1 00:00:12,137 --> 00:00:15,927 PŮVODNÍ SERIÁL NETFLIX 2 00:01:14,157 --> 00:01:17,367 KRÁLOVSTVÍ KIRIA, SEVERNÍ AFRIKA 3 00:01:33,010 --> 00:01:35,430 Haló, rákosníku, slyšíš? 4 00:01:36,596 --> 00:01:40,056 To je ale podělaná mise, rákosníku. 5 00:01:41,310 --> 00:01:43,770 Haló, rákosníku, slyšíš? 6 00:01:44,396 --> 00:01:49,026 Sloužil jsem v jednotce Vympel. Nejlepší jednotce v Rusku, i na světě. 7 00:01:49,735 --> 00:01:53,445 A teď tu musím utírat prdel rákosníkovi. 8 00:01:54,823 --> 00:01:56,333 Rákosníku, mám nápad. 9 00:01:57,618 --> 00:02:00,498 Budu velet a ty budeš poslouchat. 10 00:02:00,954 --> 00:02:02,834 Odteď utíráš prdel ty mně. 11 00:02:03,707 --> 00:02:04,747 Rákosníku. 12 00:02:05,292 --> 00:02:07,292 MŽL 13 00:02:07,377 --> 00:02:11,207 Mizernej žlutej rákosník. 14 00:02:11,798 --> 00:02:14,838 Zkouška spojení. Slyšíš mě, ty prde? 15 00:02:16,345 --> 00:02:18,555 Tři minuty do příjezdu cíle. 16 00:03:54,276 --> 00:03:55,646 Geone, cíl na dostřel. 17 00:03:58,113 --> 00:03:59,453 Na co čekáš? 18 00:04:01,074 --> 00:04:03,164 Geone, vystřel! 19 00:04:03,243 --> 00:04:04,083 Geone! 20 00:04:04,786 --> 00:04:08,166 Geone, ihned vystřel na cíl! Geone! 21 00:04:18,049 --> 00:04:19,429 Dobrý den. 22 00:04:19,968 --> 00:04:22,048 Jmenuji se Cha Dal-geon. 23 00:04:23,138 --> 00:04:26,138 Býval jsem v týmu, který reprezentoval Soul v taekwondu. 24 00:04:26,224 --> 00:04:27,484 NÁBOR KOREJSKÉ CENTRUM BOJOVÝCH UMĚNÍ 25 00:04:27,976 --> 00:04:31,936 Mám pátý dan v taekwondu, třetí v hapkidu a druhý v judu. 26 00:04:32,022 --> 00:04:36,572 Také jsem nějakou dobu dělal kendo a kickbox, 27 00:04:36,651 --> 00:04:38,991 a řekl bych, že dohromady to všechno... 28 00:04:39,070 --> 00:04:41,450 dělá aspoň tak 18 danů. 29 00:04:41,531 --> 00:04:43,411 Nejste na 18 danů moc mladý? 30 00:04:44,201 --> 00:04:45,791 No tak 15. 31 00:04:49,664 --> 00:04:50,674 Jdu na to. 32 00:05:03,970 --> 00:05:05,760 - Prober se! - Není ti nic? 33 00:05:06,181 --> 00:05:07,971 Bolí mě kotník, au! 34 00:05:14,105 --> 00:05:14,975 Čemu se směješ? 35 00:05:21,696 --> 00:05:22,606 Co to? 36 00:05:23,198 --> 00:05:25,118 To je trapas, promiňte. 37 00:05:25,200 --> 00:05:27,870 Nic mi není. Prostě trapas... 38 00:05:28,662 --> 00:05:30,622 Ale Hoone, copak je? 39 00:05:30,705 --> 00:05:32,825 Hoone, nic mi není. 40 00:05:32,916 --> 00:05:34,916 Polekal jsem tě? 41 00:05:35,001 --> 00:05:38,801 Jen jsem předváděl, jak rozbíjím cihly. Strejdovi nic není. 42 00:05:38,880 --> 00:05:41,590 Je to jen trocha krve. Vůbec to nebolí. Koukni. 43 00:05:41,675 --> 00:05:43,045 Vidíš? Podívej se. 44 00:05:44,427 --> 00:05:46,427 Ale no tak, nebreč! 45 00:05:46,930 --> 00:05:48,140 Nic se mi nestalo. 46 00:05:48,223 --> 00:05:50,893 To není můj syn, ale synovec. 47 00:05:51,434 --> 00:05:53,234 Můj bratr zemřel, 48 00:05:53,853 --> 00:05:56,773 a tak je teď výchova tohohle klučiny na mně. 49 00:05:56,856 --> 00:05:59,186 Prosím přijměte mě. 50 00:05:59,901 --> 00:06:01,741 Zvládnu každou fyzicky náročnou práci. 51 00:06:02,404 --> 00:06:04,574 Zkuste to se mnou 52 00:06:05,031 --> 00:06:07,241 a nebudete litovat. 53 00:06:07,325 --> 00:06:08,365 Děkuji. 54 00:06:11,204 --> 00:06:12,044 Můžete jít. 55 00:06:12,122 --> 00:06:13,082 První obraz potřetí! 56 00:06:13,164 --> 00:06:14,254 Všichni na místa! 57 00:06:14,332 --> 00:06:17,292 - Tři, dva, jedna, akce! - Jedeme! 58 00:06:32,017 --> 00:06:34,767 Vždyť on mě praštil doopravdy! 59 00:06:34,853 --> 00:06:36,233 - Honem. - Obvaz si nech. 60 00:06:36,313 --> 00:06:38,233 - Zkontroluj obě strany. - Tak honem! 61 00:06:38,315 --> 00:06:39,895 Tohle prosím netočte. 62 00:06:41,651 --> 00:06:42,611 Připrav se. 63 00:06:42,694 --> 00:06:44,614 - Úklona. - Úklona. 64 00:06:52,829 --> 00:06:53,709 Výborně. 65 00:07:09,137 --> 00:07:11,257 - Pojďte sem! - Jsi v pořádku? 66 00:07:12,515 --> 00:07:13,845 Pomozte mu ven. A tu helmu. 67 00:07:15,018 --> 00:07:17,308 Jsi v pořádku? Pomalu. 68 00:07:18,688 --> 00:07:20,478 - Dobrá práce. - Všem děkuju. 69 00:07:20,565 --> 00:07:23,605 Mohla byste se trochu posunout? 70 00:07:25,570 --> 00:07:27,860 Má na taekwondo talent, má to v krvi. 71 00:07:37,540 --> 00:07:38,750 Jedna... 72 00:07:38,833 --> 00:07:39,883 Na zem! 73 00:07:40,627 --> 00:07:41,667 Uhaste to! 74 00:07:49,719 --> 00:07:51,599 - Dal-geone, není ti nic? - Ne. 75 00:07:51,680 --> 00:07:53,600 - Můžeme pokračovat? - Jasně! 