1
00:00:12,144 --> 00:00:15,944
A NETFLIX SAJÁT GYÁRTÁSÚ SOROZATA
2
00:01:14,226 --> 00:01:17,436
{\an8}KIRIAI KIRÁLYSÁG, ÉSZAK-AFRIKA
3
00:01:33,098 --> 00:01:35,518
Hé, majom! Hallod?
4
00:01:36,688 --> 00:01:40,148
Baromság ez a küldetés, te majom.
5
00:01:41,406 --> 00:01:43,866
Hé, majom! Hallod?
6
00:01:44,495 --> 00:01:49,125
Én a Vimpel egységben voltam.
Az Oroszország és a világ legjobbja.
7
00:01:49,839 --> 00:01:53,559
Most meg
egy kis majom kölyök seggét törlöm.
8
00:01:54,932 --> 00:01:56,442
Van egy ötletem.
9
00:01:57,730 --> 00:02:00,610
Enyém a felső, tiéd az alsó.
10
00:02:01,069 --> 00:02:02,949
Te törlöd ki nekem.
11
00:02:03,825 --> 00:02:04,865
Majom.
12
00:02:05,412 --> 00:02:07,422
I-V-S-M.
13
00:02:07,499 --> 00:02:11,339
Istenverte, sárga majom.
14
00:02:11,924 --> 00:02:14,974
Vétel? Hallasz engem, szarcsimbók?
15
00:02:16,476 --> 00:02:18,686
Három perc, és érkezik a célpont.
16
00:03:54,505 --> 00:03:55,875
Gon, lőhetsz.
17
00:03:58,346 --> 00:03:59,676
Mire vársz még?
18
00:04:01,310 --> 00:04:03,400
Gon, lőj már!
19
00:04:03,481 --> 00:04:04,321
Gon!
20
00:04:05,025 --> 00:04:08,405
Lődd le a célpontot, Gon! Gon!
21
00:04:18,303 --> 00:04:19,683
Jó napot!
22
00:04:20,222 --> 00:04:22,312
A nevem Csha Dalgon.
23
00:04:23,396 --> 00:04:26,396
A szöuli taekwondo csapat tagja voltam.
24
00:04:26,486 --> 00:04:27,736
MEGHALLGATÁS
25
00:04:28,238 --> 00:04:32,208
Taekwondóban ötös fokozatom van,
hapkidóban hármas, dzsúdóban kettes.
26
00:04:32,289 --> 00:04:36,839
Egy ideig még kendóztam,
és kickboxoltam is.
27
00:04:36,923 --> 00:04:39,263
Mindennel együtt, összesen
28
00:04:39,345 --> 00:04:41,715
legalább 18 fokozatom van.
29
00:04:41,808 --> 00:04:43,688
A te korodban?
30
00:04:44,480 --> 00:04:46,070
Na, jó, 15.
31
00:04:49,949 --> 00:04:50,949
Mehet.
32
00:05:04,269 --> 00:05:06,059
- Hé, kelj fel!
- Jól vagy?
33
00:05:06,482 --> 00:05:08,282
A bokám. Juj.
34
00:05:14,415 --> 00:05:15,285
Nevetsz?
35
00:05:22,013 --> 00:05:22,933
Mi ez?
36
00:05:23,516 --> 00:05:25,436
Hát, ez ciki.
37
00:05:25,520 --> 00:05:28,190
Semmi baj. Csak kicsit...
38
00:05:28,985 --> 00:05:30,945
Mi az, Hun, mi baj?
39
00:05:31,031 --> 00:05:33,161
Jól vagyok, Hun.
40
00:05:33,243 --> 00:05:35,253
Megijesztettelek?
41
00:05:35,331 --> 00:05:39,131
Csak egy bemutató volt.
A nagybácsi jól van.
42
00:05:39,214 --> 00:05:41,934
Csak vér. Nem fáj. Nézd!
43
00:05:42,011 --> 00:05:43,391
Na? Nézd!
44
00:05:44,767 --> 00:05:46,767
Ne sírj már! Hun!
45
00:05:47,271 --> 00:05:48,481
Ez semmi.
46
00:05:48,566 --> 00:05:51,236
Ő meg nem a fiam. Az unokaöcsém.
47
00:05:51,781 --> 00:05:53,581
Meghalt a bátyám,
48
00:05:54,202 --> 00:05:57,122
és én fogok jó embert nevelni belőle.
49
00:05:57,208 --> 00:05:59,548
Adják nekem az állást, kérem!
50
00:06:00,256 --> 00:06:02,086
Minden fizikális dologhoz értek,
51
00:06:02,761 --> 00:06:04,931
ha adnak nekem egy esélyt.
52
00:06:05,392 --> 00:06:07,602
És mindent beleadnék.
53
00:06:07,688 --> 00:06:08,728
Köszönöm!
54
00:06:11,571 --> 00:06:12,411
Elmehet.
55
00:06:12,489 --> 00:06:13,449
Minden kész!
56
00:06:13,533 --> 00:06:14,623
Mindenki a helyén?
57
00:06:14,702 --> 00:06:17,672
- Felvétel indul!
- Menjél!
58
00:06:32,404 --> 00:06:35,164
Ez tényleg behúzott egyet!
59
00:06:35,242 --> 00:06:36,622
- Siess!
- Kötöm!
60
00:06:36,704 --> 00:06:38,634
- De vigyázz is!
- Idő van.
61
00:06:38,708 --> 00:06:40,288
Kapcsolja ki!
62
00:06:42,048 --> 00:06:43,008
Rajt!
63
00:06:43,091 --> 00:06:45,011
- Meghajlás.
- Meghajlás!
64
00:06:53,236 --> 00:06:54,106
Gratulálok!
65
00:07:09,561 --> 00:07:11,691
- Gyertek!
- Megvagy?
66
00:07:12,943 --> 00:07:14,283
Szedjétek ki!
67
00:07:15,448 --> 00:07:17,738
Jól vagy? Jó, nyugi.
68
00:07:19,122 --> 00:07:20,922
- Jó voltál.
- Köszönöm szépen!
69
00:07:21,001 --> 00:07:24,051
Hölgyem, elnézést,
arrébb állna egy kicsit?
70
00:07:26,011 --> 00:07:28,311
Egy taekwondo őstehetség a srác.
71
00:07:37,993 --> 00:07:39,203
Ez...
72
00:07:39,287 --> 00:07:40,327
Le a földre!
73
00:07:41,082 --> 00:07:42,132
Oltást!
74
00:07:50,184 --> 00:07:52,064
- Jól vagy, Dalgon?
- Ja, persze!
75
00:07:52,146 --> 00:07:54,066
- Biztos minden oké?
- Az!
76
00:07:55,444 --> 00:07:56,324
Gyorsabban!
77
00:08:11,602 --> 00:08:13,022
Miért neki adod?
78
00:08:14,482 --> 00:08:16,152
Hagyd, majd én!
79
00:08:16,236 --> 00:08:18,696
- Megkötöm.
- Csak ne mozogj!
