1
00:00:12,053 --> 00:00:15,933
NETFLIX-ALKUPERÄISSARJA
2
00:01:58,409 --> 00:01:59,489
Olitko se sinä?
3
00:02:01,955 --> 00:02:04,115
Miksi syöksit koneen alas, kusipää!
4
00:02:06,584 --> 00:02:10,464
Ulos, senkin paskiainen!
5
00:02:23,560 --> 00:02:24,980
MATKUSTAJA
KIM WOO-GI
6
00:02:25,061 --> 00:02:26,601
MATKUSTAJA
CHOI JUNG-WOON
7
00:02:31,943 --> 00:02:34,823
MATKUSTAJA
CHA HOON
8
00:02:38,867 --> 00:02:41,237
Uhrien perheet soittivat meille taas.
9
00:02:41,911 --> 00:02:44,791
-Heidän odotuttamisensa...
-Tulen alas 30 minuutissa.
10
00:02:44,873 --> 00:02:46,293
Minä valmistaudun.
11
00:03:04,100 --> 00:03:06,350
Tiedättekö, kauanko olemme odottaneet?
12
00:03:06,436 --> 00:03:10,566
-Te suorastaan sivuutatte meidät.
-Eivät kai he karanneet?
13
00:03:10,648 --> 00:03:12,978
-Soittakaa heille heti!
-Mitä tapahtuu?
14
00:03:13,067 --> 00:03:16,397
-Olen pahoillani. Olen tosi pahoillani.
-Mitä helvettiä tämä on?
15
00:03:16,487 --> 00:03:18,777
-Mitä tämä on?
-Hänen pitäisi olla jo täällä.
16
00:03:18,865 --> 00:03:21,235
-Ette voi tehdä tätä meille!
-Miksette vastaa?
17
00:03:21,326 --> 00:03:22,736
Pahoitteluni.
18
00:03:26,414 --> 00:03:28,424
Olen pahoillani, että olen myöhässä.
19
00:03:28,499 --> 00:03:32,459
Olen Edward Park,
Dynamic Systemin pääneuvottelija.
20
00:03:34,297 --> 00:03:36,507
-Menetimme lapsemme!
-Lopettakaa.
21
00:03:36,591 --> 00:03:37,841
Senkin roisto!
22
00:03:37,926 --> 00:03:40,756
Herätä lapseni takaisin henkiin!
Tuo hänet takaisin!
23
00:03:42,138 --> 00:03:44,598
-Tuo aviomieheni takaisin!
-Onko tämä vitsi?
24
00:03:44,682 --> 00:03:47,642
-Tapoit pikkuveljeni!
-Tuo aviomieheni takaisin!
25
00:03:47,727 --> 00:03:48,847
Helvetin murhaaja!
26
00:03:48,937 --> 00:03:51,477
-Herra Kwang-deok, rauhoittukaa.
-Näpit irti!
27
00:03:51,564 --> 00:03:52,654
Hei.
28
00:03:53,650 --> 00:03:54,650
Heittäkää se.
29
00:03:55,235 --> 00:03:57,105
-Mitä?
-Heittäkää se.
30
00:03:57,195 --> 00:03:58,815
Senkin...
31
00:03:58,905 --> 00:04:00,315
Kusipää...
32
00:04:09,624 --> 00:04:13,254
Voitte nimitellä ja lyödä minua
miten haluatte.
33
00:04:14,671 --> 00:04:18,841
Kiukkunne ja surunne näyttäminen
on ilmaisuvoimaisin tapa.
34
00:04:18,925 --> 00:04:20,885
Mistä hitosta sinä oikein puhut?
35
00:04:20,969 --> 00:04:25,719
Dynamic System käski minua
neuvottelemaan kanssanne halvimman hinnan.
36
00:04:26,808 --> 00:04:27,928
Onko tämä joku vitsi?
37
00:04:28,017 --> 00:04:31,477
Kuolleiden lukumäärä, 211,
on vain numero heille.
38
00:04:32,063 --> 00:04:36,153
Mutta 211 ei ole vain numero, se on teidän
rakkaat miehenne, vaimonne ja lapsenne,
39
00:04:36,234 --> 00:04:40,204
joiden pitäisi hymyillä rinnallanne.
40
00:04:40,280 --> 00:04:41,860
Heidän on tiedettävä tämä.
41
00:04:43,908 --> 00:04:46,238
Ettekö te ole yksi heistä?
42
00:04:46,327 --> 00:04:48,497
No, itse asiassa,
43
00:04:48,579 --> 00:04:50,869
lentoturma viisi vuotta sitten -
44
00:04:54,961 --> 00:04:57,051
vaati vaimoni ja tyttäreni hengen.
45
00:05:01,092 --> 00:05:03,852
Silloin oli tyttäreni syntymäpäivä,
46
00:05:03,928 --> 00:05:05,968
mutta juhlat peruttiin,
47
00:05:07,181 --> 00:05:09,101
koska sanoin olevani kiireinen.
48
00:05:10,476 --> 00:05:13,266
Jos vain olisimme syöneet
illallista yhdessä silloin,
49
00:05:13,354 --> 00:05:15,444
jos se illallinen olisi pidetty,
50
00:05:15,523 --> 00:05:17,733
vaimoni ja tyttäreni -
51
00:05:17,817 --> 00:05:20,107
eivät olisi olleet siinä lentokoneessa.
52
00:05:23,906 --> 00:05:27,486
Mi-seon halusi, että hänen miehensä voisi
omistaa oman judosalinsa,
53
00:05:28,411 --> 00:05:32,671
joten hän myi gimbapia myöhään iltaisin.
54
00:05:42,091 --> 00:05:47,101
Kim Woo-gin, perämiehen unelma oli
perustaa hevostila Jejun saarelle.
55
00:05:50,183 --> 00:05:52,443
Hän viihtyi paremmin maalla kuin ilmassa.
56
00:05:59,901 --> 00:06:02,071
Pil-yong oli Pil-sunin pikkuveli,
57
00:06:03,529 --> 00:06:06,989
jonka tyttö kasvatti kuin oman poikansa.
58
00:06:11,079 --> 00:06:12,999
Ui-jeong,
59
00:06:13,081 --> 00:06:17,171
Yong-jae, So-dam, Hyeok-jin, Jeong-su...
60
00:06:17,960 --> 00:06:20,380
He olivat kaikki hienoja ihmisiä,
61
00:06:21,214 --> 00:06:23,934
joiden ei olisi pitänyt lähteä näin.
62
00:06:29,722 --> 00:06:31,932
Tämä on järkyttävää.
63
00:06:36,771 --> 00:06:40,361
Hoidin työni.
Kauanko minun pitää vielä olla täällä?
64
00:06:59,377 --> 00:07:03,167
Tunnen, että tämä
on viimeinen mahdollisuuteni -
65
00:07:03,256 --> 00:07:05,376
sovittaa asiat
vaimolleni ja tytölleni.
66
00:07:06,843 --> 00:07:11,063
Tukekaa minua taistossani
Dynamic Systemia vastaan,
67
00:07:11,139 --> 00:07:15,099
niin varmistan,
että saatte mitä haluatte -
68
00:07:15,852 --> 00:07:18,812
heiltä. Tarkoitan sitä.
69
00:07:23,901 --> 00:07:25,451
Dal-geon?
70
00:07:25,528 --> 00:07:27,068
-Hyvä ihme.
-Dal-geon?
71
00:07:27,155 --> 00:07:28,865
On yksi eloonjäänyt!
72
00:07:28,948 --> 00:07:33,158
Yksi paskiainen selvisi turmakoneesta.
73
00:07:37,290 --> 00:07:39,830
Teidän on oltava herra Cha Dal-geon.
74
00:07:39,917 --> 00:07:44,547
-En aivan ymmärrä, mitä yritätte sanoa...
-Se paskiainen yritti ampua minut!
75
00:07:46,924 --> 00:07:50,344
Tiedän, että tämä kuulostaa
aivan hullulta,
76
00:07:51,262 --> 00:07:53,352
mutta minä näin hänet selvästi.
77
00:07:53,431 --> 00:07:55,521
Minä näin hänet!
78
00:07:55,600 --> 00:07:58,940
Dal-geon, oletko päästäsi sekaisin?
79
00:07:59,020 --> 00:08:02,400
En ole hullu.
Päässäni ei ole mitään vikaa!