76 00:07:54,975 --> 00:07:55,845 Jo! 77 00:08:11,116 --> 00:08:12,526 Proč to dáváš jemu? 78 00:08:13,994 --> 00:08:15,664 Já sám. 79 00:08:15,745 --> 00:08:18,205 - Já si to zavážu. - Počkej, nemel se. 80 00:08:18,289 --> 00:08:20,629 Zaber ten černý pásek. Pojď blíž. 81 00:08:21,126 --> 00:08:22,206 Cha Hoon. 82 00:08:22,293 --> 00:08:23,803 - Jo. Cha Hoon. - A je to! 83 00:08:24,629 --> 00:08:25,709 Jo! 84 00:08:39,686 --> 00:08:41,516 JESSICA LEE ŘEDITELKA JOHN & MARK PRO ASII 85 00:08:41,604 --> 00:08:44,864 Vylepšená technologie stealth je klíčovým prvkem letounu Eagle Fighter. 86 00:08:46,109 --> 00:08:47,939 Sdílí informace o nepříteli 87 00:08:48,028 --> 00:08:51,448 pomocí nejmodernějšího integrovaného avionického systému 88 00:08:51,990 --> 00:08:54,780 se systémem včasné výstrahy. 89 00:08:54,868 --> 00:08:56,368 Čínský J-20, 90 00:08:56,995 --> 00:08:58,655 ruský PAK-FA 91 00:08:59,122 --> 00:09:01,082 i japonský Šinšin 92 00:09:01,708 --> 00:09:03,458 disponují technologií stealth. 93 00:09:03,960 --> 00:09:06,920 Ovšem vzhledem k napjaté situaci 94 00:09:07,005 --> 00:09:09,215 na Korejském poloostrově věřím, 95 00:09:09,299 --> 00:09:10,679 MICHAEL ALMEIDA VICEPREZIDENT JOHN & MARK PRO ASII 96 00:09:11,468 --> 00:09:15,258 že právě letoun Eagle Fighter 97 00:09:15,847 --> 00:09:20,767 je jediný způsob, jak ovládat vzdušný prostor severovýchodní Asie. 98 00:09:21,603 --> 00:09:22,443 Děkuji. 99 00:09:24,230 --> 00:09:26,940 Mezi silné stránky letounu F70 patří 100 00:09:27,609 --> 00:09:29,689 střely dlouhého doletu vzduch-země, 101 00:09:30,236 --> 00:09:34,116 schopnost nést až 12 tun naváděných bomb 102 00:09:34,199 --> 00:09:36,449 a létat rychlostí 2,7 machu. 103 00:09:36,534 --> 00:09:38,624 PARK MAN-YEONG MINISTR NÁRODNÍ OBRANY 104 00:09:39,079 --> 00:09:41,829 Jeden Eagle Fighter společnosti John & Mark 105 00:09:42,290 --> 00:09:44,790 stojí okolo 200 miliard. 106 00:09:44,876 --> 00:09:47,376 Takže za cenu sedmi letounů Eagle Fighter 107 00:09:47,462 --> 00:09:50,262 můžete mít deset našich F70. 108 00:09:50,340 --> 00:09:53,800 Mezi nejdůležitější kritéria při rozhodování 109 00:09:54,302 --> 00:09:57,642 patří prokázaná spolehlivost a cena. 110 00:09:58,515 --> 00:10:02,555 V Korejském památníku války byly odpoledne představeny nové letouny, 111 00:10:02,644 --> 00:10:05,444 které mají posílit korejské letectvo. 112 00:10:06,064 --> 00:10:10,074 Této prezentace se kromě nadnárodních společností obranného průmyslu, 113 00:10:10,151 --> 00:10:13,071 jako je Dynamic System, John & Mark a Flying Euro, 114 00:10:13,154 --> 00:10:15,824 zúčastnili i zástupci ministerstva, novináři 115 00:10:15,907 --> 00:10:18,987 a veřejnost a rozpoutali bouřlivou debatu. 116 00:10:19,077 --> 00:10:21,997 Ministerstvo národní obrany hodlá vydat na nákup 117 00:10:22,080 --> 00:10:24,670 letounů nové generace 11 bilionů wonů. 118 00:10:24,749 --> 00:10:27,959 Vláda oznámila, že bude důkladně posuzovat výběr... 119 00:10:29,379 --> 00:10:30,839 Tolik peněz. 120 00:10:31,506 --> 00:10:33,876 A já nemám ani na placení dispečinku. 121 00:10:34,592 --> 00:10:35,592 Tak vystupuj. 122 00:10:36,010 --> 00:10:39,310 - Vážně se nevrátíš? - Nech toho. Už to dělat nebudu. 123 00:10:39,389 --> 00:10:41,599 Vždyť jsi chtěl režírovat bojové filmy. 124 00:10:41,683 --> 00:10:44,773 Tolik ses nadřel, a teď to vážně jen tak vzdáš? 125 00:10:44,853 --> 00:10:46,063 Byla to ztráta času. 126 00:10:46,729 --> 00:10:49,479 Kdybych skončil už dřív, měl bych víc peněz. 127 00:10:49,566 --> 00:10:50,686 - Ksakru. - Ach jo. 128 00:10:50,775 --> 00:10:52,315 Tak jdi. Ať mě tu nevidí. 129 00:10:52,402 --> 00:10:55,282 Ale Dal-geone, vždyť to neděláme pro peníze. 130 00:10:55,363 --> 00:10:57,373 Byly v tom sny. Naděje. 131 00:10:57,448 --> 00:10:58,908 Nějaká vize, ne? 132 00:11:00,034 --> 00:11:01,744 Když na place zemřu, 133 00:11:01,828 --> 00:11:04,788 vychováš z mého synovce člověka s vizí? 134 00:11:05,540 --> 00:11:07,920 - Jdi s vizí někam. - Já jen... 135 00:11:08,001 --> 00:11:09,881 HOON 136 00:11:11,796 --> 00:11:14,336 - Ahoj, Hoone. - Kde jsi? 137 00:11:14,883 --> 00:11:16,513 No přece na place. 138 00:11:16,593 --> 00:11:18,933 Dneska je to tu k nevydržení. 139 00:11:19,012 --> 00:11:20,722 Odpojili nám vodu. 140 00:11:21,097 --> 00:11:24,477 Když nezaplatíme faktury do zítra, odpojí i plyn. 141 00:11:24,559 --> 00:11:26,349 To jsou ale drzí parchanti. 142 00:11:27,270 --> 00:11:29,440 Ale neboj, zítra to zaplatím. 143 00:11:30,565 --> 00:11:31,515 Z čeho? 144 00:11:31,608 --> 00:11:34,188 Z čeho asi? Kaskadér vydělává kaskadérstvím. 145 00:11:34,861 --> 00:11:36,571 A to už bude další výplata? 146 00:11:37,864 --> 00:11:40,454 No já teď totiž dostal mluvící roli. 147 00:11:40,533 --> 00:11:42,833 Za tu je víc, než mám jako kaskadér. 148 00:11:42,952 --> 00:11:45,122 - Točíme! - Už jdu! 149 00:11:45,663 --> 00:11:49,133 Brzo budu doma. Uvař rýži. Zatím ahoj. 150 00:11:51,085 --> 00:11:53,205 Ježíš, pořád se na něco ptá. 151 00:11:54,255 --> 00:11:55,965 Půjčíš mi? Za týden ti to vrátím. 