80
00:08:18,783 --> 00:08:21,123
Filmezd le a fekete övét! Közelről.
81
00:08:21,622 --> 00:08:22,712
"Csha Hun."
82
00:08:22,791 --> 00:08:24,291
- Úgy van.
- Zsír!
83
00:08:25,129 --> 00:08:26,209
Ez az!
84
00:08:40,200 --> 00:08:42,040
{\an8}JESSICA I
A JOHN & MARK ASIA ELNÖKE
85
00:08:42,121 --> 00:08:45,381
Az Eagle fő erőssége
a tovább fejlesztett lopakodó funkció.
86
00:08:46,630 --> 00:08:48,470
Integrált avionikai rendszere
87
00:08:48,551 --> 00:08:51,971
fontos információkat
képes megosztani az ellenségről.
88
00:08:52,516 --> 00:08:55,306
Érzékeli a ballisztikus rakétákat.
89
00:08:55,397 --> 00:08:56,897
A kínai J-20-as,
90
00:08:57,526 --> 00:08:59,196
az orosz PAK-FA,
91
00:08:59,656 --> 00:09:01,616
a japán Sinsin,
92
00:09:02,244 --> 00:09:04,004
mind bír lopakodó üzemmóddal.
93
00:09:04,499 --> 00:09:07,459
Ám figyelembe véve a Koreai-félsziget
94
00:09:07,547 --> 00:09:09,757
kulcsfontosságú szerepét...
95
00:09:09,843 --> 00:09:11,223
{\an8}MICHAEL ALMEIDA
A J & M A ALELNÖKE
96
00:09:12,014 --> 00:09:15,814
meg vagyok győződve róla, hogy az Eagle
97
00:09:16,398 --> 00:09:21,318
az egyetlen, amely képes uralni
Délkelet-Ázsia légterét.
98
00:09:22,159 --> 00:09:22,989
Köszönöm.
99
00:09:24,790 --> 00:09:27,500
Az F-70-es legfőbb előnyei
100
00:09:28,171 --> 00:09:30,261
a hosszú hatótávolságú rakétái,
101
00:09:30,802 --> 00:09:34,692
tizenkét tonnányi lövedéknek
elegendő teherbírása,
102
00:09:34,768 --> 00:09:37,018
{\an8}és a 2.7 Mach sebessége.
103
00:09:37,106 --> 00:09:39,186
{\an8}PAK MANJONG
HONVÉDELMI MINISZTER
104
00:09:39,653 --> 00:09:42,413
A John & Mark Eagle vadászgépe
105
00:09:42,868 --> 00:09:45,368
nagyjából 200 milliárdba kerül.
106
00:09:45,456 --> 00:09:47,956
Tehát 7 darab Eagle árából
107
00:09:48,044 --> 00:09:50,844
akár 10 F-70-eshez is hozzájuthatnak.
108
00:09:50,925 --> 00:09:54,385
Fontos szempont továbbá a márka
109
00:09:54,892 --> 00:09:58,232
bizonyított megbízhatósága,
és ennek értéke.
110
00:09:59,108 --> 00:10:03,158
Ma tartották meg
a vadászgép park fejlesztési tender
111
00:10:03,241 --> 00:10:06,041
versenybemutatójának első fordulóját.
112
00:10:06,665 --> 00:10:10,665
Az eseményen olyan világcégek
vettek részt, mint a Dynamic System,
113
00:10:10,757 --> 00:10:13,677
a John & Mark és a Flying Euro,
114
00:10:13,763 --> 00:10:16,433
{\an8}valamint a honvédelmi minisztérium,
115
00:10:16,518 --> 00:10:19,608
{\an8}a sajtó és számos
civil szervezet képviselői.
116
00:10:19,691 --> 00:10:22,611
Mivel a kormány
11 trillió vont különít el
117
00:10:22,697 --> 00:10:25,287
új vadászrepülőgépek felvásárlására,
118
00:10:25,369 --> 00:10:28,579
leszögezték,
hogy alaposan megfontolják...
119
00:10:30,003 --> 00:10:31,463
Trillió, bazmeg.
120
00:10:32,133 --> 00:10:34,513
Még a taxibért se tudom kifizetni.
121
00:10:35,222 --> 00:10:36,222
Szállj ki!
122
00:10:36,642 --> 00:10:39,942
- Nem jössz vissza?
- Hagyj már! Kiléptem!
123
00:10:40,023 --> 00:10:42,243
És nem leszel kungfufilm-rendező?
124
00:10:42,319 --> 00:10:45,409
Hagyod kárba veszni minden erőfeszítésed?
125
00:10:45,492 --> 00:10:46,702
Eleve hülye voltam.
126
00:10:47,371 --> 00:10:50,131
Ha előbb kilépek, már volna pénzem.
127
00:10:50,210 --> 00:10:51,340
- Francba!
- Jaj.
128
00:10:51,421 --> 00:10:52,971
Menj már! Inkognitóban vagyok.
129
00:10:53,049 --> 00:10:55,929
De hát sosem a pénzért csináltuk, Dalgon.
130
00:10:56,014 --> 00:10:58,024
Voltak álmaink. Vágyaink.
131
00:10:58,101 --> 00:10:59,561
Elveink, nem?
132
00:11:00,690 --> 00:11:02,400
Ha meghalok forgatás közben,
133
00:11:02,484 --> 00:11:05,454
elvhű férfit faragsz nekem Hunból?
134
00:11:06,201 --> 00:11:08,581
- Elvek, bazmeg.
- Úgy értem...
135
00:11:08,663 --> 00:11:10,543
HUNI
136
00:11:12,463 --> 00:11:15,013
- Mondd, Hun!
- Hol vagy?
137
00:11:15,552 --> 00:11:17,182
Forgatáson, naná!
138
00:11:17,264 --> 00:11:19,604
Ne tudd meg, mekkora a hőség!
139
00:11:19,686 --> 00:11:21,396
Elzárták a vizet.
140
00:11:21,774 --> 00:11:25,164
Ha holnapig nem fizetsz,
a gázt is elzárják.
141
00:11:25,239 --> 00:11:27,029
Rohadékok.
142
00:11:27,953 --> 00:11:30,123
Nyugi, holnap mindent befizetek.
143
00:11:31,251 --> 00:11:32,211
Miből?
144
00:11:32,294 --> 00:11:34,884
Miből? A kaszkadőr pénzért dolgozik.
145
00:11:35,551 --> 00:11:37,261
De még nincs fizu nap.
146
00:11:38,557 --> 00:11:41,147
Tudd meg, hogy most szövegem is van.
147
00:11:41,229 --> 00:11:43,529
Úgyhogy ez sokkal jobban fizet.
148
00:11:43,650 --> 00:11:45,820
- Mindenki a helyére!
- Igenis!
149
00:11:46,364 --> 00:11:49,834
Nem sokára megyek.
Addig tedd fel a rizst!
150
00:11:51,792 --> 00:11:53,922
Túl sokat kérdez.
