1 00:00:12,137 --> 00:00:15,927 مسلسلات NETFLIX الأصلية 2 00:01:14,157 --> 00:01:17,367 {\an8}"مملكة (كيريا)، شمال (إفريقيا)" 3 00:01:33,009 --> 00:01:35,429 أيّها القرد، هل تسمعني؟ 4 00:01:36,596 --> 00:01:40,056 هذه مهمّة تافهة أيّها القرد. 5 00:01:41,309 --> 00:01:43,769 أيّها القرد، هل تسمعني؟ 6 00:01:44,395 --> 00:01:49,025 أنا كنت في وحدة "فيمبل". الأفضل في "روسيا"، الأفضل في العالم. 7 00:01:49,734 --> 00:01:53,454 ولكنني الآن هنا مع القرد الطّفل، لأمسح مؤخّرة القرد. 8 00:01:54,823 --> 00:01:56,323 أيّها القرد، لديّ فكرة. 9 00:01:57,617 --> 00:02:00,497 سأتكفّل أنا بالهدف الرّئيسيّ، وتكفّل أنت بالهدف الفرعيّ. 10 00:02:00,954 --> 00:02:02,834 امسح أنت مؤخّرتي. 11 00:02:03,706 --> 00:02:04,746 أيّها القرد. 12 00:02:05,291 --> 00:02:07,291 "ق أ ل" 13 00:02:07,377 --> 00:02:11,207 قرد أصفر لعين. 14 00:02:11,798 --> 00:02:14,838 فحص اللّاسلكي. هل تسمعني أيّها التّافه؟ 15 00:02:16,344 --> 00:02:18,564 الباقي 3 دقائق على وصول الهدف. 16 00:03:54,275 --> 00:03:55,645 "غون"، الهدف واضح أمامك. 17 00:03:58,112 --> 00:03:59,452 ماذا تنتظر؟ 18 00:04:01,074 --> 00:04:03,164 "غون"، أطلق النّار. 19 00:04:03,243 --> 00:04:04,083 "غون"! 20 00:04:04,786 --> 00:04:08,156 "غون"، أطلق النّار على الهدف الآن! "غون"! 21 00:04:18,049 --> 00:04:19,429 يسعدني مقابلتكم. 22 00:04:19,968 --> 00:04:22,048 اسمي "تشا دال غون". 23 00:04:23,137 --> 00:04:25,967 كنت في فريق الـ"تاي كوان دو" الّذي يمثّل "سيول". 24 00:04:26,057 --> 00:04:27,477 "تجربة أداء مركز (كوريا) للأنشطة" 25 00:04:27,976 --> 00:04:31,936 حصلت على الدّرجة الـ5 في الـ"تاي كوان دو"، والـ3 في الـ"هايكيدو"، والـ2 في الـ"جودو". 26 00:04:32,021 --> 00:04:36,571 وتمرّنت على الـ"كيندو" وملاكمة الرّكل لبعض الوقت، لذا... 27 00:04:36,651 --> 00:04:38,991 بالإضافة للتّدريب، يكون الإجمالي... 28 00:04:39,070 --> 00:04:41,450 18 درجةً على الأقلّ؟ 29 00:04:41,531 --> 00:04:43,411 18 درجةً في عمرك؟ 30 00:04:44,200 --> 00:04:45,790 15 إذاً. 31 00:04:49,664 --> 00:04:50,674 استعد. 32 00:05:03,970 --> 00:05:05,760 - أفق! - هل أنت بخير؟ 33 00:05:06,180 --> 00:05:07,970 عظمة كاحلي. يا للألم! 34 00:05:14,105 --> 00:05:15,015 هل تضحك؟ 35 00:05:21,696 --> 00:05:22,606 ما هذا؟ 36 00:05:23,197 --> 00:05:25,117 هذا محرج. 37 00:05:25,199 --> 00:05:27,869 أنا بخير. هذا كان... 38 00:05:28,661 --> 00:05:30,621 "هون"، ما المشكلة؟ 39 00:05:30,705 --> 00:05:32,825 "هون"، أنا بخير. 40 00:05:32,915 --> 00:05:34,915 هل أخفتك؟ 41 00:05:35,001 --> 00:05:38,801 كان مجرّد عرض عن الكسر. عمّك بخير. 42 00:05:38,880 --> 00:05:41,590 إنّه مجرد القليل من الدّم. إنّه لا يؤلمني إطلاقاً. انظر. 43 00:05:41,674 --> 00:05:43,054 اتّفقنا؟ انظر. 44 00:05:44,427 --> 00:05:46,427 كلّا، لا تبك. "هون". 45 00:05:46,929 --> 00:05:48,139 هذا لا شيء. 46 00:05:48,222 --> 00:05:50,892 هذا ليس ابني. إنّه ابن أخي. 47 00:05:51,434 --> 00:05:53,234 أخي الكبير تُوفي فجأةً 48 00:05:53,853 --> 00:05:56,773 لذا عليّ أن أربّي هذا الفتى حتّى يصبح شاباً صالحاً. 49 00:05:56,856 --> 00:05:59,186 من فضلكم، امنحوني هذه الوظيفة. 50 00:05:59,901 --> 00:06:01,741 أنا أجيد أيّ نشاط بدنيّ. 51 00:06:02,403 --> 00:06:04,573 امنحوني فرصةً فحسب 52 00:06:05,031 --> 00:06:07,241 وسأريكم كلّ ما لديّ. 53 00:06:07,325 --> 00:06:08,365 شكراً. 54 00:06:11,162 --> 00:06:12,042 يُمكنك الانصراف الآن. 55 00:06:12,121 --> 00:06:13,081 المشهد 1، المرّة 3! 56 00:06:13,164 --> 00:06:14,254 حسناً. استعد! 57 00:06:14,332 --> 00:06:17,292 - 1، 2، ابدأ! - ابدأ! 58 00:06:32,016 --> 00:06:34,766 ذلك الرّجل هاجمني فعلاً! 59 00:06:34,852 --> 00:06:36,232 - أسرع. - أبق الضّمادة. 60 00:06:36,312 --> 00:06:38,232 - هل يُمكنك فحص الجانبين؟ - لنسرع! 61 00:06:38,314 --> 00:06:39,904 لا تصوّر ذلك، من فضلك. 62 00:06:41,651 --> 00:06:42,611 انتباه. 63 00:06:42,693 --> 00:06:44,613 - انحن. - انحن! 64 00:06:52,829 --> 00:06:53,699 تهانئي. 65 00:07:09,137 --> 00:07:11,257 - تعال إلى هنا. - هل أنت بخير؟ 66 00:07:12,515 --> 00:07:13,845 ساعده. اخلع الخوذة. 67 00:07:15,017 --> 00:07:17,307 هل أنت بخير؟ تريّث. 68 00:07:18,688 --> 00:07:20,478 - أبليت حسناً. - شكراً للجميع. 69 00:07:20,565 --> 00:07:23,605 لو سمحت يا سيّدتي، هل يُمكنك التّنحّي جانباً، من فضلك؟ 70 00:07:25,570 --> 00:07:27,860 إنّه عبقريّ في الـ"تاي كوان دو". لديه موهبة فطريّة. 71 00:07:37,540 --> 00:07:38,750 واحد... 72 00:07:38,833 --> 00:07:39,883 انبطح أرضاً! 73 00:07:40,793 --> 00:07:41,673 أطفئوا النّار! 74 00:07:49,719 --> 00:07:51,599 - "دال غون"، هل أنت بخير؟ - أجل، لا مشكلة. 75 00:07:51,679 --> 00:07:53,599 - هل يُمكننا العمل؟ - حسناً. 76 00:07:54,974 --> 00:07:55,854 هيّا. 77 00:08:11,115 --> 00:08:12,525 لماذا تعطيها له؟ 78 00:08:13,993 --> 00:08:15,663 أنا سأفعل ذلك. 79 00:08:15,745 --> 00:08:18,205 - أنا سأربطه. - اثبت. 80 00:08:18,289 --> 00:08:20,629 التقط صورةً للحزام الأسود. اقترب. 81 00:08:21,125 --> 00:08:22,205 "تشا هون". 