1
00:00:12,137 --> 00:00:15,927
ОРИГИНАЛЬНЫЙ СЕРИАЛ NETFLIX
2
00:01:14,157 --> 00:01:17,367
{\an8}КОРОЛЕВСТВО КИРИЯ, СЕВЕРНАЯ АФРИКА
3
00:01:33,009 --> 00:01:35,429
Эй, мартышка! Слышишь меня?
4
00:01:36,596 --> 00:01:40,056
Хреновое какое-то задание, мартышка.
5
00:01:41,309 --> 00:01:43,769
Эй, мартышка! Слышишь?
6
00:01:44,395 --> 00:01:49,025
Я из Вымпела.
Мы лучшие в России и во всём мире.
7
00:01:49,734 --> 00:01:53,454
А сейчас я должен
подтирать задницу мартышке.
8
00:01:54,823 --> 00:01:56,323
Есть предложение.
9
00:01:57,617 --> 00:02:00,497
Я убираю главную цель,
ты - второстепенную.
10
00:02:00,954 --> 00:02:02,834
Ты подотрёшь мне задницу.
11
00:02:03,706 --> 00:02:04,746
Мартышка.
12
00:02:05,291 --> 00:02:07,291
Черт побери.
13
00:02:07,377 --> 00:02:11,207
Чертова желтая мартышка.
14
00:02:11,798 --> 00:02:14,838
Проверка связи. Как слышно, засранец?
15
00:02:16,344 --> 00:02:18,564
Три минуты до прибытия цели.
16
00:03:54,275 --> 00:03:55,645
Чон, стреляй.
17
00:03:58,112 --> 00:03:59,452
Чего ждёшь?
18
00:04:01,074 --> 00:04:03,164
Чон, стреляй!
19
00:04:03,243 --> 00:04:04,083
Чон!
20
00:04:04,786 --> 00:04:08,156
Уничтожить цель сейчас же! Чон!
21
00:04:18,049 --> 00:04:19,429
Приветствую!
22
00:04:19,968 --> 00:04:22,048
Меня зовут Ча Тал Чон.
23
00:04:23,137 --> 00:04:26,137
Я занимался тхэквондо,
представлял Сеул.
24
00:04:26,224 --> 00:04:27,484
КОРЕЙСКИЙ ЦЕНТР БОЯ
25
00:04:27,976 --> 00:04:31,936
У меня пятый дан по тхэквондо,
третий по хапкидо и второй в дзюдо.
26
00:04:32,021 --> 00:04:36,571
Также занимался кендо и кикбоксингом,
так что...
27
00:04:36,651 --> 00:04:38,991
С учётом тренировок
рассчитываю...
28
00:04:39,070 --> 00:04:41,450
на восемнадцатый разряд.
29
00:04:41,531 --> 00:04:43,411
Восемнадцатый в твоем возрасте?
30
00:04:44,200 --> 00:04:45,790
Тогда пятнадцатый.
31
00:04:49,664 --> 00:04:50,674
Готов.
32
00:05:03,970 --> 00:05:05,760
- Очнись!
- Ты жив?
33
00:05:06,180 --> 00:05:07,970
Ой, лодыжка!
34
00:05:14,105 --> 00:05:14,975
Смеетесь?
35
00:05:21,696 --> 00:05:22,606
Ну как?
36
00:05:23,197 --> 00:05:25,117
Чёрт, нехорошо.
37
00:05:25,199 --> 00:05:27,869
Я в порядке, просто...
38
00:05:28,661 --> 00:05:30,621
Эй, Хун, ты чего?
39
00:05:30,705 --> 00:05:32,825
Хун, я в порядке.
40
00:05:32,915 --> 00:05:34,915
Испугал?
41
00:05:35,001 --> 00:05:38,801
Всего лишь кирпич разбил,
твой дядя в порядке.
42
00:05:38,880 --> 00:05:41,590
Это лишь кровь и не больно.
Смотри.
43
00:05:41,674 --> 00:05:43,054
Видишь? Смотри.
44
00:05:44,427 --> 00:05:46,427
Не реви. Хун!
45
00:05:46,929 --> 00:05:48,139
Это ерунда.
46
00:05:48,222 --> 00:05:50,892
Это не мой сын, племянник.
47
00:05:51,434 --> 00:05:53,234
Старший брат умер внезапно,
48
00:05:53,853 --> 00:05:56,773
вот и воспитываю парня,
чтоб стал мужчиной.
49
00:05:56,856 --> 00:05:59,186
Пожалуйста, дайте мне эту работу.
50
00:05:59,901 --> 00:06:01,741
Я хорош во всем физическом.
51
00:06:02,403 --> 00:06:04,573
Дайте шанс,
52
00:06:05,031 --> 00:06:07,241
и я покажу, на что способен.
53
00:06:07,325 --> 00:06:08,365
Спасибо!
54
00:06:11,204 --> 00:06:12,044
Можете идти.
55
00:06:12,121 --> 00:06:13,121
Сцена 1, дубль 3!
56
00:06:13,206 --> 00:06:14,246
Так. Готовы!
57
00:06:14,332 --> 00:06:17,292
- Один, два, мотор!
- Начали!
58
00:06:32,016 --> 00:06:34,766
Он меня ударил по-настоящему!
59
00:06:34,852 --> 00:06:36,232
- Быстрей.
- Не снимай.
60
00:06:36,312 --> 00:06:38,232
- Осмотрел его?
- Быстрей!
61
00:06:38,314 --> 00:06:39,904
Не снимайте.
62
00:06:41,651 --> 00:06:42,611
Внимание.
63
00:06:42,693 --> 00:06:44,613
- Поклон.
- Поклон!
64
00:06:52,829 --> 00:06:53,699
Поздравляю.
65
00:07:09,137 --> 00:07:11,257
- Вылезай!
- Ты цел?
66
00:07:12,515 --> 00:07:13,845
Помогите, снимите шлем.
67
00:07:15,017 --> 00:07:17,307
Всё хорошо? Осторожно.
68
00:07:18,688 --> 00:07:20,478
- Ты молодец.
- Всем спасибо.
69
00:07:20,565 --> 00:07:23,605
Извините.
Можете подвинуться?
70
00:07:25,570 --> 00:07:27,860
Он гений тхэквондо. Прирожденный.
71
00:07:37,540 --> 00:07:38,750
Раз...
72
00:07:38,833 --> 00:07:39,883
Ложись!
73
00:07:40,626 --> 00:07:41,666
Гасите!
74
00:07:49,719 --> 00:07:51,599
- Тал Чон, ты как?
- Да, хорошо.
75
00:07:51,679 --> 00:07:53,599
- Начинаем?
- Да!
76
00:07:54,974 --> 00:07:55,854
Давай.
77
00:08:11,115 --> 00:08:12,525
Почему ему даёшь?