80
00:08:03,191 --> 00:08:05,111
Minä jahtasin häntä...
81
00:08:06,152 --> 00:08:08,322
Tämä tekee minut hulluksi.
82
00:08:08,404 --> 00:08:11,574
Eli... Yritätte siis sanoa...
83
00:08:11,657 --> 00:08:14,697
-Lento-onnettomuus oli...
-Terrori-isku.
84
00:08:14,785 --> 00:08:16,745
Olen varma siitä!
85
00:08:18,372 --> 00:08:21,422
-Terrori-isku?
-Mitä hän tarkoittaa terrori-iskulla?
86
00:08:21,501 --> 00:08:24,631
Lentokone räjähti.
Ei kukaan voinut selvitä siitä.
87
00:08:24,712 --> 00:08:29,842
Siksi minä olenkin sekoamassa!
Näin miehen omin silmin!
88
00:08:29,926 --> 00:08:32,466
Odota, käydään
tapahtunut läpi ihan rauhassa.
89
00:08:32,553 --> 00:08:35,313
-Kenet sinä näit ja missä?
-Aivan.
90
00:08:35,389 --> 00:08:38,139
En ole ainut joka näki hänet!
91
00:08:40,019 --> 00:08:41,849
Hänen on täytynyt...
92
00:08:46,484 --> 00:08:49,614
-Minun ei ehkä pitäisi olla täällä.
-Odota!
93
00:08:50,655 --> 00:08:53,865
Muistatko miehen,
jonka käskin pysäyttää lentokentällä?
94
00:08:54,450 --> 00:08:56,160
Anteeksi mitä?
95
00:08:56,244 --> 00:08:58,414
Odota hetki.
96
00:08:58,996 --> 00:09:00,366
Tulkaa tänne!
97
00:09:01,123 --> 00:09:02,293
Mitä?
98
00:09:08,631 --> 00:09:09,631
WEBCLOUD
KIRJAUDU
99
00:09:18,432 --> 00:09:22,352
Katso, tämä sama mies! Muistatko hänet?
100
00:09:30,528 --> 00:09:31,568
Tuota...
101
00:09:35,241 --> 00:09:38,451
En ole varma. Kaikki oli todella hektistä
ja tapahtui nopeasti.
102
00:09:38,536 --> 00:09:40,706
Yritä muistaa, ole kiltti!
103
00:09:57,972 --> 00:09:59,602
Minä en muista.
104
00:10:01,517 --> 00:10:04,647
Mitä varten sinulla on
ylipäätään pää ja silmät?
105
00:10:05,521 --> 00:10:07,521
Miksi sinä huudat minulle?
106
00:10:08,566 --> 00:10:10,476
Katso kentän valvontakameroista.
107
00:10:12,194 --> 00:10:14,704
Uskotte minua, kun näette sen sieltä!
108
00:10:14,780 --> 00:10:17,490
-Hyvä on, mennään.
-Mennään lentokentälle.
109
00:10:17,575 --> 00:10:18,945
-Minä menen.
-Selvä.
110
00:10:19,035 --> 00:10:21,535
-Toki.
-Eikä. Mitä hevonkukkua...
111
00:10:22,288 --> 00:10:24,208
{\an8}TANGER IBN BATTUTA -LENTOKENTTÄ
MAROKKO
112
00:10:32,423 --> 00:10:34,513
Pysäytä! Tuo mies tuossa.
113
00:10:43,517 --> 00:10:44,767
Zoomaa.
114
00:10:53,861 --> 00:10:55,281
Ei se ole hän.
115
00:10:55,363 --> 00:10:57,283
Hänellä ei ole arpea kasvoissaan.
116
00:10:57,865 --> 00:10:59,235
Olet erehtynyt.
117
00:10:59,325 --> 00:11:01,785
Pyydä heitä näyttämään toinen videopätkä.
118
00:11:01,869 --> 00:11:03,699
Eikö videoita ole enempää?
119
00:11:06,290 --> 00:11:07,290
Tämä!
120
00:11:10,378 --> 00:11:11,498
Tuolla noin.
121
00:11:29,563 --> 00:11:33,073
Mitä sinä teet meille?
Kärsimme jo ihan tarpeeksi.
122
00:11:33,150 --> 00:11:34,990
Luulen, että hän vain erehtyi.
123
00:11:35,569 --> 00:11:37,489
Mennäänkö?
124
00:11:38,322 --> 00:11:39,372
Odottakaa.
125
00:11:41,575 --> 00:11:44,615
-Se kusipää teki jotain kameroille.
-Herra Cha Dal-geon.
126
00:11:44,703 --> 00:11:46,663
Minä näin hänet omin silmin!
127
00:11:48,958 --> 00:11:51,288
Vannon oman henkeni kautta,
128
00:11:51,377 --> 00:11:53,047
joten uskokaa minua!
129
00:11:53,129 --> 00:11:56,759
Emme tarvitse henkeäsi.
Miten voit erehtyä noin pahasti?
130
00:11:56,841 --> 00:11:58,931
Tässä on kestettävää muutenkin.
131
00:11:59,885 --> 00:12:03,305
Näitä juttuja saa peukaloitua helposti,
eikö vain?
132
00:12:04,223 --> 00:12:06,933
He syöksivät koneen alas.
Tämä on heille pikkujuttu!
133
00:12:07,017 --> 00:12:09,347
Vai peukaloivat? Peukaloivat ja paskat!
134
00:12:09,437 --> 00:12:12,227
Anna olla.
Sisäiset riidat eivät näytä hyvältä.
135
00:12:12,314 --> 00:12:15,404
Meillä on tiukka aikataulu. Mennään.
136
00:12:19,655 --> 00:12:20,695
Hei,
137
00:12:21,782 --> 00:12:23,872
minulla on judosali.
138
00:12:24,660 --> 00:12:26,950
Sen vuoksi olen hyvin kärsivällinen.
139
00:12:27,037 --> 00:12:29,827
He ovat kärsineet tarpeeksi
menetyksensä vuoksi.
140
00:12:29,915 --> 00:12:31,995
Älä pahenna tuskaa, okei?
141
00:13:35,272 --> 00:13:37,322
Hänen nimensä on Cha Dal-geon.
142
00:13:38,067 --> 00:13:40,357
Hänen läheisensä kuoli B357-lennolla.
143
00:13:40,444 --> 00:13:41,614
Mistä hän oikein on?
144
00:13:42,905 --> 00:13:45,565
-FBI:stä? NIS:stä?
-Hän on stunttimies.
145
00:13:49,578 --> 00:13:51,078
Stunttimies?
146
00:13:54,041 --> 00:13:55,671
Samael etsii sinua.
147
00:14:03,926 --> 00:14:05,676
SAMAEL LIITTYI KESKUSTELUUN
148
00:14:05,761 --> 00:14:08,141
SAMAEL: Tule kotiin.
149
00:14:13,227 --> 00:14:16,767
Jos et tee niin kuin hän haluaa,
olet kuollut mies.
150
00:14:17,356 --> 00:14:20,106
Kunniani on minulle henkeäni tärkeämpi.
151
00:14:20,192 --> 00:14:23,572
En mene takaisin,
ennen kuin olen palauttanut sen.
152
00:14:27,366 --> 00:14:30,036
En voi auttaa sinua.
153
00:14:30,119 --> 00:14:34,079
Älä huoli, Busra. Joku toinen voi.
154
00:14:38,544 --> 00:14:41,094
Maapallo pyörii akselinsa ympäri
155
00:14:57,688 --> 00:14:59,608
AVAA TAI TALLENNA TIEDOSTO?
TALLENNA
156
00:15:04,361 --> 00:15:05,531
TALLENTAA TIEDOSTOA
157
00:15:52,159 --> 00:15:55,999
Ho-sik? Tässä Cha Dal-geon.
Tiedätkö, missä Go Hae-ri asuu?
158
00:15:56,622 --> 00:15:58,042
Miksi kysyt?
159
00:15:58,123 --> 00:16:01,003
Minulla on yksi juttu hänelle,
mutta hän ei vastaa.
160
00:16:08,842 --> 00:16:10,012
Neiti Go Hae-ri!
161
00:16:12,221 --> 00:16:13,391
Neiti Go!
162
00:16:18,769 --> 00:16:19,769
Neiti Go!
163
00:16:20,896 --> 00:16:22,016
Neiti Go Hae-ri!
164
00:16:44,962 --> 00:16:47,462
-Go Hae-ri?