82 00:08:22,293 --> 00:08:23,793 - هذا صحيح. "تشا هون". - هيّا. 83 00:08:24,629 --> 00:08:25,709 أجل! 84 00:08:39,685 --> 00:08:41,515 {\an8}"(جيسيكا لي) مديرة (جون آند مارك)، (آسيا)" 85 00:08:41,604 --> 00:08:44,904 وظيفة التّخفّي المحسّنة هي العنصر الأساسيّ في مقاتلة "إيغل". 86 00:08:46,108 --> 00:08:47,938 إنّها تشارك المعلومات عن العدو 87 00:08:48,027 --> 00:08:51,447 عبر نظام إلكترونيّات طيران متكامل ومتطوّر للغاية 88 00:08:51,989 --> 00:08:54,779 به قدرات إنذار مبكّر. 89 00:08:54,867 --> 00:08:56,367 المقاتلة الصّينيّة "جيه 20". 90 00:08:56,994 --> 00:08:58,664 المقاتلة الرّوسيّة "باك فا". 91 00:08:59,121 --> 00:09:01,081 المقاتلة اليابانيّة "شينشين". 92 00:09:01,707 --> 00:09:03,457 جميعها فيها وظيفة التّخفّي. 93 00:09:03,960 --> 00:09:06,920 ولكن، نظراً للموقف الحرج 94 00:09:07,004 --> 00:09:09,224 في شبه الجزيرة الكوريّة... 95 00:09:09,298 --> 00:09:10,678 {\an8}"(مايكل ألميدا)، نائب رئيس (جون آند مارك)، (آسيا)" 96 00:09:11,467 --> 00:09:15,257 ...أنا واثقة من تقديم المقاتلة "إيغل" 97 00:09:15,846 --> 00:09:20,766 على أنّها الحلّ الوحيد للهيمنة على القوى الجويّة في شمال شرق "آسيا". 98 00:09:21,602 --> 00:09:22,442 شكراً. 99 00:09:24,230 --> 00:09:26,940 نقاط قوّة الـ"إف 70" هي 100 00:09:27,608 --> 00:09:29,688 الصّواريخ جو أرض بعيدة المدى 101 00:09:30,236 --> 00:09:34,116 والقدرة على حمل ما يصل إلى 12 طناً من القنابل الموجّهة 102 00:09:34,198 --> 00:09:36,448 {\an8}والقدرة على الطّيران بسرعة 2،7 ماخ. 103 00:09:36,534 --> 00:09:38,624 {\an8}"(بارك مان يونغ)، وزير الدّفاع الوطنيّ" 104 00:09:39,078 --> 00:09:41,828 مقاتلة "إيغل" من شركة "جون آند مارك" 105 00:09:42,290 --> 00:09:44,790 تكلّف حوالي 200 مليار للطّائرة. 106 00:09:44,875 --> 00:09:47,375 لذا، بثمن 7 مقاتلات "إيغل" 107 00:09:47,461 --> 00:09:50,261 يُمكنكم تشغيل 10 من طائراتنا الـ"إف 70". 108 00:09:50,339 --> 00:09:53,799 أحد أهمّ المعايير الّتي يجبُ التّفكير بها 109 00:09:54,302 --> 00:09:57,642 هي الجدارة المُثبتة والتّكلفة. 110 00:09:58,514 --> 00:10:02,564 هناك عرض للمقاتلات النّفّاثة المستقبليّة الّتي ستقود القوّات الجويّة الكوريّة 111 00:10:02,643 --> 00:10:05,443 تمّ إقامته عصر اليوم عند النّصب التّذكاريّ للحرب. 112 00:10:06,147 --> 00:10:10,067 شركات الدّفاع الدّوليّة، بما فيها "دايناميك سيستم" و"جون آند مارك" 113 00:10:10,151 --> 00:10:13,071 و"فلايينغ يورو" اشتركت في هذا العرض 114 00:10:13,154 --> 00:10:15,824 {\an8}بالإضافة لمسؤولي الدّفاع والصّحفيين 115 00:10:15,906 --> 00:10:18,986 {\an8}والمجموعات المدنيّة، وانخرطت في نقاشات محتدمة. 116 00:10:19,076 --> 00:10:21,996 وزارة الدّفاع الوطنيّ ستنفق 11 تريليون وان 117 00:10:22,079 --> 00:10:24,669 لشراء مقاتلات الجيل القادم. 118 00:10:24,749 --> 00:10:27,959 أعلنت الحكومة أنّه لذلك، سيختارون بحرص... 119 00:10:29,378 --> 00:10:30,838 تبّاً للتّريليون! 120 00:10:31,505 --> 00:10:33,875 لا أستطيع حتّى أن أدفع مستحقات شركة سيّارات الأجرة. 121 00:10:34,592 --> 00:10:35,592 انزل، الآن. 122 00:10:36,010 --> 00:10:39,310 - هل حقّاً لن تعود؟ - كفّ عن قول ذلك. لقد استقلت نهائياً. 123 00:10:39,388 --> 00:10:41,598 ولكنك أردت أن تصبح مخرجاً لأفلام فنون القتال. 124 00:10:41,682 --> 00:10:44,772 بعد كلّ العناء الّذي تكبّدته، ستترك كلّ ذلك يضيع هباءً؟ 125 00:10:44,852 --> 00:10:46,062 أنا غاضب لأنّني ضيّعت وقتي. 126 00:10:46,729 --> 00:10:49,479 لو كنت قد استقلت قبل الآن، لكنت ادخرت نقوداً أكثر الآن. 127 00:10:49,565 --> 00:10:50,685 - تبّاً! - يا للهول! 128 00:10:50,775 --> 00:10:52,315 اذهب الآن. لا أريد أن يراني أحد. 129 00:10:52,401 --> 00:10:55,281 "دال غون"، لم نفعل ذلك من أجل النّقود قط، أليس كذلك؟ 130 00:10:55,363 --> 00:10:57,373 الحلم. الأمل. 131 00:10:57,448 --> 00:10:58,908 الرّؤيا، أليس كذلك؟ 132 00:11:00,034 --> 00:11:01,744 لو مت في موقع التّصوير 133 00:11:01,827 --> 00:11:04,787 فهل ستربي أنت ابن أخي حتّى يصبح رجلاً صاحب رؤية؟ 134 00:11:05,539 --> 00:11:07,919 - تبّاً للرؤية! - ما قصدته كان... 135 00:11:08,000 --> 00:11:09,880 "(هون)" 136 00:11:11,796 --> 00:11:14,336 - نعم يا "هون"؟ - أين أنت؟ 137 00:11:14,882 --> 00:11:16,512 بموقع التّصوير بالطّبع. 138 00:11:16,592 --> 00:11:18,932 المكان هنا خانق اليوم. 139 00:11:19,011 --> 00:11:20,721 لقد قطعوا الماء. 140 00:11:21,097 --> 00:11:24,477 إن لم ندفع الفواتير غداً، فسيقطعون الغاز أيضاً. 141 00:11:24,558 --> 00:11:26,348 أولئك الأوغاد القساة. 142 00:11:27,269 --> 00:11:29,439 لا تقلق. سأدفع غداً. 143 00:11:30,564 --> 00:11:31,524 بماذا؟ 144 00:11:31,607 --> 00:11:34,187 ماذا غيرها؟ رجل الحركات الصّعبة يكسب النّقود من الحركات الصّعبة. 145 00:11:34,860 --> 00:11:36,570 ولكنه ليس يوم تقاضي الأجر. 146 00:11:37,863 --> 00:11:40,453 في الواقع، حصلت على دور فيه حوار هذه المرّة. 147 00:11:40,533 --> 00:11:42,873 أجره أفضل من أجر أدواري المعتادة في الحركات الصّعبة. 148 00:11:42,952 --> 00:11:45,122 - سنصوّر ثانيةً. - أمرك يا سيّدي. 149 00:11:45,663 --> 00:11:49,133 سأعود للبيت قريباً. جهّز الأرز. وداعاً. 