78
00:08:13,993 --> 00:08:15,663
Я сам.
79
00:08:15,745 --> 00:08:18,205
- Я завяжу.
- Не двигайся.
80
00:08:18,289 --> 00:08:20,629
Сними его черный пояс.
Ближе.
81
00:08:21,125 --> 00:08:22,205
«Ча Хун».
82
00:08:22,293 --> 00:08:23,793
- Вот так. Ча Хун.
- Так!
83
00:08:24,629 --> 00:08:25,709
Да!
84
00:08:39,685 --> 00:08:41,515
{\an8}ДЖЕССИКА ЛИ
ДИРЕКТОР ДЖОН ЭНД МАРК
85
00:08:41,604 --> 00:08:44,864
Основным отличием истребителя
Игл является невидимость.
86
00:08:46,108 --> 00:08:47,938
Он делится информацией о враге
87
00:08:48,027 --> 00:08:51,447
благодаря интегрированной
системе авионики
88
00:08:51,989 --> 00:08:54,779
с возможностями раннего оповещения.
89
00:08:54,867 --> 00:08:56,367
Китайский Джи-20,
90
00:08:56,994 --> 00:08:58,664
русский ПАКФА
91
00:08:59,121 --> 00:09:01,081
и японский Синсин
92
00:09:01,707 --> 00:09:03,457
также самолеты-невидимки.
93
00:09:03,960 --> 00:09:06,920
Однако,
учитывая критическую ситуацию
94
00:09:07,004 --> 00:09:09,224
на Корейском полуострове,
95
00:09:09,298 --> 00:09:11,378
{\an8}МАЙКЛ АЛЬМИДА
ВИЦЕ-ПРЕЗИДЕНТ ДЖОН ЭНД МАРК
96
00:09:11,467 --> 00:09:15,257
я убеждена,
что только истребитель Игл
97
00:09:15,846 --> 00:09:20,766
позволит завоевать превосходство
в воздухе в Северо-восточной Азии.
98
00:09:21,602 --> 00:09:22,442
Спасибо.
99
00:09:24,230 --> 00:09:26,940
Сильной стороной Ф-70 являются
100
00:09:27,608 --> 00:09:29,688
ракеты дальнего радиуса действия
101
00:09:30,236 --> 00:09:34,116
и способность нести
12 тонн управляемых бомб
102
00:09:34,198 --> 00:09:36,448
{\an8}при скорости Маха 2 и 7.
103
00:09:36,534 --> 00:09:38,624
{\an8}ПАК МАН-ЙОНГ
МИНИСТР НАЦИОНАЛЬНОЙ БЕЗОПАСНОСТИ
104
00:09:39,078 --> 00:09:41,828
Игл компании Джон энд Марк
105
00:09:42,290 --> 00:09:44,790
стоит 200 миллиардов вон.
106
00:09:44,875 --> 00:09:47,375
Вместо семи Иглов
107
00:09:47,461 --> 00:09:50,261
вы можете получить 10 наших Ф70.
108
00:09:50,339 --> 00:09:53,799
Одним из важных
критериев является
109
00:09:54,302 --> 00:09:57,642
доказанная надежность и цена.
110
00:09:58,514 --> 00:10:02,564
Презентация будущего основного
истребителя ВВС Южной Кореи
111
00:10:02,643 --> 00:10:05,443
состоится днём
на военном мемориале.
112
00:10:06,063 --> 00:10:10,073
Ведущие военные компании мира
Дайнемик Систем, Джон энд Марк
113
00:10:10,151 --> 00:10:13,071
и Флайинг Евро
примут участие в презентации,
114
00:10:13,154 --> 00:10:15,824
{\an8}а также представители
обороны, журналисты
115
00:10:15,906 --> 00:10:18,986
{\an8}и гражданские группы,
участвующие в обсуждении.
116
00:10:19,076 --> 00:10:21,996
Министерство обороны
потратит 11 триллионов вон
117
00:10:22,079 --> 00:10:24,669
на покупку истребителя
следующего поколения.
118
00:10:24,749 --> 00:10:27,959
Правительство заявило, что будет
выбирать осторожно...
119
00:10:29,378 --> 00:10:30,838
Триллионы, чёрт.
120
00:10:31,505 --> 00:10:33,875
Я даже долг за такси
заплатить не могу.
121
00:10:34,592 --> 00:10:35,592
Вылезай.
122
00:10:36,010 --> 00:10:39,310
- Не пойдешь?
- Хватит спрашивать. Я ушёл навсегда.
123
00:10:39,388 --> 00:10:41,598
Но ты хотел снимать трюки.
124
00:10:41,682 --> 00:10:44,772
Неужели столько времени
зря потратил?
125
00:10:44,852 --> 00:10:46,062
Я зря потратил время.
126
00:10:46,729 --> 00:10:49,479
Если бы ушёл раньше,
больше денег бы сэкономил.
127
00:10:49,565 --> 00:10:50,685
- Чёрт.
- Боже.
128
00:10:50,775 --> 00:10:52,315
Не хочу, чтоб увидели.
129
00:10:52,401 --> 00:10:55,281
Тал Чон, мы занимались
этим не ради денег.
130
00:10:55,363 --> 00:10:57,373
Мечты. Надежды.
131
00:10:57,448 --> 00:10:58,908
Перспективы.
132
00:11:00,034 --> 00:11:01,744
Если помру на площадке,
133
00:11:01,827 --> 00:11:04,787
ты вырастишь
из моего племянника мужчину?
134
00:11:05,539 --> 00:11:07,919
- Перспективы, блин.
- Я хочу сказать...
135
00:11:08,000 --> 00:11:09,880
ХУН
136
00:11:11,796 --> 00:11:14,336
- Да, Хун.
- Ты где?
137
00:11:14,882 --> 00:11:16,512
На площадке, конечно!
138
00:11:16,592 --> 00:11:18,932
Сегодня тут слишком жарко.
139
00:11:19,011 --> 00:11:20,721
Нам отключили воду.
140
00:11:21,097 --> 00:11:24,477
Если завтра не заплатим,
отключат газ.
141
00:11:24,558 --> 00:11:26,348
Жестокие сволочи.
142
00:11:27,269 --> 00:11:29,439
Не волнуйся, завтра заплачу.
143
00:11:30,564 --> 00:11:31,524
Чем?
144
00:11:31,607 --> 00:11:34,187
То есть?
Каскадёр зарабатывает трюками.
145
00:11:34,860 --> 00:11:36,570
Так зарплата не завтра.
146
00:11:37,863 --> 00:11:40,453
А мне дали роль со словами.
147
00:11:40,533 --> 00:11:42,833
Заплатят больше, чем за трюки.
148
00:11:42,952 --> 00:11:45,122
- На площадку!
- Да, сэр!
149
00:11:45,663 --> 00:11:49,133
Я скоро вернусь.
