1 00:00:18,463 --> 00:00:20,796 NETFLIX ПРЕДСТАВЛЯЄ 2 00:00:24,213 --> 00:00:26,630 Хтось постійно каже «ні». 3 00:00:27,838 --> 00:00:30,338 А дехто скоріше скаже «так». 4 00:00:31,713 --> 00:00:33,630 Я всьому кажу «так». 5 00:00:38,671 --> 00:00:40,588 Стою! Так! 6 00:00:43,213 --> 00:00:44,046 Агов! 7 00:00:44,130 --> 00:00:46,296 Стрибай до нас! 8 00:00:51,713 --> 00:00:53,838 Так! 9 00:00:56,588 --> 00:00:58,671 -Еллісон? -Коли я зустріла Карлоса… 10 00:00:58,755 --> 00:00:59,755 -Ви Еллісон? -Так. 11 00:00:59,838 --> 00:01:02,171 Я трохи надпив вашої кави. Нічого? 12 00:01:02,255 --> 00:01:05,046 …то знайшла в ньому однодумця. 13 00:01:05,130 --> 00:01:07,130 -Арепа пабейон. -Арепа парійо. 14 00:01:07,213 --> 00:01:09,255 -Пабейон. Так. -Пабейон. Так. 15 00:01:10,880 --> 00:01:13,296 Може, прогуляємо роботу й підемо на пляж? 16 00:01:14,505 --> 00:01:16,380 Так! Я готовий. 17 00:01:16,463 --> 00:01:17,755 -Думаєш…? -Так. 18 00:01:17,838 --> 00:01:19,546 Познайомити з батьками? 19 00:01:20,755 --> 00:01:22,755 Звісно познайомити. 20 00:01:24,171 --> 00:01:25,296 Полазимо по скелях? 21 00:01:26,546 --> 00:01:27,755 Еллісон! 22 00:01:27,838 --> 00:01:30,380 Зараз! Карлосе! 23 00:01:30,463 --> 00:01:32,463 Лізу, іди сюди. 24 00:01:34,796 --> 00:01:37,130 «Так» було девізом наших стосунків. 25 00:01:37,213 --> 00:01:40,463 -Еллісон, чи береш ти Карлоса… -Так! 26 00:01:40,546 --> 00:01:43,130 -Карлосе, чи береш ти… -Так! 27 00:01:46,213 --> 00:01:49,921 І хоча народження дітей — найкраща річ у нашому житті… 28 00:01:51,755 --> 00:01:53,671 Нашим новим словом стало «ні». 29 00:01:56,130 --> 00:01:56,963 Ні! 30 00:01:57,046 --> 00:02:01,296 -Чотири, три, два, один. -Ні! 31 00:02:01,380 --> 00:02:03,796 «Ні» — це частина батьківства. 32 00:02:03,880 --> 00:02:05,421 «Ні» — це правильно. 33 00:02:05,505 --> 00:02:08,296 -«Ні» — це відповідь. -Агов! Ні! 34 00:02:08,380 --> 00:02:10,088 А батьки Лайли їй дозволяють! 35 00:02:10,171 --> 00:02:12,755 Ні! 36 00:02:12,838 --> 00:02:14,671 Діти, вилазьте з телефонів. 37 00:02:14,755 --> 00:02:16,921 -Чекай, ні. Ще п'ять хвилин. -Ні. 38 00:02:17,005 --> 00:02:18,755 Гей! Мамо! 39 00:02:18,838 --> 00:02:20,838 Казати «ні» 50 разів за годину? 40 00:02:20,921 --> 00:02:22,755 Ні! У жодному разі! 41 00:02:22,838 --> 00:02:23,838 Ні, дзусь тобі! 42 00:02:24,546 --> 00:02:25,380 Нандо? 43 00:02:27,463 --> 00:02:30,338 Кеті, ти знущаєшся? Ти зробила лише пів домашки. 44 00:02:31,130 --> 00:02:31,963 Ні! 45 00:02:32,046 --> 00:02:34,171 Дзуськи, у жодному разі, хай там що, 46 00:02:34,255 --> 00:02:37,296 за жодних обставин, ніколи у світі, ні! 47 00:02:39,046 --> 00:02:40,671 Це називається батьківство. 