150 00:11:51,085 --> 00:11:53,205 يا للهول! إنّه يوجّه أسئلةً كثيرةً. 151 00:11:54,255 --> 00:11:56,085 أعطني بعض النّقود وسأردها لك الأسبوع القادم. 152 00:11:56,173 --> 00:11:57,223 - الأسبوع القادم؟ - أجل. 153 00:11:58,092 --> 00:12:00,222 كنت متأكّداً أنّه يُمكنني الاعتماد عليك. 154 00:12:00,302 --> 00:12:01,432 احتفظ بالباقي. 155 00:12:02,388 --> 00:12:04,388 - كفاك! - كفى! 156 00:12:05,558 --> 00:12:07,978 - كفاك! - كفّ عن ذلك. 157 00:12:08,060 --> 00:12:09,650 - أيّها الوغد البخيل. - سأذهب. 158 00:12:09,728 --> 00:12:11,268 - وداعاً. - اسمع. 159 00:12:16,735 --> 00:12:19,855 يا للهول! لقد ثمل ثانيةً. 160 00:12:20,656 --> 00:12:22,236 ليته يكفّ عن الثّمالة. 161 00:12:24,326 --> 00:12:26,326 حالته ميؤوس منها. 162 00:12:36,964 --> 00:12:38,804 "كتاب الـ(تاي كوان دو) 1، شخصيّات (هوليوود)" 163 00:12:40,718 --> 00:12:42,178 "لعبة الموت" 164 00:12:52,271 --> 00:12:55,231 {\an8}"لا تنظر للماضي. امض قدُماً فحسب، (بروس لي)" 165 00:13:08,704 --> 00:13:10,754 "العمّ الغبيّ" 166 00:13:14,835 --> 00:13:16,165 "مركز الأنشطة" 167 00:13:19,048 --> 00:13:20,218 مرحباً. 168 00:13:21,050 --> 00:13:22,840 هل هذا مركز الأنشطة؟ 169 00:13:23,761 --> 00:13:25,221 هل السّيّد "دال غون" موجود؟ 170 00:13:26,055 --> 00:13:28,095 "دال غون" استقال من وظيفته. 171 00:13:29,058 --> 00:13:30,308 هل أنت "هون"؟ 172 00:13:44,698 --> 00:13:47,788 قلت لك إنّني سأحضر لك الشّواء. لماذا تريد المعجنات؟ 173 00:13:49,662 --> 00:13:50,752 اسمع. 174 00:13:50,829 --> 00:13:53,919 ماذا تحتاج من أجل رحلتك إلى "المغرب" الأسبوع القادم؟ 175 00:13:54,750 --> 00:13:55,630 لن أذهب. 176 00:13:56,877 --> 00:13:59,087 - لمَ لا؟ - لا أشعر برغبة في الذّهاب. 177 00:14:00,506 --> 00:14:03,046 ألا تعرف كم هي مذهلة؟ 178 00:14:03,592 --> 00:14:07,562 الأطفال الآخرون مستعدّون للموت ليكونوا ضمن فريق عرض الـ"تاي كوان دو". 179 00:14:07,638 --> 00:14:10,718 وأنت مدعوّ رسميّاً من قبل الحكومة المغربيّة. 180 00:14:10,808 --> 00:14:14,398 - لذا سيكون كلّ شيء مجانياً، أليس كذلك؟ - الرّحلة والإقامة بالفندق فقط بالمجان. 181 00:14:14,937 --> 00:14:16,267 علينا دفع المصروفات. 182 00:14:19,692 --> 00:14:21,532 أتعتقد أنّني لا أقدر على ذلك؟ 183 00:14:22,861 --> 00:14:24,531 عمرك 11 عاماً فقط. 184 00:14:24,613 --> 00:14:26,123 تصرّف كصبي صغير. 185 00:14:26,198 --> 00:14:29,328 ينبغي أن تتوسّل لي أن أدعك تذهب، لا أن تقلق على النّقود. 186 00:14:29,410 --> 00:14:31,950 تصرّف أنت كشخص ناضج إذاً. 187 00:14:32,580 --> 00:14:35,120 لماذا تصرخ فيّ؟ 188 00:14:35,207 --> 00:14:36,537 أنت لا تعرف أيّ شيء. 189 00:14:37,167 --> 00:14:39,837 - ماذا؟ - يا عمّي الغبيّ... 190 00:14:39,920 --> 00:14:42,800 غبيّ؟ ما الّذي لا أعرفه؟ 191 00:14:42,882 --> 00:14:44,592 اسمع يا "هون". 192 00:14:46,844 --> 00:14:49,814 إنّه يحتقر عمّه هذه الأيام. 193 00:14:49,889 --> 00:14:51,389 انتظر أيّها الفتى. 194 00:14:51,473 --> 00:14:53,313 سأكسب الكثير من النّقود 195 00:14:53,434 --> 00:14:55,904 وسأطعمك اللّحم كلّ يوم وسأشتري لك الملابس الفاخرة. 196 00:14:56,437 --> 00:14:59,517 سأمشي وراءك وأشتري لك الأشياء إلى أن تكتفي من ذلك. 197 00:15:03,777 --> 00:15:06,237 أعني، ما مدى روعة ذلك؟ 198 00:15:06,780 --> 00:15:10,740 "الاحتفال بـ50 عاماً من العلاقات الدّبلوماسيّة، (المغرب)" 199 00:15:10,826 --> 00:15:12,486 "دعوة، الموظّف المسؤول، (غو هاي ري)" 200 00:15:13,746 --> 00:15:16,786 {\an8}"(المغرب)، شمال (إفريقيا)" 201 00:15:43,859 --> 00:15:45,439 {\an8}"السّفارة الكوريّة" 202 00:15:46,820 --> 00:15:48,360 {\an8}"السّفارة الكوريّة في (المغرب)" 203 00:15:48,447 --> 00:15:51,777 سأتولّى أمر جدول رحلة فريق عرض الـ"تاي كوان دو". 204 00:15:51,867 --> 00:15:55,197 هذا حدث هامّ للاحتفال بـ50 عاماً من العلاقات الدّبلوماسيّة 205 00:15:55,287 --> 00:15:57,207 لذا دعونا نستعدّ. 206 00:15:57,706 --> 00:15:58,536 أمرك يا سيّدي. 207 00:16:00,167 --> 00:16:02,797 صباح الخير. لقد بدأتم باكراً. 208 00:16:04,046 --> 00:16:06,916 كان هناك حادث بالخارج 209 00:16:07,007 --> 00:16:09,797 وراكب الدّرّاجة وقع أمام سيّارتي. 210 00:16:10,386 --> 00:16:12,096 قلبي ما زال ينبض بسرعة. 211 00:16:12,179 --> 00:16:13,679 آنسة "غو". 212 00:16:13,764 --> 00:16:17,144 إليك جدول فريق العرض وتقرير التّقدّم 213 00:16:17,226 --> 00:16:21,016 كان يجبُ أن يكونا جاهزين قبل ذلك، ولكن المغربيّين ليسوا متعاونين. 214 00:16:21,105 --> 00:16:23,355 {\an8}"تقرير الحدث التّذكاريّ للاحتفال بالعيد الـ50 للعلاقات الدّبلوماسيّة" 215 00:16:24,316 --> 00:16:26,396 لديك التّقريران بالفعل. 216 00:16:26,485 --> 00:16:27,815 الاجتماع انتهى. 217 00:16:29,321 --> 00:16:31,411 حسناً. 218 00:16:31,907 --> 00:16:33,277 آسفة يا سيّدي. 219 00:16:37,997 --> 00:16:39,287 ردّي عليه. 220 00:16:40,708 --> 00:16:42,668 أمّي، سأعاود الاتّصال بك. 221 00:16:45,295 --> 00:16:47,335 الصّحفيّون المغربيّون ينتظرون بالخارج. 222 00:16:47,423 --> 00:16:50,183 إن كنت غير كفء، فعليك على الأقلّ التّصرّف بتعقّل. 223 00:16:51,176 --> 00:16:52,926 لم أرَ متدربةً بهذا الاستهتار من قبل. 224 00:16:55,806 --> 00:16:56,886 آسفة. 225 00:16:58,142 --> 00:16:59,182 أنت... 226 00:17:13,907 --> 00:17:15,117 أنا "إلسا". 