-Mitä sinä teet täällä?
165
00:16:48,132 --> 00:16:49,802
Oletko yksi heistä?
166
00:16:50,968 --> 00:16:53,218
-Mitä?
-Kuka sinä olet?
167
00:16:56,181 --> 00:16:57,851
Kuka helvetti sinä olet?
168
00:17:01,812 --> 00:17:05,112
Vastaa kysymykseen. Kuka olet oikeasti?
169
00:17:13,032 --> 00:17:17,202
Eli... Luuletko,
että työskentelen terroristeille?
170
00:17:17,995 --> 00:17:22,075
Oletko ihan sekaisin?
Mitä luulet, että minä...
171
00:17:25,461 --> 00:17:26,711
Missä hän on?
172
00:17:26,795 --> 00:17:30,465
-Cha Dal-geon, katsopa.
-En ole oma itseni, hitto soikoon!
173
00:17:30,549 --> 00:17:33,009
Puhu tai ammun aivosi pellolle.
174
00:17:36,638 --> 00:17:38,268
Ammu sitten.
175
00:17:38,348 --> 00:17:40,638
-Mitä?
-Olet selvästikin mielipuoli.
176
00:17:41,226 --> 00:17:44,686
-Vedä liipaisimesta. Tee se!
-Turpa kiinni!
177
00:17:51,612 --> 00:17:54,072
Ymmärrän, että olet sekaisin,
178
00:17:54,156 --> 00:17:57,026
mutta miten voit kohdella
minua kuin terroristia?
179
00:17:58,077 --> 00:18:00,447
Mitä sinä teet? Päästä minut!
180
00:18:00,537 --> 00:18:02,657
-Senkin hullu...
-Älä liiku.
181
00:18:02,748 --> 00:18:05,248
Haluatko joutua vaikeuksiin?
182
00:18:05,334 --> 00:18:07,094
Tulet katumaan tätä.
183
00:18:07,169 --> 00:18:09,129
-Sattuu!
-Älä liiku!
184
00:18:22,768 --> 00:18:26,768
Etkö tiedä, kuinka vakavan rikoksen teet?
185
00:18:27,815 --> 00:18:31,685
Murtautuminen, tunkeutuminen,
laiton pidätys ja uhkailu!
186
00:18:46,416 --> 00:18:47,746
Älä!
187
00:18:48,335 --> 00:18:50,205
Älä koske siihen.
188
00:18:58,053 --> 00:18:59,763
Mikä pervo.
189
00:19:00,639 --> 00:19:02,979
Ja nyt, seksuaalista häirintää.
190
00:19:13,819 --> 00:19:15,279
Jessus.
191
00:19:15,946 --> 00:19:17,866
MASAMI NAGASAWA
KANSALLISUUS: JAPANI
192
00:19:25,747 --> 00:19:27,957
KANSALLINEN TIEDUSTELUPALVELU
193
00:19:28,542 --> 00:19:29,792
Mikä tämä on?
194
00:19:31,628 --> 00:19:35,168
-Kansallinen tiedustelupalvelu?
-Nyt kun tiedät, päästä minut.
195
00:19:36,466 --> 00:19:38,386
Sanoinhan, että joudut pulaan.
196
00:19:39,344 --> 00:19:42,684
Samperi. Minua rangaistaan
peitetarinan paljastumisesta!
197
00:19:45,809 --> 00:19:47,599
Päästä minut!
198
00:19:47,686 --> 00:19:50,186
-Tällaista rekvisiittaa kyllä riittää.
-Mitä?
199
00:19:50,272 --> 00:19:52,192
Haluatko nähdä minun? Olen CIA:sta.
200
00:19:53,775 --> 00:19:56,025
Olen NIS:n erikoisagentti.
201
00:19:56,111 --> 00:19:59,491
Miten erikoinen olet nyt
sidottuna ja ilman asetta?
202
00:19:59,573 --> 00:20:01,783
Osaan puhua kolmea eri kieltä.
203
00:20:01,867 --> 00:20:04,327
Luuletko, että NIS toimii vain lihaksilla?
204
00:20:04,411 --> 00:20:08,461
Fiksut agentit kuten minä olemme
erikoisempia! Tiedoksi vaan!
205
00:20:11,460 --> 00:20:13,000
M SOITTAA
206
00:20:19,343 --> 00:20:21,803
-Kuka on M?
-Älä vastaa siihen.
207
00:20:21,887 --> 00:20:23,557
Muuten saan potkut.
208
00:20:25,265 --> 00:20:26,595
Vastaa.
209
00:20:28,977 --> 00:20:30,807
Hei, Go Hae-ri.
210
00:20:30,896 --> 00:20:32,226
Hitto.
211
00:20:34,316 --> 00:20:35,606
Haloo?
212
00:20:38,904 --> 00:20:40,114
Niin, pomo.
213
00:20:40,197 --> 00:20:43,657
Suurlähettiläs O Jae-gwan
pidätettiin Etelä-Koreassa.
214
00:20:44,326 --> 00:20:46,246
Hyvää työtä.
215
00:20:46,328 --> 00:20:51,668
Muuten, milloin voin palata
kansalliseen tiedustelupalveluun?
216
00:20:52,501 --> 00:20:56,381
Pysy siellä toistaiseksi.
Asiat sujuvat täällä hienosti ilman sinua.
217
00:20:56,964 --> 00:20:59,934
Pomo, miten voitte loukata minua noin?
218
00:21:00,008 --> 00:21:01,088
PÄÄLLIKKÖ MIN JAE-SIK
219
00:21:01,176 --> 00:21:04,716
Kukaan ei olisi hoitanut suurlähettilään
juttua yhtä hyvin kuin minä.
220
00:21:04,805 --> 00:21:07,515
Et tehnyt sitä yksin.
221
00:21:07,599 --> 00:21:10,849
Vain idiootti ei selviydy
valmiiksi paketoidusta keissistä.
222
00:21:10,936 --> 00:21:14,726
Minä paketoin sen.
Muut vain laittoivat miehen rautoihin.
223
00:21:14,815 --> 00:21:17,855
Ostan joka tapauksessa lentolipun kotiin.
224
00:21:17,943 --> 00:21:22,163
Jollet halua tulla rangaistuksi
asemapaikkasi jättämisestä, jää sinne.
225
00:21:23,115 --> 00:21:26,325
Haloo? Sir? Pomo...
226
00:21:32,874 --> 00:21:34,844
Tiedätkö nyt, etten valehtele?
227
00:21:59,818 --> 00:22:02,898
Ollaan tasoissa,
vaikka minä veinkin lyhyen korren.
228
00:22:39,858 --> 00:22:41,438
Miksi tulit tänne?
229
00:22:41,526 --> 00:22:44,816
Sinulla on oltava syysi
tulla etsimään minua myöhään yöllä.
230
00:22:48,158 --> 00:22:51,328
Se liittyy videoon,
joka kuvattiin ennen lentoturmaa.
231
00:22:52,454 --> 00:22:56,174
Katso se ja yritä muistaa se roisto.
Sanoithan olevasi fiksu.
232
00:22:56,958 --> 00:22:58,958
Kuulepa nyt, herra Cha Dal-geon.
233
00:22:59,044 --> 00:23:02,384
Olen kiireinen,
enkä ole velkaa sinulle mitään.
234
00:23:02,464 --> 00:23:04,134
Sinäkin olet vastuussa tästä!
235
00:23:05,133 --> 00:23:06,973
Mitä sinä tarkoitat?
236
00:23:08,553 --> 00:23:10,063
Katso tätä.
237
00:23:11,014 --> 00:23:14,644
Tässä, sinun nätti nimesi, Go Hae-ri!
238
00:23:21,483 --> 00:23:23,903
Se on siinä vain siksi,
että olen vastuuhenkilö.
239
00:23:23,985 --> 00:23:25,445
Nimenomaan!
240
00:23:28,824 --> 00:23:30,584
Tarvitsen apuasi.
241
00:23:31,910 --> 00:23:33,410
Minä rukoilen sinua.
242
00:24:56,328 --> 00:24:58,248
Pysykää paikoillanne.
243
00:25:20,769 --> 00:25:22,439
{\an8}VASTUUHENKILÖ: GO HAE-RI
244
00:25:22,520 --> 00:25:24,610
Sinäkin olet vastuussa tästä!
245
00:25:27,734 --> 00:25:29,154
Kusipää.
