1 00:00:12,137 --> 00:00:15,927 LOẠT PHIM CỦA NETFLIX 2 00:01:14,157 --> 00:01:17,367 {\an8}VƯƠNG QUỐC KIRIA, BẮC PHI 3 00:01:33,009 --> 00:01:35,429 Này, khỉ con! Có nghe tôi không? 4 00:01:36,596 --> 00:01:40,056 Nhiệm vụ này thật vớ vẩn, khỉ con ạ. 5 00:01:41,309 --> 00:01:43,769 Này, khỉ con! Nghe được không? 6 00:01:44,395 --> 00:01:49,025 Tôi từng ở ban Vympel. Giỏi nhất Nga, nhất thế giới. 7 00:01:49,734 --> 00:01:53,454 Vậy mà giờ tôi lại ở đây lo cho một thằng khỉ con. 8 00:01:54,823 --> 00:01:56,323 Khỉ con, tôi có ý này. 9 00:01:57,617 --> 00:02:00,497 Tôi bắn chính, cậu yểm trợ. 10 00:02:00,954 --> 00:02:02,834 Cậu hỗ trợ tôi. 11 00:02:03,706 --> 00:02:04,746 Khỉ con. 12 00:02:05,291 --> 00:02:07,291 KDVCT. 13 00:02:07,377 --> 00:02:11,207 Khỉ Da Vàng Chết Tiệt. 14 00:02:11,798 --> 00:02:14,838 Kiểm tra tín hiệu. Nghe rõ không, phụ tá? 15 00:02:16,344 --> 00:02:18,564 Ba phút nữa mục tiêu sẽ xuất hiện. 16 00:03:54,275 --> 00:03:55,645 Geon, được phép bắn. 17 00:03:58,112 --> 00:03:59,452 Cậu còn chờ gì nữa? 18 00:04:01,074 --> 00:04:03,164 Geon, bắn ngay! 19 00:04:03,243 --> 00:04:04,083 Geon! 20 00:04:04,786 --> 00:04:08,156 Geon, bắn mục tiêu ngay! Geon! 21 00:04:18,049 --> 00:04:19,429 Hân hạnh gặp mọi người! 22 00:04:19,968 --> 00:04:22,048 Tôi là Cha Dal Geon. 23 00:04:23,137 --> 00:04:26,137 Tôi từng tham gia đội tuyển taekwondo đại diện cho Seoul. 24 00:04:26,224 --> 00:04:27,484 BUỔI TUYỂN SINH TRUNG TÂM HÀNH ĐỘNG HÀN QUỐC 25 00:04:27,976 --> 00:04:31,936 Tôi có taekwondo ngũ đẳng, hapkido tam đẳng, và judo nhị đẳng. 26 00:04:32,021 --> 00:04:36,571 Thỉnh thoảng tôi tập kiếm đạo và kickboxing, nên... 27 00:04:36,651 --> 00:04:38,991 Thêm cả huấn luyện, thì tổng cộng... 28 00:04:39,070 --> 00:04:41,450 ít nhất cũng 18 đẳng nhỉ? 29 00:04:41,531 --> 00:04:43,411 Mười tám đẳng ở tuổi của cậu? 30 00:04:44,200 --> 00:04:45,790 Vậy 15 thôi. 31 00:04:49,664 --> 00:04:50,674 Sẵn sàng. 32 00:05:03,970 --> 00:05:05,760 - Này, dậy đi! - Cậu không sao chứ? 33 00:05:06,180 --> 00:05:07,970 Mắt cá chân của tôi, đau quá! 34 00:05:14,105 --> 00:05:14,975 Cười hả? 35 00:05:21,696 --> 00:05:22,606 Gì đây? 36 00:05:23,197 --> 00:05:25,117 Trời, ngại quá. 37 00:05:25,199 --> 00:05:27,869 Tôi không sao. Trời ạ, đó là... 38 00:05:28,661 --> 00:05:30,621 Hoon à, cháu sau thế? 39 00:05:30,705 --> 00:05:32,825 Hoon à, chú không sao. 40 00:05:32,915 --> 00:05:34,915 Chú làm cháu sợ à? 41 00:05:35,001 --> 00:05:38,801 Chỉ là biểu diễn công phá thôi. Chú không sao hết. 42 00:05:38,880 --> 00:05:41,590 Chảy chút máu thôi mà. Không đau gì hết. Cháu nhìn xem. 43 00:05:41,674 --> 00:05:43,054 Đấy? Xem này. 44 00:05:44,427 --> 00:05:46,427 Không, đừng khóc. Hoon à! 45 00:05:46,929 --> 00:05:48,139 Không sao cả. 46 00:05:48,222 --> 00:05:50,892 Đây không phải con tôi. Là cháu trai. 47 00:05:51,434 --> 00:05:53,234 Anh trai tôi đột ngột qua đời, 48 00:05:53,853 --> 00:05:56,773 nên tôi phải nuôi thằng bé này nên người. 49 00:05:56,856 --> 00:05:59,186 Xin hãy nhận tôi. 50 00:05:59,901 --> 00:06:01,741 Tôi giỏi làm việc chân tay lắm. 51 00:06:02,403 --> 00:06:04,573 Chỉ cần cho tôi cơ hội, 52 00:06:05,031 --> 00:06:07,241 tôi sẽ chứng tỏ hết năng lực của mình. 53 00:06:07,325 --> 00:06:08,365 Xin cảm ơn! 54 00:06:11,204 --> 00:06:12,044 Anh có thể về. 55 00:06:12,121 --> 00:06:13,081 Cảnh một, lần ba! 56 00:06:13,164 --> 00:06:14,254 Được rồi. Chuẩn bị! 57 00:06:14,332 --> 00:06:17,292 - Một, hai, diễn! - Lên! 58 00:06:32,016 --> 00:06:34,766 Tên đó lao vào thật đấy! 59 00:06:34,852 --> 00:06:36,232 - Nhanh lên. - Quấn băng nhanh. 60 00:06:36,312 --> 00:06:38,232 - Kiểm tra hai bên chưa? - Nhanh lên! 61 00:06:38,314 --> 00:06:39,904 Làm ơn đừng quay cảnh này. 62 00:06:41,651 --> 00:06:42,611 Chú ý. 63 00:06:42,693 --> 00:06:44,613 - Cúi chào. - Cúi chào! 64 00:06:52,829 --> 00:06:53,699 Chúc mừng cháu. 65 00:07:09,137 --> 00:07:11,257 - Đến đây mau! - Cậu không sao chứ? 66 00:07:12,515 --> 00:07:13,845 Giúp cậu ấy ra. Nón bảo hộ. 67 00:07:15,017 --> 00:07:17,307 Cậu không sao chứ? Từ từ thôi. 68 00:07:18,688 --> 00:07:20,478 - Làm tốt lắm. - Cảm ơn mọi người. 69 00:07:20,565 --> 00:07:23,605 Cô gì ơi, có thể tránh ra một chút không? 70 00:07:25,570 --> 00:07:27,860 Thằng bé là thiên tài taekwondo bẩm sinh. 71 00:07:37,540 --> 00:07:38,750 Một... 72 00:07:38,833 --> 00:07:39,883 Nằm xuống sàn! 73 00:07:40,626 --> 00:07:41,666 Dập lửa đi! 74 00:07:49,719 --> 00:07:51,599 - Dal Geon, có sao không? - Vâng, vẫn ổn. 75 00:07:51,679 --> 00:07:53,599 - Được chưa ạ? - Được rồi! 76 00:07:54,974 --> 00:07:55,854 Nào. 77 00:08:11,115 --> 00:08:12,525 Sao cháu đưa cho anh ta? 78 00:08:13,993 --> 00:08:15,663 Để cháu. 79 00:08:15,745 --> 00:08:18,205 - Cháu làm được mà. - Này, cầm chắc vào. 80 00:08:18,289 --> 00:08:20,629 Quay đai đen đi. Quay gần vào. 81 00:08:21,125 --> 00:08:22,205 "Cha Hoon". 