227 00:17:17,786 --> 00:17:19,746 سأسترده وأرسله فوراً. 228 00:17:29,298 --> 00:17:31,218 تبّاً، إنّه مغلق ثانيةً. 229 00:17:40,309 --> 00:17:41,439 ما هذا... 230 00:17:42,019 --> 00:17:44,649 ماذا تفعلين هنا والباب مغلق عليك وحدك؟ 231 00:17:48,150 --> 00:17:50,610 هناك تمزّق في جوربي. 232 00:17:51,653 --> 00:17:53,743 سأنصرف فور تغييره. 233 00:17:53,822 --> 00:17:57,282 أنت تُريننا أشياء كثيرةً اليوم. 234 00:17:58,035 --> 00:18:00,495 انتهي بسرعة واخرجي. 235 00:18:26,647 --> 00:18:28,727 - ليس سهلاً؟ - كلّا يا سيّدتي. 236 00:18:29,316 --> 00:18:32,236 عطاؤنا أعلى بتريليون وان من عطاء "دايناميك سيستم" 237 00:18:32,319 --> 00:18:36,069 وتمّ التّقييم أنّ أداء الـ"إف 70" أفضل من أداء مقاتلتنا الـ"إيغل". 238 00:18:36,156 --> 00:18:39,446 ماذا إذاً؟ ما هو رد "البيت الأزرق" بالضّبط؟ 239 00:18:39,535 --> 00:18:43,705 الرّئيس يريد دعمنا، ولكن لا يُمكنهم تجاهل الرّأي العام. 240 00:18:43,789 --> 00:18:47,499 لماذا قمنا بالتّأثير على النّوّاب إذاً؟ ألم يكن ذلك حتّى يتجاهلوا تلك الأمور؟ 241 00:18:47,584 --> 00:18:49,424 أنت تعرفين طبيعة الرّئيس. 242 00:18:50,212 --> 00:18:51,882 إنّه حريص للغاية. 243 00:18:51,964 --> 00:18:53,094 "تقرير شركة (إف إكس)" 244 00:18:53,173 --> 00:18:55,303 هذا ليس حرصاً. هذا خبث. 245 00:18:55,926 --> 00:18:57,796 إنّه لا يهتمّ إلّا بمصالحه. 246 00:19:01,014 --> 00:19:02,684 أما زال يُمكننا الوصول لـ"البيت الأزرق"؟ 247 00:19:04,518 --> 00:19:05,518 أجل يا سيّدتي. 248 00:19:05,602 --> 00:19:07,692 لو فقدنا ذلك، فستكون نهايتنا. 249 00:19:08,230 --> 00:19:11,530 حافظ على إمكانيّة الوصول إليه لحين انتهاء كلّ هذا الأمر. 250 00:19:20,909 --> 00:19:23,329 "مايكل"، هل تعرف لماذا 251 00:19:23,412 --> 00:19:27,002 جعلت من رجل مبيعات متوسط وفاشل مثلك نائب رئيس؟ 252 00:19:29,126 --> 00:19:31,836 لأنّك عملت لدى وكالة الاستخبارات المركزيّة. 253 00:19:32,462 --> 00:19:34,672 لم أكن مناسباً للعمل في وكالة الاستخبارات. 254 00:19:36,091 --> 00:19:37,431 لهذا تمّ فصلي. 255 00:19:40,804 --> 00:19:41,724 لم أكن كفئاً. 256 00:19:41,805 --> 00:19:44,555 كلّا. إطلاقاً. 257 00:19:45,392 --> 00:19:49,272 أنت فقط لم تنل فرصتك بعد لتُظهر حقيقتك. 258 00:19:52,024 --> 00:19:53,984 ألديك أيّ فكرة 259 00:19:54,067 --> 00:19:57,527 عمّا اضطررت أن أمرّ به حتّى أكون هنا، وأبدو كما أبدو عليه؟ 260 00:19:58,447 --> 00:20:00,157 أجل، أعرف. 261 00:20:00,240 --> 00:20:02,660 علينا الحصول على هذه الصّفقة، بأيّ ثمن. 262 00:20:04,328 --> 00:20:05,618 وإلّا... 263 00:20:07,706 --> 00:20:09,076 ستكون نهايتنا. 264 00:20:09,791 --> 00:20:12,631 أنا وأنت، سينتهي أمرنا. 265 00:20:14,379 --> 00:20:15,459 فهمت؟ 266 00:20:19,301 --> 00:20:20,301 {\an8}"بعد أسبوع، (سيول)" 267 00:20:20,385 --> 00:20:23,425 {\an8}ممتاز. الصّفار سليم. 268 00:20:23,513 --> 00:20:24,723 لنأكل. 269 00:20:24,806 --> 00:20:26,016 كلّا. 270 00:20:27,809 --> 00:20:30,229 تعال وتناول البعض منه. سأوصّلك للمطار. 271 00:20:30,312 --> 00:20:32,862 ليس عليك ذلك. سأستقلّ حافلة الفريق. 272 00:20:35,317 --> 00:20:36,607 اسمع يا "هون". 273 00:20:37,236 --> 00:20:39,566 لماذا أنت عكر المزاج مؤخّراً؟ 274 00:20:40,322 --> 00:20:41,952 هل بسبب الحذاء الرّياضيّ؟ 275 00:20:42,491 --> 00:20:46,121 قلت لك إنّني سأشتري لك أفضل حذاء حينما تعود من "المغرب". 276 00:20:46,662 --> 00:20:47,752 انتظر. 277 00:20:49,248 --> 00:20:51,248 تربيتك مجهدة بما فيه الكفاية. 278 00:20:51,750 --> 00:20:55,250 - أقلّ ما يُمكنك عمله هو الاستماع إليّ. - أنا أيضاً أندم على العيش معك. 279 00:20:55,337 --> 00:20:57,087 فلتعد لدار الأيتام إذاً. 280 00:21:02,469 --> 00:21:03,509 أعني... 281 00:21:05,180 --> 00:21:08,140 كيف يُفترض بي أن أعرف ما المشكلة إن لم تتحدّث إليّ؟ 282 00:21:08,225 --> 00:21:10,265 تأمّل هيئتك وأنت صامت وعبوس. 283 00:21:10,852 --> 00:21:13,562 لا يُمكنك أن تتوقّع منّي أن أعرف ما هي المشكلة. توقّف. 284 00:21:15,607 --> 00:21:17,857 ما زلت لا أفهم، ولكنني آسف. 285 00:21:17,943 --> 00:21:20,993 لذا ضع هذا في فمك قبل أن يبرد. 286 00:21:24,283 --> 00:21:25,583 آخر فرصة. 287 00:21:25,659 --> 00:21:26,739 إن لم تأكله 288 00:21:28,412 --> 00:21:29,912 فهو لي. 289 00:21:29,997 --> 00:21:31,367 ألن تأكله؟ 290 00:21:31,456 --> 00:21:32,666 واحد. 291 00:21:33,375 --> 00:21:34,325 اثنان. 292 00:21:36,003 --> 00:21:37,173 ثلاثة. 293 00:21:37,963 --> 00:21:39,513 إنّه ساخن. 294 00:21:39,589 --> 00:21:42,429 اسمع يا "هون". 295 00:21:42,509 --> 00:21:43,549 "هون". 296 00:21:48,640 --> 00:21:50,890 يا له من فتى يصعب إرضاؤه. لا عجب في كونه ابن أخي. 297 00:21:55,147 --> 00:21:58,397 ما كان يجبُ أن أنتظر عيد ميلاده حتّى أشتري ذلك الحذاء. 298 00:22:02,946 --> 00:22:06,026 {\an8}"(لشبونة)، (البرتغال)" 299 00:23:34,788 --> 00:23:36,918 "شرطة مطار (إينشان) الدّوليّ" 300 00:23:36,998 --> 00:23:38,708 مرحباً. 