246
00:25:30,820 --> 00:25:32,820
Puhua nyt sellaista hevonpaskaa.
247
00:25:52,008 --> 00:25:55,428
Tiedän, että heitit kirjasi roskiin.
Jäitpäs kiinni.
248
00:25:56,471 --> 00:25:58,351
Vein ne takaisin kotiin.
249
00:25:59,266 --> 00:26:00,846
Ne olivat tosi painavia.
250
00:26:03,311 --> 00:26:05,651
Miksi lopetit toimintakeskuksessa?
251
00:26:07,315 --> 00:26:10,025
{\an8}NIS - KANSALLINEN TIEDUSTELUPALVELU
252
00:26:18,576 --> 00:26:19,866
Hae-ri Go!
253
00:26:20,453 --> 00:26:22,503
Kuulin, että veit pisteet kotiin.
254
00:26:22,580 --> 00:26:24,250
Hwa-suk, missä sinä olet?
255
00:26:24,332 --> 00:26:26,132
Missäs luulet? Toimistolla.
256
00:26:26,209 --> 00:26:29,799
Lähetän videon henkilökohtaiseen meiliisi.
Haluan, että katsot sitä.
257
00:26:29,879 --> 00:26:31,629
Minkä videon?
258
00:26:32,632 --> 00:26:34,592
Onko se lapsilta kielletty?
259
00:26:35,927 --> 00:26:37,507
TUTKI TÄMÄ ÄÄNITE
260
00:26:40,724 --> 00:26:43,564
-Mikä tämä on?
-Avaa se.
261
00:26:50,191 --> 00:26:51,991
Oho.
262
00:26:52,068 --> 00:26:54,028
Eikö tämä ole siitä turmakoneesta...
263
00:26:54,112 --> 00:26:57,032
Näetkö miehen, joka puhuu
puhelimeen lasten takana?
264
00:26:57,115 --> 00:26:58,775
Sen, jolla on huppari.
265
00:26:58,867 --> 00:27:01,367
Selvitä, mitä hän sanoo puhelimeen.
266
00:27:02,704 --> 00:27:04,584
Miksi lopetit toimintakeskuksessa?
267
00:27:05,540 --> 00:27:09,380
Sinusta piti tulla kuulu kamppailuleffojen
ohjaaja ja aioit Hollywoodiin.
268
00:27:09,461 --> 00:27:12,011
Luvan saamisessa kestää.
269
00:27:12,088 --> 00:27:15,548
Siihen ei ole aikaa.
Poista kaikki jäljet sähköpostista.
270
00:27:15,633 --> 00:27:17,683
Luoja... Hyvä on sitten.
271
00:27:17,761 --> 00:27:21,641
Sinun pitäisi kuluttaa energiasi
kuumien miesten vilkuiluun tämän sijaan.
272
00:27:21,723 --> 00:27:24,983
Tämä puhelu maksaa paljon.
Pitää lopettaa. Kiitos.
273
00:27:26,019 --> 00:27:27,059
Haloo?
274
00:27:28,229 --> 00:27:30,069
Et saa "ole hyvääsi".
275
00:27:36,988 --> 00:27:38,198
TALLENTAA TIEDOSTOA
276
00:27:40,408 --> 00:27:42,368
POISTA
277
00:27:52,962 --> 00:27:54,712
Päivää, herra pääministeri.
278
00:27:54,798 --> 00:27:57,548
-Aamun lehdistötilaisuus oli mahtava.
-Kiitos.
279
00:27:57,634 --> 00:27:59,844
-Missä hra presidentti on?
-Toimistossa.
280
00:28:00,762 --> 00:28:02,562
Hän on pahalla tuulella.
281
00:28:03,765 --> 00:28:04,635
Selvä.
282
00:28:04,724 --> 00:28:06,024
HUIPPUSALAINEN
283
00:28:06,101 --> 00:28:07,481
F-X-HANKKEEN ARVIOINTI
284
00:28:09,145 --> 00:28:11,475
{\an8}JEONG GOOK-PYO
KOREAN TASAVALLAN PRESIDENTTI
285
00:28:13,900 --> 00:28:15,860
{\an8}VAHVIN EHDOKAS ON F70
286
00:28:22,242 --> 00:28:26,502
-Voin odottaa, jos olette kiireinen.
-Kaikki hyvin. Istu alas.
287
00:28:35,672 --> 00:28:37,302
{\an8}HONG SUN-JO
PÄÄMINISTERI
288
00:28:37,382 --> 00:28:41,092
{\an8}Hinnasta viis, suorituskyvyltään
ja teknologiasiirron kannalta -
289
00:28:41,177 --> 00:28:44,677
{\an8}Dynamicin F70 on arvioitu paremmaksi
kuin John & Markin hävittäjä.
290
00:28:44,764 --> 00:28:47,064
{\an8}Entä yleinen mielipide, herra ministeri?
291
00:28:47,142 --> 00:28:48,562
{\an8}YUN HAN-GI
VANHEMPI SIHTEERI
292
00:28:48,643 --> 00:28:52,733
Kestättekö sen, että yleisö vastustaa
kauppoja Dynamic Systemin kanssa?
293
00:28:52,814 --> 00:28:56,364
Pitkäkestoisen projektin kanssa
ei voi tehdä hätiköityjä päätöksiä.
294
00:28:56,443 --> 00:28:59,953
Luottamus presidenttiin
on romahtanut onnettomuuden jälkeen,
295
00:29:00,029 --> 00:29:01,989
ja te haluatte pahentaa tilannetta?
296
00:29:02,073 --> 00:29:04,333
Juuri siksi minä sanonkin.
297
00:29:04,409 --> 00:29:07,449
Jos käy ilmi, että olemme tuhlanneet
yli biljoona wonia...
298
00:29:11,082 --> 00:29:12,672
Mikä tämä esitys on olevinaan?
299
00:29:18,256 --> 00:29:20,086
Ministeri Park.
300
00:29:20,175 --> 00:29:22,635
Ajatellaanpa näin.
301
00:29:22,719 --> 00:29:27,969
F-X-hankkeeseen on kohdennettu
suuri summa rahaa, 11 biljoonaa wonia.
302
00:29:28,057 --> 00:29:30,557
Mistä luulet, että rahat tulevat?
303
00:29:31,436 --> 00:29:34,016
Ne ovat kansalaisten
kokoon raatamia verorahoja.
304
00:29:34,105 --> 00:29:39,735
Mitä tekisit, jos se raha
toisikin heille surua onnen sijaan?
305
00:29:39,819 --> 00:29:45,329
Maanpuolustus on tärkeää.
Niin on myös pitkäkestoinen suunnitelma.
306
00:29:45,408 --> 00:29:48,908
Mutta eikö tarkoitus ole
pitää kansalaiset tyytyväisinä?
307
00:29:48,995 --> 00:29:52,325
Edustan vain puolustusministeriötä.
308
00:29:52,415 --> 00:29:54,455
Kansalaisten kannalta -
309
00:29:54,542 --> 00:29:58,132
pyydän teitä miettimään tarkkaan,
mikä on oikea päätös.
310
00:30:01,132 --> 00:30:02,132
Hyvä on.
311
00:30:03,468 --> 00:30:06,598
Teen päätöksen huolella. Voitte mennä.
312
00:30:24,030 --> 00:30:27,240
Kuka hän luulee olevansa
kertoessaan minulle, miten toimia?
313
00:30:28,243 --> 00:30:32,503
Itsehän nimititte hänen kaltaisensa
hyvän puolustusministerin.
314
00:30:32,580 --> 00:30:34,120
Pilkkaatko minua?
315
00:30:34,207 --> 00:30:37,127
Kun palkkasitte hänet, sanoin,
316
00:30:37,210 --> 00:30:41,670
että yllättävän moni sotilas on rehti,
mutta vain harvaan voi luottaa.
317
00:30:42,465 --> 00:30:44,125
Ettekö muista?
318
00:30:44,217 --> 00:30:48,007
Miten saan vakuutettua
sen jääräpään puolelleni?
319
00:30:48,096 --> 00:30:52,346
Ette saa muutettua ihmisiä.
On parempi vain erottaa heidät.
320
00:30:52,433 --> 00:30:56,733
Luuletko, etten tiedä?
Nyt on huono ajankohta.
321
00:30:56,813 --> 00:31:00,113
Ette voi odottaa oikeaa ajankohtaa.