Свари рис. Пока!
150
00:11:51,085 --> 00:11:53,205
Так много вопросов задаёт.
151
00:11:54,255 --> 00:11:55,965
Одолжи денег,
верну на неделе.
152
00:11:56,048 --> 00:11:57,218
- Следующей?
- Да.
153
00:11:58,092 --> 00:12:00,222
Я знал, что ты мне друг.
154
00:12:00,302 --> 00:12:01,432
Сдачу оставь себе.
155
00:12:02,388 --> 00:12:04,388
- Эй, ну же.
- Эй, ну же.
156
00:12:05,558 --> 00:12:07,978
- Ну же!
- Отстань.
157
00:12:08,060 --> 00:12:09,650
- Дешевка!
- Я поеду.
158
00:12:09,728 --> 00:12:11,268
- Пока!
- Эй!
159
00:12:16,735 --> 00:12:19,855
Чёрт, снова пил.
160
00:12:20,656 --> 00:12:22,236
Хочу, чтоб он перестал.
161
00:12:24,326 --> 00:12:26,326
Он безнадёжен.
162
00:12:37,173 --> 00:12:38,803
УЧИ ТХЭКВОНДО
ПО-ГОЛЛИВУДСКИ
163
00:12:40,718 --> 00:12:42,178
ИГРА СМЕРТИ
164
00:12:52,271 --> 00:12:55,231
{\an8}НЕ ОГЛЯДЫВАЙСЯ. ИДИ ВПЕРЕД.
- БРЮС ЛИ
165
00:13:08,704 --> 00:13:10,754
ГЛУПЫЙ ДЯДЯ
166
00:13:14,835 --> 00:13:16,165
ЦЕНТР СПОРТА
167
00:13:19,048 --> 00:13:20,218
Алло?
168
00:13:21,050 --> 00:13:22,840
Это Центр спорта?
169
00:13:23,761 --> 00:13:25,221
Позовите Ча Тал Чона.
170
00:13:26,055 --> 00:13:28,095
Тал Чон уволился.
171
00:13:29,058 --> 00:13:30,308
Хун, ты?
172
00:13:44,698 --> 00:13:47,788
Я же сказал, что принесу мясо.
Почему захотел лапшу?
173
00:13:49,662 --> 00:13:50,752
Вот.
174
00:13:50,829 --> 00:13:53,919
Что тебе нужно
для поездки в Марокко?
175
00:13:54,750 --> 00:13:55,630
Я не поеду.
176
00:13:56,877 --> 00:13:59,087
- Почему?
- Не хочется.
177
00:14:00,506 --> 00:14:03,046
Ты знаешь, как это классно?
178
00:14:03,592 --> 00:14:07,562
Другие дети готовы умереть,
чтоб попасть в команду тхэквондо.
179
00:14:07,638 --> 00:14:10,718
Тебя пригласило само
правительство Марокко.
180
00:14:10,808 --> 00:14:14,398
- Всё бесплатно.
- Только перелет и отель.
181
00:14:14,937 --> 00:14:16,267
Остальное надо оплатить.
182
00:14:19,692 --> 00:14:21,532
Думаешь, я не могу заплатить?
183
00:14:22,861 --> 00:14:24,531
Тебе всего 11 лет.
184
00:14:24,613 --> 00:14:26,123
Веди себя как ребенок.
185
00:14:26,198 --> 00:14:29,328
Должен умолять отпустить тебя,
а не думать о деньгах.
186
00:14:29,410 --> 00:14:31,950
Тогда ты веди себя как взрослый!
187
00:14:32,580 --> 00:14:35,120
Чего орёшь на меня?
188
00:14:35,207 --> 00:14:36,537
Ты ничего не знаешь.
189
00:14:37,167 --> 00:14:39,837
- Что?
- Глупый дядя...
190
00:14:39,920 --> 00:14:42,800
Глупый? Чего я не знаю?
191
00:14:42,882 --> 00:14:44,592
Эй, Хун!
192
00:14:46,844 --> 00:14:49,814
Смотрит на меня презрительно.
193
00:14:49,889 --> 00:14:51,389
Погоди, малыш!
194
00:14:51,473 --> 00:14:53,313
Я заработаю кучу денег,
195
00:14:53,434 --> 00:14:55,904
буду кормить мясом
и покупать модные вещи.
196
00:14:56,437 --> 00:14:59,517
Будем ходить по магазинам,
покупать, пока не надоест.
197
00:15:03,777 --> 00:15:06,237
Ведь классно же!
198
00:15:06,780 --> 00:15:10,740
Приглашение в честь 50-летия
дипломатических отношений с Марокко.
199
00:15:10,826 --> 00:15:12,486
ПРИГЛАШЕНИЕ
ОТВЕТСТВЕННЫЙ: ГО ХЭ РИ
200
00:15:13,746 --> 00:15:16,786
{\an8}МАРОККО, СЕВЕРНАЯ АФРИКА
201
00:15:43,859 --> 00:15:45,439
{\an8}ПОСОЛЬСТВО КОРЕИ
202
00:15:46,820 --> 00:15:48,360
{\an8}ПОСОЛЬСТВО КОРЕИ В МАРОККО
203
00:15:48,447 --> 00:15:51,777
Я займусь маршрутами
команды по тхэквондо.
204
00:15:51,867 --> 00:15:55,197
Важно хорошо отметить годовщину
дипломатических отношений,
205
00:15:55,287 --> 00:15:57,207
так что постарайтесь.
206
00:15:57,706 --> 00:15:58,536
Да, сэр.
207
00:16:00,167 --> 00:16:02,797
Доброе утро! Как вас много так рано!
208
00:16:04,046 --> 00:16:06,916
Ой, такое случилось,
209
00:16:07,007 --> 00:16:09,797
велосипедист упал
прямо перед моей машиной.
210
00:16:10,386 --> 00:16:12,096
Сердце до сих пор колотится.
211
00:16:12,179 --> 00:16:13,679
Мисс Го.
212
00:16:13,764 --> 00:16:17,144
Расписание демонстрационной команды
и план мероприятий.
213
00:16:17,226 --> 00:16:21,016
Должны были раньше приготовить,
но марокканцы такие неспешные.
214
00:16:21,105 --> 00:16:23,355
{\an8}50 ЛЕТ ДИПЛОМАТИЧЕСКИХ ОТНОШЕНИЙ
ПЛАН МЕРОПРИЯТИЙ
215
00:16:24,316 --> 00:16:26,396
Уже всё есть.
216
00:16:26,485 --> 00:16:27,815
Совещание закончено.
217
00:16:29,321 --> 00:16:31,411
А, ну да.
218
00:16:31,907 --> 00:16:33,277
Простите, сэр.
219
00:16:37,997 --> 00:16:39,287
Ответьте.
220
00:16:40,708 --> 00:16:42,668
Мама, я перезвоню.