301 00:23:38,792 --> 00:23:41,882 إنّنا نتلقّى الكثير من المكالمات. برجاء معاودة الاتّصال. 302 00:23:41,962 --> 00:23:43,552 هناك طائرة ستتحطّم. 303 00:23:43,630 --> 00:23:45,050 إنّنا نتلقّى الكثير من المكالمات... 304 00:23:45,132 --> 00:23:48,972 الرّحلة "بي 357" المغادرة إلى "المغرب" اللّيلة... 305 00:23:50,011 --> 00:23:51,051 مرحباً. 306 00:23:53,390 --> 00:23:54,720 "يتمّ المراقبة" 307 00:24:13,326 --> 00:24:15,156 - 1، 2. - افعلا ما يقوله المدرّب. 308 00:24:15,245 --> 00:24:16,365 تعاليا أيّها الصّبيان. 309 00:24:16,872 --> 00:24:19,292 - أين بطاقتك؟ - اشرب الكثير من الماء، فهمت؟ انهض. 310 00:24:19,374 --> 00:24:21,594 - مرحباً. - كيف حالك؟ 311 00:24:21,668 --> 00:24:23,168 أنت ستذهب بعيداً. 312 00:24:23,253 --> 00:24:25,423 - يُمكنك أن تفعل ذلك، أليس كذلك؟ - بلى. 313 00:24:34,222 --> 00:24:35,722 "العمّ الغبيّ" 314 00:24:41,771 --> 00:24:45,321 حقّاً؟ شكراً. أجل. 315 00:24:46,735 --> 00:24:47,985 أنا قلق. 316 00:24:48,069 --> 00:24:51,199 لا تقلق. لن أسافر وحدي. إنّها جولة جماعيّة. 317 00:24:51,281 --> 00:24:53,241 ليس أنت. أنا قلق على نفسي. 318 00:24:53,325 --> 00:24:55,695 كيف يُفترض بي أن أعيش بدونك لأسبوعين؟ 319 00:24:55,785 --> 00:24:56,785 يا للهول! 320 00:24:58,538 --> 00:24:59,708 هل أنت سعيدة لهذه الدّرجة؟ 321 00:25:00,749 --> 00:25:02,499 أنا حامل. 322 00:25:03,543 --> 00:25:05,383 - ماذا؟ - في 5 أسابيع. 323 00:25:07,672 --> 00:25:08,632 سأصبح أباً؟ 324 00:25:08,715 --> 00:25:09,665 - أجل. - حقّاً؟ 325 00:25:09,758 --> 00:25:12,008 أنا أب الآن! 326 00:25:14,054 --> 00:25:15,724 - أنزلني. - آسف. 327 00:25:15,805 --> 00:25:17,095 - أنت تحرجني! - لماذا؟ 328 00:25:17,182 --> 00:25:20,392 جواز سفرك. بحقك! 329 00:25:20,477 --> 00:25:22,977 كيف تنوي السّفر للخارج بدون جواز سفر؟ 330 00:25:24,022 --> 00:25:26,272 هل أنت متأكّد أنّه يُمكنك رعاية جميع هؤلاء الأطفال؟ 331 00:25:26,358 --> 00:25:28,028 اصمتي. إنّهم يستمعون. 332 00:25:28,109 --> 00:25:31,239 - أنا معلّم. - لا يهمّ. أعطني أجر وسيلة النّقل. 333 00:25:31,321 --> 00:25:33,571 تسرقين أخاك؟ أنت سيّئة. 334 00:25:33,657 --> 00:25:36,117 وسآخذ منك ثمن الطّعام الّذي وضعته لك في حقيبتك. 335 00:25:36,201 --> 00:25:39,411 أجل، فلتفعلي ذلك. خذي كلّ شيء من أخيك الوحيد. 336 00:25:39,496 --> 00:25:41,286 اسمع. 337 00:25:41,373 --> 00:25:43,383 تجمّعوا يا أعضاء الفريق. 338 00:25:45,752 --> 00:25:47,502 ودّعوا ذويكم. 339 00:25:53,802 --> 00:25:56,262 يا عمّي، سأركب الطّائرة الآن. 340 00:25:57,347 --> 00:26:00,517 لا أعتقد أنّك ستفتقدني، ولكن لو افتقدتني 341 00:26:01,142 --> 00:26:02,352 تفقّد موقع "كلاود". 342 00:26:02,894 --> 00:26:04,524 سأحمّل بعض الفيديوهات. 343 00:26:18,785 --> 00:26:20,615 أجل، شرطة مطار "إينشان" الدّوليّ. 344 00:26:20,704 --> 00:26:24,714 - هل تتحدّثين الإنجليزيّة؟ - أجل. كيف أخدمك؟ 345 00:26:24,791 --> 00:26:28,501 حسناً. الرّحلة "بي 357" إلى "المغرب"... 346 00:26:29,838 --> 00:26:31,588 عليك إيقاف تلك الطّائرة الآن. 347 00:26:32,173 --> 00:26:35,053 ماذا؟ سيّدي، ماذا تقول؟ 348 00:26:37,178 --> 00:26:39,308 "(رايمون جاك)" 349 00:26:44,519 --> 00:26:46,399 - أخيراً. - جواز سفرك، لو سمحت. 350 00:26:49,149 --> 00:26:50,689 يوجد إرهابيّون على متنها. 351 00:26:51,234 --> 00:26:53,574 تلك الطّائرة ستتحطّم. هل تفهمين؟ 352 00:26:54,029 --> 00:26:55,609 هلّا أسأل من تكون. 353 00:26:55,697 --> 00:26:59,487 كلّا. لا يوجد وقت. إن لم توقفي تلك الطّائرة الآن، فإن... 354 00:27:02,954 --> 00:27:03,914 مرحباً. 355 00:27:04,372 --> 00:27:05,542 هل تسمعني؟ مرحباً. 356 00:27:19,637 --> 00:27:23,387 - ماذا يجري؟ - أين الحريق؟ 357 00:27:24,851 --> 00:27:25,941 أين الحريق؟ 358 00:27:26,478 --> 00:27:28,858 حريق! 359 00:27:47,290 --> 00:27:51,170 مرحباً. تلقّيت مكالمةً مريبةً الآن. 360 00:27:51,795 --> 00:27:53,415 سيقع اعتداء إرهابيّ على متن... 361 00:27:56,966 --> 00:27:58,126 أيّتها الرّقيب "بارك"! 362 00:27:58,218 --> 00:28:00,218 لا تفقدي وعيك يا "بارك"! 363 00:28:00,303 --> 00:28:02,263 - اطلبي الإسعاف. - أمرك يا سيّدي. 364 00:28:02,931 --> 00:28:05,231 - لا تبدأ بالبحث عن الأسماء. - مرحباً. 365 00:28:05,308 --> 00:28:07,188 لا نعرف إن كان ولداً أو بنتاً. 366 00:28:07,268 --> 00:28:09,648 اسمعوا جميعاً. ليحرص كلّ منكم على رؤية من يجلس بجواره. 367 00:28:09,729 --> 00:28:12,689 المكالمات ستكون غاليةً، لذا أرسلها لي عبر رسائل نصيّة. 368 00:28:13,817 --> 00:28:17,237 أنا سأختار. أجل. انتظر لحظةً. 369 00:28:19,114 --> 00:28:22,704 أنتما، أعطياني هاتفيكما الجوّالين. سيتمّ إغلاق الباب يا "هون". اجلس. 370 00:28:22,784 --> 00:28:25,504 اجلس وابق هناك. 371 00:28:25,578 --> 00:28:27,618 توقّف! أعطني إيّاه وضع حقيبتك فوق. 372 00:28:27,705 --> 00:28:29,205 هيّا، بسرعة. 373 00:28:30,166 --> 00:28:31,996 - ابقوا جالسين. - مرّره لي. 374 00:28:33,586 --> 00:28:34,496 ادخل. 375 00:28:34,587 --> 00:28:36,337 أنت دفعتني أوّلاً. 376 00:28:36,423 --> 00:28:38,683 - ادخل، ادخل واجلس. - أنت دفعتني أوّلاً. 377 00:28:43,805 --> 00:28:46,015 ما كلّ هؤلاء الأطفال؟ 