152 00:11:56,049 --> 00:11:57,219 - Za týden? - Jo. 153 00:11:58,092 --> 00:12:00,222 Já věděl, že mi píchneš. 154 00:12:00,303 --> 00:12:01,433 Drobné si nech. 155 00:12:02,388 --> 00:12:04,388 - No tak! - No tak! 156 00:12:05,558 --> 00:12:07,978 - No tak! - Nech toho. 157 00:12:08,061 --> 00:12:09,651 - Ty lakomče! - Tak já jdu. 158 00:12:09,729 --> 00:12:11,269 - Měj se! - Počkej! 159 00:12:16,736 --> 00:12:19,856 Teda, zase pil. 160 00:12:20,657 --> 00:12:22,237 Proč toho nenechá? 161 00:12:24,327 --> 00:12:26,327 Je to zoufalec. 162 00:12:37,173 --> 00:12:38,803 TAEKWONDO I LIDÉ HOLLYWOODU 163 00:12:40,718 --> 00:12:42,178 HRA SMRTI 164 00:12:52,271 --> 00:12:55,231 NEOHLÍŽEJ SE ZPĚT. PROSTĚ POKRAČUJ. BRUCE LEE 165 00:13:08,705 --> 00:13:10,745 STRÝČEK BLB 166 00:13:14,836 --> 00:13:16,166 CENTRUM BOJ. UMĚNÍ 167 00:13:19,048 --> 00:13:20,218 Haló? 168 00:13:21,050 --> 00:13:22,840 To je centrum bojových umění? 169 00:13:23,761 --> 00:13:25,221 Je tam pan Cha Dal-geon? 170 00:13:26,055 --> 00:13:28,095 Dal-geon už tu nepracuje. 171 00:13:29,058 --> 00:13:30,308 To jsi ty, Hoone? 172 00:13:44,699 --> 00:13:47,789 Nechápu, proč jsi chtěl radši nudle než maso. 173 00:13:49,662 --> 00:13:50,752 Takže... 174 00:13:50,830 --> 00:13:53,920 Co potřebuješ příští týden na ten výlet do Maroka? 175 00:13:54,751 --> 00:13:55,631 Já nepojedu. 176 00:13:56,878 --> 00:13:59,088 - Proč ne? - Nechce se mi. 177 00:14:00,506 --> 00:14:03,046 Vždyť je to skvělá příležitost! 178 00:14:03,593 --> 00:14:07,563 Jiné děti by za to, předvést někde taekwondo, daly bůhvíco. 179 00:14:07,638 --> 00:14:10,728 A pozvala vás oficiálně marocká vláda. 180 00:14:10,808 --> 00:14:14,398 - Takže to bude celé zadarmo. - Jen ubytování a letenka. 181 00:14:14,937 --> 00:14:16,267 Zbytek si máme platit. 182 00:14:19,692 --> 00:14:21,532 Myslíš, že na to nemám peníze? 183 00:14:22,862 --> 00:14:24,532 Je ti teprve 11. 184 00:14:24,614 --> 00:14:26,124 Tak se podle toho chovej. 185 00:14:26,199 --> 00:14:29,329 Měl bys škemrat, ať tě pustím, a o peníze se nestarat. 186 00:14:29,410 --> 00:14:31,950 To by ses ty musel chovat jako dospělý. 187 00:14:32,580 --> 00:14:35,120 Proč na mě křičíš? 188 00:14:35,208 --> 00:14:36,538 Nic nechápeš. 189 00:14:37,168 --> 00:14:39,838 - Co? - Ty jsi vážně blb... 190 00:14:39,921 --> 00:14:42,801 Blb? Co nechápu? 191 00:14:42,882 --> 00:14:44,592 Hoone, počkej! 192 00:14:46,844 --> 00:14:49,814 Poslední dobou na mě kouká nějak svrchu. 193 00:14:49,889 --> 00:14:51,389 Však uvidíš! 194 00:14:51,474 --> 00:14:53,314 Vydělám spoustu peněz 195 00:14:53,434 --> 00:14:55,904 a budeš mít drahé oblečení a denně hovězí. 196 00:14:56,437 --> 00:14:59,517 Nakoupím ti tolik věcí, že se z toho zblázníš! 197 00:15:03,778 --> 00:15:06,238 Taková úžasná příležitost! 198 00:15:06,781 --> 00:15:10,741 „Výročí 50 let diplomatických vztahů s Marokem“ 199 00:15:10,827 --> 00:15:12,497 POZVÁNKA ORGANIZÁTOR: GO HAE-RI 200 00:15:13,746 --> 00:15:16,786 MAROKO, SEVERNÍ AFRIKA 201 00:15:43,860 --> 00:15:45,450 KOREJSKÉ VELVYSLANECTVÍ 202 00:15:46,821 --> 00:15:48,361 KOREJSKÉ VELVYSLANECTVÍ V MAROKU 203 00:15:48,448 --> 00:15:51,778 Vezmu si na starost rozvrh akcí exhibičního týmu teakwonda. 204 00:15:51,868 --> 00:15:55,198 Výročí 50 let diplomatických vztahů je významnou událostí, 205 00:15:55,288 --> 00:15:57,208 takže nesmíme zklamat. 206 00:15:57,707 --> 00:15:58,537 Ano, pane. 207 00:16:00,168 --> 00:16:02,798 Dobré ráno. No ne, už tu všichni jste. 208 00:16:04,046 --> 00:16:06,916 Před ambasádou někdo boural 209 00:16:07,008 --> 00:16:09,798 a mně málem spadl motorkář přímo pod kola. 210 00:16:10,386 --> 00:16:12,096 Ještě teď mi buší srdce. 211 00:16:12,180 --> 00:16:13,680 Hm. Slečno Go... 212 00:16:13,764 --> 00:16:17,144 Tady je rozvrh akcí pro exhibiční tým a zpráva o pokroku. 213 00:16:17,226 --> 00:16:21,016 Měla být hotová už dřív, ale ti Maročané moc nespolupracují. 214 00:16:21,105 --> 00:16:23,355 ZPRÁVA K OSLAVĚ VÝROČÍ 50 LET DIPLOMATICKÝCH VZTAHŮ 215 00:16:24,317 --> 00:16:26,397 Vy už ji máte. 216 00:16:26,486 --> 00:16:27,816 Schůze už skončila. 217 00:16:29,322 --> 00:16:31,412 Aha. 218 00:16:31,908 --> 00:16:33,278 Promiňte, pane. 219 00:16:37,997 --> 00:16:39,287 Jen si to vemte. 220 00:16:40,708 --> 00:16:42,668 Mami, já ti pak zavolám. 221 00:16:45,296 --> 00:16:47,336 Venku už čekají maročtí novináři. 222 00:16:47,423 --> 00:16:50,183 Nejenže jste neschopná, ale i nevychovaná. 223 00:16:51,177 --> 00:16:52,927 Tak laxní stážistku jsem neviděl. 