221
00:16:45,295 --> 00:16:47,335
Марокканские журналисты снаружи.
222
00:16:47,423 --> 00:16:50,183
Если вы некомпетентны,
ведите себя благоразумно.
223
00:16:51,176 --> 00:16:52,926
Я еще не видел таких стажеров!
224
00:16:55,806 --> 00:16:56,886
Простите.
225
00:16:58,142 --> 00:16:59,182
Ты...
226
00:17:13,907 --> 00:17:15,117
Эльза на связи.
227
00:17:17,786 --> 00:17:19,746
Как достану, сразу отправлю.
228
00:17:29,298 --> 00:17:31,218
Черт, снова заперто.
229
00:17:40,309 --> 00:17:41,439
Какого...
230
00:17:42,019 --> 00:17:44,649
Что ты делаешь тут взаперти?
231
00:17:48,150 --> 00:17:50,610
Колготки порвала.
232
00:17:51,653 --> 00:17:53,743
Уйду, как только сменю.
233
00:17:53,822 --> 00:17:57,282
Ты сегодня уже отличилась.
234
00:17:58,035 --> 00:18:00,495
Смени быстренько и выходи.
235
00:18:26,647 --> 00:18:28,727
- Не прошло?
- Нет.
236
00:18:29,316 --> 00:18:32,236
Дайнемик предложил цену
меньше нашей на триллион,
237
00:18:32,319 --> 00:18:36,069
а Ф70 проявил себя
лучше нашего Игла.
238
00:18:36,156 --> 00:18:39,446
Ладно. А что ответил Чон Ва Тэ?
239
00:18:39,535 --> 00:18:43,705
Президент хочет нас поддержать, но
не может игнорировать общее мнение.
240
00:18:43,789 --> 00:18:47,499
А для чего наше лобби?
Их он не может игнорировать?
241
00:18:47,584 --> 00:18:49,424
Вы же знаете нашего президента.
242
00:18:50,212 --> 00:18:51,882
Он крайне осторожен.
243
00:18:51,964 --> 00:18:53,094
ОТЧЕТ ПО Ф-ИКС
244
00:18:53,173 --> 00:18:55,303
Это не осторожность, а трусость.
245
00:18:55,926 --> 00:18:57,796
Печётся о своём благе.
246
00:19:01,014 --> 00:19:02,434
Чон Ва Тэ ещё на связи?
247
00:19:04,518 --> 00:19:05,518
Да.
248
00:19:05,602 --> 00:19:07,692
Если проиграем, мы обречены.
249
00:19:08,230 --> 00:19:11,530
Пусть будет на привязи,
пока всё не закончится.
250
00:19:20,909 --> 00:19:23,329
Майкл, вы знаете, почему
251
00:19:23,412 --> 00:19:27,002
я сделала такого обычного
продавца как вы вице-президентом?
252
00:19:29,126 --> 00:19:31,836
Потому что вы работали в ЦРУ.
253
00:19:32,462 --> 00:19:34,672
Я не подошёл ЦРУ.
254
00:19:36,091 --> 00:19:37,431
Поэтому меня уволили.
255
00:19:40,596 --> 00:19:41,716
Недостаточно хорош.
256
00:19:41,805 --> 00:19:44,555
Нет, нет, это не так.
257
00:19:45,392 --> 00:19:49,272
Просто у вас не было шанса показать,
на что вы способны.
258
00:19:52,024 --> 00:19:53,984
Вы хотя бы знаете,
259
00:19:54,067 --> 00:19:57,527
на что мне пришлось пойти,
чтобы занять такое положение?
260
00:19:58,447 --> 00:20:00,157
Да, знаю.
261
00:20:00,240 --> 00:20:02,660
Мы должны получить
этот заказ любой ценой.
262
00:20:04,328 --> 00:20:05,618
Иначе...
263
00:20:07,706 --> 00:20:09,076
мы покойники.
264
00:20:09,791 --> 00:20:12,631
Вы и я, трупы, чёрт возьми!
265
00:20:14,379 --> 00:20:15,459
Уяснили?
266
00:20:19,301 --> 00:20:20,301
{\an8}НЕДЕЛЮ СПУСТЯ, СЕУЛ
267
00:20:20,385 --> 00:20:23,425
Отлично! Желток не растёкся.
268
00:20:23,513 --> 00:20:24,723
Поешь!
269
00:20:24,806 --> 00:20:26,016
Нет.
270
00:20:27,809 --> 00:20:30,229
Поешь,
я отвезу тебя в аэропорт.
271
00:20:30,312 --> 00:20:32,862
Не нужно,
я с ребятами на автобусе.
272
00:20:35,317 --> 00:20:36,607
Эй, Хун.
273
00:20:37,236 --> 00:20:39,566
Почему ты ворчишь постоянно?
274
00:20:40,322 --> 00:20:41,952
Из-за кроссовок?
275
00:20:42,491 --> 00:20:46,121
Обещал же купить самые лучшие,
как вернёшься из Марокко.
276
00:20:46,662 --> 00:20:47,752
Эй!
277
00:20:49,248 --> 00:20:51,248
И так нелегко тебя воспитывать.
278
00:20:51,750 --> 00:20:55,250
- Можешь хотя бы слушаться.
- Я тоже жалею, что живу с тобой.
279
00:20:55,337 --> 00:20:57,087
Ну так возвращайся в приют!
280
00:21:02,469 --> 00:21:03,509
В смысле...
281
00:21:05,180 --> 00:21:08,140
Как я узнаю, что не так,
если ты не говоришь?
282
00:21:08,225 --> 00:21:10,265
Молчит, дуется.
283
00:21:10,852 --> 00:21:13,562
Откуда мне знать, в чём дело.
Стой.
284
00:21:15,607 --> 00:21:17,857
Я всё равно не понимаю, но извини.
285
00:21:17,943 --> 00:21:20,993
Проглоти скорее,
пока не остыло.
286
00:21:24,283 --> 00:21:25,583
Последний шанс.
287
00:21:25,659 --> 00:21:26,739
Если откажешься...
288
00:21:28,412 --> 00:21:29,912
я съем.
289
00:21:29,997 --> 00:21:31,367
Не будешь?
290
00:21:31,456 --> 00:21:32,666
Один.
291
00:21:33,375 --> 00:21:34,325
Два.
292
00:21:36,003 --> 00:21:37,173
Ладно.
293
00:21:37,963 --> 00:21:39,513
Ой, горячо!
294
00:21:39,589 --> 00:21:42,429
Эй, Хун!
295
00:21:42,509 --> 00:21:43,549
Хун!
296
00:21:48,640 --> 00:21:50,890
Шустрый малый.
Весь в дядю.
297
00:21:55,147 --> 00:21:58,397
Надо было купить кроссовки,
не дожидаясь дня рождения.