378 00:28:46,725 --> 00:28:48,475 إنّه فريق عرض الـ"تاي كوان دو". 379 00:28:48,560 --> 00:28:50,310 فريق قومي؟ 380 00:28:50,854 --> 00:28:52,484 يحسن أن نبذل قصارى جهدنا. 381 00:28:54,190 --> 00:28:55,480 - هل يُمكن أن أردّ؟ - بالتّأكيد. 382 00:28:57,277 --> 00:28:58,487 عزيزتي 383 00:28:59,362 --> 00:29:01,112 كنت أنتظر مكالمتك. 384 00:29:01,197 --> 00:29:03,317 هل تجيد الإسبانيّة أيضاً؟ 385 00:29:05,034 --> 00:29:08,414 لا تقلقي. إنّه لا يفهم ما نقول. 386 00:29:38,485 --> 00:29:39,525 أرجوك، كلّا. 387 00:30:14,687 --> 00:30:17,437 {\an8}"ميناء (طنجة)، (المغرب)" 388 00:30:31,120 --> 00:30:32,210 آنسة "غو هاي ري"! 389 00:30:34,999 --> 00:30:36,169 يا لها من مصادفة. 390 00:30:36,626 --> 00:30:37,746 ماذا جاء بك إلى هنا؟ 391 00:30:37,836 --> 00:30:40,506 صديق لي سيصل من "إسبانيا". 392 00:30:41,714 --> 00:30:45,304 - لم تسمعي الخبر، أليس كذلك؟ - أيّ خبر؟ 393 00:30:45,385 --> 00:30:49,305 خدمة الاستخبارات الوطنيّة اعتقلت قنصل بلدنا ليلة أمس. 394 00:30:49,389 --> 00:30:51,679 ماذا؟ ماذا فعل؟ 395 00:30:52,183 --> 00:30:54,733 تلقّى رشاوى من عصابة مخدّرات محليّة. 396 00:30:54,811 --> 00:30:56,521 ليست مخدّرات، فهمت؟ 397 00:30:56,604 --> 00:30:58,984 وتلك المخدّرات تمّ تهريبها إلى داخل "كوريا". 398 00:31:02,527 --> 00:31:06,237 لا عجب في ذلك. كنت دائماً أعتقد أنّ عينيه تبدوان ناعستين قليلاً. 399 00:31:08,074 --> 00:31:10,544 لم يكن يتعاطى المخدّرات. لقد تلقّى رشاوى. 400 00:31:11,035 --> 00:31:12,825 - فهمت. - تبّاً! 401 00:31:13,454 --> 00:31:15,374 هذا يعني المتاعب بالنّسبة لنا. 402 00:31:15,456 --> 00:31:17,786 أطفال فريق الـ"تاي كوان دو" سيصلون غداً. 403 00:31:18,209 --> 00:31:20,129 أراهن أنّه تمّ تسريب الخبر من الدّاخل. 404 00:31:21,838 --> 00:31:24,088 هل تعرف من هو الواشي؟ 405 00:31:25,425 --> 00:31:27,335 لماذا تنظرين إليّ بهذه الطّريقة؟ 406 00:31:27,427 --> 00:31:29,967 ماذا عن عينيّ أنا؟ هاتان عيناي الجميلتان. 407 00:31:30,054 --> 00:31:31,894 إنّهما جميلتان. أعني... 408 00:31:32,390 --> 00:31:34,640 على أيّة حال، لنلتزم الحرص. 409 00:31:34,726 --> 00:31:37,846 نحن موظّفا مقاولات. من يبالي؟ سأراك غداً. 410 00:31:40,148 --> 00:31:41,938 ماذا كنت تفعلين في "البرتغال"؟ 411 00:31:46,905 --> 00:31:50,275 لاحظت أنّك كنت تجرين مكالمات سراً في المكتب. 412 00:31:50,992 --> 00:31:53,452 هل يوجد شيء ما في "البرتغال"؟ 413 00:31:54,746 --> 00:31:55,956 مثل الحبيب؟ 414 00:31:57,540 --> 00:31:59,500 ما خطب الرّجال؟ 415 00:32:00,293 --> 00:32:03,923 - ماذا؟ - كيف يُمكن لأحد أن يخون امرأةً مثلي؟ 416 00:32:04,672 --> 00:32:07,882 بدا أنّه كما يُرام، ولكن اتّضح أنّه معتوه. 417 00:32:08,718 --> 00:32:10,468 لو كان معي مسدّس 418 00:32:10,553 --> 00:32:13,563 لكنت أطلقت النّار على رأسه قبل العودة. 419 00:32:15,308 --> 00:32:16,728 بحقك! 420 00:32:17,727 --> 00:32:19,517 لم أعرف أنّها عنيفة هكذا. 421 00:32:20,730 --> 00:32:22,020 ابتهجي يا "هاي ري". 422 00:32:22,774 --> 00:32:23,824 في هذا العالم 423 00:32:24,442 --> 00:32:26,362 هناك رجال صالحون أيضاً. 424 00:32:26,486 --> 00:32:28,276 لا بُدّ أنّك مرهقة. 425 00:32:28,905 --> 00:32:30,275 استريحي جيّداً. 426 00:32:30,949 --> 00:32:32,329 أحبّ نسيم الهواء. 427 00:32:50,301 --> 00:32:52,391 عدت من "لشبونة" للتّو. 428 00:32:55,014 --> 00:32:57,854 أجل. انتحار بمسدّس. 429 00:33:02,772 --> 00:33:05,442 التّشريح لن يغيّر من شيء. 430 00:33:06,776 --> 00:33:07,686 أجل. 431 00:33:27,714 --> 00:33:28,924 "أسماء الطّفلات البنات" 432 00:33:29,007 --> 00:33:31,677 "(سيا)، (جي يانغ)" 433 00:33:32,260 --> 00:33:33,300 "جو وي". 434 00:33:33,928 --> 00:33:35,388 دعيني أملأ كوبك. 435 00:34:07,962 --> 00:34:10,422 - كوب قهوة من فضلك. - أمرك يا سيّدي. 436 00:35:03,810 --> 00:35:05,650 {\an8}"(سيول) إلى (طنجة)، المعروفة أيضاً باسم الرحلة (بي 357)" 437 00:35:50,940 --> 00:35:52,730 اربطوا أحزمتكم، من فضلكم. 438 00:35:54,777 --> 00:35:56,067 اربطوا أحزمة الأمان. 439 00:36:02,785 --> 00:36:03,785 ما المشكلة؟ 440 00:36:03,870 --> 00:36:05,960 - أعد ضبط التّحذير الرّئيسيّ. - تمّ إعادة ضبطه. 441 00:36:06,038 --> 00:36:08,118 - ما هذا؟ - فشل المحرّك رقم 3. 442 00:36:08,457 --> 00:36:11,627 - ارتفاع المقصورة يزداد. - هل يوجد ثقب بمكان ما؟ 443 00:36:19,427 --> 00:36:20,467 ضع قناعك، بسرعة! 444 00:36:21,596 --> 00:36:24,346 سيّداتي وسادتي، إنّنا نعاني من بعض الاضطراب. 445 00:36:24,432 --> 00:36:26,892 برجاء العودة إلى مقاعدكم وربط أحزمة الأمان. 446 00:36:26,976 --> 00:36:30,186 سيّداتي وسادتي، إنّنا نعاني من بعض الاضطراب. 447 00:36:30,271 --> 00:36:33,021 برجاء العودة إلى مقاعدكم وربط أحزمة الأمان. 448 00:36:41,449 --> 00:36:42,869 تشبّث! 449 00:36:53,794 --> 00:36:57,134 تشبّثوا جيّداً يا رفاق! اجلس. 450 00:37:00,718 --> 00:37:02,598 انهض بسرعة. اجلس. 451 00:37:25,868 --> 00:37:27,448 النّجدة! 452 00:37:27,536 --> 00:37:31,496 "برافو 357"، هبوط اضطراريّ نظراً لانخفاض الضّغط السّريع. 453 00:37:43,219 --> 00:37:44,759 لماذا لا تعمل اللّوحة؟ 