82 00:08:22,293 --> 00:08:23,793 - Đúng rồi. Là Cha Hoon. - Nào! 83 00:08:24,629 --> 00:08:25,709 Có thế chứ! 84 00:08:39,685 --> 00:08:41,515 {\an8}JESSICA LEE GIÁM ĐỐC JOHN & MARK ASIA 85 00:08:41,604 --> 00:08:44,864 {\an8}Điểm nổi trội nhất của Chiến Binh Đại Bàng là chế độ tàng hình được nâng cấp. 86 00:08:46,108 --> 00:08:47,938 Nó truyền lại thông tin kẻ thù 87 00:08:48,027 --> 00:08:51,447 thông qua một hệ thống điện tử hàng không cao cấp được tích hợp, 88 00:08:51,989 --> 00:08:54,779 với khả năng cảnh báo từ xa. 89 00:08:54,867 --> 00:08:56,367 Máy bay J-20 của Trung Quốc, 90 00:08:56,994 --> 00:08:58,664 PAK-FA của Nga, 91 00:08:59,121 --> 00:09:01,081 hay Shinshin của Nhật Bản, 92 00:09:01,707 --> 00:09:03,457 tất cả đều có chế độ tàng hình. 93 00:09:03,960 --> 00:09:06,920 Tuy nhiên, căn cứ vào tình hình căng thẳng 94 00:09:07,004 --> 00:09:09,224 ở bán đảo Triều Tiên... 95 00:09:09,298 --> 00:09:10,678 {\an8}MICHAEL ALMEIDA PHÓ CHỦ TỊCH JOHN & MARK ASIA 96 00:09:11,467 --> 00:09:15,257 ...tôi tin chắc rằng Chiến Binh Đại Bàng 97 00:09:15,846 --> 00:09:20,766 là cách duy nhất để thống trị bầu trời ở Đông Bắc Á. 98 00:09:21,602 --> 00:09:22,442 Xin cảm ơn. 99 00:09:24,230 --> 00:09:26,940 Những điểm mạnh của chiếc F-70 bao gồm 100 00:09:27,608 --> 00:09:29,688 tên lửa không đối đất tầm xa, 101 00:09:30,236 --> 00:09:34,116 khả năng chở được 12 tấn bom có điều khiển, 102 00:09:34,198 --> 00:09:36,448 {\an8}và bay được ở vận tốc hơn 3.000km/h. 103 00:09:36,534 --> 00:09:38,624 {\an8}PARK MAN-YEONG BỘ TRƯỞNG QUỐC PHÒNG 104 00:09:39,078 --> 00:09:41,828 Mỗi chiếc Chiến Binh Đại Bàng của hãng John & Mark 105 00:09:42,290 --> 00:09:44,790 có giá khoảng 200 tỷ. 106 00:09:44,875 --> 00:09:47,375 Do đó, với giá của bảy chiếc Chiến Binh Đại Bàng, 107 00:09:47,461 --> 00:09:50,261 quý vị sẽ mua được mười chiếc F-70 của chúng tôi. 108 00:09:50,339 --> 00:09:53,799 Một trong những tiêu chí quan trọng nhất cần cân nhắc 109 00:09:54,302 --> 00:09:57,642 là độ tin cậy và giá tiền. 110 00:09:58,514 --> 00:10:02,564 Buổi thuyết trình về máy bay chiến đấu mới sẽ thống trị Không quân Hàn Quốc 111 00:10:02,643 --> 00:10:05,443 đã diễn ra trưa nay tại Khu tưởng niệm Chiến tranh. 112 00:10:06,063 --> 00:10:10,073 Các công ty quốc phòng quốc tế như Dynamic System, John & Mark, 113 00:10:10,151 --> 00:10:13,071 và Flying Euro, đều tham gia buổi thuyết trình, 114 00:10:13,154 --> 00:10:15,824 {\an8}cũng như quan chức quốc phòng, phóng viên, 115 00:10:15,906 --> 00:10:18,986 {\an8}và các nhóm nhân quyền, tham gia thảo luận rất quyết liệt. 116 00:10:19,076 --> 00:10:21,996 Bộ Quốc Phòng sẽ chi 11 nghìn tỷ won 117 00:10:22,079 --> 00:10:24,669 để mua máy bay chiến đấu thế hệ mới. 118 00:10:24,749 --> 00:10:27,959 Chính phủ cho biết sẽ chọn lựa thật kỹ... 119 00:10:29,378 --> 00:10:30,838 Nghìn tỷ cái con khỉ. 120 00:10:31,505 --> 00:10:33,875 Mình còn chẳng trả nổi tiền thuê taxi. 121 00:10:34,592 --> 00:10:35,592 Xuống xe đi. 122 00:10:36,010 --> 00:10:39,310 - Cậu thật sự không quay lại sao? - Đừng nói nữa. Tớ nghỉ rồi. 123 00:10:39,388 --> 00:10:41,598 Nhưng cậu muốn làm đạo diễn võ thuật. 124 00:10:41,682 --> 00:10:44,772 Cậu định từ bỏ hết sau khi đã trải qua bấy nhiêu rắc rối sao? 125 00:10:44,852 --> 00:10:46,062 Tớ bực vì phí thời gian. 126 00:10:46,729 --> 00:10:49,479 Nếu nghỉ sớm thì giờ đã tiết kiệm nhiều hơn rồi. 127 00:10:49,565 --> 00:10:50,685 - Thôi đi. - Trời. 128 00:10:50,775 --> 00:10:52,315 Đi mau. Tớ không muốn bị bắt gặp. 129 00:10:52,401 --> 00:10:55,281 Dal Geon à, ta chưa bao giờ làm thế vì tiền, đúng chứ? 130 00:10:55,363 --> 00:10:57,373 Vì ước mơ. Hy vọng. 131 00:10:57,448 --> 00:10:58,908 Tầm nhìn nữa, nhỉ? 132 00:11:00,034 --> 00:11:01,744 Nếu tớ chết trên trường quay, 133 00:11:01,827 --> 00:11:04,787 cậu sẽ nuôi cháu tớ thành người đàn ông có tầm nhìn chứ? 134 00:11:05,539 --> 00:11:07,919 - Tầm nhìn con khỉ. - Ý tớ là... 135 00:11:08,000 --> 00:11:09,880 HOONI 136 00:11:11,796 --> 00:11:14,336 - Chú nghe, Hoon. - Chú đang ở đâu vậy? 137 00:11:14,882 --> 00:11:16,512 Tất nhiên là ở trường quay! 138 00:11:16,592 --> 00:11:18,932 Chà, hôm nay ở đây ngộp quá. 139 00:11:19,011 --> 00:11:20,721 Nhà bị cúp nước rồi. 140 00:11:21,097 --> 00:11:24,477 Nếu mai chú không đóng tiền nhà, người ta cúp ga luôn đấy. 141 00:11:24,558 --> 00:11:26,348 Mấy kẻ khốn ác độc. 142 00:11:27,269 --> 00:11:29,439 Cháu đừng lo. Mai chú đóng mà. 143 00:11:30,564 --> 00:11:31,524 Bằng cách nào chứ? 144 00:11:31,607 --> 00:11:34,187 Còn gì nữa? Diễn viên đóng thế thì đóng thế để kiếm tiền. 145 00:11:34,860 --> 00:11:36,570 Nhưng chưa tới ngày lãnh lương. 146 00:11:37,863 --> 00:11:40,453 Thật ra lần này chú nhận được vai có thoại. 