298
00:22:02,946 --> 00:22:06,026
{\an8}ЛИССАБОН, ПОРТУГАЛИЯ
299
00:23:34,788 --> 00:23:36,918
Полиция аэропорта Инчхон.
300
00:23:36,998 --> 00:23:38,708
Алло? Алло?
301
00:23:38,792 --> 00:23:41,882
Линия перегружена.
Пожалуйста, перезвоните.
302
00:23:41,962 --> 00:23:43,552
Будет крушение самолета.
303
00:23:43,630 --> 00:23:44,970
Линия перегружена...
304
00:23:45,048 --> 00:23:48,968
Рейс Б-357 в Марокко сегодня вечером.
305
00:23:50,011 --> 00:23:51,051
Алло?
306
00:23:53,390 --> 00:23:54,720
ОТСЛЕЖИВАНИЕ
307
00:24:13,326 --> 00:24:15,156
- Раз, два!
- Слушай тренера.
308
00:24:15,245 --> 00:24:16,365
Дети, идем.
309
00:24:16,872 --> 00:24:19,292
- Где карточка?
- Пей много воды. Вставай.
310
00:24:19,374 --> 00:24:21,594
- Здравствуйте.
- Как поживаете?
311
00:24:21,668 --> 00:24:23,168
Далеко едешь.
312
00:24:23,253 --> 00:24:25,423
- Держи пять, молодец, сынок!
- Да.
313
00:24:34,222 --> 00:24:35,722
ГЛУПЫЙ ДЯДЯ
314
00:24:41,771 --> 00:24:45,321
Правда? Спасибо. Да!
315
00:24:46,735 --> 00:24:47,985
Я переживаю.
316
00:24:48,069 --> 00:24:51,199
Не надо, я лечу не одна,
а с группой.
317
00:24:51,281 --> 00:24:53,241
Не за тебя, за себя переживаю.
318
00:24:53,325 --> 00:24:55,695
Как я выдержу без тебя пару недель?
319
00:24:55,785 --> 00:24:56,785
Ух ты.
320
00:24:58,538 --> 00:24:59,708
Радуешься?
321
00:25:00,749 --> 00:25:02,499
У меня будет ребенок.
322
00:25:03,543 --> 00:25:05,383
- Что?
- Уже пять недель.
323
00:25:07,672 --> 00:25:08,632
Я стану папой?
324
00:25:08,715 --> 00:25:09,665
- Да.
- Правда?
325
00:25:09,758 --> 00:25:12,008
Я папа!
326
00:25:14,054 --> 00:25:15,724
- Поставь меня.
- Ой, прости.
327
00:25:15,805 --> 00:25:17,095
- Смущаешь!
- Почему?
328
00:25:17,182 --> 00:25:20,392
Паспорт возьми. И не реви.
329
00:25:20,477 --> 00:25:22,977
Собрался полететь
за границу без паспорта?
330
00:25:24,022 --> 00:25:26,272
Сможешь позаботиться о детях?
331
00:25:26,358 --> 00:25:28,028
Тише. Они услышат.
332
00:25:28,109 --> 00:25:31,239
- Я тренер.
- Как скажешь. Заплати за трансфер.
333
00:25:31,321 --> 00:25:33,571
Брата грабишь?
Вот ты какая.
334
00:25:33,657 --> 00:25:36,117
Ещё сдеру с тебя за еду в дорогу.
335
00:25:36,201 --> 00:25:39,411
Да, валяй, обдери
единственного брата как липку.
336
00:25:39,496 --> 00:25:41,286
Эй!
337
00:25:41,373 --> 00:25:43,383
Команда, собрались!
338
00:25:45,752 --> 00:25:47,502
Попрощайтесь с родителями.
339
00:25:53,802 --> 00:25:56,262
Дядя, я сажусь в самолёт.
340
00:25:57,347 --> 00:26:00,517
Вряд ли будешь скучать, если что,
341
00:26:01,142 --> 00:26:02,352
проверь облако.
342
00:26:02,894 --> 00:26:04,524
Буду загружать видео.
343
00:26:18,785 --> 00:26:20,615
Полиция аэропорта Инчхон.
344
00:26:20,704 --> 00:26:24,714
- Вы говорите по-английски?
- Да. Чем могу помочь?
345
00:26:24,791 --> 00:26:28,501
Рейс Б-357 на Марокко...
346
00:26:29,838 --> 00:26:31,588
Остановите его сейчас же.
347
00:26:32,173 --> 00:26:35,053
Что? Что вы сказали?
348
00:26:37,178 --> 00:26:39,308
РАЙМОН ЖАК
349
00:26:44,519 --> 00:26:46,399
- Наконец.
- Паспорт, пожалуйста.
350
00:26:49,149 --> 00:26:50,689
На борту террористы.
351
00:26:51,234 --> 00:26:53,574
Они взорвут самолёт.
Понимаете?
352
00:26:54,029 --> 00:26:55,609
Простите, с кем я говорю?
353
00:26:55,697 --> 00:26:59,487
Некогда, если вы не остановите
самолёт сейчас...
354
00:27:02,954 --> 00:27:03,914
Алло?
355
00:27:04,372 --> 00:27:05,542
Вы слушаете? Алло?
356
00:27:19,637 --> 00:27:23,387
- Что происходит?
- Где пожар?
357
00:27:24,851 --> 00:27:25,941
Где пожар?
358
00:27:26,478 --> 00:27:28,858
Пожар!
359
00:27:47,290 --> 00:27:51,170
Алло? Я только что получила
подозрительный звонок.
360
00:27:51,795 --> 00:27:53,415
Будет атака террористов...
361
00:27:56,966 --> 00:27:58,126
Сержант Пак!
362
00:27:58,218 --> 00:28:00,218
Не отключайся!
363
00:28:00,303 --> 00:28:02,263
- Вызовите скорую!
- Да, сэр.
364
00:28:02,931 --> 00:28:05,231
- Не думай про имена!
- Здравствуйте.
365
00:28:05,308 --> 00:28:07,188
Ещё неясно, девочка или мальчик.
366
00:28:07,268 --> 00:28:09,648
Всем внимание! Займите свои места.
367
00:28:09,729 --> 00:28:12,689
Звонки дорогие, пиши СМСки.
368
00:28:13,817 --> 00:28:17,237
Я выберу. Минутку.
369
00:28:19,114 --> 00:28:22,704
Вы оба, отдайте телефоны мне.
Двери закрываются. Хун, садись.
370
00:28:22,784 --> 00:28:25,504
Быстро садитесь.
371
00:28:25,578 --> 00:28:27,618
Перестаньте!
Отдай и положи сумку.
372
00:28:27,705 --> 00:28:29,205
Давай, быстрее.
373
00:28:30,166 --> 00:28:31,996
- Сиди.
- Пасуй!
374
00:28:33,586 --> 00:28:34,496
Садись.