322
00:31:01,985 --> 00:31:05,565
Haluan selvittää ajatuksiani.
Pelataan go-peliä.
323
00:31:09,117 --> 00:31:12,247
Perheet pitävät tänään
muistotilaisuuden Marokossa.
324
00:31:12,829 --> 00:31:14,459
Entä sitten?
325
00:31:15,415 --> 00:31:18,075
Miten se liittyy gon pelaamiseen?
326
00:31:19,711 --> 00:31:22,211
Ei mitenkään. Sanoinpahan vaan.
327
00:31:22,297 --> 00:31:25,427
Ottakaa te musta,
koska vein niin selvän voiton viimeksi.
328
00:31:25,508 --> 00:31:28,088
Presidenttinä voin tehdä mitä haluan.
329
00:31:31,556 --> 00:31:35,596
Minun pitäisi tehdä teistä ilmoitus
FTC:hen vallan väärinkäytöstä.
330
00:31:36,185 --> 00:31:39,225
Jos häviätte tänään,
saatte olla musta ensi kerralla.
331
00:31:44,485 --> 00:31:45,895
Äiti...
332
00:31:45,987 --> 00:31:47,357
Jin-ho.
333
00:32:04,631 --> 00:32:09,221
Et varmastikaan voi levätä rauhassa,
mutta en pysty edes syleilemään sinua.
334
00:32:09,302 --> 00:32:13,182
Kaipaan sinua niin paljon, rakkaani.
En voi uskoa, että olet poissa.
335
00:32:14,891 --> 00:32:17,311
Tämä on isin vika, poikaseni!
336
00:32:17,393 --> 00:32:19,733
Kultaseni, ole kiltti!
337
00:32:19,812 --> 00:32:22,192
Minä rukoilen sinua, kulta!
338
00:32:27,695 --> 00:32:29,605
Jin-ho!
339
00:32:31,449 --> 00:32:33,279
Rakkaani!
340
00:33:14,409 --> 00:33:15,579
Hoon!
341
00:33:18,246 --> 00:33:20,076
Hoon, anna anteeksi!
342
00:33:22,583 --> 00:33:23,633
Hoon!
343
00:33:43,021 --> 00:33:44,401
Hoon!
344
00:33:59,620 --> 00:34:05,040
Lennon B357 vuoksi Korean tasavallan
kansa on shokissa ja surun murtama.
345
00:34:05,126 --> 00:34:06,536
Jotkut ovat sitä mieltä,
346
00:34:06,627 --> 00:34:10,917
ettei Dynamic Systemin, konevalmistajan,
pitäisi osallistua tarjouskilpailuun.
347
00:34:11,007 --> 00:34:13,257
Mitä mieltä te olette tästä?
348
00:34:14,343 --> 00:34:16,433
{\an8}En kommentoi toistaiseksi.
349
00:34:16,512 --> 00:34:19,562
Odotamme tutkinnan virallisia tuloksia,
350
00:34:19,640 --> 00:34:22,690
jotka julkaistaan pian. Kiitos.
351
00:34:23,811 --> 00:34:27,071
Lentoelektroniikka on lentokoneen pää,
352
00:34:27,148 --> 00:34:29,528
ja koneen moottoria voi verrata sydämeen.
353
00:34:29,609 --> 00:34:33,609
Dynamic Systemin valmistama
B357-lentokoneen -
354
00:34:33,696 --> 00:34:38,196
elektroniikka ei toiminut kunnolla,
ja sen moottori räjähti.
355
00:34:38,284 --> 00:34:43,834
Sotilas, jonka pää ja sydän eivät toimi,
ei voi koskaan voittaa taistelua.
356
00:34:43,915 --> 00:34:45,535
Siinä kaikki, mitä haluan sanoa.
357
00:34:55,968 --> 00:34:57,598
Hei, päällikkö Gang.
358
00:34:57,678 --> 00:35:00,808
Mikä yllätys. Mitä sinä teet täällä?
359
00:35:00,890 --> 00:35:03,140
Etkö ole vanha leikkimään lentsikoilla?
360
00:35:03,226 --> 00:35:05,346
Oletko täällä lentokoneleikkien takia?
361
00:35:05,436 --> 00:35:08,226
Mistä hyvästä olet tehnyt comebackin?
362
00:35:08,815 --> 00:35:11,275
Ahaa, tulitko tilauksen vuoksi?
363
00:35:12,527 --> 00:35:15,987
Mikä psykologisessa tiedusteluyksikössä
on vialla?
364
00:35:16,072 --> 00:35:19,872
Eihän sinun tarvitse kuin tarkkailla
mediaa ja etsiä kirjoitusvirheitä.
365
00:35:19,951 --> 00:35:22,161
Vie ärsyttävä naamataulusi muualle.
366
00:35:23,079 --> 00:35:25,499
Sinähän löyhkäät viinalta.
367
00:35:26,582 --> 00:35:28,332
Ryyppäätkö taas keskellä päivää?
368
00:35:28,417 --> 00:35:30,997
Siksi johtaja ei pidäkään sinusta.
369
00:35:31,087 --> 00:35:33,457
Olet häpeäksi tiedustelupalvelulle.
370
00:35:33,548 --> 00:35:35,338
Painu helvettiin.
371
00:35:35,925 --> 00:35:39,175
Sanonpahan vaan, koska olen ystäväsi.
372
00:35:39,262 --> 00:35:42,522
Miten voin antaa sinulle neuvon,
kun et ole valmis kuuntelemaan?
373
00:35:43,182 --> 00:35:45,732
Lopeta olemasta...
Hei, vanhempi sihteeri Yun?
374
00:35:47,145 --> 00:35:50,145
Kävin kotikaupungissamme
alumnitapaamisessa.
375
00:35:50,231 --> 00:35:53,151
Olitte siellä yhtä suosittu kuin poptähti.
376
00:35:53,234 --> 00:35:55,074
Olette kaupunkimme ensimmäinen,
377
00:35:55,153 --> 00:35:58,283
josta tuli presidentin
vanhempi sihteeri siviiliasioissa.
378
00:35:58,364 --> 00:36:00,834
Lounastitteko jo? Maistuisiko sushi?
379
00:36:00,908 --> 00:36:03,868
Lähellä on vakipaikkani.
He erikoistuvat villikalaan.
380
00:36:03,953 --> 00:36:06,003
Se on tosi hyvää. Mennään.
381
00:36:08,249 --> 00:36:10,169
GO HAE-RI
382
00:36:11,043 --> 00:36:13,173
Miksi haluat nähdä mustan laatikon?
383
00:36:13,254 --> 00:36:15,924
Kerron, jos lupaatte, ettette suutu.
384
00:36:16,007 --> 00:36:17,427
Älä kerro. Minä suutun.
385
00:36:17,508 --> 00:36:19,218
Joku sanoi,
386
00:36:20,094 --> 00:36:22,814
että yksi matkustajista jäi eloon.
387
00:36:22,889 --> 00:36:24,179
Mitä?
388
00:36:25,725 --> 00:36:28,015
Kerro tuo paskapuhe päällikkö Minille.
389
00:36:28,102 --> 00:36:30,402
Miksi soitat minulle, etkä esimiehellesi?
390
00:36:30,479 --> 00:36:34,029
Sanoitte tuntevanne jonkun ICAOsta.
391
00:36:34,108 --> 00:36:37,358
-Minä lopetan tämän puhelun nyt.
-Älkää tehkö tätä minulle.
392
00:36:37,445 --> 00:36:41,155
Menin Lissaboniin vuoksenne.
393
00:36:41,240 --> 00:36:44,370
Tiedättekö, kuinka vaikeaa se oli?
Olin läpimärkä ja kaikkea?
394
00:36:44,452 --> 00:36:46,912
Hyvä teko pitää palkita toisella.
395
00:36:46,996 --> 00:36:49,416
Älkää olko kylmäkiskoinen.
396
00:36:49,498 --> 00:36:50,878
Hyvä on.
397
00:36:52,668 --> 00:36:55,588
Katson, mitä voin tehdä,
mutta älä elättele toiveita.
398
00:36:55,671 --> 00:36:57,421
Kiitos.
399
00:36:58,299 --> 00:37:02,219
Muuten, onko ruumiinavauksesta
kuulunut vielä?
400
00:37:02,303 --> 00:37:03,893
Hän tappoi itsensä, eikö?
401
00:37:04,472 --> 00:37:08,482
Jokin ei täsmää.