147 00:11:40,533 --> 00:11:42,833 Tiền lương cao hơn mấy vai thế thân. 148 00:11:42,952 --> 00:11:45,122 - Quay phim tiếp nào! - Vâng! 149 00:11:45,663 --> 00:11:49,133 Chú sẽ về sớm thôi. Nấu cơm đi. Chào cháu! 150 00:11:51,085 --> 00:11:53,205 Trời ạ. Thằng bé hỏi nhiều thật. 151 00:11:54,255 --> 00:11:55,965 Cho tớ mượn ít tiền. Tuần sau trả. 152 00:11:56,048 --> 00:11:57,218 - Tuần sau hả? - Ừ. 153 00:11:58,092 --> 00:12:00,222 Tớ chỉ có thể tin cậu thôi. 154 00:12:00,302 --> 00:12:01,432 Giữ tiền lẻ đi. 155 00:12:02,388 --> 00:12:04,388 - Này, thôi mà. - Này, thôi mà. 156 00:12:05,558 --> 00:12:07,978 - Này, thôi đi! - Ngừng ngay. 157 00:12:08,060 --> 00:12:09,650 - Đồ đáng ghét! - Đi đây. 158 00:12:09,728 --> 00:12:11,268 - Tạm biệt! - Này! 159 00:12:16,735 --> 00:12:19,855 Trời ạ, chú ấy lại uống rượu. 160 00:12:20,656 --> 00:12:22,236 Phải chi chú ấy bỏ rượu nhỉ. 161 00:12:24,326 --> 00:12:26,326 Đúng là bó tay. 162 00:12:37,173 --> 00:12:38,803 GIÁO KHOA TAEKWONDO I NHÂN VẬT HOLLYWOOD 163 00:12:40,718 --> 00:12:42,178 TỬ VONG DU HÝ 164 00:12:52,271 --> 00:12:55,231 {\an8}ĐỪNG QUAY ĐẦU. HÃY BƯỚC TIẾP. BRUCE LEE 165 00:13:08,704 --> 00:13:10,754 ÔNG CHÚ NGỐC 166 00:13:14,835 --> 00:13:16,165 TRUNG TÂM HÀNH ĐỘNG 167 00:13:19,048 --> 00:13:20,218 Alô? 168 00:13:21,050 --> 00:13:22,840 Có phải Trung tâm Hành động không ạ? 169 00:13:23,761 --> 00:13:25,221 Chú Cha Dal Geon có đó không ạ? 170 00:13:26,055 --> 00:13:28,095 Anh Dal Geon đã nghỉ việc rồi. 171 00:13:29,058 --> 00:13:30,308 Là Hoon phải không? 172 00:13:44,698 --> 00:13:47,788 Chú nói sẽ mua thịt nướng mà. Sao cháu muốn ăn mì vậy? 173 00:13:49,662 --> 00:13:50,752 Đây. 174 00:13:50,829 --> 00:13:53,919 Chuyến đi Ma-rốc tuần sau của cháu còn cần gì nữa không? 175 00:13:54,750 --> 00:13:55,630 Cháu không đi nữa. 176 00:13:56,877 --> 00:13:59,087 - Tại sao? - Cháu không thích nữa. 177 00:14:00,506 --> 00:14:03,046 Cháu có biết điều này tuyệt vời lắm không? 178 00:14:03,592 --> 00:14:07,562 Mấy đứa nhóc khác cực kỳ muốn vào đội biểu diễn taekwondo đó. 179 00:14:07,638 --> 00:14:10,718 Cháu còn được Chính phủ Ma-rốc chính thức mời nữa. 180 00:14:10,808 --> 00:14:14,398 - Miễn phí hết à? - Chỉ miễn vé máy bay và khách sạn thôi. 181 00:14:14,937 --> 00:14:16,267 Còn lại phải tự lo. 182 00:14:19,692 --> 00:14:21,532 Cháu nghĩ chú không lo nổi hả? 183 00:14:22,861 --> 00:14:24,531 Cháu mới 11 tuổi thôi. 184 00:14:24,613 --> 00:14:26,123 Sống đúng tuổi đi. 185 00:14:26,198 --> 00:14:29,328 Cháu nên năn nỉ chú cho cháu đi, chứ không phải lo về tiền bạc. 186 00:14:29,410 --> 00:14:31,950 Vậy chú sống giống người lớn đi. 187 00:14:32,580 --> 00:14:35,120 Sao cháu lại la chú? 188 00:14:35,207 --> 00:14:36,537 Chú chẳng biết gì cả. 189 00:14:37,167 --> 00:14:39,837 - Hả? - Ông chú ngốc. 190 00:14:39,920 --> 00:14:42,800 Ngốc? Chú không biết gì chứ? 191 00:14:42,882 --> 00:14:44,592 Này, Hoon! 192 00:14:46,844 --> 00:14:49,814 Dạo này coi thường chú nó quá rồi. 193 00:14:49,889 --> 00:14:51,389 Đợi đấy, nhóc! 194 00:14:51,473 --> 00:14:53,313 Chú sẽ kiếm thật nhiều tiền, 195 00:14:53,434 --> 00:14:55,904 cho cháu ăn thịt bò mỗi ngày, mua quần áo đẹp cho cháu. 196 00:14:56,437 --> 00:14:59,517 Chú sẽ dắt cháu đi mua đồ mệt nghỉ. 197 00:15:03,777 --> 00:15:06,237 Thật là, cái này tuyệt thế nào chứ? 198 00:15:06,780 --> 00:15:10,740 "Kỷ niệm 50 năm quan hệ ngoại giao, Ma-rốc!" 199 00:15:10,826 --> 00:15:12,486 THƯ MỜI PHỤ TRÁCH: GO HAE RI 200 00:15:13,746 --> 00:15:16,786 {\an8}MA-RỐC, BẮC PHI 201 00:15:43,859 --> 00:15:45,439 {\an8}ĐẠI SỨ QUÁN HÀN QUỐC 202 00:15:46,820 --> 00:15:48,360 {\an8}ĐẠI SỨ QUÁN HÀN QUỐC Ở MA-RỐC 203 00:15:48,447 --> 00:15:51,777 Tôi sẽ theo sát hành trình của đội biểu diễn taekwondo. 204 00:15:51,867 --> 00:15:55,197 Đây là sự kiện quan trọng nhằm kỷ niệm 50 năm quan hệ ngoại giao, 205 00:15:55,287 --> 00:15:57,207 nên mọi người hãy chuẩn bị tinh thần. 206 00:15:57,706 --> 00:15:58,536 Vâng ạ. 207 00:16:00,167 --> 00:16:02,797 Chào buổi sáng! Mọi người dậy sớm quá! 208 00:16:04,046 --> 00:16:06,916 Ngoài kia có tai nạn xảy ra 209 00:16:07,007 --> 00:16:09,797 và người lái xe đạp ngã ngay trước xe tôi. 210 00:16:10,386 --> 00:16:12,096 Tim tôi vẫn đập thình thịch đây. 211 00:16:12,179 --> 00:16:13,679 À, cô Go. 212 00:16:13,764 --> 00:16:17,144 Đây là lịch trình của đội, và báo cáo tiến độ. 213 00:16:17,226 --> 00:16:21,016 Đáng lẽ tôi đã làm xong sớm hơn, nhưng bên Ma-rốc chẳng giúp ích gì. 214 00:16:21,105 --> 00:16:23,355 {\an8}BÁO CÁO VỀ SỰ KIỆN KỶ NIỆM QUAN HỆ NGOẠI GIAO LẦN THỨ 50 215 00:16:24,316 --> 00:16:26,396 Mọi người có rồi này. 216 00:16:26,485 --> 00:16:27,815 Buổi họp đã kết thúc. 217 00:16:29,321 --> 00:16:31,411 À, vâng. 218 00:16:31,907 --> 00:16:33,277 Xin lỗi sếp. 219 00:16:37,997 --> 00:16:39,287 Cô nghe đi. 220 00:16:40,708 --> 00:16:42,668 Mẹ à, con sẽ gọi lại sau. 221 00:16:45,295 --> 00:16:47,335 Phóng viên Ma-rốc đang đợi bên ngoài ạ. 222 00:16:47,423 --> 00:16:50,183 Nếu không đủ năng lực thì ít nhất cũng phải khôn khéo. 223 00:16:51,176 --> 00:16:52,926 Cô là thực tập sinh thiếu