454 00:37:44,845 --> 00:37:47,555 خط العرض، الارتفاع، السّرعة الجويّة، لا يُمكن رؤية شيء يا سيّدي. 455 00:37:47,640 --> 00:37:48,980 لنستعدّ ونتولّ القيادة. 456 00:37:49,767 --> 00:37:52,017 الذّراع لا تعمل. ما المشكلة؟ 457 00:37:52,103 --> 00:37:55,563 "برافو 357"، "محمد 5" من برج المراقبة، بلّغ عن موقفك. 458 00:37:55,648 --> 00:37:57,898 "محمد 5" من برج المراقبة، "برافو 357". 459 00:37:58,234 --> 00:38:00,954 غير قادر على التّحكّم بالطّائرة نظراً لمشاكل تقنيّة. 460 00:38:24,260 --> 00:38:25,300 "أسماء الطّفلات البنات" 461 00:38:29,056 --> 00:38:32,136 "إلى عمّي الغبيّ، العمّ الّذي أحبّ" 462 00:39:29,200 --> 00:39:30,240 "مجال الرّماية" 463 00:39:33,704 --> 00:39:34,914 "(كيم هو سيك)" 464 00:39:42,213 --> 00:39:43,673 "11 مكالمةً فائتة من (كيم هو سيك)" 465 00:39:43,756 --> 00:39:45,966 إنّها حالة طارئة. تعالي للسّفارة حالاً. 466 00:39:49,261 --> 00:39:50,551 استمتع به. 467 00:39:50,638 --> 00:39:52,808 كان ينبغي أن ننهي الأمور بعد حوالي السّاعة 2 ليلة أمس. 468 00:39:59,730 --> 00:40:00,820 يا لذلك الفتى. 469 00:40:01,732 --> 00:40:03,152 كان عليّ شراؤه قبل ذلك. 470 00:40:07,113 --> 00:40:10,533 "(إس بي سي)، أخبار عاجلة" 471 00:40:10,616 --> 00:40:11,776 ما هذا؟ 472 00:40:13,411 --> 00:40:15,081 لو سمحت، ارفع الصّوت من فضلك. 473 00:40:19,708 --> 00:40:20,748 أكرّر. 474 00:40:20,835 --> 00:40:25,005 الطّائرة "بي 357" الّتي غادرت "إينشان" واتّجهت إلى "المغرب" ليلة أمس 475 00:40:25,089 --> 00:40:27,339 تحطّمت في بحار "المغرب". 476 00:40:27,425 --> 00:40:31,465 أعلنت شركة الطّيران أنّ جميع الرّكاب الّذين عددهم 211 477 00:40:31,554 --> 00:40:34,394 بما فيهم طاقم المقصورة، قُتلوا في هذا الحادث. 478 00:40:34,473 --> 00:40:37,563 سبب التّحطّم ما زال غير معروف 479 00:40:37,643 --> 00:40:41,983 ولكن التّخمينات تشير إلى الطّقس السيّىء أو عطل في الطّائرة. 480 00:40:42,982 --> 00:40:46,242 20 طفلاً من فريق عرض الـ"تاي كوان دو" 481 00:40:46,318 --> 00:40:49,198 كانوا على متن الطّائرة، بدعوة من الحكومة المغربيّة 482 00:40:49,280 --> 00:40:53,330 للاحتفال بـ50 عاماً من العلاقات الدّبلوماسيّة مع "كوريا"... 483 00:40:53,409 --> 00:40:54,409 {\an8}"(تشا هون)، ذكر، 11" 484 00:40:54,493 --> 00:40:56,253 {\an8}في هذه الأثناء، الحكومة الكوريّة 485 00:40:56,745 --> 00:40:59,575 لم تقم بأيّ إعلان فيما يتعلّق بالحادث. 486 00:41:13,971 --> 00:41:15,721 الرّئيس "جونغ غوك بيو" 487 00:41:15,806 --> 00:41:18,056 وصل للتّو من "بوسان". 488 00:41:18,142 --> 00:41:19,602 من فضلكم، انتظروا لمدة أطول قليلاً. 489 00:41:23,272 --> 00:41:26,402 من بين الرّكاب الـ211، 108 هم كوريون 490 00:41:26,484 --> 00:41:28,074 بما في ذلك 25 طفلاً. 491 00:41:28,527 --> 00:41:32,067 بما أنّ الحادث وقع في الخارج، يصعب السّيطرة على الموقف. 492 00:41:35,618 --> 00:41:37,748 أريد بضع كلمات معك يا سيّدي. 493 00:41:37,828 --> 00:41:39,578 مرحباً بك يا رئيس الوزراء "هونغ". 494 00:41:39,663 --> 00:41:41,293 ائذنوا لنا من فضلكم. 495 00:41:41,373 --> 00:41:43,173 المكياج لم ينته بعد. 496 00:41:44,502 --> 00:41:47,512 الظّهور بمظهر مرهق بعض الشّيء هو شيء مُفضّل في حدث من هذا النّوع. 497 00:42:00,434 --> 00:42:05,114 يقولون إنّه حتّى أوراق الشّجر المتساقطة يُمكنها التّسبّب بالمتاعب في السّنوات الأخيرة. 498 00:42:05,189 --> 00:42:08,529 انظر إلى كلّ المتاعب الّتي أواجهها ولم يبق لديّ سوى عام واحد في المنصب. 499 00:42:08,943 --> 00:42:11,573 الطّائرة الّتي سقطت، "بي 357" 500 00:42:12,279 --> 00:42:15,159 يُقال إنّها أحدث نموذج أنتجته "دايناميك سيستم". 501 00:42:16,867 --> 00:42:20,697 هناك احتمال كبير في أن يكون التّحطّم بسبب عطل في الطّائرة. 502 00:42:21,497 --> 00:42:23,327 هل أنت متأكّد؟ 503 00:42:23,415 --> 00:42:25,915 طبقاً لسجل مركز التّحكّم 504 00:42:26,669 --> 00:42:27,879 نحن متأكّدون بنسبة 90 بالمئة. 505 00:42:30,422 --> 00:42:34,012 ولكن قبل أن يصلنا تقرير من فريق التّحقيق 506 00:42:34,093 --> 00:42:38,103 أراه من الأفضل بالنّسبة لنا ألّا نتخذ أيّ موقف رسميّ. 507 00:42:41,433 --> 00:42:45,813 أنا ظمآن للغاية. لم يحضروا لي كوب ماء حتّى. 508 00:42:55,322 --> 00:42:57,412 أعزائي المواطنين. 509 00:42:57,908 --> 00:43:04,248 لم أسمع في حياتي بخبر أكثر مأساويةً من ذلك. 510 00:43:07,751 --> 00:43:09,131 بصفتي الرّئيس 511 00:43:10,546 --> 00:43:14,926 لقد فشلت في حماية شعبنا وإبقائه آمناً. 512 00:43:17,595 --> 00:43:18,715 والآن 513 00:43:19,597 --> 00:43:21,767 أشعر بالعار. 514 00:43:23,434 --> 00:43:26,564 إلى أولئك الّذين فقدوا أعضاء عائلاتهم الأحباء 515 00:43:27,146 --> 00:43:29,646 وإلى جميع أعضاء الشّعب 516 00:43:30,274 --> 00:43:33,694 الّذين يشاركونهم ألم هذه المأساة 517 00:43:33,777 --> 00:43:35,357 أودّ أن... 518 00:43:37,197 --> 00:43:39,617 أقدّم تعازيّ المخلصة. 519 00:44:11,732 --> 00:44:13,902 - اربط حزام الأمان. اجلس. - سأفعل ذلك، بعد قليل. 520 00:44:13,984 --> 00:44:17,204 - "هون"، قلت لك أن تجلس. - أحدهم يجلس بمقعدي. 521 00:44:17,279 --> 00:44:18,569 انتظر. 522 00:44:21,283 --> 00:44:23,913 عمّي الغبيّ، آسف لأنّني غضبت منك. 523 00:44:24,995 --> 00:44:27,285 هل غضبت منّي أيضاً؟ 