224 00:16:55,806 --> 00:16:56,886 Omlouvám se. 225 00:16:58,142 --> 00:16:59,192 To snad... 226 00:17:13,908 --> 00:17:15,118 Tady Elsa. 227 00:17:17,787 --> 00:17:19,747 Vyndám ji a hned ji pošlu. 228 00:17:29,298 --> 00:17:31,218 Kruci, zase zamčeno. 229 00:17:40,309 --> 00:17:41,439 To snad... 230 00:17:42,019 --> 00:17:44,649 Vy jste se tu zamkla? Proč? 231 00:17:48,150 --> 00:17:50,610 Udělalo se mi oko na punčocháčích. 232 00:17:51,654 --> 00:17:53,744 Půjdu hned, jak se převléknu. 233 00:17:53,823 --> 00:17:57,293 Vy se dneska skutečně předvádíte. 234 00:17:58,035 --> 00:18:00,495 Tak si s tím pospěšte. 235 00:18:26,647 --> 00:18:28,727 - Bude to těžké? - Ano. 236 00:18:29,317 --> 00:18:32,237 Nabízíme je o bilion dráž než Dynamic System 237 00:18:32,320 --> 00:18:36,070 a F70 jsou hodnocené lépe než náš Eagle Fighter. 238 00:18:36,157 --> 00:18:39,447 No a? Jak se k tomu staví Modrý dům? 239 00:18:39,535 --> 00:18:43,705 Prezident nás chce podpořit, ale musí brát ohled i na veřejné mínění. 240 00:18:43,789 --> 00:18:47,499 K čemu bylo to lobbování, když nás teď nechají na holičkách? 241 00:18:47,585 --> 00:18:49,415 Vždyť víte, jaký prezident je. 242 00:18:50,212 --> 00:18:51,882 Je velmi opatrný. 243 00:18:51,964 --> 00:18:53,094 ZPRÁVA F-X 244 00:18:53,174 --> 00:18:55,304 To není opatrnost. To je podraz. 245 00:18:55,926 --> 00:18:57,796 Jde mu jen o sebe. 246 00:19:01,015 --> 00:19:02,425 Máme pořád někoho v Modrém domě? 247 00:19:04,518 --> 00:19:05,518 Ano, madam. 248 00:19:05,603 --> 00:19:07,693 Pokud o něj přijdeme, je konec. 249 00:19:08,230 --> 00:19:11,530 Buď s ním v kontaktu, dokud nebude rozhodnuto. 250 00:19:20,910 --> 00:19:23,330 Michaeli, víš, proč jsem z tebe, 251 00:19:23,412 --> 00:19:27,002 z celkem průměrného obchoďáka, udělala viceprezidenta? 252 00:19:29,126 --> 00:19:31,836 Protože jsi pracoval pro CIA. 253 00:19:32,463 --> 00:19:34,673 Pro CIA jsem ale nebyl dost dobrý. 254 00:19:36,092 --> 00:19:37,432 Proto mě vyhodili. 255 00:19:40,805 --> 00:19:41,715 Neměl jsem na to. 256 00:19:41,806 --> 00:19:44,556 Ale kdepak, vůbec ne. 257 00:19:45,393 --> 00:19:49,273 Prostě jsi zatím neměl šanci ukázat, co v tobě doopravdy je. 258 00:19:52,024 --> 00:19:53,984 Umíš si vůbec představit, 259 00:19:54,068 --> 00:19:57,528 jak bylo pro někoho, jako jsem já, těžké dostat se až sem? 260 00:19:58,447 --> 00:20:00,157 Ale ano, umím. 261 00:20:00,241 --> 00:20:02,661 Musíme tu zakázku získat za každou cenu. 262 00:20:04,328 --> 00:20:05,618 Jinak... 263 00:20:07,707 --> 00:20:09,077 je po nás. 264 00:20:09,792 --> 00:20:12,632 Po nás obou, do prdele! 265 00:20:14,380 --> 00:20:15,460 Rozumíš? 266 00:20:19,301 --> 00:20:20,301 Super! Žloutek nevytekl. 267 00:20:20,386 --> 00:20:23,426 O TÝDEN POZDĚJI, SOUL 268 00:20:23,514 --> 00:20:24,724 Jdeme jíst. 269 00:20:24,807 --> 00:20:26,017 Nejdu. 270 00:20:27,810 --> 00:20:30,230 Pojď si dát. Odvezu tě na letiště. 271 00:20:30,312 --> 00:20:32,862 Nemusíš. Pojedu naším autobusem. 272 00:20:35,317 --> 00:20:36,607 Hele, Hoone. 273 00:20:37,236 --> 00:20:39,566 Proč jsi poslední dobou tak nabroušený? 274 00:20:40,322 --> 00:20:41,952 Kvůli těm teniskám? 275 00:20:42,491 --> 00:20:46,121 Řekl jsem přece, že až přijedeš, dostaneš ty nejlepší. 276 00:20:46,662 --> 00:20:47,752 Stůj! 277 00:20:49,248 --> 00:20:51,248 Vychovávat tě není snadné. 278 00:20:51,751 --> 00:20:55,251 - Tak mě aspoň neignoruj. - Taky s tebou nerad bydlím. 279 00:20:55,337 --> 00:20:57,087 Tak se vrať do děcáku! 280 00:21:02,470 --> 00:21:03,510 Prostě... 281 00:21:05,181 --> 00:21:08,141 Jak mám vědět, co se děje, když se mnou nemluvíš? 282 00:21:08,225 --> 00:21:10,265 Jen mlčíš a trucuješ. 283 00:21:10,853 --> 00:21:13,563 Těžko můžu poznat, co ti vadí. Stůj. 284 00:21:15,608 --> 00:21:17,858 Pořád nevím, o co jde, ale omlouvám se. 285 00:21:17,943 --> 00:21:20,993 Tak si dej, než to vystydne. 286 00:21:24,283 --> 00:21:25,583 Poslední šance. 287 00:21:25,659 --> 00:21:26,739 Když to nebudeš... 288 00:21:28,412 --> 00:21:29,912 sním to já. 289 00:21:29,997 --> 00:21:31,367 Tak nechceš? 290 00:21:31,457 --> 00:21:32,667 Jedna. 291 00:21:33,375 --> 00:21:34,335 Dva. 292 00:21:36,003 --> 00:21:37,173 Tak nic. 293 00:21:37,963 --> 00:21:39,513 To ale pálí! 294 00:21:39,590 --> 00:21:42,430 Hoone! 295 00:21:42,510 --> 00:21:43,550 Hoone! 296 00:21:48,641 --> 00:21:50,891 Je to s ním ale těžké. Má to v rodině. 297 00:21:55,147 --> 00:21:58,397 Měl jsem ty boty koupit dřív a nečekat na narozeniny. 298 00:22:02,947 --> 00:22:06,027 LISABON, PORTUGALSKO 299 00:23:34,788 --> 00:23:36,918 Policie Mezinárodního letiště Inčchon. 300 00:23:36,999 --> 00:23:38,709 Haló? Haló? 301 00:23:38,792 --> 00:23:41,882 Vyřizujeme jiné hovory. Prosím, zavolejte později. 