Hän ei ollut ollenkaan itsemurhatyyppiä.
402
00:37:09,518 --> 00:37:10,768
Minun on mentävä.
403
00:37:12,438 --> 00:37:13,898
Anteeksi.
404
00:37:15,691 --> 00:37:18,281
Olen Gang Ju-cheol. Soitin aiemmin.
405
00:37:18,861 --> 00:37:23,871
Aivan, hauska tavata.
Olette Michaelin ystävä, ettekö vain?
406
00:37:23,950 --> 00:37:25,580
Aivan oikein.
407
00:37:25,660 --> 00:37:28,540
Minulla olisi
eräs häneen liittyvä kysymys.
408
00:37:29,121 --> 00:37:31,921
Minulla on vain viisi minuuttia aikaa.
409
00:37:33,167 --> 00:37:36,167
Michaelin vaimo
ei ole vastannut soittoihini.
410
00:37:37,672 --> 00:37:40,592
Tiedättekö, miksi hän tappoi itsensä?
411
00:37:43,135 --> 00:37:45,715
En voi kertoa sellaisia asioita teille.
412
00:37:45,805 --> 00:37:48,555
Kuinka hyvin tunsitte Michaelin?
413
00:37:48,641 --> 00:37:51,771
Hän auttoi minua paljon,
kun hän työskenteli CIA:lle.
414
00:37:54,563 --> 00:37:56,523
Michaelilla oli ongelma -
415
00:37:57,024 --> 00:37:59,034
naisystäviensä kanssa.
416
00:37:59,610 --> 00:38:02,450
Tiedättekö, keitä he ovat
ja millaisia ongelmat olivat?
417
00:38:02,530 --> 00:38:06,030
Hänen yksityisyytensä vuoksi
en voi kertoa enempää.
418
00:38:06,617 --> 00:38:08,327
Olen pahoillani.
419
00:38:19,547 --> 00:38:22,257
Tämä auttaa matkapahoinvointiin.
420
00:38:22,341 --> 00:38:23,801
Kiitos.
421
00:38:25,011 --> 00:38:29,601
Kerroit, että mahasi on vähän sekaisin?
Minä otan tätä. Se toimii hyvin.
422
00:38:29,682 --> 00:38:33,142
Ota yksi nyt
ja ehkä toinen lentokoneessa.
423
00:38:33,227 --> 00:38:35,017
Kiitos kaikesta.
424
00:38:35,104 --> 00:38:36,984
Ovatko kaikki täällä?
425
00:38:39,483 --> 00:38:41,613
En näe herra Cha Dal-geonia.
426
00:38:41,694 --> 00:38:44,454
Hän päätti jäädä tänne
nappaamaan terroristin.
427
00:38:45,114 --> 00:38:46,954
Hän palasi hotelliin yksin.
428
00:38:47,033 --> 00:38:48,833
On aika mennä.
429
00:38:48,909 --> 00:38:50,789
Kiitos avustanne.
430
00:38:52,955 --> 00:38:55,745
-Kiitos.
-Näkemiin, herra.
431
00:38:55,833 --> 00:38:57,173
Tätä tietä, olkaa hyvät.
432
00:39:07,678 --> 00:39:12,018
O-chan, minä tässä. Lähetän
sinulle videon, levitä sitä netissä.
433
00:39:15,436 --> 00:39:16,476
Mitä...?
434
00:39:25,946 --> 00:39:27,486
Herra Cha Dal-geon!
435
00:39:28,074 --> 00:39:30,284
Mitä nyt? Mikä hätänä?
436
00:39:30,368 --> 00:39:32,618
Hoonin videot ovat kadonneet cloudista!
437
00:39:32,703 --> 00:39:35,753
Mitä? Ehkä ne poistettiin vahingossa?
438
00:39:44,423 --> 00:39:46,593
-Mitä...?
-Voi paska.
439
00:39:52,264 --> 00:39:53,894
Dal-geon!
440
00:39:56,477 --> 00:39:57,517
Ei!
441
00:40:31,846 --> 00:40:33,176
Pysähdy heti paikalla!
442
00:41:04,920 --> 00:41:06,340
Tule tänne!
443
00:41:08,924 --> 00:41:10,684
Kuka lähetti sinut? Kerro!
444
00:41:10,759 --> 00:41:12,009
Sinä, kuka lähetti?
445
00:41:12,094 --> 00:41:13,724
Miksi sinä teet näin?
446
00:41:13,804 --> 00:41:15,514
En tiedä mitään!
447
00:41:15,598 --> 00:41:18,388
-Puhu englantia!
-Minä en tiedä mitään!
448
00:41:18,476 --> 00:41:20,976
Lentokone! Lentokoneterroristi! Okei?
449
00:41:21,061 --> 00:41:24,861
-Minä en tiedä mitään!
-Mitä helvettiä sinä sanot?
450
00:41:25,691 --> 00:41:27,231
Kerro heti!
451
00:41:27,318 --> 00:41:29,858
Puhu nyt vittu englantia!
452
00:41:29,945 --> 00:41:33,905
Kerro, tai olet kuollut, helvetti soikoon!
453
00:41:33,991 --> 00:41:36,291
Haluatko sinä jumalauta kuolla?
454
00:41:36,869 --> 00:41:38,869
-Paikallasi!
-Päästä hänet!
455
00:41:42,333 --> 00:41:43,883
Päästäkää irti minusta!
456
00:41:44,752 --> 00:41:47,052
Ei minua!
Pidättäkää tuo kusipää, idiootit!
457
00:41:47,129 --> 00:41:50,589
Pidättäkää hänet, älkää minua!
Päästäkää minut!
458
00:41:56,889 --> 00:41:59,429
-Kuuletko jotain?
-Pikkuhetki vain.
459
00:42:01,602 --> 00:42:03,352
Jäitpäs kiinni.
460
00:42:04,688 --> 00:42:07,018
-Henkilö vieressäsi...
-Vein ne kotiin.
461
00:42:09,818 --> 00:42:11,948
-Henkilö vieressäsi...
-Vein ne kotiin.
462
00:42:15,115 --> 00:42:17,655
-Henkilö vieressäsi...
-Vein ne kotiin.
463
00:42:17,743 --> 00:42:19,503
Kuulen vähän...
464
00:42:21,163 --> 00:42:23,043
Henkilö vieressäsi...
465
00:42:23,123 --> 00:42:24,833
Se ei kuulosta korealta.
466
00:42:25,709 --> 00:42:27,799
-Mitä?
-Luulen, että se on espanjaa.
467
00:42:28,379 --> 00:42:30,299
-Anna tänne.
-Toki.
468
00:42:34,260 --> 00:42:36,930
-Miksi lopetit toimintakeskuksessa?
-Aseta aika.
469
00:42:37,012 --> 00:42:38,562
Kello on nyt 11...
470
00:42:38,639 --> 00:42:40,769
-Alusta.
-Selvä.
471
00:42:40,849 --> 00:42:43,439
Henkilö vieressäsi... Onko hän okei?
472
00:42:43,519 --> 00:42:47,229
-Miksi lopetit toimintakeskuksessa?
-Aseta aika.
473
00:42:47,314 --> 00:42:50,784
Kello on nyt 11.02. Seitsemän...
474
00:42:50,859 --> 00:42:53,899
-Onko meillä lupa...
-Hiljaa. Odota.
475
00:42:55,364 --> 00:43:00,494
Tismalleen 14 tunnin
ja 37 minuutin kuluttua.
476
00:43:00,578 --> 00:43:02,448
Entä lahja?
477
00:43:10,462 --> 00:43:12,052
Haloo?
478
00:43:12,131 --> 00:43:14,221
Minulla on miehen puhelukeskustelu.
479
00:43:17,386 --> 00:43:20,506
-Mitä hän sanoo?
-En ymmärrä ollenkaan.
480
00:43:20,598 --> 00:43:24,478
Videon mies puhuu espanjaa.
481
00:43:25,644 --> 00:43:28,944
-Espanjaa?
-Luen sen sinulle. Kirjoita ylös.
482
00:43:32,610 --> 00:43:34,740
Hwa-suk, tekstaa se minulle. Kiitos.
483
00:43:36,614 --> 00:43:38,664
Mikä maanvaiva.
484
00:43:43,287 --> 00:43:45,537
-Kuka siellä?
-Minä.
485
00:43:48,667 --> 00:43:53,087
-Mitä teet täällä näin aikaisin?