151
00:11:54,965 --> 00:11:56,675
Adj kölcsön! Jövő héten megadom.
152
00:11:56,760 --> 00:11:57,930
Jövő héten?
153
00:11:58,806 --> 00:12:00,936
Tudtam, hogy számíthatok rád.
154
00:12:01,019 --> 00:12:02,149
Tiéd a visszajáró.
155
00:12:03,106 --> 00:12:05,106
- Hé, ne már!
- Hé, ne már!
156
00:12:06,279 --> 00:12:08,699
- Hé, ne már!
- Hagyjál!
157
00:12:08,784 --> 00:12:10,374
- Te spur rohadék!
- Megyek.
158
00:12:10,454 --> 00:12:12,004
- Csá!
- Hé!
159
00:12:17,468 --> 00:12:20,598
Csudába, ez megint ivott.
160
00:12:21,392 --> 00:12:22,982
Utálom, ha iszik.
161
00:12:25,067 --> 00:12:27,067
Reménytelen egy pasas.
162
00:12:37,759 --> 00:12:39,549
TAEKWONDO KÉZIKÖNYV,
HOLLYWOODI EMBEREK,
163
00:12:41,474 --> 00:12:42,944
HALÁLOS JÁTSZMA
164
00:12:53,039 --> 00:12:55,999
{\an8}NE NÉZZ VISSZA! MINDIG CSAK ELŐRE.
- BRUCE LEE
165
00:13:09,488 --> 00:13:11,528
HÜLYE BÁTYUS
166
00:13:15,625 --> 00:13:16,955
AKCIÓ CENTER
167
00:13:19,843 --> 00:13:21,013
Halló?
168
00:13:21,847 --> 00:13:23,637
Akció Center?
169
00:13:24,560 --> 00:13:26,020
Ott van Csha Dalgon?
170
00:13:26,857 --> 00:13:28,897
Dalgon kilépett.
171
00:13:29,863 --> 00:13:31,123
Te vagy, Hun?
172
00:13:45,519 --> 00:13:48,609
Mondtam, hogy hozok húst.
Miért kellett tészta?
173
00:13:50,487 --> 00:13:51,567
Nézzük!
174
00:13:51,656 --> 00:13:54,746
Mi kell neked a marokkói útra?
175
00:13:55,580 --> 00:13:56,460
Nem megyek.
176
00:13:57,710 --> 00:13:59,920
- Miért?
- Nincs kedvem.
177
00:14:01,342 --> 00:14:03,892
Felfogod, mekkora ajándék ez?
178
00:14:04,432 --> 00:14:08,402
Mások ölnének,
hogy bekerüljenek a csapatba.
179
00:14:08,481 --> 00:14:11,571
Hivatalosan meghívott a marokkói kormány.
180
00:14:11,654 --> 00:14:15,254
- Minden ingyen lesz, ugye?
- Csak a repjegy meg a szállás.
181
00:14:15,787 --> 00:14:17,117
Minden mást mi állunk.
182
00:14:20,547 --> 00:14:22,377
Azt hiszed, nincs pénzem?
183
00:14:23,720 --> 00:14:25,390
Még csak 11 vagy.
184
00:14:25,474 --> 00:14:26,984
Légy gyerek!
185
00:14:27,061 --> 00:14:30,191
Könyörögnöd kéne,
hogy elengedjelek, nem spórolnod.
186
00:14:30,275 --> 00:14:32,815
Akkor te légy felnőtt!
187
00:14:33,448 --> 00:14:35,998
Most ezt mire fel?
188
00:14:36,079 --> 00:14:37,409
Nem tudsz semmit.
189
00:14:38,041 --> 00:14:40,711
- Mi?
- Hülye bátyus.
190
00:14:40,796 --> 00:14:43,676
Hülye? Mit nem tudok?
191
00:14:43,760 --> 00:14:45,470
Hé, Hun!
192
00:14:47,726 --> 00:14:50,686
Nem tiszteli a nagybátyját.
193
00:14:50,774 --> 00:14:52,284
Megállj, kölyök!
194
00:14:52,361 --> 00:14:54,201
Annyi pénzem lesz,
195
00:14:54,323 --> 00:14:56,793
hogy minden nap
marhát eszel, és új ruhát vehetsz.
196
00:14:57,329 --> 00:15:00,419
Úgy fogom dobálni rád
az új cuccokat, hogy beleunsz.
197
00:15:04,677 --> 00:15:07,137
Mekkora jó ez már?
198
00:15:07,683 --> 00:15:11,653
"50 év diplomáciai kapcsolat emlékére:
Marokkó"!
199
00:15:11,732 --> 00:15:13,402
MEGHÍVÓ
ÜGYELETES: KO HERI
200
00:15:14,655 --> 00:15:17,695
{\an8}MAROKKÓ, ÉSZAK-AFRIKA
201
00:15:44,799 --> 00:15:46,389
{\an8}A KOREAI KÖZTÁRSASÁG NAGYKÖVETSÉGE
202
00:15:47,763 --> 00:15:49,313
{\an8}MAROKKÓI NAGYKÖVETSÉG
203
00:15:49,391 --> 00:15:52,731
A taekwondo csapat programját
bízzátok rám! Elintézek mindent.
204
00:15:52,815 --> 00:15:56,155
Ezzel ünnepeljük
a diplomáciai kapcsolat 50 évét.
205
00:15:56,239 --> 00:15:58,159
Oda kell figyelni.
206
00:15:58,660 --> 00:15:59,500
Igenis.
207
00:16:01,123 --> 00:16:03,753
Hahó! De korán bent van mindenki!
208
00:16:05,006 --> 00:16:07,886
Sajnos pont volt egy balesetem.
209
00:16:07,971 --> 00:16:10,771
Egy biciklista pottyant az autóm elé.
210
00:16:11,352 --> 00:16:13,062
Még mindig úgy ver a szívem.
211
00:16:13,148 --> 00:16:14,648
Ko kisasszony...
212
00:16:14,733 --> 00:16:18,123
Tessék, a taekwondo csapat útiterve,
és a beszámolójuk.
213
00:16:18,199 --> 00:16:21,999
Már kész lettem vele,
de a marokkóiak nem túl segítőkészek.
214
00:16:22,082 --> 00:16:24,342
{\an8}50 ÉVES DIPLOMÁCIAI KAPCSOLAT ÜNNEPSÉGE
215
00:16:25,297 --> 00:16:27,377
Már ki van osztva?
216
00:16:27,467 --> 00:16:28,797
A megbeszélésnek vége.
217
00:16:30,307 --> 00:16:32,387
Ja? Oké.
218
00:16:32,895 --> 00:16:34,265
Bocsánat, uram.
219
00:16:38,990 --> 00:16:40,290
Vedd fel!
220
00:16:41,704 --> 00:16:43,674
Visszahívlak, anya.
221
00:16:46,297 --> 00:16:48,337
Kint vár a helyi sajtó, uram.
222
00:16:48,426 --> 00:16:51,176
Ha nem értesz valamihez,
legalább lapulj meg!