302 00:23:41,962 --> 00:23:43,552 Spadne letadlo. 303 00:23:43,631 --> 00:23:44,971 Vyřizujeme jiné hovory... 304 00:23:45,049 --> 00:23:48,969 Let B357, který dnes letí do Maroka. 305 00:23:50,012 --> 00:23:51,062 Haló? 306 00:23:53,390 --> 00:23:54,730 MONITOROVÁNÍ 307 00:24:13,327 --> 00:24:15,157 - Raz, dva! - Poslouchej trenéra. 308 00:24:15,245 --> 00:24:16,365 Honem, děti. 309 00:24:16,872 --> 00:24:19,292 - Kde máš kartičku? - Hodně pij. Už vstaň. 310 00:24:19,375 --> 00:24:21,585 - Dobrý den. - Dobrý den. 311 00:24:21,669 --> 00:24:23,169 Je to tak daleko. 312 00:24:23,253 --> 00:24:25,423 - Bude to v pohodě. - Jasně. 313 00:24:34,223 --> 00:24:35,723 STRÝČEK BLB 314 00:24:41,772 --> 00:24:45,322 Opravdu? Děkuji. Ano. 315 00:24:46,735 --> 00:24:47,985 Trochu se bojím. 316 00:24:48,070 --> 00:24:51,200 Ale no tak. Neletím přece sama, ale se skupinou. 317 00:24:51,281 --> 00:24:53,241 Nebojím se o tebe, ale o sebe. 318 00:24:53,325 --> 00:24:55,695 Jak tu mám ty dva týdny bez tebe přežít? 319 00:24:55,786 --> 00:24:56,786 Páni. 320 00:24:58,539 --> 00:24:59,709 To se tak těšíš? 321 00:25:00,749 --> 00:25:02,499 Jsem těhotná. 322 00:25:03,544 --> 00:25:05,384 - Cože? - Už pět týdnů. 323 00:25:07,673 --> 00:25:08,633 Já budu otec? 324 00:25:08,716 --> 00:25:09,676 - Ano. - Fakt? 325 00:25:09,758 --> 00:25:12,008 Budu otcem! 326 00:25:14,054 --> 00:25:15,724 - Postav mě. - Promiň. 327 00:25:15,806 --> 00:25:17,096 - Ztrapňuješ mě. - Čím? 328 00:25:17,182 --> 00:25:20,392 Tady máš pas. To snad není pravda. 329 00:25:20,477 --> 00:25:22,977 Jak chceš letět do ciziny bez pasu? 330 00:25:24,022 --> 00:25:26,282 Teda nevím, jak se o ty děti postaráš. 331 00:25:26,358 --> 00:25:28,028 Pst. Uslyší tě. 332 00:25:28,110 --> 00:25:31,240 - Vždyť jsem jejich trenér. - To jo. Zaplať mi za taxi. 333 00:25:31,321 --> 00:25:33,571 Styď se, takhle obírat vlastního bratra. 334 00:25:33,657 --> 00:25:36,117 A taky za jídlo, které jsem ti připravila. 335 00:25:36,201 --> 00:25:39,411 Že se nestydíš. Svému jedinému bratrovi bys vzala vše. 336 00:25:39,496 --> 00:25:41,286 Počkej! 337 00:25:41,373 --> 00:25:43,383 Všichni ke mně! 338 00:25:45,753 --> 00:25:47,503 Rozlučte se s rodiči. 339 00:25:53,802 --> 00:25:56,262 Strýčku, jdeme do letadla. 340 00:25:57,347 --> 00:26:00,517 Asi ti nebudu chybět, ale kdyby jo, 341 00:26:01,143 --> 00:26:02,353 podívej se na cloud. 342 00:26:02,895 --> 00:26:04,515 Budu tam nahrávat videa. 343 00:26:18,786 --> 00:26:20,616 Policie Mezinárodního letiště Inčchon. 344 00:26:20,704 --> 00:26:24,714 - Rozumíte anglicky? - Ano. Jak vám mohu pomoci? 345 00:26:24,792 --> 00:26:28,502 Takže. Let B357 do Maroka. 346 00:26:29,838 --> 00:26:31,588 Musíte ho hned zastavit. 347 00:26:32,174 --> 00:26:35,054 Cože? Pane? Jak to myslíte? 348 00:26:37,179 --> 00:26:39,309 RAYMON JACQUE 349 00:26:44,520 --> 00:26:46,400 - Končně. - Váš pas, prosím. 350 00:26:49,149 --> 00:26:50,689 Na palubě jsou teroristé. 351 00:26:51,235 --> 00:26:53,565 To letadlo spadne, chápete to? 352 00:26:54,029 --> 00:26:55,609 Kdo volá, prosím? 353 00:26:55,697 --> 00:26:59,487 Na to není čas. Jestli to letadlo hned nezastavíte... 354 00:27:02,955 --> 00:27:03,905 Haló? 355 00:27:04,373 --> 00:27:05,543 Jste tam? Haló? 356 00:27:19,638 --> 00:27:23,388 - Co se děje? - Kde to hoří? 357 00:27:24,852 --> 00:27:25,942 Kde hoří? 358 00:27:26,478 --> 00:27:28,858 Hoří! 359 00:27:47,291 --> 00:27:51,171 Haló? Odpovídala jsem na podezřelý hovor. 360 00:27:51,795 --> 00:27:53,415 Teroristé zaútočí na... 361 00:27:56,967 --> 00:27:58,137 Seržantko Park! 362 00:27:58,218 --> 00:28:00,218 Vydržte, seržantko! 363 00:28:00,304 --> 00:28:02,264 - Záchranku! - Ano, pane. 364 00:28:02,931 --> 00:28:05,231 - Jak pojmenovat dítě? - Dobrý den. 365 00:28:05,309 --> 00:28:07,189 Ještě ani neznáme pohlaví. 366 00:28:07,269 --> 00:28:09,649 Všichni si zkontrolujte, že máte souseda. 367 00:28:09,730 --> 00:28:12,690 Hovory budou drahé, tak mi je pošli esemeskou. 368 00:28:13,817 --> 00:28:17,237 Já nějaké vyberu. Ano, vydrž. 369 00:28:19,114 --> 00:28:22,704 Dejte mi ty mobily, vy dva. Hoone, už se zavírá. Sedni si. 370 00:28:22,784 --> 00:28:25,504 Sedni si a zůstaň sedět. 371 00:28:25,579 --> 00:28:27,619 Přestaň! Dej mi to, a batoh nahoru. 372 00:28:27,706 --> 00:28:29,206 Tak ale honem. 373 00:28:30,167 --> 00:28:31,997 - Zůstaň sedět. - Pošli mi to! 374 00:28:33,587 --> 00:28:34,497 Zalez tam. 375 00:28:34,588 --> 00:28:36,338 Tys do mě strčil. 376 00:28:36,423 --> 00:28:38,683 - Sedněte si. - Tys do mě strčil první. 377 00:28:43,805 --> 00:28:46,015 Co jsou ty děti zač? 378 00:28:46,725 --> 00:28:48,475 Exhibiční tým taekwonda. 