ý tứ nhất! 224 00:16:55,806 --> 00:16:56,886 Tôi xin lỗi. 225 00:16:58,142 --> 00:16:59,182 Cô... 226 00:17:13,907 --> 00:17:15,117 Elsa nghe. 227 00:17:17,786 --> 00:17:19,746 Tôi sẽ lấy nó và gửi về ngay. 228 00:17:29,298 --> 00:17:31,218 Chết tiệt, lại khóa. 229 00:17:40,309 --> 00:17:41,439 Cái quái... 230 00:17:42,019 --> 00:17:44,649 Cô làm gì một mình trong này mà khóa cửa lại? 231 00:17:48,150 --> 00:17:50,610 Vớ da của tôi bị rách. 232 00:17:51,653 --> 00:17:53,743 Thay xong là tôi đi ngay. 233 00:17:53,822 --> 00:17:57,282 Hôm nay cô lắm trò thật đấy. 234 00:17:58,035 --> 00:18:00,495 Thay nhanh rồi ra ngoài đi. 235 00:18:26,647 --> 00:18:28,727 - Khó nhằn à? - Vâng. 236 00:18:29,316 --> 00:18:32,236 Ta ra giá cao hơn hãng Dynamic System một nghìn tỷ 237 00:18:32,319 --> 00:18:36,069 và F-70 được đánh giá vận hành tốt hơn Chiến Binh Đại Bàng. 238 00:18:36,156 --> 00:18:39,446 Thì sao? Chính xác thì phía Nhà Xanh nói gì? 239 00:18:39,535 --> 00:18:43,705 Tổng thống muốn ủng hộ chúng ta nhưng không bỏ qua ý kiến người dân được. 240 00:18:43,789 --> 00:18:47,499 Vậy thì hối lộ làm gì nữa? Chẳng phải để họ bỏ qua hết sao? 241 00:18:47,584 --> 00:18:49,424 Bà biết tổng thống thế nào mà. 242 00:18:50,212 --> 00:18:51,882 Ông ấy rất thận trọng. 243 00:18:51,964 --> 00:18:53,094 BÁO CÁO CÔNG TY F-X 244 00:18:53,173 --> 00:18:55,303 Không phải thận trọng. Là hèn hạ. 245 00:18:55,926 --> 00:18:57,796 Ông ta chỉ lo cho bản thân. 246 00:19:01,014 --> 00:19:02,434 Vẫn kết nối với Nhà Xanh chứ? 247 00:19:04,518 --> 00:19:05,518 Vẫn được ạ. 248 00:19:05,602 --> 00:19:07,692 Mất nó là chúng ta tiêu tùng. 249 00:19:08,230 --> 00:19:11,530 Cố giữ kết nối đến khi xong việc. 250 00:19:20,909 --> 00:19:23,329 Michael, có biết tại sao 251 00:19:23,412 --> 00:19:27,002 tôi chọn một nhân viên bán hàng tầm thường như anh làm phó chủ tịch không? 252 00:19:29,126 --> 00:19:31,836 Vì anh từng làm cho CIA. 253 00:19:32,462 --> 00:19:34,672 Cô biết tôi không hợp làm cho CIA mà. 254 00:19:36,091 --> 00:19:37,431 Nên tôi mới bị sa thải. 255 00:19:40,804 --> 00:19:41,724 Không đủ giỏi. 256 00:19:41,805 --> 00:19:44,555 Không. Không hề. 257 00:19:45,392 --> 00:19:49,272 Anh chỉ chưa có cơ hội để thể hiện bản thân mà thôi. 258 00:19:52,024 --> 00:19:53,984 Thậm chí anh có biết 259 00:19:54,067 --> 00:19:57,527 tôi phải trải qua những gì để có ngày hôm nay không? 260 00:19:58,447 --> 00:20:00,157 Có, tôi biết chứ. 261 00:20:00,240 --> 00:20:02,660 Ta phải thắng hợp đồng này, bằng mọi giá. 262 00:20:04,328 --> 00:20:05,618 Nếu không, 263 00:20:07,706 --> 00:20:09,076 chúng ta xong đời. 264 00:20:09,791 --> 00:20:12,631 Anh và tôi, đều xong đời! 265 00:20:14,379 --> 00:20:15,459 Hiểu chưa? 266 00:20:19,301 --> 00:20:20,301 MỘT TUẦN SAU, SEOUL 267 00:20:20,385 --> 00:20:23,425 Chuẩn! Lòng đỏ còn nguyên. 268 00:20:23,513 --> 00:20:24,723 Ăn sáng thôi! 269 00:20:24,806 --> 00:20:26,016 Cháu không ăn. 270 00:20:27,809 --> 00:20:30,229 Ra đây ăn đi. Chú sẽ đưa cháu tới sân bay. 271 00:20:30,312 --> 00:20:32,862 Không cần đâu. Cháu đi xe buýt của đội. 272 00:20:35,317 --> 00:20:36,607 Này, Cha Hoon. 273 00:20:37,236 --> 00:20:39,566 Sao dạo này cháu hay cáu gắt thế? 274 00:20:40,322 --> 00:20:41,952 Là vì đôi giày thể thao sao? 275 00:20:42,491 --> 00:20:46,121 Chú đã nói sẽ mua cho cháu đôi tốt nhất khi cháu đi Ma-rốc về. 276 00:20:46,662 --> 00:20:47,752 Này! 277 00:20:49,248 --> 00:20:51,248 Chú nuôi cháu cũng đủ áp lực rồi. 278 00:20:51,750 --> 00:20:55,250 - Ít nhất cũng phải nghe chú nói. - Cháu cũng hối hận vì sống chung với chú. 279 00:20:55,337 --> 00:20:57,087 Vậy cháu về cô nhi viện đi! 280 00:21:02,469 --> 00:21:03,509 Ý chú là... 281 00:21:05,180 --> 00:21:08,140 Làm sao chú biết có chuyện gì nếu cháu không nói ra chứ? 282 00:21:08,225 --> 00:21:10,265 Nhìn cháu đi, luôn im lặng và giận dỗi. 283 00:21:10,852 --> 00:21:13,562 Chú không tài nào biết hết được. Đứng lại. 284 00:21:15,607 --> 00:21:17,857 Dù vẫn không hiểu, nhưng chú xin lỗi nhé. 285 00:21:17,943 --> 00:21:20,993 Bỏ trứng vào miệng đi, không sẽ nguội mất. 286 00:21:24,283 --> 00:21:25,583 Cơ hội cuối này. 287 00:21:25,659 --> 00:21:26,739 Nếu cháu không ăn, 288 00:21:28,412 --> 00:21:29,912 chú sẽ ăn đấy. 289 00:21:29,997 --> 00:21:31,367 Cháu không ăn à? 290 00:21:31,456 --> 00:21:32,666 Một. 291 00:21:33,375 --> 00:21:34,325 Hai. 292 00:21:36,003 --> 00:21:37,173 Được rồi. 293 00:21:37,963 --> 00:21:39,513 Ôi, nóng quá! 294 00:21:39,589 --> 00:21:42,429 Này, Hoon à! 295 00:21:42,509 --> 00:21:43,549 Hoon! 296 00:21:48,640 --> 00:21:50,890 Thật là phiền phức. Thảo nào nó là cháu mình. 297 00:21:55,147 --> 00:21:58,397 Đáng lẽ không nên đợi đến sinh nhật mới mua đôi giày đó. 298 00:22:02,946 --> 00:22:06,026 {\an8}LISBON, BỒ ĐÀO NHA 299 00:23:34,788 --> 00:23:36,918 Cảnh sát Sân bay Quốc tế Incheon. 