223
00:16:52,184 --> 00:16:53,944
Még gyakornoknak is gondatlan.
224
00:16:56,817 --> 00:16:57,897
Bocsánat.
225
00:16:59,156 --> 00:17:00,196
Te...
226
00:17:14,937 --> 00:17:16,147
Itt Elsa.
227
00:17:18,820 --> 00:17:20,780
Azonnal megszerzem, és küldöm.
228
00:17:30,343 --> 00:17:32,263
Francba, megint zárva van.
229
00:17:41,365 --> 00:17:42,485
Mi a...
230
00:17:43,077 --> 00:17:45,707
Mit keresel itt, így bezárkózva?
231
00:17:49,214 --> 00:17:51,684
Felfeslett a harisnyám.
232
00:17:52,721 --> 00:17:54,811
Átöltözöm, és megyek.
233
00:17:54,892 --> 00:17:58,362
Sok mindent mutatsz ma magadból.
234
00:17:59,109 --> 00:18:01,569
Igyekezz, és gyere ki!
235
00:18:27,749 --> 00:18:29,839
- Nem megy?
- Nem.
236
00:18:30,422 --> 00:18:33,342
Egy trillióval drágábbak vagyunk,
a Dynamic Systemnél,
237
00:18:33,428 --> 00:18:37,188
pedig az F-70-es papíron
jobban teljesít, mint az Eagle.
238
00:18:37,269 --> 00:18:40,569
Na és? Pontosan mit üzent a Kék Ház?
239
00:18:40,650 --> 00:18:44,830
Az elnök támogatna minket,
de ügyelnie kell a nyilvánosságra.
240
00:18:44,908 --> 00:18:48,618
Akkor minek lobbiztunk annyit?
Nem épp azért, hogy ne ügyeljen?
241
00:18:48,708 --> 00:18:50,548
Tudod, milyen az elnök.
242
00:18:51,339 --> 00:18:53,009
Nagyon óvatos.
243
00:18:53,091 --> 00:18:54,221
F-X TERV ÉRTÉKELŐ
244
00:18:54,303 --> 00:18:56,433
Nem óvatos, hanem sunyi.
245
00:18:57,058 --> 00:18:58,938
Csak saját magára gondol.
246
00:19:02,152 --> 00:19:03,572
Megvan még a belső ember?
247
00:19:05,659 --> 00:19:06,659
Meg.
248
00:19:06,744 --> 00:19:08,834
Ha őt elveszítjük, végünk van.
249
00:19:09,375 --> 00:19:12,665
Maradj kapcsolatban vele, amíg ez tart!
250
00:19:22,066 --> 00:19:24,486
Tudod te, Michael, hogy miért tettem meg
251
00:19:24,571 --> 00:19:28,161
alelnökömnek egy magad fajta
középszerű üzletembert?
252
00:19:30,291 --> 00:19:33,011
Mert a CIA-nek dolgoztál.
253
00:19:33,631 --> 00:19:35,841
Tudod, hogy ahhoz kevés voltam.
254
00:19:37,264 --> 00:19:38,604
Ki is rúgtak.
255
00:19:41,981 --> 00:19:42,901
Nem voltam elég jó.
256
00:19:42,983 --> 00:19:45,743
Ugyan már, dehogyis.
257
00:19:46,574 --> 00:19:50,464
Csak még nem kaptál rá esélyt,
hogy megmutasd, ki vagy.
258
00:19:53,212 --> 00:19:55,172
És arról van fogalmad,
259
00:19:55,258 --> 00:19:58,718
min mentem keresztül,
hogy ide elérjek, és itt álljak?
260
00:19:59,641 --> 00:20:01,351
Igen, van.
261
00:20:01,437 --> 00:20:03,857
Mindenképp meg kell kötni ezt az üzletet.
262
00:20:05,528 --> 00:20:06,818
Különben...
263
00:20:08,910 --> 00:20:10,290
megdöglünk.
264
00:20:10,997 --> 00:20:13,837
Te is, én is kurvára kinyiffanunk!
265
00:20:15,590 --> 00:20:16,680
Érted?
266
00:20:20,517 --> 00:20:21,517
{\an8}EGY HÉTTEL KÉSŐBB
267
00:20:21,602 --> 00:20:24,652
{\an8}Tökéletes! A sárgája se fojt szét.
268
00:20:24,733 --> 00:20:25,943
Együnk!
269
00:20:26,027 --> 00:20:27,237
Nem.
270
00:20:29,033 --> 00:20:31,463
Kóstold meg! Aztán kiviszlek a reptérre.
271
00:20:31,539 --> 00:20:34,089
Nem kell. Busszal megyek.
272
00:20:36,549 --> 00:20:37,839
Te, Hun.
273
00:20:38,469 --> 00:20:40,809
Miért vagy újabban ilyen morci?
274
00:20:41,559 --> 00:20:43,189
A cipő miatt?
275
00:20:43,729 --> 00:20:47,359
Mondtam, hogy megveszem,
ha megjöttél Marokkóból.
276
00:20:47,904 --> 00:20:48,994
Hé!
277
00:20:50,493 --> 00:20:52,503
Alapból stresszes téged nevelni.
278
00:20:52,998 --> 00:20:56,508
- Legalább hallgathatnál rám.
- Bánom is, hogy ide jöttem.
279
00:20:56,589 --> 00:20:58,339
Akkor menj vissza az árvaházba!
280
00:21:03,728 --> 00:21:04,768
Vagyis...
281
00:21:06,442 --> 00:21:09,412
Honnan tudjam, mi bajod, ha nem mondod el?
282
00:21:09,490 --> 00:21:11,540
Csak csendben puffogsz.
283
00:21:12,119 --> 00:21:14,829
Fogalmam sincs, mi van. Állj!
284
00:21:16,879 --> 00:21:19,129
Nem tudom, mit tettem, de ne haragudj!
285
00:21:19,217 --> 00:21:22,257
Rakd ezt be a szádba, mielőtt kihűl!
286
00:21:25,563 --> 00:21:26,863
Utoljára mondom.
287
00:21:26,941 --> 00:21:28,031
Ha nem eszed meg,
288
00:21:29,696 --> 00:21:31,196
megeszem én.
289
00:21:31,282 --> 00:21:32,662
Kéred?
290
00:21:32,744 --> 00:21:33,964
Egy.
291
00:21:34,665 --> 00:21:35,625
Kettő.
292
00:21:37,294 --> 00:21:38,464
Oké.
293
00:21:39,257 --> 00:21:40,797
Ú, forró!
294
00:21:40,885 --> 00:21:43,715
Hé, Hun!
295
00:21:43,808 --> 00:21:44,848
Hun!
296
00:21:49,945 --> 00:21:52,195
Hisztis kölyök.
Persze, az én unokaöcsém.
297
00:21:56,458 --> 00:21:59,718
Nem kellett volna kivárni
azzal a cipővel a szülinapját.
298
00:22:04,265 --> 00:22:07,355
{\an8}LISSZABON, PORTUGÁLIA
299
00:23:36,199 --> 00:23:38,329
Incshoni nemzetközi repülőtér rendőrség.