48 00:02:48,671 --> 00:02:50,588 Шеріл, як справи? Привіт. 49 00:02:50,671 --> 00:02:52,213 Слухай, у мене питаннячко. 50 00:02:52,713 --> 00:02:55,213 У мене співбесіда після обіду. 51 00:02:55,296 --> 00:02:58,755 Ти б змогла забрати Еллі на кілька годин після школи? 52 00:02:59,421 --> 00:03:00,880 А що там з печивом? 53 00:03:00,963 --> 00:03:03,713 Добре, тоді замов нам три коробки кілечок. 54 00:03:03,796 --> 00:03:05,880 Глазуроване? Та хто таке любить? 55 00:03:05,963 --> 00:03:08,338 Гаразд, замовляй. Десять коробок. 56 00:03:08,421 --> 00:03:10,213 Шеріл Нельсон обдирає мене. 57 00:03:11,005 --> 00:03:12,213 Так, я почекаю. 58 00:03:12,296 --> 00:03:15,921 Мамо? «Флікфест»? Тато казав, він не проти, якщо ти не проти. 59 00:03:16,005 --> 00:03:16,963 Та невже? 60 00:03:17,588 --> 00:03:19,838 Стоп. Ти йдеш на «Фрікфест»? 61 00:03:19,921 --> 00:03:22,255 Клас. Будеш у колі своїх. 62 00:03:22,338 --> 00:03:25,255 Це «Флікфест». Музичний фестиваль. Там круто. 63 00:03:25,338 --> 00:03:29,005 Ну якщо вже ти кажеш, що там круто, то там просто відпад. 64 00:03:29,088 --> 00:03:31,255 -То що скажеш? -Тобі 14. 65 00:03:31,338 --> 00:03:32,713 Без дорослих не поїдеш. 66 00:03:32,796 --> 00:03:36,755 Привіт! Я покладу блакитну записку й чек у її рюкзак. Спасибі. 67 00:03:36,838 --> 00:03:39,505 Ніхто не їздить на фестиваль з батьками. 68 00:03:39,588 --> 00:03:41,088 Тату, поможи! Мамо. 69 00:03:41,171 --> 00:03:42,463 Що, сказала «ні»? 70 00:03:43,713 --> 00:03:45,838 Якщо мама каже «ні», то «ні», сонце. 71 00:03:45,921 --> 00:03:48,338 Серйозно? А може це «ми» кажемо «ні»? 72 00:03:49,005 --> 00:03:50,421 Гей, дивіться. 73 00:03:50,505 --> 00:03:53,130 Гадаю, цього разу харчової соди достатньо. 74 00:03:53,213 --> 00:03:57,005 Виверження вафельного вулкана за три, два… 75 00:04:03,713 --> 00:04:05,338 Не так змішав каталізатор. 76 00:04:05,421 --> 00:04:06,630 У тебе ще вийде. 77 00:04:06,713 --> 00:04:08,338 Є вже домашнє з математики? 78 00:04:08,421 --> 00:04:12,130 Так, усе домашнє готове, крім математики. Вибач. 79 00:04:12,213 --> 00:04:13,921 Ти казав, що зробив усе. 80 00:04:14,005 --> 00:04:15,671 Гей, не хвилюйся. 81 00:04:15,755 --> 00:04:17,005 У мене є харизма. 82 00:04:17,588 --> 00:04:19,588 Я після роботи заїду в спортзал? 83 00:04:19,671 --> 00:04:21,838 Треба різьбити скульптуру «Карлос». 84 00:04:22,338 --> 00:04:24,755 -Сьогодні заїдеш у зал? -Так. Сьогодні. 85 00:04:24,838 --> 00:04:26,505 -Точно? Сьогодні? -Сьогодні. 