lépve szolgálni a hazámat, és... 705 00:58:40,975 --> 00:58:42,185 Ne untasson! 706 00:58:44,270 --> 00:58:45,610 Pardon? 707 00:58:45,688 --> 00:58:48,398 Majdnem mindenki ugyanezt mondja. 708 00:58:53,321 --> 00:58:56,451 Már bocsánat, de apám nemzeti kitüntetést kapott. 709 00:58:56,533 --> 00:59:00,503 Ha kétségbe vonja hazafiságomat, az apámat gyalázza meg. 710 00:59:00,578 --> 00:59:02,208 Sokat gondolt rád. 711 00:59:03,540 --> 00:59:07,000 Ko Kangcsol ezredes, az egyes hajóosztály parancsnoka. 712 00:59:08,503 --> 00:59:11,133 Ön ismerte az apámat? 713 00:59:11,214 --> 00:59:12,764 Egyike vagyok azoknak, 714 00:59:12,840 --> 00:59:14,970 akiket akkor megmentett. 715 00:59:17,512 --> 00:59:19,352 Értem. 716 00:59:19,430 --> 00:59:21,810 Micsoda véletlen. 717 00:59:26,938 --> 00:59:29,858 Egyébként nem mondtam volna, 718 00:59:32,235 --> 00:59:33,735 de az édesanyámtól 719 00:59:33,820 --> 00:59:37,950 nemrég egy vagyont csaltak el, mikor befektetett egy bevásárló központba. 720 00:59:38,032 --> 00:59:41,702 A házunkat is el fogják árverezni alólunk. 721 00:59:41,786 --> 00:59:44,866 Az öcsémet pedig nem vették fel egyetemre, és ezért... 722 00:59:44,956 --> 00:59:46,456 Végeztünk. 723 00:59:48,001 --> 00:59:49,791 Nekem állás kell. 724 00:59:49,877 --> 00:59:51,627 Apám megmentette az életét! 725 00:59:51,713 --> 00:59:56,093 Ha nem kapom meg az állást, a családom az utcára kerül, és... 726 01:00:03,891 --> 01:00:06,811 A feliratot fordította: Hanák János