300
00:23:38,411 --> 00:23:40,121
Halló? Halló?
301
00:23:40,207 --> 00:23:43,297
A vonalaink túlterheltek.
Próbálkozzon később!
302
00:23:43,380 --> 00:23:44,970
Le fog zuhanni egy gép!
303
00:23:45,050 --> 00:23:46,390
A vonalaink...
304
00:23:46,470 --> 00:23:50,390
A Marokkóba tartó B357-es járat ma este.
305
00:23:51,438 --> 00:23:52,478
Halló?
306
00:23:54,820 --> 00:23:56,160
ELLENŐRZÉS...
307
00:24:14,776 --> 00:24:16,606
Egy-két!
308
00:24:16,697 --> 00:24:17,817
Gyerünk, srácok!
309
00:24:18,325 --> 00:24:20,745
- Hol a kártyád?
- Igyál sok folyadékot!
310
00:24:20,830 --> 00:24:23,040
- Helló!
- Hogy vagytok?
311
00:24:23,126 --> 00:24:24,626
Helló, Jongnam!
312
00:24:24,713 --> 00:24:26,883
- Mindent bele!
- Oké.
313
00:24:35,693 --> 00:24:37,203
HÜLYE BÁTYUS
314
00:24:43,249 --> 00:24:46,799
Tényleg? Köszönöm! Igen!
315
00:24:48,218 --> 00:24:49,468
Aggódom.
316
00:24:49,554 --> 00:24:52,694
Ne tedd! Nem egyedül megyek,
hanem egy csoporttal.
317
00:24:52,769 --> 00:24:54,729
Nem miattad, hanem magam miatt.
318
00:24:54,815 --> 00:24:57,185
Hogy fogom kibírni nélküled több hétig?
319
00:24:57,277 --> 00:24:58,277
Jaj.
320
00:25:00,033 --> 00:25:01,203
Te örülsz?
321
00:25:02,246 --> 00:25:03,996
Lesz egy kisbabánk.
322
00:25:05,043 --> 00:25:06,883
- Mi?
- Öt hetes.
323
00:25:09,176 --> 00:25:10,136
Apa leszek?
324
00:25:10,220 --> 00:25:11,180
- Igen.
- Tényleg?
325
00:25:11,264 --> 00:25:13,524
Apa vagyok!
326
00:25:15,565 --> 00:25:17,225
- Tegyél le!
- Bocsi!
327
00:25:17,317 --> 00:25:18,607
- Ez olyan ciki!
- Miért?
328
00:25:18,696 --> 00:25:21,906
Itt az útleveled, te tökkelütött.
329
00:25:21,994 --> 00:25:24,504
Hogy mész külföldre útlevél nélkül?
330
00:25:25,543 --> 00:25:27,803
És te akarsz gyerekekre vigyázni?
331
00:25:27,881 --> 00:25:29,551
Csend! Hallják.
332
00:25:29,634 --> 00:25:32,774
- Pedagógus vagyok.
- Persze. Fizesd ki a taxi pénzt!
333
00:25:32,849 --> 00:25:35,099
Lenyúlod a kisöcsédet? Szép.
334
00:25:35,187 --> 00:25:37,647
És a kaját is,
amit csomagoltam neked!
335
00:25:37,734 --> 00:25:40,954
Persze, forgass csak ki mindenemből!
336
00:25:41,032 --> 00:25:42,832
Hé! Na!
337
00:25:42,911 --> 00:25:44,921
Sorakozó, srácok!
338
00:25:47,294 --> 00:25:49,054
Búcsúzzunk el!
339
00:25:55,352 --> 00:25:57,822
Bátyus, most felszállunk a gépre.
340
00:25:58,901 --> 00:26:02,071
Kétlem, hogy hiányozni fogok, de ha mégis,
341
00:26:02,700 --> 00:26:03,910
majd nézd a felhőt!
342
00:26:04,453 --> 00:26:06,083
Töltök fel videót.
343
00:26:20,360 --> 00:26:22,200
Incshoni nemzetközi repülőtér.
344
00:26:22,281 --> 00:26:26,291
- Bocsánat, érti a nyelvemet?
- Igen. Miben segíthetek?
345
00:26:26,372 --> 00:26:30,092
Oké, a Marokkóba tartó B357-as járatot
346
00:26:31,424 --> 00:26:33,184
le kell állítani.
347
00:26:33,763 --> 00:26:36,643
Mi? Hogy érti ezt, uram?
348
00:26:38,773 --> 00:26:40,903
RAYMON JACQUE
349
00:26:46,120 --> 00:26:48,000
- Ja.
- Az útleveled?
350
00:26:50,755 --> 00:26:52,295
Terroristák lesznek rajta.
351
00:26:52,842 --> 00:26:55,182
Le fog zuhanni a gép, érti?
352
00:26:55,640 --> 00:26:57,230
Kivel beszélek?
353
00:26:57,309 --> 00:27:01,109
Arra nincs idő.
Ha nem állítja le a gépet, akkor...
354
00:27:04,573 --> 00:27:05,533
Halló?
355
00:27:05,993 --> 00:27:07,163
Ott van? Halló?
356
00:27:21,274 --> 00:27:25,034
- Mi folyik itt?
- Hol van tűz?
357
00:27:26,492 --> 00:27:27,582
Hol van tűz?
358
00:27:28,121 --> 00:27:30,501
Tűz!
359
00:27:48,954 --> 00:27:52,844
Halló? Gyanús telefonhívást kaptam.
360
00:27:53,463 --> 00:27:55,093
Merényletet jelentettek...
361
00:27:58,640 --> 00:27:59,810
Pak őrmester!
362
00:27:59,893 --> 00:28:01,903
Tarts ki, Pak!
363
00:28:01,980 --> 00:28:03,940
- Hívj mentőt!
- Igenis!
364
00:28:04,610 --> 00:28:06,910
Ne menj névadó jóshoz!
365
00:28:06,990 --> 00:28:08,870
Még a nemét sem tudjuk.
366
00:28:08,953 --> 00:28:11,333
Mindenki jegyezze meg, ki mellett ül!
367
00:28:11,415 --> 00:28:14,375
Drága a kimenő. Majd én üzengetek nektek.
368
00:28:15,507 --> 00:28:18,927
Majd én választok nevet. Várj egy kicsit!
369
00:28:20,810 --> 00:28:24,400
Kérem a mobilt!
Záródik az ajtó, Hun, ülj le!
370
00:28:24,483 --> 00:28:27,203
Maradj a helyeden!
371
00:28:27,281 --> 00:28:29,331
Állj le, és add oda a táskád!
372
00:28:29,410 --> 00:28:30,910
Gyerünk már!
373
00:28:31,873 --> 00:28:33,713
- Ülj le!
- Add ide!
374
00:28:35,297 --> 00:28:36,217
Menj már!
375
00:28:36,299 --> 00:28:38,049
Te löktél meg.