-Cha Dal-geon on pidätetty.
486
00:43:53,172 --> 00:43:54,552
Mitä?
487
00:43:55,674 --> 00:43:57,304
Mitä hän teki tällä kertaa?
488
00:43:59,136 --> 00:44:01,846
-Seuraa vain minua.
-Tiedän reitin.
489
00:44:01,930 --> 00:44:04,600
-Hyvä. Aja varovaisesti.
-Kiitos.
490
00:45:27,182 --> 00:45:30,602
{\an8}POLIISIN PÄÄMAJA, TANGER
491
00:45:48,162 --> 00:45:50,752
Hoon ei ole pukahtanut
yli kahteen kuukauteen.
492
00:45:50,831 --> 00:45:55,001
Lääkärin mukaan hän pystyisi,
mutta hän ei suostu puhumaan.
493
00:45:55,085 --> 00:45:56,835
Ettekö saa hänen äitiään kiinni?
494
00:45:57,588 --> 00:46:00,418
Emme, siksi soitimme sinulle,
hänen sedälleen.
495
00:46:02,050 --> 00:46:03,090
Joten -
496
00:46:03,802 --> 00:46:05,512
haluatte, että minä otan hänet?
497
00:46:05,596 --> 00:46:07,926
-Olette hänen perhettään.
-Vai perhettä...
498
00:46:13,479 --> 00:46:16,979
En voi. Elämäni on jo tarpeeksi vaikeaa.
En voi kasvattaa lasta.
499
00:46:17,065 --> 00:46:20,735
-Toimintamme loppuu pian.
-Etsikää toinen orpokoti...
500
00:46:23,697 --> 00:46:25,907
Etsikää hänelle siis toinen orpokoti.
501
00:46:26,617 --> 00:46:28,157
Etsikää itse.
502
00:46:29,495 --> 00:46:31,455
Hei. Hei!
503
00:46:32,706 --> 00:46:33,866
Voi paska.
504
00:46:41,340 --> 00:46:42,630
Nosta kättä.
505
00:46:45,886 --> 00:46:47,756
Eikö sinulla ole ikävä äitiäsi?
506
00:46:47,846 --> 00:46:50,926
Löydän hänet pian,
ja voit asua hänen kanssaan.
507
00:46:51,975 --> 00:46:53,845
Minun äitini hylkäsi minut.
508
00:46:57,397 --> 00:46:59,477
Hylkäätkö sinäkin minut, setä?
509
00:47:01,068 --> 00:47:02,988
Kenen mukaan et muka osaa puhua?
510
00:47:03,070 --> 00:47:05,610
Jos aiot hylätä minut, tee se nyt.
511
00:47:06,365 --> 00:47:09,485
Perhe ei ole vain joku roska,
jonka voi heittää pois tai poimia.
512
00:47:12,746 --> 00:47:14,666
Perhe on -
513
00:47:18,043 --> 00:47:20,173
ne ihmiset, jotka asuvat saman katon alla.
514
00:47:20,254 --> 00:47:21,764
Perhe ja paskat!
515
00:47:21,838 --> 00:47:24,048
Kuka opetti sinut käyttämään rumia sanoja?
516
00:47:26,385 --> 00:47:29,295
Kuka opetti sinulle noin rumia sanoja?
517
00:47:29,388 --> 00:47:32,308
-Lopeta.
-Oho! Mitäs tämä nyt on?
518
00:47:32,391 --> 00:47:34,311
Haluatko tapella?
519
00:47:34,393 --> 00:47:37,693
Tapellaanko? Okei sitten. Ei onnistu!
520
00:47:37,771 --> 00:47:39,151
Okei, sinä voitit.
521
00:47:39,231 --> 00:47:42,031
Minä antaudun! Antaudun!
522
00:47:43,318 --> 00:47:45,648
Sainpas sinut.
523
00:48:18,145 --> 00:48:19,725
Voit mennä.
524
00:48:41,293 --> 00:48:43,343
Aloitamme nyt kuulustelun.
525
00:48:45,464 --> 00:48:47,474
Varastettiinko vain läppäri?
526
00:48:47,549 --> 00:48:51,049
Kerro heille, että tyyppi on
koneen alas syösseen miehen kanssa.
527
00:48:52,346 --> 00:48:55,636
-Se ei ole minusta hyvä idea.
-Kerro se heille.
528
00:48:59,978 --> 00:49:03,438
Lentoturmasta vastuussa oleva mies
ja tämä mies toimivat yhdessä.
529
00:49:11,281 --> 00:49:14,201
Hän meni siivoamaan,
löysi huoneen tohjona ja poistui.
530
00:49:14,284 --> 00:49:16,704
Älä jumalauta valehtele minulle!
531
00:49:22,334 --> 00:49:25,254
Hän on vihainen,
koska löit häntä ilman syytä.
532
00:49:26,088 --> 00:49:27,508
Senkin paskiainen!
533
00:49:29,341 --> 00:49:33,761
-Senkin kusipää...
-Dal-geon, ei ole syytä kiihtyä.
534
00:49:41,311 --> 00:49:45,231
Mies on hotellin siivooja.
Hänen henkilöllisyytensä on tarkistettu.
535
00:49:45,315 --> 00:49:47,895
Sitten hotelli on juonessa mukana.
536
00:49:48,985 --> 00:49:51,315
-Herra Cha Dal-geon.
-Käännä se!
537
00:49:53,198 --> 00:49:55,368
En voi. Voitko sinä, ole kiltti?
538
00:49:56,201 --> 00:49:57,201
Pahus...
539
00:50:08,171 --> 00:50:11,171
-Miksi hänen käsirautansa avataan?
-Dal-geon, koska...
540
00:50:11,258 --> 00:50:14,138
Hänet vapautetaan
ja sinä joudut takaisin vankilaan.
541
00:50:14,219 --> 00:50:16,349
Mitä sinä tarkoitat? Ei!
542
00:50:18,557 --> 00:50:19,557
Voi paska.
543
00:50:20,809 --> 00:50:22,389
Päästäkää minut!
544
00:50:23,645 --> 00:50:25,515
Dal-geon! Hei!
545
00:50:29,443 --> 00:50:32,203
-Mitä sinä teet?
-Käännä se hänelle.
546
00:50:32,279 --> 00:50:35,529
Olen 18. tasolla kamppailulajeissa.
Voin tappaa sinut!
547
00:50:35,615 --> 00:50:39,745
Joten kerro tässä ja nyt,
että olet sen terroristin kanssa!
548
00:50:39,828 --> 00:50:43,288
Riittää jo, Cha Dal-geon.
Haluatko virua loppuelämäsi vankilassa?
549
00:50:43,874 --> 00:50:46,254
Hän on oikeassa. Tämä ei ole oikea tapa.
550
00:50:50,380 --> 00:50:53,180
Hän ampuu sinut kolmannella,
ellet päästä miestä!
551
00:50:53,258 --> 00:50:54,088
Yksi!
552
00:50:54,176 --> 00:50:56,886
Etkö vieläkään puhu?
Kuollaan sitten yhdessä.
553
00:50:56,970 --> 00:50:58,180
Kaksi!
554
00:50:59,264 --> 00:51:02,484
-He eivät valehtele ampumisesta!
-Sano se!
555
00:51:05,103 --> 00:51:06,813
-Kolme!
-Seis!
556
00:51:15,530 --> 00:51:18,490
Hän sanoo... että he ampuvat minutkin.
557
00:51:20,869 --> 00:51:24,329
Sinä tapatat minut, senkin paskapää!
558
00:51:37,928 --> 00:51:39,298
Helvetti!
559
00:52:18,969 --> 00:52:20,469
Niin, pomo.
560
00:52:20,554 --> 00:52:22,564
Mene ICAOn sihteeristöön -
561
00:52:22,639 --> 00:52:26,229
ja kysy tohtori Kevin Kimiä.
Hän näyttää sinulle mustan laatikon.
562
00:52:26,810 --> 00:52:29,860
Hän on koreanamerikkalainen,
joka on meille töissä.
563
00:52:32,357 --> 00:52:33,897
Oletko siellä?
564
00:52:33,984 --> 00:52:36,904
Se ei taida olla tarpeen.
565
00:52:37,737 --> 00:52:40,237
Pyysitkö minua näkemään vaivaa
turhan takia?
566
00:52:40,824 --> 00:52:42,494
Olen pahoillani.