300 00:23:36,998 --> 00:23:38,708 Alô? 301 00:23:38,792 --> 00:23:41,882 Hiện có quá nhiều cuộc gọi. Hãy gọi lại sau. 302 00:23:41,962 --> 00:23:43,552 Sẽ có một vụ rơi máy bay. 303 00:23:43,630 --> 00:23:44,970 Hiện có quá nhiều cuộc gọi... 304 00:23:45,048 --> 00:23:48,968 Là chuyến B357 đến Ma-rốc tối nay. 305 00:23:50,011 --> 00:23:51,051 Alô? 306 00:23:53,390 --> 00:23:54,720 ĐANG THEO DÕI 307 00:24:13,326 --> 00:24:15,156 - Một, hai! - Nghe lời thầy nhé. 308 00:24:15,245 --> 00:24:16,365 Đi nào, mấy đứa! 309 00:24:16,872 --> 00:24:19,292 - Thẻ của con đâu? - Uống nhiều nước nhé? Đứng dậy. 310 00:24:19,374 --> 00:24:21,594 - Chào chị. - Hai người khỏe không? 311 00:24:21,668 --> 00:24:23,168 Con sẽ đi rất xa đấy. 312 00:24:23,253 --> 00:24:25,423 - Con giỏi lắm. Con sẽ làm tốt, nhỉ? - Dạ. 313 00:24:34,222 --> 00:24:35,722 ÔNG CHÚ NGỐC 314 00:24:41,771 --> 00:24:45,321 Thật sao? Cảm ơn. Vâng! 315 00:24:46,735 --> 00:24:47,985 Anh lo quá. 316 00:24:48,069 --> 00:24:51,199 Đừng lo. Em có đi một mình đâu. Em đi theo tour mà. 317 00:24:51,281 --> 00:24:53,241 Không phải lo cho em. Anh lo cho anh. 318 00:24:53,325 --> 00:24:55,695 Mấy tuần tới làm sao anh sống thiếu em đây? 319 00:24:55,785 --> 00:24:56,785 Chà. 320 00:24:58,538 --> 00:24:59,708 Em vui tới vậy sao? 321 00:25:00,749 --> 00:25:02,499 Em có thai rồi. 322 00:25:03,543 --> 00:25:05,383 - Sao? - Được năm tuần rồi. 323 00:25:07,672 --> 00:25:08,632 Anh sẽ làm bố? 324 00:25:08,715 --> 00:25:09,665 - Vâng. - Thật sao? 325 00:25:09,758 --> 00:25:12,008 Anh là bố rồi! 326 00:25:14,054 --> 00:25:15,724 - Thả em xuống. - Ối, xin lỗi. 327 00:25:15,805 --> 00:25:17,095 - Anh làm em ngại quá! - Sao? 328 00:25:17,182 --> 00:25:20,392 Hộ chiếu của em đây. Đúng thật là. 329 00:25:20,477 --> 00:25:22,977 Không có hộ chiếu thì làm sao đi nước ngoài được? 330 00:25:24,022 --> 00:25:26,272 Có chắc chăm được hết bọn trẻ không? 331 00:25:26,358 --> 00:25:28,028 Suỵt. Mọi người nghe thấy đấy. 332 00:25:28,109 --> 00:25:31,239 - Em là thầy mà. - Kệ em. Trả tiền xe cho chị. 333 00:25:31,321 --> 00:25:33,571 Đến em trai mình mà cũng trấn lột? Chị thật là. 334 00:25:33,657 --> 00:25:36,117 Tính cả tiền công gói thức ăn cho em đấy. 335 00:25:36,201 --> 00:25:39,411 Ừ, chị cứ tính đi. Lấy hết của đứa em duy nhất này đi. 336 00:25:39,496 --> 00:25:41,286 Này! 337 00:25:41,373 --> 00:25:43,383 Cả đội tập hợp! 338 00:25:45,752 --> 00:25:47,502 Tạm biệt bố mẹ nào. 339 00:25:53,802 --> 00:25:56,262 Chú à, cháu lên máy bay đây, 340 00:25:57,347 --> 00:26:00,517 chắc chú không nhớ cháu đâu, nhưng lỡ có nhớ 341 00:26:01,142 --> 00:26:02,352 hãy xem đám mây lưu trữ. 342 00:26:02,894 --> 00:26:04,524 Cháu sẽ đăng video lên đó. 343 00:26:18,785 --> 00:26:20,615 Cảnh sát Sân bay Quốc tế Incheon nghe. 344 00:26:20,704 --> 00:26:24,714 - Cô nói tiếng Anh được không? - Vâng. Tôi giúp gì được cho anh? 345 00:26:24,791 --> 00:26:28,501 Thế này. Chuyến bay B357 đến Ma-rốc... 346 00:26:29,838 --> 00:26:31,588 Mau dừng chuyến bay đó ngay. 347 00:26:32,173 --> 00:26:35,053 Sao ạ, thưa anh? Anh vừa nói gì vậy? 348 00:26:44,519 --> 00:26:46,399 - Chờ mãi. - Xin hãy xuất trình hộ chiếu. 349 00:26:49,149 --> 00:26:50,689 Có khủng bố trên máy bay. 350 00:26:51,234 --> 00:26:53,574 Máy bay đó sẽ rơi. Cô có hiểu không? 351 00:26:54,029 --> 00:26:55,609 Xin hỏi ai đang gọi vậy ạ? 352 00:26:55,697 --> 00:26:59,487 Không, không kịp nữa. Nếu cô không dừng chuyến bay đó, thì... 353 00:27:02,954 --> 00:27:03,914 Alô? 354 00:27:04,372 --> 00:27:05,542 Có ai ở đó không? Alô? 355 00:27:19,637 --> 00:27:23,387 - Có chuyện gì vậy? - Cháy ở đâu? 356 00:27:24,851 --> 00:27:25,941 Cháy ở đâu vậy? 357 00:27:26,478 --> 00:27:28,858 Cháy! 358 00:27:47,290 --> 00:27:51,170 Alô? Tôi vừa nhận được một cuộc gọi đáng nghi. 359 00:27:51,795 --> 00:27:53,415 Có vụ tấn công khủng bố trên... 360 00:27:56,966 --> 00:27:58,126 Trung sĩ Park! 361 00:27:58,218 --> 00:28:00,218 Tỉnh lại đi, Trung sĩ Park! 362 00:28:00,303 --> 00:28:02,263 - Gọi cấp cứu mau! - Vâng. 363 00:28:02,931 --> 00:28:05,231 - Đừng đặt tên trước! - Xin chào. 364 00:28:05,308 --> 00:28:07,188 Đã biết là con trai hay con gái đâu. 365 00:28:07,268 --> 00:28:09,648 Tất cả nghe thầy! Phải nhớ kỹ người ngồi cạnh mình. 366 00:28:09,729 --> 00:28:12,689 Gọi điện đắt lắm, nên cứ nhắn tin cho em thôi. 367 00:28:13,817 --> 00:28:17,237 Để em chọn. Vâng, chờ chút. 368 00:28:19,114 --> 00:28:22,704 Hai đứa đưa điện thoại cho thầy. Cửa đang đóng rồi, Hoon. Ngồi xuống. 369 00:28:22,784 --> 00:28:25,504 Ngồi yên ở đó. 370 00:28:25,578 --> 00:28:27,618 Này, ngừng ngay! Đưa cho thầy và cất túi lên. 371 00:28:27,705 --> 00:28:29,205 Nào, nhanh lên. 372 00:28:30,166 --> 00:28:31,996 - Ngồi yên đó. - Đưa cho thầy! 373 00:28:33,586 --> 00:28:34,496 Vào đi. 374 00:28:34,587 --> 00:28:36,337 Cậu đẩy tớ trước. 375 00:28:36,423 --> 00:28:38,683 - Vào đi. Ngồi xuống ngay. - Cậu đẩy tớ trước. 