379 00:28:48,560 --> 00:28:50,310 Národní tým? 380 00:28:50,854 --> 00:28:52,484 Tak to abychom se snažili. 381 00:28:54,191 --> 00:28:55,481 - Můžu? - Jasně. 382 00:28:57,277 --> 00:28:58,487 Miláčku. 383 00:28:59,363 --> 00:29:01,113 Těšil jsem se, že zavoláš. 384 00:29:01,198 --> 00:29:03,328 Ty umíš španělsky? 385 00:29:05,035 --> 00:29:08,365 Neboj, nerozumí tomu, co říkám. 386 00:29:38,485 --> 00:29:39,525 To ne, prosím. 387 00:30:14,688 --> 00:30:17,438 PŘÍSTAV TANGER, MAROKO 388 00:30:31,121 --> 00:30:32,211 Slečno Go Hae-ri! 389 00:30:35,000 --> 00:30:36,170 To je ale náhoda. 390 00:30:36,626 --> 00:30:37,746 Co vás sem přivádí? 391 00:30:37,836 --> 00:30:40,506 Čekám tu na přítele ze Španělska. 392 00:30:41,715 --> 00:30:45,295 - Slyšela jste tu novinku? - Jakou? 393 00:30:45,385 --> 00:30:49,305 Národní zpravodajská služba zatkla včera večer konzula. 394 00:30:49,389 --> 00:30:51,679 Cože? Co provedl? 395 00:30:52,184 --> 00:30:54,734 Bral úplatky od místních drogových gangů. 396 00:30:54,811 --> 00:30:56,521 To přece nejsou drogy! 397 00:30:56,605 --> 00:30:58,975 A ty drogy se pašovaly do Koreje. 398 00:31:02,527 --> 00:31:06,237 Já to tušila. Míval takové rozostřené oči. 399 00:31:08,075 --> 00:31:10,535 Nebral drogy. Bral úplatky. 400 00:31:11,036 --> 00:31:12,826 - Aha. - Takový průšvih. 401 00:31:13,455 --> 00:31:15,365 Způsobí nám to spoustu problémů. 402 00:31:15,457 --> 00:31:17,787 A zítra přiletí ti malí taekwondisté. 403 00:31:18,210 --> 00:31:20,130 Určitě ho udal někdo z ambasády. 404 00:31:21,838 --> 00:31:24,088 Nevíte, kdo by to mohl být? 405 00:31:25,425 --> 00:31:27,335 Proč se na mě tak koukáte? 406 00:31:27,427 --> 00:31:29,967 Co se vám nelíbí? Moje oči? 407 00:31:30,055 --> 00:31:31,885 Ne, ty se mi líbí. Teda... 408 00:31:32,391 --> 00:31:34,601 No, měli bychom si dávat pozor. 409 00:31:34,726 --> 00:31:37,846 Jsme externisté. Nikoho nezajímáme. Na shledanou zítra. 410 00:31:40,148 --> 00:31:41,938 Co jste dělala v Portugalsku? 411 00:31:46,905 --> 00:31:50,275 Vím, že jste v kanceláři někomu párkrát tajně volala. 412 00:31:50,992 --> 00:31:53,452 Je v Portugalsku něco zajímavého? 413 00:31:54,746 --> 00:31:55,956 Nějaká známost? 414 00:31:57,541 --> 00:31:59,501 Proč jsou ti chlapi tak hrozní? 415 00:32:00,293 --> 00:32:03,923 - Cože? - Jak mě může někdo podvádět? Mě! 416 00:32:04,673 --> 00:32:07,883 Zdálo se mi, že je fajn, ale byl to magor. 417 00:32:08,718 --> 00:32:10,468 Kdybych tak měla pistoli. 418 00:32:10,554 --> 00:32:13,564 Ustřelila bych mu před odletem hlavu. 419 00:32:15,308 --> 00:32:16,728 Panebože. 420 00:32:17,727 --> 00:32:19,517 Netušil jsem, že je tak divoká. 421 00:32:20,730 --> 00:32:22,020 To nic, Hae-ri! 422 00:32:22,774 --> 00:32:23,824 Na světě 423 00:32:24,443 --> 00:32:26,363 je spousta slušných mužů! 424 00:32:26,486 --> 00:32:28,276 Byl to perný den! 425 00:32:28,947 --> 00:32:30,277 Odpočiňte si! 426 00:32:30,949 --> 00:32:32,329 To tu příjemně fouká. 427 00:32:50,302 --> 00:32:52,392 Právě jsem se vrátila z Lisabonu. 428 00:32:55,015 --> 00:32:57,845 Ano. Sebevražda. Pistolí. 429 00:33:02,772 --> 00:33:05,442 Pitva to potvrdí. 430 00:33:06,776 --> 00:33:07,686 Ano. 431 00:33:27,714 --> 00:33:28,924 HOLČIČÍ JMÉNA 432 00:33:29,007 --> 00:33:31,677 Se-a, Ji-yeong, 433 00:33:32,260 --> 00:33:33,300 Ju-hui... 434 00:33:33,929 --> 00:33:35,389 Mohu vám nalít? 435 00:34:07,963 --> 00:34:10,423 - Kávu, prosím. - Samozřejmě. 436 00:35:04,144 --> 00:35:05,654 SOUL/TANGER AKA B357 437 00:35:50,940 --> 00:35:52,730 Připoutejte se, prosím. 438 00:35:54,778 --> 00:35:56,068 Připoutejte se! 439 00:36:02,786 --> 00:36:03,786 Co se děje? 440 00:36:03,870 --> 00:36:05,960 - Resetuj signalizaci. - Resetována! 441 00:36:06,039 --> 00:36:07,999 - Co se děje? - Motor tři selhal. 442 00:36:08,458 --> 00:36:11,628 - Ztrácíme v letadle tlak. - Máme snad díru v trupu? 443 00:36:19,427 --> 00:36:20,467 Nasaďte si masku! 444 00:36:21,596 --> 00:36:24,346 Dámy a pánové, prolétáme turbulencí. 445 00:36:24,432 --> 00:36:26,892 Vraťte se, prosím, na svá místa a připoutejte se. 446 00:36:26,976 --> 00:36:30,186 Dámy a pánové, prolétáme turbulencí. 447 00:36:30,271 --> 00:36:33,021 Vraťte se, prosím, na svá místa a připoutejte se. 448 00:36:41,449 --> 00:36:42,869 Držte se! 449 00:36:53,795 --> 00:36:57,125 Pevně se držte! Sedněte si! 450 00:37:00,719 --> 00:37:02,599 Vrať se na místo! Sedni si! 451 00:37:25,869 --> 00:37:27,449 Mayday! 452 00:37:27,537 --> 00:37:31,497 Bravo 357, nouzové klesání kvůli náhlé ztrátě tlaku. 453 00:37:43,219 --> 00:37:44,759 Proč to nefunguje? 454 00:37:44,846 --> 00:37:47,556 Nefunguje výškoměr, rychloměr ani umělý horizont. 455 00:37:47,640 --> 00:37:48,980 Na manuál! 