376
00:28:38,136 --> 00:28:40,386
- Menj, ülj le!
- Te löktél meg engem.
377
00:28:45,525 --> 00:28:47,735
Mi ez a sok gyerek?
378
00:28:48,448 --> 00:28:50,198
Taekwondo csapat.
379
00:28:50,285 --> 00:28:52,035
A válogatott?
380
00:28:52,581 --> 00:28:54,211
Akkor igyekezzünk!
381
00:28:55,922 --> 00:28:57,222
- Felvehetem?
- Persze.
382
00:28:59,011 --> 00:29:00,221
Kincsem!
383
00:29:01,098 --> 00:29:02,848
Már vártam, hogy hívj!
384
00:29:02,936 --> 00:29:05,066
Te spanyolul is tudsz?
385
00:29:06,777 --> 00:29:10,117
Ne félj! Nem érti, mit mondunk.
386
00:29:40,260 --> 00:29:41,300
Kérem, ne!
387
00:30:16,499 --> 00:30:19,249
{\an8}TANGER KIKÖTŐJE, MAROKKÓ
388
00:30:32,949 --> 00:30:34,029
Ko Heri!
389
00:30:36,831 --> 00:30:38,001
Te itt?
390
00:30:38,459 --> 00:30:39,589
És te?
391
00:30:39,670 --> 00:30:42,340
Egy barátom érkezik Spanyolországból.
392
00:30:43,553 --> 00:30:47,143
- Nem hallottad a hírt, mi?
- Mit?
393
00:30:47,227 --> 00:30:51,147
Letartóztatták a konzult
a helyi hatóságok.
394
00:30:51,235 --> 00:30:53,525
Mi? Mit csinált?
395
00:30:54,033 --> 00:30:56,583
Helyi drogkereskedők megvesztegették.
396
00:30:56,662 --> 00:30:58,372
Az nem kábítószer.
397
00:30:58,458 --> 00:31:00,838
Egész Koreáig eljutott a drog.
398
00:31:04,386 --> 00:31:08,096
Tényleg kicsit bágyatag volt a tekintete.
399
00:31:09,939 --> 00:31:12,399
Ő nem drogozott, csak korrupt volt.
400
00:31:12,904 --> 00:31:14,704
- Ja?
- Fenébe.
401
00:31:15,325 --> 00:31:17,245
Ez nem jó nekünk.
402
00:31:17,329 --> 00:31:19,669
Holnap jönnek a taekwondósok.
403
00:31:20,085 --> 00:31:22,005
Biztos belülről buktatták le.
404
00:31:23,716 --> 00:31:25,966
Szerinted ki tehette?
405
00:31:27,307 --> 00:31:29,227
Most mi ez a tekintet?
406
00:31:29,311 --> 00:31:31,861
Mi baj vele? Ez a csábos tekintetem.
407
00:31:31,942 --> 00:31:33,782
Tényleg csábos. Vagyis...
408
00:31:34,279 --> 00:31:36,489
Szóval legyünk résen!
409
00:31:36,617 --> 00:31:39,747
Csak alkalmazottak vagyunk.
Kit érdekel? Szia!
410
00:31:42,045 --> 00:31:43,835
Mit kerestél Portugáliában?
411
00:31:48,808 --> 00:31:52,188
Sokat telefonálgattál
titokban az irodában.
412
00:31:52,899 --> 00:31:55,359
Van valami Portugáliában?
413
00:31:56,657 --> 00:31:57,867
Egy pasi?
414
00:31:59,455 --> 00:32:01,415
Mi a pasik baja?
415
00:32:02,210 --> 00:32:05,840
- Mi?
- Hogy képes valaki engem megcsalni?
416
00:32:06,594 --> 00:32:09,814
Azt hittem, rendes,
erre kiderül, hogy egy szemétláda.
417
00:32:10,643 --> 00:32:12,403
Ha lenne stukkerem,
418
00:32:12,481 --> 00:32:15,491
szétlőttem volna az agyát odaát.
419
00:32:17,240 --> 00:32:18,660
A rohadék.
420
00:32:19,661 --> 00:32:21,461
Meglepően tüzes.
421
00:32:22,667 --> 00:32:23,957
Fel a fejjel!
422
00:32:24,713 --> 00:32:25,763
Hidd el,
423
00:32:26,383 --> 00:32:28,303
vannak rendes pasik!
424
00:32:28,429 --> 00:32:30,229
Biztos fáradt vagy!
425
00:32:30,892 --> 00:32:32,232
Pihenj!
426
00:32:32,896 --> 00:32:34,266
De jó a levegő!
427
00:32:52,269 --> 00:32:54,359
Most jöttem meg Lisszabonból.
428
00:32:56,987 --> 00:32:59,827
Igen. Főbe lőtte magát.
429
00:33:04,751 --> 00:33:07,421
A boncolás sem változtat semmin.
430
00:33:08,759 --> 00:33:09,679
Jó.
431
00:33:29,718 --> 00:33:30,928
LÁNYNEVEK
432
00:33:31,013 --> 00:33:33,683
Szea, Dzsijong,
433
00:33:34,269 --> 00:33:35,309
Dzsuhi.
434
00:33:35,939 --> 00:33:37,399
Tölthetek?
435
00:34:10,007 --> 00:34:12,467
- Kérhetek egy kávét?
- Igen, uram.
436
00:35:05,910 --> 00:35:07,750
{\an8}SZÖUL/TANGER B357-ES JÁRAT
437
00:35:53,088 --> 00:35:54,878
Csatolják be az övüket!
438
00:35:56,929 --> 00:35:58,219
Csatolják be az övüket!
439
00:36:04,945 --> 00:36:05,945
Mi a baj?
440
00:36:06,030 --> 00:36:08,120
- Indítsd a riasztó rendszert!
- Indítom!
441
00:36:08,202 --> 00:36:10,162
- Mi ez?
- A hármas motor leállt.
442
00:36:10,623 --> 00:36:13,803
- Nő a kabinnyomás.
- Csak nem lyukas a gép?
443
00:36:21,603 --> 00:36:22,653
Maszkokat fel!
444
00:36:23,774 --> 00:36:26,534
Hölgyeim és uraim,
turbulenciára számíthatunk.
445
00:36:26,613 --> 00:36:29,083
Mindenki üljön le, és csatolja be magát!
446
00:36:29,160 --> 00:36:32,380
Hölgyeim és uraim,
turbulenciára számíthatunk.
447
00:36:32,459 --> 00:36:35,209
Mindenki üljön le, és csatolja be magát!
448
00:36:43,647 --> 00:36:45,067
Kapaszkodjatok!
449
00:36:56,005 --> 00:36:59,345
Kapaszkodjatok, srácok! Üljetek le!
450
00:37:02,936 --> 00:37:04,816
Fel, gyorsan! Ülj le!
451
00:37:28,111 --> 00:37:29,701
Vészhelyzet!
452
00:37:29,781 --> 00:37:33,751
B357-es vészleszállást kér
kabinnyomás miatt!