567
00:53:07,517 --> 00:53:10,437
Minulla ei ole aikaa tähän.
Hommaa minut ulos täältä.
568
00:53:10,520 --> 00:53:14,150
Tein kaikkeni. En auta sinua enempää.
569
00:53:14,232 --> 00:53:16,652
Mitä jos olen kertonut sinulle totuuden?
570
00:53:16,735 --> 00:53:20,855
Silloin sinusta tulee
terroristin avunantaja. Tajuatko?
571
00:53:22,449 --> 00:53:24,449
Voi paska. Hän tekee minut hulluksi.
572
00:53:33,084 --> 00:53:35,384
{\an8}KANSAINVÄLINEN SIVIILI-ILMAILUJÄRJESTÖ
573
00:53:39,674 --> 00:53:42,804
-Odottakaa täällä.
-Kiitos.
574
00:53:48,892 --> 00:53:51,022
B357-KONEEN ONNETTOMUUS
575
00:54:05,158 --> 00:54:06,528
Tervetuloa.
576
00:54:09,663 --> 00:54:12,543
-Olen Go Hae-ri.
-Kyllä, tiedän. Olen Kevin Kim.
577
00:54:17,879 --> 00:54:21,169
Meillä on
kaksi mustaa laatikkoa lentokoneesta.
578
00:54:23,927 --> 00:54:27,307
Ne sisältävät koneen ohjaamossa
käydyn keskustelun -
579
00:54:27,389 --> 00:54:30,429
ja lentokoneen tietokoneen datatallenteen.
580
00:54:37,357 --> 00:54:39,647
Mitä nuo kaikki lapset ovat?
581
00:54:39,734 --> 00:54:41,574
Se on taekwondon demojoukkue.
582
00:54:41,653 --> 00:54:43,863
Vai kansallinen joukkue?
583
00:54:43,947 --> 00:54:45,657
Meidän on tehtävä parhaamme.
584
00:54:47,826 --> 00:54:49,656
-Voinko vastata puheluun?
-Toki.
585
00:54:50,578 --> 00:54:54,328
Rakas, olen odottanut soittoasi.
586
00:54:54,416 --> 00:54:56,706
Osaatko puhua espanjaakin?
587
00:54:56,793 --> 00:54:59,923
Älä huoli, hän ei ymmärrä,
mistä me puhumme.
588
00:55:00,005 --> 00:55:01,835
Tohtori, puhutteko espanjaa?
589
00:55:02,799 --> 00:55:04,799
Käännätin sen.
590
00:55:09,514 --> 00:55:11,894
Hän vaikuttaa puhuvan tyttöystävälleen.
591
00:55:11,975 --> 00:55:14,685
Kyllä, pikkuhetki.
592
00:55:14,769 --> 00:55:18,649
Olen asettanut sen.
Mutta milloin tapaamme?
593
00:55:19,774 --> 00:55:24,034
Videon mies puhui espanjaa.
594
00:56:05,195 --> 00:56:08,655
Rakas, odotin soittoasi.
595
00:56:09,949 --> 00:56:13,699
Älä huoli, hän ei ymmärrä,
mistä me puhumme.
596
00:56:13,787 --> 00:56:16,957
-Miksi lopetit toimintakeskuksessa?
-Aseta aika.
597
00:56:17,040 --> 00:56:22,590
Kello on nyt 11.02.
Seitsemän, kahdeksan, yhdeksän sekuntia.
598
00:56:23,171 --> 00:56:26,801
Selvä. Pikkuhetki. Asetin sen.
599
00:56:27,467 --> 00:56:29,137
Mutta milloin tapaamme?
600
00:56:29,219 --> 00:56:33,929
Tismalleen 14 tunnin
ja 37 minuutin kuluttua.
601
00:56:34,015 --> 00:56:37,225
-Entä lahja?
-Se on valmiina.
602
00:56:37,310 --> 00:56:39,350
Löydät sen tapaamispisteeltämme.
603
00:56:39,437 --> 00:56:41,187
Mikä on suunnitelma, rakkaani?
604
00:56:42,774 --> 00:56:45,534
13.15, 13.20,
605
00:56:46,277 --> 00:56:49,317
13.23 ja 13.30.
606
00:56:49,405 --> 00:56:52,195
Selvä. Tarvitsetko jotain muuta?
607
00:56:52,283 --> 00:56:53,993
Ei, en mitään muuta.
608
00:56:54,077 --> 00:56:56,617
Rakastan sinua, kulta.
609
00:57:01,709 --> 00:57:04,129
Kuulostaa siltä kuin
he puhuisivat toisilleen.
610
00:57:05,255 --> 00:57:10,215
Niin todella kuulostaa.
Mutta jos toinen osapuoli on perämies,
611
00:57:10,301 --> 00:57:12,051
kuka toinen on?
612
00:57:27,193 --> 00:57:28,823
Voit mennä.
613
00:57:38,663 --> 00:57:41,673
-Mitä tapahtui?
-Maksoin 1 500 euroa.
614
00:57:41,749 --> 00:57:44,129
Olisin saanut laskettua summan tuhanteen.
615
00:57:46,754 --> 00:57:49,974
-Lahjoitko sinä heidät?
-Mitä muutakaan olisin voinut?
616
00:57:51,843 --> 00:57:56,353
Tässä on pankkitilini numero.
Siirrä sinne 1 500 euroa.
617
00:58:00,143 --> 00:58:02,153
Muistakin tehdä se.
618
00:58:03,813 --> 00:58:05,403
Se mäntti oli oikeassa.
619
00:58:05,982 --> 00:58:07,112
Anteeksi kuinka?
620
00:58:09,277 --> 00:58:11,357
B357-lennon onnettomuus oli -
621
00:58:14,282 --> 00:58:16,372
terrori-isku.
622
00:58:20,830 --> 00:58:23,250
Miksi haluat liittyä NIS:n riveihin?
623
00:58:27,795 --> 00:58:30,835
Isäni oli merijalkaväen eversti.
624
00:58:30,924 --> 00:58:35,934
Harjoituksessa syttyi tulipalo,
ja hän kuoli pelastaen 8 miestään.
625
00:58:37,388 --> 00:58:40,888
Haluan seurata hänen yleviä jalanjälkiään
ja palvella maatani...
626
00:58:40,975 --> 00:58:42,475
Tylsää.
627
00:58:44,270 --> 00:58:45,610
Anteeksi kuinka?
628
00:58:45,688 --> 00:58:48,528
Useimmat hakijat antavat saman vastauksen.
629
00:58:53,154 --> 00:58:56,454
Olen kansallisen meriitin omaavan
miehen tytär.
630
00:58:56,533 --> 00:59:00,503
Isänmaallisuuteni epäileminen
tuntuu loukkaukselta isääni kohtaan...
631
00:59:00,578 --> 00:59:02,498
Hän oli huolissaan sinusta.
632
00:59:03,540 --> 00:59:07,170
Eversti Go Gang-cheol,
1. divisioonan päällikkö merijalkaväessä.
633
00:59:08,503 --> 00:59:11,133
Tunsitteko isäni henkilökohtaisesti?
634
00:59:11,214 --> 00:59:14,974
Olen yksi niistä kahdeksasta,
jotka hän pelasti.
635
00:59:17,512 --> 00:59:19,352
Aivan, ymmärrän.
636
00:59:19,430 --> 00:59:21,810
Mikä yhteensattuma.
637
00:59:26,938 --> 00:59:30,108
Minun ei pitänyt kertoa tätä...
638
00:59:31,943 --> 00:59:33,743
Äitini joutui huijauksen uhriksi,
639
00:59:33,820 --> 00:59:37,950
kun hän osti hiljattain
osuuden ostoskeskuksesta.
640
00:59:38,032 --> 00:59:41,702
Meillä ei ole muuta kuin talomme,
joka huutokaupataan pian.
641
00:59:41,786 --> 00:59:44,866
Eikä veljeni päässyt yliopistoon.
Hän päätti...
642
00:59:44,956 --> 00:59:46,746
Olemme valmiita.
643
00:59:48,001 --> 00:59:51,631
Olen nuori perheenelättäjä.
Sanoitte, että isäni pelasti henkenne.
644
00:59:51,713 --> 00:59:56,093
Jos en saa tätä työtä,
perheeni joutuu kadulle...
645
01:00:03,891 --> 01:00:06,811
Tekstitys: Hanna Tapio