456 00:37:49,768 --> 00:37:52,018 Kormidlo nefunguje? To není možné! 457 00:37:52,103 --> 00:37:55,573 Bravo 357, Mohamed pět, řídicí věž. Popište stav. 458 00:37:55,648 --> 00:37:57,898 Mohamed pět, tady Bravo 357. 459 00:37:58,234 --> 00:38:00,954 Letadlo neovladatelné, technické problémy. 460 00:38:24,260 --> 00:38:25,470 HOLČIČÍ JMÉNA 461 00:38:29,057 --> 00:38:32,137 KOMU: STRÝČEK BLB STRÝČKU, MÁM TĚ RÁD... 462 00:39:29,200 --> 00:39:30,240 STŘELNICE 463 00:39:33,830 --> 00:39:34,910 KIM HO-SIK 464 00:39:42,213 --> 00:39:43,673 KIM HO-SIK 11 ZMEŠKANÝCH HOVORŮ 465 00:39:43,756 --> 00:39:45,966 Mimořádná událost, ihned přijď na velvyslanectví! 466 00:39:49,262 --> 00:39:50,562 Dobrou chuť. 467 00:39:50,638 --> 00:39:52,808 Měli jsme toho nechat po druhém kole. 468 00:39:59,731 --> 00:40:00,821 Chudák kluk. 469 00:40:01,733 --> 00:40:03,153 Měl jsem je koupit dřív. 470 00:40:07,113 --> 00:40:10,533 MIMOŘÁDNÉ ZPRÁVY SBC 471 00:40:10,617 --> 00:40:11,777 Co to je? 472 00:40:13,411 --> 00:40:15,081 Dejte to víc nahlas, prosím. 473 00:40:19,709 --> 00:40:20,749 Opakuji. 474 00:40:20,877 --> 00:40:25,007 Letadlo B357, které včera večer odletělo z Inčchonu do Maroka, 475 00:40:25,089 --> 00:40:27,339 se zřítilo u marockého pobřeží. 476 00:40:27,425 --> 00:40:31,465 Letecká společnost oznámila, že při tomto neštěstí zahynulo 477 00:40:31,554 --> 00:40:34,394 všech 211 osob na palubě, včetně posádky. 478 00:40:34,474 --> 00:40:37,564 Přesná příčina katastrofy zatím není známa, 479 00:40:37,644 --> 00:40:41,984 ale spekuluje se o špatném počasí nebo závadě na letadle. 480 00:40:42,982 --> 00:40:46,242 Na palubě letadla bylo i 20 dětí, taekwondistů 481 00:40:46,319 --> 00:40:49,199 z exhibičního týmu pozvaných marockou vládou 482 00:40:49,280 --> 00:40:53,330 na oslavu výročí 50 let diplomatických vztahů s Koreou... 483 00:40:53,409 --> 00:40:54,409 CHA HOON (MUŽ/11) 484 00:40:54,494 --> 00:40:56,254 Korejská vláda se dosud 485 00:40:56,746 --> 00:40:59,576 k tomuto incidentu nevyjádřila. 486 00:41:13,972 --> 00:41:15,722 Prezident Jeong Gook-pyo 487 00:41:15,807 --> 00:41:18,057 se právě vrátil z Busanu. 488 00:41:18,142 --> 00:41:19,602 Prosím ještě o strpení. 489 00:41:23,272 --> 00:41:26,402 Z 211 cestujících je 108 Korejců, 490 00:41:26,484 --> 00:41:28,074 včetně 25 dětí. 491 00:41:28,528 --> 00:41:32,068 Jelikož k nehodě došlo u Maroka, získáváme informace obtížně. 492 00:41:35,618 --> 00:41:37,748 Musím vám něco krátce sdělit, pane. 493 00:41:37,829 --> 00:41:39,579 Vítám vás, pane premiére. 494 00:41:39,664 --> 00:41:41,294 Omluvte nás, prosím. 495 00:41:41,374 --> 00:41:43,174 Make-up ještě není hotový. 496 00:41:44,502 --> 00:41:47,512 V těchto situacích je lepší vypadat spíše vyčerpaně. 497 00:42:00,435 --> 00:42:05,105 Říká se, že na konci mohou přinést potíže i padající listy. 498 00:42:05,189 --> 00:42:08,529 A mně se v posledním roce v úřadu stane tohle. 499 00:42:08,943 --> 00:42:11,573 Uvádí se, že letadlo, které spadlo, B357, 500 00:42:12,280 --> 00:42:15,160 je nejnovější typ od společnosti Dynamic System. 501 00:42:16,868 --> 00:42:20,708 Je vysoce pravděpodobné, že pád způsobila závada na letadle. 502 00:42:21,497 --> 00:42:23,327 Jste si tím jistý? 503 00:42:23,416 --> 00:42:25,916 Podle informací z řídicí věže jsme si jisti 504 00:42:26,669 --> 00:42:27,879 tak na 90 %. 505 00:42:30,423 --> 00:42:34,013 Ale myslím, že než dostaneme zprávu od vyšetřovatelů, 506 00:42:34,093 --> 00:42:38,103 bude lepší, když k příčinám žádné oficiální stanovisko nevydáme. 507 00:42:41,434 --> 00:42:45,814 Mám hroznou žízeň. Nedostal jsem ani sklenku vody. 508 00:42:55,323 --> 00:42:57,413 Drazí spoluobčané, 509 00:42:57,909 --> 00:43:04,249 za celý svůj život jsem neslyšel hroznější zprávu. 510 00:43:07,752 --> 00:43:09,132 Jakožto prezident 511 00:43:10,546 --> 00:43:14,926 jsem při ochraně našeho národa selhal. 512 00:43:17,595 --> 00:43:18,715 A v tuto chvíli 513 00:43:19,597 --> 00:43:21,767 pociťuji nesmírnou hanbu. 514 00:43:23,434 --> 00:43:26,564 Všem, kteří přišli o své milované členy rodiny, 515 00:43:27,146 --> 00:43:29,646 a všem, kteří s nimi sdílejí bolest, 516 00:43:30,274 --> 00:43:33,694 způsobenou touto tragédií, 517 00:43:33,778 --> 00:43:35,358 bych chtěl vyjádřit 518 00:43:37,198 --> 00:43:39,618 svou upřímnou soustrast. 519 00:44:11,732 --> 00:44:13,902 - Připoutej se. Sedni si. - Za chvilku. 520 00:44:13,985 --> 00:44:17,195 - Hoone, řekl jsem, ať si sedneš. - Někdo mi zasedl místo. 521 00:44:17,280 --> 00:44:18,570 Počkej. 522 00:44:21,284 --> 00:44:23,914 Strýčku, promiň, že jsem se na tebe zlobil. 523 00:44:24,996 --> 00:44:27,286 Pořád se na mě zlobíš? 