453
00:37:45,480 --> 00:37:47,020
Miért nem működik ez?
454
00:37:47,107 --> 00:37:49,817
Magasság, sebesség, semmi sem látszik!
455
00:37:49,905 --> 00:37:51,235
Átvesszük az irányítást!
456
00:37:52,034 --> 00:37:54,294
A kormány nem válaszol. Mi van itt?
457
00:37:54,372 --> 00:37:57,842
B357-es,
itt Mohamed 5, jelentést kérünk!
458
00:37:57,921 --> 00:38:00,181
Mohamed 5, itt B357-es!
459
00:38:00,510 --> 00:38:03,220
Műszerhiba miatt irányíthatatlan a gép.
460
00:38:26,562 --> 00:38:27,772
LÁNYNEVEK
461
00:38:31,363 --> 00:38:34,453
ÜZENET KÜLDÉSE NEKI: HÜLYE BÁTYUS
SZERETLEK, BÁTYUS...
462
00:39:31,567 --> 00:39:32,607
LŐTÉR
463
00:39:36,200 --> 00:39:37,290
KIM HOSIK
464
00:39:44,593 --> 00:39:46,053
11 NEM FOGADOTT HÍVÁS
465
00:39:46,137 --> 00:39:48,347
Vészhelyzet van.
Gyere a nagykövetségre!
466
00:39:51,648 --> 00:39:52,938
Tessék.
467
00:39:53,026 --> 00:39:55,196
Tegnap a 2. kör
már nem kellett volna.
468
00:40:02,127 --> 00:40:03,207
Na, kölyök.
469
00:40:04,131 --> 00:40:05,551
Most kapsz valamit.
470
00:40:09,517 --> 00:40:12,937
RENDKÍVÜLI HÍREK
471
00:40:13,024 --> 00:40:14,194
Mi ez?
472
00:40:15,821 --> 00:40:17,491
Adna rá hangerőt?
473
00:40:22,125 --> 00:40:23,165
Ismétlem.
474
00:40:23,294 --> 00:40:27,434
Az Incshonból Marokkóba
tartó B357-es járat tegnap este
475
00:40:27,512 --> 00:40:29,772
Marokkónál a tengerbe zuhant.
476
00:40:29,849 --> 00:40:33,899
A légitársaság nyilatkozata szerint
mind a 211 utas,
477
00:40:33,983 --> 00:40:36,823
a személyzettel együtt életét vesztette.
478
00:40:36,905 --> 00:40:39,995
A baleset oka jelenleg nem ismert,
479
00:40:40,078 --> 00:40:44,418
de felmerült az időjárás okozta kár,
és a műhiba lehetősége is.
480
00:40:45,422 --> 00:40:48,682
A gépen volt a taekwondo válogatott
húsz gyermek versenyzője,
481
00:40:48,762 --> 00:40:51,642
akiket a marokkói kormány hívott meg
482
00:40:51,727 --> 00:40:55,777
a két ország diplomáciai kapcsolatainak
ötvenedik évének megünneplésére,
483
00:40:55,860 --> 00:40:56,860
{\an8}CSHA HOON (11)
484
00:40:56,945 --> 00:40:58,695
{\an8}Mindeközben a kormány egyelőre
485
00:40:59,199 --> 00:41:02,039
nem nyilatkozott az ügyben.
486
00:41:16,442 --> 00:41:18,202
Csong Gukphjo elnök úr
487
00:41:18,279 --> 00:41:20,529
most tért haza Buszanból.
488
00:41:20,618 --> 00:41:22,078
Kis türelmet kérünk.
489
00:41:25,753 --> 00:41:28,883
A 211 utas közül 108 koreai,
490
00:41:28,967 --> 00:41:30,547
köztük 25 gyerek.
491
00:41:31,013 --> 00:41:34,563
Egy külföldön történt
balesetet nehezebb átlátni.
492
00:41:38,111 --> 00:41:40,241
Válthatnánk pár szót?
493
00:41:40,323 --> 00:41:42,083
Miniszterelnök úr.
494
00:41:42,160 --> 00:41:43,790
Kérnénk egy percet.
495
00:41:43,872 --> 00:41:45,672
Még nincs kész a smink.
496
00:41:47,003 --> 00:41:50,013
Nem árt, ha megviseltnek tűnsz.
497
00:42:02,952 --> 00:42:07,632
Azt mondják, az utolsó évben még
egy hulló falevél is bajt kavarhat.
498
00:42:07,712 --> 00:42:11,052
Nézd, milyen gondban vagyok,
és még van egy évem hátra.
499
00:42:11,469 --> 00:42:14,099
A gép, ami lezuhant, a B357-es,
500
00:42:14,809 --> 00:42:17,689
úgy tudjuk,
a Dynamic System legújabb modellje.
501
00:42:19,401 --> 00:42:23,241
És valószínű,
hogy a balesetet műhiba okozta.
502
00:42:24,036 --> 00:42:25,866
Biztos ez?
503
00:42:25,956 --> 00:42:28,456
Az irányító központ ismeretei alapján
504
00:42:29,213 --> 00:42:30,423
kilencven százalék.
505
00:42:32,970 --> 00:42:36,560
De azért jobb,
ha hivatalosan nem foglalunk állást,
506
00:42:36,645 --> 00:42:40,645
amíg a nyomozó bizottság
jelentése el nem készül.
507
00:42:43,992 --> 00:42:48,382
Szomjas vagyok.
Egy pohár vizet nem lehet kapni.
508
00:42:57,895 --> 00:42:59,975
Honfitársaim!
509
00:43:00,483 --> 00:43:06,833
Egész életemben nem hallottam
ehhez fogható, szörnyűséges tragédiát.
510
00:43:10,336 --> 00:43:11,716
Elnök létemre
511
00:43:13,134 --> 00:43:17,524
képtelen voltam
megóvni állampolgáraink életét.
512
00:43:20,190 --> 00:43:21,320
Így hát
513
00:43:22,194 --> 00:43:24,364
nem érzek, csupán szégyent.
514
00:43:26,035 --> 00:43:29,165
Mindazoknak,
akik elvesztették szeretteiket,
515
00:43:29,751 --> 00:43:32,261
továbbá mindazoknak,
516
00:43:32,882 --> 00:43:36,312
akiket fájdalommal érint
e tragikus eset,
517
00:43:36,388 --> 00:43:37,978
szeretném kifejezni...
518
00:43:39,813 --> 00:43:42,233
legőszintébb részvétemet.
519
00:44:14,381 --> 00:44:16,551
- Kösd be magad! Ülj le!
- Jó, mindjárt.
520
00:44:16,635 --> 00:44:19,845
- Mondtam, hogy ülj le, Hun.
- Valaki ül a helyemen.
521
00:44:19,934 --> 00:44:21,234
Várj!
522
00:44:23,942 --> 00:44:26,572
Bocs, hogy mérges voltam, hülye bátyus!
523
00:44:27,657 --> 00:44:29,947
Te is mérges vagy rám?