375
00:28:34,587 --> 00:28:36,337
Ты первый меня толкнул.
376
00:28:36,423 --> 00:28:38,683
- Садитесь быстро.
- Ты первый.
377
00:28:43,805 --> 00:28:46,015
Что это за детишки?
378
00:28:46,725 --> 00:28:48,475
Команда по тхэквондо.
379
00:28:48,560 --> 00:28:50,310
Национальная сборная?
380
00:28:50,854 --> 00:28:52,484
Тогда покажем, что мы умеем.
381
00:28:54,190 --> 00:28:55,480
- Можно отвечу?
- Да.
382
00:28:57,277 --> 00:28:58,487
Милая...
383
00:28:59,362 --> 00:29:01,112
Я ждал твоего звонка.
384
00:29:01,197 --> 00:29:03,317
Ты ещё и испанский знаешь?
385
00:29:05,034 --> 00:29:08,374
Не волнуйся, он не понимает,
о чем мы говорим.
386
00:29:38,485 --> 00:29:39,525
Пожалуйста, нет.
387
00:30:14,687 --> 00:30:17,437
{\an8}ПОРТ ТАНЖЕР, МАРОККО
388
00:30:31,120 --> 00:30:32,210
Го Хэ Ри!
389
00:30:34,999 --> 00:30:36,169
Какое совпадение.
390
00:30:36,626 --> 00:30:37,746
А ты чего тут?
391
00:30:37,836 --> 00:30:40,506
Мой друг приезжает из Испании.
392
00:30:41,714 --> 00:30:45,304
- Не слышала новости?
- Какие?
393
00:30:45,385 --> 00:30:49,305
Национальное агентство разведки
арестовало вчера нашего консула.
394
00:30:49,389 --> 00:30:51,679
Что? Почему?
395
00:30:52,183 --> 00:30:54,733
Он получал взятки от наркоторговцев.
396
00:30:54,811 --> 00:30:56,521
Это не наркотики. Поняли?
397
00:30:56,604 --> 00:30:58,984
Они доставляли наркотики в Корею.
398
00:31:02,527 --> 00:31:06,237
Неудивительно.
То-то он всегда такой сонный.
399
00:31:08,074 --> 00:31:10,544
Он не принимал, только брал взятки.
400
00:31:11,035 --> 00:31:12,825
- А.
- Черт.
401
00:31:13,454 --> 00:31:15,374
У нас будут неприятности.
402
00:31:15,456 --> 00:31:17,786
Команда по тхэквондо прилетит завтра.
403
00:31:18,209 --> 00:31:20,129
Наверняка утечка изнутри.
404
00:31:21,838 --> 00:31:24,088
Ты знаешь, кто его сдал?
405
00:31:25,425 --> 00:31:27,335
Чего ты на меня уставилась?
406
00:31:27,427 --> 00:31:29,967
А что? У меня некрасивые глаза?
407
00:31:30,054 --> 00:31:31,894
Красивые. То есть...
408
00:31:32,390 --> 00:31:34,600
Ладно, будь осторожна.
409
00:31:34,726 --> 00:31:37,846
Мы служащие, кому мы нужны.
До завтра.
410
00:31:40,148 --> 00:31:41,938
У тебя дела в Португалии?
411
00:31:46,905 --> 00:31:50,275
Я видел, как ты звонила
тайком из офиса.
412
00:31:50,992 --> 00:31:53,452
Кто у тебя в Португалии?
413
00:31:54,746 --> 00:31:55,956
Парень?
414
00:31:57,540 --> 00:31:59,500
Что с мужчинами творится?
415
00:32:00,293 --> 00:32:03,923
- Что?
- Как кто-то может изменить мне?
416
00:32:04,672 --> 00:32:07,882
Казался нормальным,
а оказался психом.
417
00:32:08,718 --> 00:32:10,468
Будь у меня пистолет,
418
00:32:10,553 --> 00:32:13,563
я бы ему башку продырявила.
419
00:32:15,308 --> 00:32:16,728
Боже ты мой.
420
00:32:17,727 --> 00:32:19,517
Не знал, что она так жестока.
421
00:32:20,730 --> 00:32:22,020
Крепись, Хэ Ри!
422
00:32:22,774 --> 00:32:23,824
В мире
423
00:32:24,442 --> 00:32:26,362
ещё много хороших мужчин!
424
00:32:26,486 --> 00:32:28,276
Ты просто устала.
425
00:32:28,947 --> 00:32:30,277
Отдохни!
426
00:32:30,949 --> 00:32:32,329
Я люблю морской бриз!
427
00:32:50,301 --> 00:32:52,391
Только что вернулась из Лиссабона.
428
00:32:55,014 --> 00:32:57,854
Да, покончил с собой.
429
00:33:02,772 --> 00:33:05,442
Вскрытие ничего не изменит.
430
00:33:06,776 --> 00:33:07,686
Есть.
431
00:33:27,714 --> 00:33:28,924
ИМЕНА ДЕВОЧЕК
432
00:33:29,007 --> 00:33:31,677
Си, Чи Юн,
433
00:33:32,260 --> 00:33:33,300
Чи Ху...
434
00:33:33,928 --> 00:33:35,388
Позвольте.
435
00:34:07,962 --> 00:34:10,422
- Чашечку кофе, пожалуйста.
- Да, сэр.
436
00:35:04,143 --> 00:35:05,653
СЕУЛ/ТАНЖЕР
АКА Б357
437
00:35:50,940 --> 00:35:52,730
Пожалуйста, пристегните ремни!
438
00:35:54,777 --> 00:35:56,067
Пристегните ремни!
439
00:36:02,785 --> 00:36:03,785
Что произошло?
440
00:36:03,870 --> 00:36:05,960
- Обновить систему.
- Перезагружаю!
441
00:36:06,038 --> 00:36:07,998
- Что там?
- Отказ двигателя 3.
442
00:36:08,457 --> 00:36:11,627
- Разгерметизация салона.
- Где-то дыра?
443
00:36:19,218 --> 00:36:20,468
Надевайте маски!
444
00:36:21,596 --> 00:36:24,346
Дамы и господа,
мы вошли в зону турбулентности.
445
00:36:24,432 --> 00:36:26,892
Займите свои места
и пристегните ремни.
446
00:36:26,976 --> 00:36:30,186
Дамы и господа,
мы вошли в зону турбулентности.
447
00:36:30,271 --> 00:36:33,021
Займите свои места
и пристегните ремни.
448
00:36:41,449 --> 00:36:42,869
Держитесь!
449
00:36:53,794 --> 00:36:57,134
Держитесь, ребята! Не вставайте!
450
00:37:00,718 --> 00:37:02,598
Не вставайте.
451
00:37:25,868 --> 00:37:27,448
СOC!
452
00:37:27,536 --> 00:37:31,496
Браво 357, резко снижаемся
из-за быстрой разгерметизации!