376 00:28:43,805 --> 00:28:46,015 Mấy đứa nhóc kia là sao thế? 377 00:28:46,725 --> 00:28:48,475 Là đội biểu diễn taekwondo. 378 00:28:48,560 --> 00:28:50,310 Ồ, đội tuyển quốc gia sao? 379 00:28:50,854 --> 00:28:52,484 Phải lái hết sức an toàn đấy. 380 00:28:54,190 --> 00:28:55,480 - Nghe điện thoại nhé? - Ừ. 381 00:28:57,277 --> 00:28:58,487 Cưng à. 382 00:28:59,362 --> 00:29:01,112 Anh đợi em gọi mãi. 383 00:29:01,197 --> 00:29:03,317 Cậu nói được cả tiếng Tây Ban Nha à? 384 00:29:05,034 --> 00:29:08,374 Đừng lo, anh ta không hiểu ta nói gì đâu. 385 00:29:38,485 --> 00:29:39,525 Xin đừng mà. 386 00:30:14,687 --> 00:30:17,437 {\an8}CẢNG TANGIER, MA-RỐC 387 00:30:31,120 --> 00:30:32,210 Cô Go Hae Ri! 388 00:30:34,999 --> 00:30:36,169 Trùng hợp thật. 389 00:30:36,626 --> 00:30:37,746 Sao anh lại ở đây? 390 00:30:37,836 --> 00:30:40,506 Tôi đến đón bạn từ Tây Ban Nha. 391 00:30:41,714 --> 00:30:45,304 - Cô biết tin gì chưa? - Tin gì? 392 00:30:45,385 --> 00:30:49,305 Tối qua Cục Tình báo Quốc gia đã bắt ngài lãnh sự rồi. 393 00:30:49,389 --> 00:30:51,679 Sao? Ông ấy phạm tội gì? 394 00:30:52,183 --> 00:30:54,733 Ông ấy nhận hối lộ của băng bán thuốc phiện địa phương. 395 00:30:54,811 --> 00:30:56,521 Đó không phải thuốc phiện. Được chưa? 396 00:30:56,604 --> 00:30:58,984 Số thuốc đó được đưa lậu vào Hàn Quốc. 397 00:31:02,527 --> 00:31:06,237 Thảo nào. Tôi luôn nghĩ mắt ông ấy hơi lờ đờ. 398 00:31:08,074 --> 00:31:10,544 Ông ta không dùng thuốc, chỉ nhận hối lộ. 399 00:31:11,035 --> 00:31:12,825 - À. - Chết tiệt. 400 00:31:13,454 --> 00:31:15,374 Nghĩa là chúng ta nguy rồi. 401 00:31:15,456 --> 00:31:17,786 Ngày mai mấy đứa nhóc đội taekwondo đến. 402 00:31:18,209 --> 00:31:20,129 Tôi cá là có nội gián. 403 00:31:21,838 --> 00:31:24,088 Anh có biết là ai không? 404 00:31:25,425 --> 00:31:27,335 Sao cô lại nhìn tôi như vậy? 405 00:31:27,427 --> 00:31:29,967 Mắt tôi thì sao? Đôi mắt xinh đẹp này. 406 00:31:30,054 --> 00:31:31,894 Đẹp thật. Ý tôi là... 407 00:31:32,390 --> 00:31:34,600 Dù sao thì, phải cẩn thận đấy. 408 00:31:34,726 --> 00:31:37,846 Chúng ta chỉ là nhân viên hợp đồng thôi. Ai quan tâm chứ? Mai gặp nhé. 409 00:31:40,148 --> 00:31:41,938 Cô đến Bồ Đào Nha làm gì thế? 410 00:31:46,905 --> 00:31:50,275 Tôi thấy cô lén lút gọi điện thoại trong văn phòng. 411 00:31:50,992 --> 00:31:53,452 Cô có việc ở Bồ Đào Nha à? 412 00:31:54,746 --> 00:31:55,956 Là bạn trai sao? 413 00:31:57,540 --> 00:31:59,500 Bọn đàn ông làm sao thế nhỉ? 414 00:32:00,293 --> 00:32:03,923 - Hả? - Sao lại nỡ lừa một cô gái như tôi? 415 00:32:04,672 --> 00:32:07,882 Nhìn thì bình thường, hóa ra lại là tên điên. 416 00:32:08,718 --> 00:32:10,468 Tôi mà có súng, 417 00:32:10,553 --> 00:32:13,563 tôi sẽ bắn vào sọ hắn trước khi trở về. 418 00:32:15,308 --> 00:32:16,728 Thật là. 419 00:32:17,727 --> 00:32:19,517 Không ngờ cô ấy dữ dội vậy. 420 00:32:20,730 --> 00:32:22,020 Cố lên, cô Hae Ri! 421 00:32:22,774 --> 00:32:23,824 Trên đời này 422 00:32:24,442 --> 00:32:26,362 cũng còn nhiều đàn ông tốt mà! 423 00:32:26,486 --> 00:32:28,276 Hẳn cô mệt mỏi lắm. 424 00:32:28,947 --> 00:32:30,277 Nghỉ ngơi tốt nhé! 425 00:32:30,949 --> 00:32:32,329 Gió mát thật! 426 00:32:50,301 --> 00:32:52,391 Tôi vừa đi Lisbon về. 427 00:32:55,014 --> 00:32:57,854 Vâng. Tự sát bằng súng lục. 428 00:33:02,772 --> 00:33:05,442 Khám nghiệm tử thi cũng vậy thôi. 429 00:33:06,776 --> 00:33:07,686 Vâng. 430 00:33:27,714 --> 00:33:28,924 TÊN CHO BÉ GÁI 431 00:33:29,007 --> 00:33:31,677 Se A, Ji Yeong, 432 00:33:32,260 --> 00:33:33,300 Ju Hui... 433 00:33:33,928 --> 00:33:35,388 Tôi rót thêm nước nhé? 434 00:34:07,962 --> 00:34:10,422 - Cho tôi tách cà phê. - Vâng, tôi biết rồi. 435 00:35:50,940 --> 00:35:52,730 Mọi người hãy cài dây an toàn! 436 00:35:54,777 --> 00:35:56,067 Cài dây an toàn vào! 437 00:36:02,785 --> 00:36:03,785 Có chuyện gì vậy? 438 00:36:03,870 --> 00:36:05,960 - Tái lập hệ thống cảnh báo. - Đã tái lập! 439 00:36:06,038 --> 00:36:07,998 - Có chuyện gì? - Động cơ số ba đã hỏng. 440 00:36:08,457 --> 00:36:11,627 - Áp suất khoang đang tăng lên. - Có lỗ hổng ở đâu à? 441 00:36:19,218 --> 00:36:20,468 Đeo mặt nạ vào, nhanh! 442 00:36:21,596 --> 00:36:24,346 Kính thưa quý vị, máy bay đang vào vùng nhiễu động. 443 00:36:24,432 --> 00:36:26,892 Xin tất cả mau quay về chỗ ngồi, cài dây an toàn. 444 00:36:26,976 --> 00:36:30,186 Kính thưa quý vị, máy bay đang vào vùng nhiễu động. 445 00:36:30,271 --> 00:36:33,021 Xin tất cả mau quay về chỗ ngồi, cài dây an toàn. 446 00:36:41,449 --> 00:36:42,869 Giữ chặt! 447 00:36:53,794 --> 00:36:57,134 Giữ chặt vào, mấy đứa! Ngồi xuống mau! 448 00:37:00,718 --> 00:37:02,598 Tỉnh dậy mau. Ngồi xuống. 449 00:37:25,868 --> 00:37:27,448 Báo động khẩn! 450 00:37:27,536 --> 00:37:31,496 Bravo 357, hạ cánh khẩn cấp do giảm áp quá nhanh! 