524 00:44:29,124 --> 00:44:33,634 أعرف أنّك تخلّصت من أفلامك، وأسطواناتك وكتبك. 525 00:44:34,254 --> 00:44:35,964 لقد ضبطتك. 526 00:44:37,549 --> 00:44:40,679 أنا أعدتها للبيت. كانت ثقيلةً جدّاً. 527 00:44:43,305 --> 00:44:45,305 لماذا استقلت من مركز الأنشطة؟ 528 00:44:45,683 --> 00:44:48,143 قلت إنّك ستصبح مخرجاً مشهوراً لفنون القتال 529 00:44:48,227 --> 00:44:49,767 وستذهب إلى "هوليوود". 530 00:44:51,730 --> 00:44:55,610 قلت إنّ اسمك الجديد سيصبح "بروس تشان". على اسم "بروس لي" و"جاكي تشان". 531 00:44:56,402 --> 00:45:00,862 أنت تكون رائعاً حينما تؤدّي الحركات الصّعبة. 532 00:45:02,282 --> 00:45:04,372 أريد بيضةً مقليةً حينما أعود. 533 00:45:05,035 --> 00:45:06,115 واحدةً جيّدةً. 534 00:45:06,662 --> 00:45:08,542 أريد اثنتين، اتّفقنا؟ 535 00:45:54,668 --> 00:45:55,788 "هون"... 536 00:45:56,753 --> 00:45:58,173 "هون"! 537 00:46:13,020 --> 00:46:15,310 "(دايناميك سيستم)، مؤتمر صحفيّ للاعتذار" 538 00:46:15,397 --> 00:46:17,317 أمام من تنحنون؟ 539 00:46:46,512 --> 00:46:51,232 "دايناميك سيستم"، الشّركة المُصنّعة للـ"بي 357"، عقدت مؤتمراً صحفيّاً. 540 00:46:51,308 --> 00:46:54,768 واندفعت العائلات الحزينة للدّاخل متسبّبةً بفوضى. 541 00:46:54,853 --> 00:46:57,863 رغم أنّه يُفترض أنّ الحادث كان بسبب عطل في الطّائرة 542 00:46:57,940 --> 00:46:59,650 من المتوقّع حدوث جدل 543 00:46:59,733 --> 00:47:02,443 بما أنّ "دايناميك سيستم" كانت من المفترض أن تقوم بتسليم 544 00:47:02,528 --> 00:47:06,368 مقاتلات الجيل القادم وتقاضي 10،8 تريليون وان. 545 00:47:07,407 --> 00:47:09,697 {\an8}"(لشبونة)، (البرتغال)" 546 00:47:36,687 --> 00:47:37,767 أخيراً... 547 00:47:39,731 --> 00:47:41,861 أثبتّ جدارتك رغم كلّ شيء. 548 00:47:42,859 --> 00:47:44,439 أنت أنقذتنا جميعاً. 549 00:47:47,489 --> 00:47:48,619 شكراً يا "مايكل". 550 00:47:51,618 --> 00:47:52,658 وداعاً. 551 00:48:02,254 --> 00:48:04,134 المزيد من الأخبار عن حادث الـ"بي 357". 552 00:48:04,214 --> 00:48:08,554 بعض أعضاء العائلات ستتجه إلى "المغرب" اللّيلة 553 00:48:08,635 --> 00:48:11,465 على متن طائرات قامت شركة "دايناميك سيستم" باستئجارها. 554 00:48:11,972 --> 00:48:14,602 بما أنّه سيصعب جمع الرّفات من موقع التّحطّم 555 00:48:15,267 --> 00:48:18,557 فقد قرّروا إقامة جنازة جماعيّة 556 00:48:18,645 --> 00:48:21,645 على شاطىء قريب من موقع الحادث. 557 00:48:27,904 --> 00:48:31,124 {\an8}"مطار (طنجة ابن بطوطة)، (المغرب)" 558 00:48:35,537 --> 00:48:37,787 لا بُدّ أنّها كانت رحلةً مرهقةً. 559 00:48:38,290 --> 00:48:41,540 أنا "غو هاي ري"، من السّفارة الكوريّة في "المغرب". 560 00:48:41,627 --> 00:48:43,297 أنا "كيم هو سيك". 561 00:48:44,963 --> 00:48:46,303 أثناء إقامتكم في "المغرب" 562 00:48:46,381 --> 00:48:49,761 ستنزلون في فندق "كونتيننتال" بالوسط التّجاريّ في "طنجة". 563 00:48:49,843 --> 00:48:53,263 هناك حافلة تنتظرنا بالخارج، لذا دعونا نذهب. 564 00:48:53,347 --> 00:48:55,887 لو سمحت، هل أستطيع الذّهاب للمرحاض؟ 565 00:48:55,974 --> 00:48:59,734 إذاً، سأقابلكم جميعاً بعد 10 دقائق عند البوابة 1. 566 00:49:33,970 --> 00:49:35,430 اجلس هناك. 567 00:49:35,514 --> 00:49:37,684 ماذا؟ اسمعني، أنت. 568 00:49:37,766 --> 00:49:39,056 اجلس. اربط حزام الأمان. 569 00:49:39,142 --> 00:49:40,272 - أنت هناك. - صمتاً. 570 00:49:43,271 --> 00:49:44,481 عمّي الغبيّ... 571 00:49:51,113 --> 00:49:51,953 أمسكوا به! 572 00:49:53,407 --> 00:49:54,907 نحن على وشك الذّهاب. 573 00:49:54,991 --> 00:49:55,831 ابتعدي! 574 00:49:56,284 --> 00:49:57,124 اسمع. 575 00:50:12,384 --> 00:50:13,514 انطلق. 576 00:51:32,464 --> 00:51:34,844 الدّواليب تدور حول محورها. 577 00:51:45,268 --> 00:51:46,308 هذا أنت! 578 00:51:48,605 --> 00:51:49,815 ولكن كيف... 579 00:52:13,296 --> 00:52:14,546 لحساب من تعمل؟ 580 00:52:16,132 --> 00:52:17,052 كيف تكون حيّاً؟ 581 00:52:18,468 --> 00:52:20,218 الجميع على متن الطّائرة ماتوا. 582 00:52:20,720 --> 00:52:22,140 لماذا أنت حيّ؟ 583 00:52:25,684 --> 00:52:26,774 هل أنت الفاعل؟ 584 00:52:27,853 --> 00:52:29,653 لماذا قتلت ابن أخي "هون"؟ 585 00:52:30,272 --> 00:52:32,232 لماذا أسقطت الطّائرة أيّها الوغد؟ 586 00:52:56,047 --> 00:52:57,297 لماذا؟ 587 00:53:12,689 --> 00:53:14,399 - تعالوا معي. - ماذا حدث؟ 588 00:53:20,071 --> 00:53:22,161 اتّصلوا بالشّرطة، بسرعة. 589 00:54:58,837 --> 00:55:01,757 - 800. - إليك النّقود. 590 00:55:55,852 --> 00:55:56,942 اخرج. 591 00:55:58,521 --> 00:56:02,781 اخرج أيّها الحقير. 592 00:58:42,894 --> 00:58:44,854 - آنسة "لي بيل سون"؟ - أجل. 593 00:58:44,938 --> 00:58:46,648 إنّها الطّاولة في الوسط. 594 00:58:49,150 --> 00:58:51,070 لو انتظرتم لمدة أطول قليلاً 595 00:58:51,152 --> 00:58:53,402 فسيصل شخص من "دايناميك سيستم" قريباً. 596 00:58:53,488 --> 00:58:57,448 السّيّد "تشا دال غون" لم يصل بعد. هل اتّصلت به؟ 597 00:58:58,743 --> 00:59:00,373 إنّه لا يردّ. 598 00:59:00,828 --> 00:59:03,208 إنّه يعرف أين نقيم، لذا سيكون كما يُرام. 599 00:59:56,259 --> 00:59:59,179 ترجمة "هشام هيكل"