453
00:37:43,219 --> 00:37:44,759
Почему панель не работает?
454
00:37:44,845 --> 00:37:47,555
Высота, скорость, широта,
ничего не показывает.
455
00:37:47,640 --> 00:37:48,980
Возьми управление.
456
00:37:49,767 --> 00:37:52,017
Штурвал не реагирует. Что такое?
457
00:37:52,103 --> 00:37:55,563
Браво 357, это вышка Мухаммед Пять,
доложите о ситуации.
458
00:37:55,648 --> 00:37:57,898
Мухаммед пять, это Браво 357.
459
00:37:58,234 --> 00:38:00,954
По тех проблемам самолёт
потерял управление.
460
00:38:24,260 --> 00:38:25,470
ИМЕНА ДЕВОЧЕК
461
00:38:29,056 --> 00:38:32,136
ГЛУПОМУ ДЯДЕ
ДЯДЯ, Я ЛЮБЛЮ
462
00:39:29,200 --> 00:39:30,240
ТИР
463
00:39:33,829 --> 00:39:34,909
КИМ ХО СИК
464
00:39:42,213 --> 00:39:43,673
11 ПРОПУЩЕННЫХ КИМ ХО СИК
465
00:39:43,756 --> 00:39:45,966
У нас ЧП.
Срочно приезжай в посольство!
466
00:39:49,261 --> 00:39:50,551
Приятного аппетита.
467
00:39:50,638 --> 00:39:52,808
Надо было закончить
во втором раунде.
468
00:39:59,730 --> 00:40:00,820
Этот мальчишка.
469
00:40:01,732 --> 00:40:03,152
Надо было купить раньше.
470
00:40:07,113 --> 00:40:10,533
ЭСБИСИ СРОЧНЫЕ НОВОСТИ
471
00:40:10,616 --> 00:40:11,776
Что такое?
472
00:40:13,411 --> 00:40:15,081
Простите, можно погромче?
473
00:40:19,708 --> 00:40:20,748
Повторяю.
474
00:40:20,876 --> 00:40:25,006
Рейс 357, вылетевший вчера из Инчхона
в Марокко вчера вечером,
475
00:40:25,089 --> 00:40:27,339
рухнул в море у берегов Марокко.
476
00:40:27,425 --> 00:40:31,465
Как сообщается,
все 211 человек на борту,
477
00:40:31,554 --> 00:40:34,394
включая экипаж,
погибли во время крушения.
478
00:40:34,473 --> 00:40:37,563
Причина крушения
ещё не установлена,
479
00:40:37,643 --> 00:40:41,983
но по слухам это может быть плохая
погода или неисправность самолёта.
480
00:40:42,982 --> 00:40:46,242
На борту было 12 детей
национальной команды тхэквондо,
481
00:40:46,318 --> 00:40:49,198
приглашенной
марокканским правительством
482
00:40:49,280 --> 00:40:53,330
по случаю 50-летия установления
дипломатических отношений с Кореей...
483
00:40:53,409 --> 00:40:54,409
{\an8}ЧА ХУН (МУЖ/11)
484
00:40:54,493 --> 00:40:56,253
{\an8}Корейское правительство
485
00:40:56,745 --> 00:40:59,575
пока что не сделало
официальное заявление.
486
00:41:13,971 --> 00:41:15,721
Президент Чон Гук Пё
487
00:41:15,806 --> 00:41:18,056
только что прибыл из Пусана.
488
00:41:18,142 --> 00:41:19,602
Прошу немного подождать.
489
00:41:23,272 --> 00:41:26,402
Из 211 пассажиров,
108 были корейцами,
490
00:41:26,484 --> 00:41:28,074
включая 25 детей.
491
00:41:28,527 --> 00:41:32,067
Крушение было за границей,
и сложно контролировать ситуацию.
492
00:41:35,618 --> 00:41:37,748
Надо срочно переговорить.
493
00:41:37,828 --> 00:41:39,578
Хорошо, премьер-министр Хон.
494
00:41:39,663 --> 00:41:41,293
Прошу нас извинить.
495
00:41:41,373 --> 00:41:43,173
Я ещё гримируюсь.
496
00:41:44,502 --> 00:41:47,512
Лучше выглядеть слегка уставшим.
497
00:42:00,434 --> 00:42:05,114
Говорят, даже падающие листья
доставляют проблемы в конце года.
498
00:42:05,189 --> 00:42:08,529
Особенно проблемы,
с которыми я столкнулся в этот год.
499
00:42:08,943 --> 00:42:11,573
Самолет Б357, который упал,
500
00:42:12,279 --> 00:42:15,159
был новейшей моделью
Дайнемик Систем.
501
00:42:16,867 --> 00:42:20,697
Вероятно, что крушение произошло
из-за отказа систем самолёта.
502
00:42:21,497 --> 00:42:23,327
Уверены в этом?
503
00:42:23,415 --> 00:42:25,915
Судя по данным ЦУП,
504
00:42:26,669 --> 00:42:27,879
мы уверены на 90 %.
505
00:42:30,422 --> 00:42:34,012
Но пока комиссия по расследованию
не сделает заключение,
506
00:42:34,093 --> 00:42:38,103
лучше придерживаться
нейтральной позиции.
507
00:42:41,433 --> 00:42:45,813
Жажда мучает. Не могут даже
стакан воды принести.
508
00:42:55,322 --> 00:42:57,412
Уважаемые соотечественники.
509
00:42:57,908 --> 00:43:04,248
Никогда в жизни не слышал
более трагического известия.
510
00:43:07,751 --> 00:43:09,131
Как президент,
511
00:43:10,546 --> 00:43:14,926
я не смог защитить свой народ
и обеспечить ему безопасность.
512
00:43:17,595 --> 00:43:18,715
И сейчас
513
00:43:19,597 --> 00:43:21,767
мне стыдно.
514
00:43:23,434 --> 00:43:26,564
Всем, кто потерял родных и близких,
515
00:43:27,146 --> 00:43:29,646
а также тем,
516
00:43:30,274 --> 00:43:33,694
кто разделяет их боль
от этой трагедии,
517
00:43:33,777 --> 00:43:35,357
я хотел бы принести
518
00:43:37,197 --> 00:43:39,617
свои искренние соболезнования.
519
00:44:11,732 --> 00:44:13,902
- Пристегните ремни. Сядьте.
- Минуту.
520
00:44:13,984 --> 00:44:17,204
- Хун, сядь, я тебе сказал.
- Кто-то на моем месте.
521
00:44:17,279 --> 00:44:18,569
Подожди.
522
00:44:21,283 --> 00:44:23,913
Глупый дядя, прости, что злился.
523
00:44:24,995 --> 00:44:27,285
А ты тоже злился на меня?
524
00:44:29,124 --> 00:44:33,634
Я знаю, что ты выбросил все свои
книги, кассеты с фильмами.