451 00:37:43,219 --> 00:37:44,759 Sao bảng điều khiển không chạy? 452 00:37:44,845 --> 00:37:47,555 Vĩ độ, cao độ, vận tốc đều không hiển thị. 453 00:37:47,640 --> 00:37:48,980 Chuyển chế độ lái thủ công. 454 00:37:49,767 --> 00:37:52,017 Cần gạt hỏng rồi. Sao thế này? 455 00:37:52,103 --> 00:37:55,563 Bravo 357, trạm kiểm soát Mohammed số năm đây. Nói rõ tình hình đi. 456 00:37:55,648 --> 00:37:57,898 Trạm kiểm soát Mohammed số năm, Bravo 357 đây. 457 00:37:58,234 --> 00:38:00,954 Không thể điều khiển máy bay do lỗi kỹ thuật. 458 00:38:24,260 --> 00:38:25,470 TÊN CHO BÉ GÁI 459 00:38:29,056 --> 00:38:32,136 GỬI ĐẾN ÔNG CHÚ NGỐC ÔNG CHÚ MÀ CHÁU THƯƠNG 460 00:39:29,200 --> 00:39:30,240 TẦM BẮN 461 00:39:33,829 --> 00:39:34,909 KIM HO SIK 462 00:39:42,213 --> 00:39:43,673 11 CUỘC GỌI NHỠ TỪ HO SIK 463 00:39:43,756 --> 00:39:45,966 Có chuyện khẩn cấp. Đến Đại sứ quán ngay! 464 00:39:49,261 --> 00:39:50,551 Xin mời. 465 00:39:50,638 --> 00:39:52,808 Tối qua hai tăng là đủ rồi. 466 00:39:59,730 --> 00:40:00,820 Thằng nhóc đó. 467 00:40:01,732 --> 00:40:03,152 Mình nên mua sớm hơn. 468 00:40:07,113 --> 00:40:10,533 TIN NÓNG ĐÀI SBC 469 00:40:10,616 --> 00:40:11,776 Gì vậy? 470 00:40:13,411 --> 00:40:15,081 Cô à, mở lớn lên chút nữa đi. 471 00:40:19,708 --> 00:40:20,748 Xin nhắc lại. 472 00:40:20,876 --> 00:40:25,006 Máy bay B357 đi từ Incheon đến Ma-rốc tối qua 473 00:40:25,089 --> 00:40:27,339 đã rơi xuống biển. 474 00:40:27,425 --> 00:40:31,465 Theo thông báo từ hãng hàng không, tất cả 211 hành khách 475 00:40:31,554 --> 00:40:34,394 bao gồm phi hành đoàn, đều thiệt mạng. 476 00:40:34,473 --> 00:40:37,563 Nguyên nhân tai nạn vẫn chưa được làm rõ, 477 00:40:37,643 --> 00:40:41,983 nhưng theo suy đoán ban đầu là do thời tiết xấu hoặc lỗi kỹ thuật. 478 00:40:42,982 --> 00:40:46,242 Hai mươi trẻ em trong đội biểu diễn taekwondo 479 00:40:46,318 --> 00:40:49,198 có mặt trên chuyến bay, được chính phủ Ma-rốc mời 480 00:40:49,280 --> 00:40:53,330 tham gia kỷ niệm 50 năm quan hệ ngoại giao với Hàn Quốc... 481 00:40:53,409 --> 00:40:54,409 CHA HOON (NAM/11) 482 00:40:54,493 --> 00:40:56,253 Hiện tại, chính phủ Hàn Quốc 483 00:40:56,745 --> 00:40:59,575 vẫn chưa có thông cáo nào về tai nạn. 484 00:41:13,971 --> 00:41:15,721 Tổng thống Jeong Gook Pyo 485 00:41:15,806 --> 00:41:18,056 vừa trở về từ Busan. 486 00:41:18,142 --> 00:41:19,602 Vui lòng chờ trong giây lát. 487 00:41:23,272 --> 00:41:26,402 Trong 211 hành khách, có 108 người Hàn, 488 00:41:26,484 --> 00:41:28,074 gồm 25 trẻ em. 489 00:41:28,527 --> 00:41:32,067 Vì tai nạn xảy ra ở nước ngoài, rất khó để nắm rõ tình hình. 490 00:41:35,618 --> 00:41:37,748 Tôi cần gặp ông một lát. 491 00:41:37,828 --> 00:41:39,578 Hoan nghênh, thủ tướng Hong. 492 00:41:39,663 --> 00:41:41,293 Mọi người ra trước đi. 493 00:41:41,373 --> 00:41:43,173 Tôi chưa trang điểm xong mà. 494 00:41:44,502 --> 00:41:47,512 Để hợp dòng sự kiện, ông nên trông mệt mỏi một chút. 495 00:42:00,434 --> 00:42:05,114 Người ta nói, chiếc lá sắp rơi vẫn có thể gặp chuyện vào năm cuối đời. 496 00:42:05,189 --> 00:42:08,529 Ông xem tôi chao đảo thế nào trong năm cuối này đi. 497 00:42:08,943 --> 00:42:11,573 Chiếc máy bay bị rơi, B357, 498 00:42:12,279 --> 00:42:15,159 là mẫu mới nhất, do hãng Dynamic System sản xuất. 499 00:42:16,867 --> 00:42:20,697 Khả năng cao là rơi vì lỗi kỹ thuật. 500 00:42:21,497 --> 00:42:23,327 Ông chắc chứ? 501 00:42:23,415 --> 00:42:25,915 Theo ghi nhận của trạm kiểm soát không lưu, 502 00:42:26,669 --> 00:42:27,879 chắc chắn 90 phần trăm. 503 00:42:30,422 --> 00:42:34,012 Nhưng trước khi chúng ta có báo cáo từ đội điều tra, 504 00:42:34,093 --> 00:42:38,103 tôi nghĩ là không nên đưa ra bất kỳ thông cáo nào. 505 00:42:41,433 --> 00:42:45,813 Khát nước quá. Đến nước cũng không mang cho tôi. 506 00:42:55,322 --> 00:42:57,412 Các công dân thân mến. 507 00:42:57,908 --> 00:43:04,248 Tôi chưa từng nghe một tin tức nào đau đớn hơn thế này. 508 00:43:07,751 --> 00:43:09,131 Ở cương vị tổng thống, 509 00:43:10,546 --> 00:43:14,926 tôi đã không thể bảo vệ tốt cho người dân của mình. 510 00:43:17,595 --> 00:43:18,715 Lúc này đây, 511 00:43:19,597 --> 00:43:21,767 tôi thấy thật hổ thẹn. 512 00:43:23,434 --> 00:43:26,564 Gửi đến những ai đã mất đi những người thân yêu, 513 00:43:27,146 --> 00:43:29,646 và toàn thể những người 514 00:43:30,274 --> 00:43:33,694 đang chia sẻ nỗi đau này cùng họ, 515 00:43:33,777 --> 00:43:35,357 tôi trân trọng... 516 00:43:37,197 --> 00:43:39,617 bày tỏ niềm tiếc thương sâu sắc. 517 00:44:11,732 --> 00:44:13,902 - Cài dây an toàn. Ngồi xuống. - Một phút nữa ạ. 518 00:44:13,984 --> 00:44:17,204 - Hoon à, thầy bảo em ngồi xuống. - Có người ngồi chỗ em rồi. 519 00:44:17,279 --> 00:44:18,569 Khoan. 520 00:44:21,283 --> 00:44:23,913 Ông chú ngốc, cháu xin lỗi vì đã giận chú. 521 00:44:24,995 --> 00:44:27,285 Chú cũng giận cháu, đúng không? 