524 00:44:29,125 --> 00:44:33,625 Vím, žes vyhodil filmy, cédéčka i knížky. 525 00:44:34,255 --> 00:44:35,965 Načapal jsem tě. 526 00:44:37,550 --> 00:44:40,680 Všechno jsem přinesl zpátky. To byla tíha. 527 00:44:43,306 --> 00:44:45,306 Proč jsi skončil u filmu? 528 00:44:45,683 --> 00:44:48,143 Říkal jsi, že budeš slavným režisérem 529 00:44:48,227 --> 00:44:49,767 a prorazíš v Hollywoodu. 530 00:44:51,731 --> 00:44:55,611 A že si budeš říkat Bruce Chan, podle Bruce Leeho a Jackieho Chana. 531 00:44:56,402 --> 00:45:00,872 Jsi superkaskadér! 532 00:45:02,283 --> 00:45:04,373 Až se vrátím, dám si volské oko. 533 00:45:05,036 --> 00:45:06,116 Ale extra dobré. 534 00:45:06,662 --> 00:45:08,542 Nebo rovnou dvě! 535 00:45:54,669 --> 00:45:55,799 Hoone. 536 00:45:56,754 --> 00:45:58,174 Hoone! 537 00:46:13,020 --> 00:46:15,310 VEŘEJNÁ OMLUVA SPOLEČNOSTI DYNAMIC SYSTEM 538 00:46:15,398 --> 00:46:17,318 K čemu nám je omluva? 539 00:46:46,512 --> 00:46:51,232 Na tiskovou konferenci společnosti Dynamic System, která vyrábí letadla B357, 540 00:46:51,308 --> 00:46:54,768 vtrhli pozůstalí a způsobili rozruch. 541 00:46:54,854 --> 00:46:57,864 Uvádí se, že nehodu způsobila závada na letadle, 542 00:46:57,940 --> 00:46:59,650 a proto byla informace, 543 00:46:59,734 --> 00:47:02,454 že by měl Dynamic System dodat letouny 544 00:47:02,528 --> 00:47:06,368 nové generace za 10,8 bilionu wonů, přijata velmi negativně. 545 00:47:07,408 --> 00:47:09,698 LISABON, PORTUGALSKO 546 00:47:36,687 --> 00:47:37,767 Tak jsi konečně... 547 00:47:39,732 --> 00:47:41,862 dokázal, že za něco stojíš. 548 00:47:42,860 --> 00:47:44,450 Všechny jsi nás zachránil. 549 00:47:47,490 --> 00:47:48,620 Děkuju, Michaeli. 550 00:47:51,619 --> 00:47:52,659 Sbohem. 551 00:48:02,254 --> 00:48:04,134 Další zprávy o nehodě B357. 552 00:48:04,215 --> 00:48:08,545 Některé rodiny odlétají večer do Maroka 553 00:48:08,636 --> 00:48:11,466 v letadlech, která zajistil Dynamic System. 554 00:48:11,972 --> 00:48:14,602 Jelikož bude obtížné vyzvednout ostatky obětí, 555 00:48:15,267 --> 00:48:18,557 pozůstalí se rozhodli pro společný symbolický pohřeb 556 00:48:18,646 --> 00:48:21,646 na pobřeží nedaleko místa katastrofy. 557 00:48:27,905 --> 00:48:31,115 LETIŠTĚ TANGER IBN BATTUTA MAROKO 558 00:48:35,538 --> 00:48:37,788 Jsme poctěni, že jste přiletěli. 559 00:48:38,290 --> 00:48:41,540 Jmenuji se Go Hae-ri a jsem z korejského velvyslanectví. 560 00:48:41,627 --> 00:48:43,297 Já se jmenuji Kim Ho-sik. 561 00:48:44,964 --> 00:48:46,304 Během pobytu v Maroku 562 00:48:46,382 --> 00:48:49,762 budete ubytováni v hotelu Continental v centru Tangeru. 563 00:48:49,844 --> 00:48:53,264 Venku na nás čeká autobus, tak prosím pojďme. 564 00:48:53,347 --> 00:48:55,887 Můžu si ještě odskočit? 565 00:48:55,975 --> 00:48:59,725 Jistě. Sejdeme se tedy za deset minut u brány číslo jedna. 566 00:49:33,971 --> 00:49:35,431 Sedni si sem. 567 00:49:35,514 --> 00:49:37,684 Cože? Hele... 568 00:49:37,766 --> 00:49:39,056 Sedej a zapni si pás. 569 00:49:39,143 --> 00:49:40,273 - Ty... - Ticho. 570 00:49:43,272 --> 00:49:44,482 Strýčku... 571 00:49:51,113 --> 00:49:51,953 Chyťte ho! 572 00:49:53,407 --> 00:49:54,907 Už vyrážíme. 573 00:49:54,992 --> 00:49:55,832 Pusťte mě! 574 00:49:56,285 --> 00:49:57,115 Pane! 575 00:50:12,384 --> 00:50:13,514 Jeďte! 576 00:51:32,464 --> 00:51:34,844 Kola se otáčí kolem své osy. 577 00:51:45,269 --> 00:51:46,309 Jste to vy. 578 00:51:48,605 --> 00:51:49,815 Ale jak to, že... 579 00:52:13,297 --> 00:52:14,547 Pro koho pracuješ? 580 00:52:16,133 --> 00:52:17,053 Jak to, že žiješ? 581 00:52:18,469 --> 00:52:20,219 Všichni v tom letadle zemřeli. 582 00:52:20,721 --> 00:52:22,141 Jak to, žes přežil? 583 00:52:25,684 --> 00:52:26,774 Byl jsi to ty? 584 00:52:27,853 --> 00:52:29,653 Proč jsi zabil Hoona? 585 00:52:30,272 --> 00:52:32,232 Proč jsi to udělal, ty hajzle? 586 00:52:56,048 --> 00:52:57,298 Proč? 587 00:53:12,731 --> 00:53:14,401 - Pojď sem! - Co se stalo? 588 00:53:20,072 --> 00:53:22,122 Zavolej policii! 589 00:54:58,837 --> 00:55:01,757 - Osm set. - Tady to máte. 590 00:55:55,852 --> 00:55:56,942 Vylez! 591 00:55:58,522 --> 00:56:02,782 Vylez ven, ty svině! 592 00:58:42,894 --> 00:58:44,864 - Paní Lee Pil-sun? - Ano. 593 00:58:44,938 --> 00:58:46,648 Váš stůl je uprostřed. 594 00:58:49,151 --> 00:58:51,071 Prosím ještě chvíli strpení, 595 00:58:51,153 --> 00:58:53,413 zástupce Dynamic System přijde hned. 596 00:58:53,488 --> 00:58:57,448 Pan Cha Dal-geon ještě nepřišel. Volali jste mu? 597 00:58:58,744 --> 00:59:00,374 Nebere to. 598 00:59:00,829 --> 00:59:03,209 Ví, kde jsme ubytováni, jistě dorazí. 599 00:59:56,259 --> 00:59:59,179 Překlad titulků: Anna Janáková