524
00:44:31,791 --> 00:44:36,301
Tudom, hogy kidobtad a filmjeidet,
a CD-idet meg a könyveidet.
525
00:44:36,927 --> 00:44:38,637
Lebuktál.
526
00:44:40,225 --> 00:44:43,355
Haza vittem őket. Jó nehéz volt.
527
00:44:45,986 --> 00:44:47,986
Miért léptél ki az akció centerből?
528
00:44:48,366 --> 00:44:50,826
Azt mondtad, kungfufilm-rendező leszel,
529
00:44:50,913 --> 00:44:52,463
és mész Hollywoodba.
530
00:44:54,419 --> 00:44:58,299
Hogy Bruce Chan lesz a neved
Bruce Lee és Jackie Chan tiszteletére.
531
00:44:59,096 --> 00:45:03,556
Te vagy a legkirályabb kaszkadőr.
532
00:45:04,983 --> 00:45:07,073
Ha visszajövök, kérek tükörtojást.
533
00:45:07,738 --> 00:45:08,818
Tökéleteset.
534
00:45:09,366 --> 00:45:11,246
Abból kettőt is.
535
00:45:57,420 --> 00:45:58,550
Hun...
536
00:45:59,508 --> 00:46:00,928
Hun!
537
00:46:15,791 --> 00:46:18,091
DYNAMIC SYSTEM NYILVÁNOS
BOCSÁNATKÉRÉS
538
00:46:18,170 --> 00:46:20,090
- Kinek hajlongtok?
- Kik ezek?
539
00:46:49,316 --> 00:46:54,026
A B357-es gyártásáért felelős
Dynamic System sajtótájékoztatóján
540
00:46:54,117 --> 00:46:57,577
zavargás tört ki,
mikor gyászoló családtagok rontottak be.
541
00:46:57,666 --> 00:47:00,666
Bonyolítja az esetet,
hogy a műhibás gép gyártója
542
00:47:00,755 --> 00:47:02,465
a tervek szerint
543
00:47:02,550 --> 00:47:05,260
további vadászgépeket szolgáltat majd
544
00:47:05,348 --> 00:47:09,188
a koreai hadseregnek
összesen 10,8 trillió vonért.
545
00:47:10,233 --> 00:47:12,533
{\an8}LISSZABON, PORTUGÁLIA
546
00:47:39,541 --> 00:47:40,631
Végre...
547
00:47:42,589 --> 00:47:44,719
megmutattad, hogy ki vagy.
548
00:47:45,720 --> 00:47:47,310
Megmentettél minket.
549
00:47:50,354 --> 00:47:51,484
Köszönöm, Michael.
550
00:47:54,488 --> 00:47:55,528
Ég veled.
551
00:48:05,134 --> 00:48:07,014
Folytatódik a B357-es botrány.
552
00:48:07,097 --> 00:48:11,437
Néhány hozzátartozó most
a Dynamic System gépein
553
00:48:11,522 --> 00:48:14,362
Marokkóba utazik.
554
00:48:14,861 --> 00:48:17,491
Mivel a roncsokat nehéz szállítani,
555
00:48:18,160 --> 00:48:21,460
úgy döntöttek, közös temetést szerveznek
556
00:48:21,542 --> 00:48:24,552
a parton,
a baleset helyszínétől nem messze.
557
00:48:30,810 --> 00:48:34,030
{\an8}TANGER IBN BATTÚTA REPÜLŐTÉR, MAROKKÓ
558
00:48:38,451 --> 00:48:40,711
Nyilván fárasztó útjuk volt.
559
00:48:41,206 --> 00:48:44,456
Ko Heri vagyok a dél-koreai követségről.
560
00:48:44,546 --> 00:48:46,216
Én pedig Kim Hosik.
561
00:48:47,886 --> 00:48:49,216
Itt tartózkodásuk alatt
562
00:48:49,306 --> 00:48:52,686
a Continental Hotelben
laknak majd Tanger belvárosában.
563
00:48:52,771 --> 00:48:56,201
Odakint vár a busz. Kérem, szálljanak be!
564
00:48:56,278 --> 00:48:58,818
Elmehetnék előbb a mosdóba?
565
00:48:58,908 --> 00:49:02,668
Találkozzunk 10 perc múlva
az 1-es kijárat előtt!
566
00:49:36,942 --> 00:49:38,402
Menj a helyedre, Hun!
567
00:49:38,487 --> 00:49:40,657
Mi van? Hé, te!
568
00:49:40,741 --> 00:49:42,041
Kösd be magad!
569
00:49:42,120 --> 00:49:43,250
- Hé, te!
- Csend!
570
00:49:46,253 --> 00:49:47,463
Hülye bátyus...
571
00:49:54,102 --> 00:49:54,942
Kapják el!
572
00:49:56,398 --> 00:49:57,898
Épp indulunk el!
573
00:49:57,984 --> 00:49:58,824
Hagyjon!
574
00:49:59,279 --> 00:50:00,109
Uram!
575
00:50:15,394 --> 00:50:16,524
Menj!
576
00:51:35,554 --> 00:51:37,934
A kerék a tengely körül forog.
577
00:51:48,372 --> 00:51:49,422
Te vagy az.
578
00:51:51,712 --> 00:51:52,922
De hogy kerülsz...
579
00:52:16,428 --> 00:52:17,678
Kinek dolgozol?
580
00:52:19,267 --> 00:52:20,187
Hogyhogy élsz?
581
00:52:21,605 --> 00:52:23,355
A gépen mindenki meghalt.
582
00:52:23,859 --> 00:52:25,279
Te hogyhogy élsz?
583
00:52:28,827 --> 00:52:29,907
Te tetted?
584
00:52:30,998 --> 00:52:32,788
Miért ölted meg Hunt?
585
00:52:33,420 --> 00:52:35,380
Miért gyújtottad fel a gépet?
586
00:52:59,222 --> 00:53:00,472
Miért?
587
00:53:15,921 --> 00:53:17,591
- Gyere!
- Mi történt?
588
00:53:23,270 --> 00:53:25,320
Hívj rendőrt gyorsan!
589
00:55:02,134 --> 00:55:05,064
- Nyolcszázért.
- Tessék!
590
00:55:59,206 --> 00:56:00,286
Szállj ki!
591
00:56:01,878 --> 00:56:06,138
Szállj ki a kocsiból, te rohadék!
592
00:58:46,415 --> 00:58:48,375
- I Philszun?
- Igen.
593
00:58:48,461 --> 00:58:50,171
A középső asztal.
594
00:58:52,678 --> 00:58:54,598
Kis türelmet kérünk.
595
00:58:54,682 --> 00:58:56,942
Rövidesen érkezik a Dynamic képviselője.
596
00:58:57,020 --> 00:59:00,990
Csha úr még nincs itt. Szóltak neki?
597
00:59:02,280 --> 00:59:03,910
Nem elérhető.
598
00:59:04,367 --> 00:59:06,747
Tudja, hol vagyunk. Ide fog érni.
599
00:59:59,854 --> 01:00:02,784
A feliratot fordította: Hanák János