522 00:44:29,124 --> 00:44:33,634 Cháu biết chú vứt hết phim, đĩa CD, và sách của chú. 523 00:44:34,254 --> 00:44:35,964 Bắt quả tang chú nhé. 524 00:44:37,549 --> 00:44:40,679 Cháu mang về nhà hết rồi. Nặng lắm đấy. 525 00:44:43,305 --> 00:44:45,305 Sao chú nghỉ ở Trung tâm Hành động? 526 00:44:45,683 --> 00:44:48,143 Chú nói sẽ làm đạo diễn võ thuật nổi tiếng 527 00:44:48,227 --> 00:44:49,767 và đến Hollywood mà. 528 00:44:51,730 --> 00:44:55,610 Chú nói sẽ lấy tên mới là Bruce Chan, theo tên của Bruce Lee và Jackie Chan mà. 529 00:44:56,402 --> 00:45:00,862 Khi chú đóng thế mấy pha hành động là ngầu nhất đấy. 530 00:45:02,282 --> 00:45:04,372 Khi về, cháu muốn ăn trứng chiên. 531 00:45:05,035 --> 00:45:06,115 Chiên ngon nhé chú. 532 00:45:06,662 --> 00:45:08,542 Hai cái nhé, được chứ ạ? 533 00:45:54,668 --> 00:45:55,788 Hoon à. 534 00:45:56,753 --> 00:45:58,173 Hoon à! 535 00:46:13,020 --> 00:46:15,310 HÃNG DYNAMIC SYSTEM HỌP BÁO XIN LỖI CÔNG KHAI 536 00:46:15,397 --> 00:46:17,317 Các người xin lỗi ai chứ? 537 00:46:46,512 --> 00:46:51,232 Dynamic System, nhà sản xuất B357, đã mở họp báo. 538 00:46:51,308 --> 00:46:54,768 Gia đình các nạn nhân đã xông vào, và gây náo loạn buổi họp báo. 539 00:46:54,853 --> 00:46:57,863 Vì tai nạn được cho là do lỗi kỹ thuật, 540 00:46:57,940 --> 00:46:59,650 sẽ có nhiều tranh cãi xảy ra 541 00:46:59,733 --> 00:47:02,443 vì Dynamic System đã thắng thầu trong việc cung cấp 542 00:47:02,528 --> 00:47:06,368 các chiến cơ thế hệ mới với giá 10,8 nghìn tỷ won. 543 00:47:07,407 --> 00:47:09,697 {\an8}LISBON, BỒ ĐÀO NHA 544 00:47:36,687 --> 00:47:37,767 Cuối cùng thì... 545 00:47:39,731 --> 00:47:41,861 anh đã chứng minh khả năng của mình. 546 00:47:42,859 --> 00:47:44,439 Anh đã cứu tất cả chúng ta. 547 00:47:47,489 --> 00:47:48,619 Cảm ơn, Michael. 548 00:47:51,618 --> 00:47:52,658 Vĩnh biệt. 549 00:48:02,254 --> 00:48:04,134 Tin bổ sung vụ rơi máy bay B357. 550 00:48:04,214 --> 00:48:08,554 Một số gia đình nạn nhân sẽ đến Ma-rốc tối nay 551 00:48:08,635 --> 00:48:11,465 trên chuyến bay do hãng Dynamic System tài trợ. 552 00:48:11,972 --> 00:48:14,602 Vì rất khó thu thập hài cốt từ hiện trường sự việc, 553 00:48:15,267 --> 00:48:18,557 mọi người sẽ tổ chức lễ tang tập thể 554 00:48:18,645 --> 00:48:21,645 trên bãi biển gần nơi xảy ra tai nạn. 555 00:48:27,904 --> 00:48:31,124 {\an8}SÂN BAY QUỐC TẾ TANGIER IBN BATTUTA MA-RỐC 556 00:48:35,537 --> 00:48:37,787 Mọi người đi xa vất vả rồi. 557 00:48:38,290 --> 00:48:41,540 Tôi là Go Hae Ri, từ Đại sứ quán Hàn Quốc tại Ma-rốc. 558 00:48:41,627 --> 00:48:43,297 Tôi là Kim Ho Sik. 559 00:48:44,963 --> 00:48:46,303 Trong thời gian tại Ma-rốc, 560 00:48:46,381 --> 00:48:49,761 quý vị sẽ ở lại khách sạn Continental tại trung tâm Tánger. 561 00:48:49,843 --> 00:48:53,263 Đã có xe buýt đợi ở ngoài, nên chúng ta di chuyển thôi. 562 00:48:53,347 --> 00:48:55,887 Cho hỏi, tôi vào nhà vệ sinh được không? 563 00:48:55,974 --> 00:48:59,734 Vậy chúng ta hẹn gặp trước cổng số một sau mười phút nữa nhé. 564 00:49:33,970 --> 00:49:35,430 Em ngồi ở đó. 565 00:49:35,514 --> 00:49:37,684 Sao? Này, nhóc. 566 00:49:37,766 --> 00:49:39,056 Ngồi xuống. Cài dây an toàn. 567 00:49:39,142 --> 00:49:40,272 - Này, nhóc. - Im lặng. 568 00:49:43,271 --> 00:49:44,481 Ông chú ngốc... 569 00:49:51,113 --> 00:49:51,953 Bắt anh ta lại! 570 00:49:53,407 --> 00:49:54,907 Chúng ta sắp khởi hành rồi. 571 00:49:54,991 --> 00:49:55,831 Bỏ ra! 572 00:49:56,284 --> 00:49:57,124 Này! 573 00:50:12,384 --> 00:50:13,514 Đi đi! 574 00:51:32,464 --> 00:51:34,844 Bánh xe quay quanh trục. 575 00:51:45,268 --> 00:51:46,308 Là anh. 576 00:51:48,605 --> 00:51:49,815 Nhưng làm sao anh... 577 00:52:13,296 --> 00:52:14,546 Mày làm việc cho ai? 578 00:52:16,132 --> 00:52:17,052 Sao mày còn sống? 579 00:52:18,468 --> 00:52:20,218 Mọi người trên máy bay đều chết hết. 580 00:52:20,720 --> 00:52:22,140 Sao mày lại còn sống? 581 00:52:25,684 --> 00:52:26,774 Là mày làm à? 582 00:52:27,853 --> 00:52:29,653 Sao lại hại Hoon của tao? 583 00:52:30,272 --> 00:52:32,232 Sao mày dám làm rơi máy bay, đồ khốn! 584 00:52:56,047 --> 00:52:57,297 Tại sao chứ? 585 00:53:12,731 --> 00:53:14,401 - Đi với tôi. - Có chuyện gì thế? 586 00:53:20,071 --> 00:53:22,121 Gọi cảnh sát đi, mau lên! 587 00:54:58,837 --> 00:55:01,757 - Tám trăm. - Tiền đây. 588 00:55:55,852 --> 00:55:56,942 Bước ra. 589 00:55:58,521 --> 00:56:02,781 Ra đây, đồ khốn kiếp! 590 00:58:42,894 --> 00:58:44,854 - Cô Lee Pil Sun? - Đúng vậy. 591 00:58:44,938 --> 00:58:46,648 Là bàn ở giữa. 592 00:58:49,150 --> 00:58:51,070 Mọi người vui lòng đợi một lát, 593 00:58:51,152 --> 00:58:53,402 sẽ có người bên hãng Dynamic System đến. 594 00:58:53,488 --> 00:58:57,448 Anh Cha Dal Geon vẫn chưa có mặt. Hai người có gọi cho anh ấy chưa? 595 00:58:58,743 --> 00:59:00,373 Anh ấy không bắt máy. 596 00:59:00,828 --> 00:59:03,208 Anh ấy biết chúng ta ở đâu mà, không sao đâu. 597 00:59:56,259 --> 00:59:59,179 Biên dịch: Lưu Gia Linh