525
00:44:34,254 --> 00:44:35,964
Ты был разорен.
526
00:44:37,549 --> 00:44:40,679
Я принёс всё обратно.
Тяжелый такой пакет.
527
00:44:43,305 --> 00:44:45,305
Почему ты ушел из Центра Спорта?
528
00:44:45,683 --> 00:44:48,143
Ты говорил, будешь
снимать трюки
529
00:44:48,227 --> 00:44:49,767
и поедешь в Голливуд.
530
00:44:51,730 --> 00:44:55,610
Говорил, тебя будут звать Брюс Чан,
как Брюса Ли и Джеки Чана.
531
00:44:56,402 --> 00:45:00,862
Ты ведь лучший в трюках.
532
00:45:02,282 --> 00:45:04,372
Хочу яичницу, как вернусь.
533
00:45:05,035 --> 00:45:06,115
Хорошую.
534
00:45:06,662 --> 00:45:08,542
Даже две, ладно?
535
00:45:54,668 --> 00:45:55,788
Хун...
536
00:45:56,753 --> 00:45:58,173
Хун!
537
00:46:13,020 --> 00:46:15,310
ПУБЛИЧНЫЕ ИЗВИНЕНИЯ
ДАЙНЕМИК СИСТЕМ
538
00:46:15,397 --> 00:46:17,317
Чего это вы кланяетесь?
539
00:46:46,512 --> 00:46:51,232
На пресс-конференцию Дайнемик
Систем, производителя борта Б-357,
540
00:46:51,308 --> 00:46:54,768
ворвались члены семей
погибших и устроили сцену.
541
00:46:54,853 --> 00:46:57,863
Предполагается, крушение
вызвано ошибкой самолета,
542
00:46:57,940 --> 00:46:59,650
тем не менее
543
00:46:59,733 --> 00:47:02,443
Дайнемик Систем,
как планировалось, предоставит
544
00:47:02,528 --> 00:47:06,368
самолеты следующего поколения
почти за 11 триллионов вон.
545
00:47:07,407 --> 00:47:09,697
{\an8}ЛИССАБОН, ПОРТУГАЛИЯ
546
00:47:36,687 --> 00:47:37,767
Наконец-то...
547
00:47:39,731 --> 00:47:41,861
ты смог проявить себя.
548
00:47:42,859 --> 00:47:44,439
И спас всех нас.
549
00:47:47,489 --> 00:47:48,619
Спасибо, Майкл.
550
00:47:51,618 --> 00:47:52,658
Прощай.
551
00:48:02,254 --> 00:48:04,134
И снова к крушению рейса Б-357.
552
00:48:04,214 --> 00:48:08,554
Некоторые члены семей
отправляются сегодня в Марокко
553
00:48:08,635 --> 00:48:11,465
чартерным рейсом Дайнемик Систем.
554
00:48:11,972 --> 00:48:14,602
Так как сложно собрать
останки на месте,
555
00:48:15,267 --> 00:48:18,557
они решили провести массовую панихиду
556
00:48:18,645 --> 00:48:21,645
на берегу у места крушения.
557
00:48:27,904 --> 00:48:31,124
{\an8}АЭРОПОРТ ТАНЖЕРА БАТТУТА
МАРОККО
558
00:48:35,537 --> 00:48:37,787
Полагаю, поездка была утомительной.
559
00:48:38,290 --> 00:48:41,540
Я Го Хэ Ри из посольства
республики Корея в Марокко.
560
00:48:41,627 --> 00:48:43,297
Я Ким Хо Сик.
561
00:48:44,963 --> 00:48:46,303
Пока вы в Марокко
562
00:48:46,381 --> 00:48:49,761
вы остановитесь в отеле
Континенталь в центре Танжера.
563
00:48:49,843 --> 00:48:53,263
Автобус ждет на выходе,
прошу за мной.
564
00:48:53,347 --> 00:48:55,887
Извините, можно в туалет?
565
00:48:55,974 --> 00:48:59,734
Тогда ждём вас у выхода
номер один через 10 минут.
566
00:49:33,970 --> 00:49:35,430
Сиди здесь.
567
00:49:35,514 --> 00:49:37,684
Что? Эй, ты.
568
00:49:37,766 --> 00:49:39,056
Сидите, пристегнитесь.
569
00:49:39,142 --> 00:49:40,272
- Эй, ты.
- Тихо.
570
00:49:43,271 --> 00:49:44,481
Глупый дядя...
571
00:49:51,113 --> 00:49:51,953
Задержите его!
572
00:49:53,407 --> 00:49:54,907
Мы уезжаем!
573
00:49:54,991 --> 00:49:55,831
Отвали!
574
00:49:56,284 --> 00:49:57,124
Эй!
575
00:50:12,384 --> 00:50:13,514
Езжай, езжай!
576
00:51:32,464 --> 00:51:34,844
Колёсики крутятся на своей оси.
577
00:51:45,268 --> 00:51:46,308
Это ты.
578
00:51:48,605 --> 00:51:49,815
Но как ты...
579
00:52:13,296 --> 00:52:14,546
На кого работаешь?
580
00:52:16,132 --> 00:52:17,052
Почему ты жив?
581
00:52:18,468 --> 00:52:20,218
Все погибли.
582
00:52:20,720 --> 00:52:22,140
Почему ты жив?
583
00:52:25,684 --> 00:52:26,774
Это был ты?
584
00:52:27,853 --> 00:52:29,653
За что ты убил моего Хуна?
585
00:52:30,272 --> 00:52:32,232
Почему ты взорвал самолёт, урод?
586
00:52:56,047 --> 00:52:57,297
Почему?
587
00:53:12,731 --> 00:53:14,401
- За мной.
- Что случилось?
588
00:53:20,071 --> 00:53:22,121
Звоните в полицию, быстро!
589
00:54:58,837 --> 00:55:01,757
- Восемьсот.
- Вот деньги.
590
00:55:55,852 --> 00:55:56,942
Вылезай.
591
00:55:58,521 --> 00:56:02,781
Вылезай, подонок!
592
00:58:42,894 --> 00:58:44,854
- Ли Пил Сун?
- Да.
593
00:58:44,938 --> 00:58:46,648
Ваш столик посередине.
594
00:58:49,150 --> 00:58:51,070
Если вы могли бы ещё подождать,
595
00:58:51,152 --> 00:58:53,402
скоро подойдут из
Дайнемик Систем.
596
00:58:53,488 --> 00:58:57,448
Ещё нет Ча Тал Чона.
Вы ему звонили?
597
00:58:58,743 --> 00:59:00,373
Он не отвечает.
598
00:59:00,828 --> 00:59:03,208
Он знает, где мы живем,
всё в порядке.
599
00:59:56,259 --> 00:59:59,179
Перевод субтитров: Геннадия Максимова