86 00:04:26,588 --> 00:04:30,588 Сьогодні? Ні, не сьогодні. Сьогодні в нас… 87 00:04:30,671 --> 00:04:32,796 -Твій… Їхній… -Ну ж бо. 88 00:04:32,880 --> 00:04:36,005 -Річниця… День народження? Футбол? -Ти зможеш, уперед. 89 00:04:36,088 --> 00:04:39,171 -Батьківські збори, тату. -Так. Збори. 90 00:04:39,755 --> 00:04:43,380 Як ти можеш десять разів на день відкривати холодильник, 91 00:04:43,463 --> 00:04:45,213 але не бачити цей календар. 92 00:04:45,296 --> 00:04:47,838 Бо він став трохи складнуватий. 93 00:04:47,921 --> 00:04:49,380 Аж очі болять. 94 00:04:49,463 --> 00:04:50,880 У дитинстві було легко. 95 00:04:50,963 --> 00:04:53,921 Прокидаєшся, ідеш до школи, пишеш твори… 96 00:04:54,005 --> 00:04:55,338 Я вмію робити тверк. 97 00:04:55,421 --> 00:04:58,963 -Що, «тверк»? -Я сказав «твори», а не «тверк». Серйозно? 98 00:04:59,046 --> 00:05:00,505 -Абсолютно. -Еллі, ні! 99 00:05:00,588 --> 00:05:02,338 Не з боку на бік. Угору-вниз. 100 00:05:02,421 --> 00:05:03,880 -Сама покажу. -Кеті. Ні. 101 00:05:03,963 --> 00:05:05,463 -Хочеш, я… -Ні-ні! 102 00:05:05,546 --> 00:05:06,963 Вільно рухай стегнами. 103 00:05:07,046 --> 00:05:08,921 Ніяких тут стегон. Діти! 104 00:05:09,005 --> 00:05:10,505 Труси ними, Еллі. 105 00:05:10,588 --> 00:05:12,671 Карлосе, зроби щось. 106 00:05:12,755 --> 00:05:14,296 Ви трясете своїм тілом. 107 00:05:14,380 --> 00:05:15,921 Ну ж бо. Труси, Еллі! 108 00:05:16,005 --> 00:05:18,421 Ніхто нічим не трусить! Ми запізнюємось! 109 00:05:18,505 --> 00:05:20,213 Побігли! 110 00:05:23,046 --> 00:05:24,005 Так! 111 00:05:24,088 --> 00:05:24,921 Каталізатор! 112 00:05:26,213 --> 00:05:28,588 Тобто… мені шкода. 113 00:05:37,380 --> 00:05:40,546 Можеш увімкнути свою музику, тату. Я не проти. 114 00:05:40,630 --> 00:05:41,838 -Точно, люба? -Ага. 115 00:05:42,380 --> 00:05:43,713 Добре. Дякую. 116 00:05:45,463 --> 00:05:48,630 Я є ведмідь жувальний Смачний ведмідь жувальний 117 00:05:48,713 --> 00:05:52,380 Я мармеладний, я зелений Я ведмідь жувальний 118 00:05:52,463 --> 00:05:56,380 Я є ведмідь жувальний Смішний ведмідь жувальний 119 00:05:57,046 --> 00:06:00,088 Я і танцюю, і співаю Бо я ведмідь жувальний 120 00:06:00,755 --> 00:06:01,963 То що вона сказала? 121 00:06:02,546 --> 00:06:03,380 Погані новини. 122 00:06:03,463 --> 00:06:05,588 Мама ставить «Флікфесту» дизлайк. 123 00:06:05,671 --> 00:06:06,671 Що? 124 00:06:06,755 --> 00:06:10,880 Але ж вона така класна, розумна, й розкішна. 125 00:06:10,963 --> 00:06:11,963 Я знаю. 126 00:06:12,046 --> 00:06:15,505 Іноді думаю: «Це моя мама чи модель з подіуму?» 127 00:06:15,588 --> 00:06:19,046 Якщо я така крута, то можу спокійно піти разом з тобою. 128 00:06:19,130 --> 00:06:20,130 Ні, дякую. 129 00:06:20,213 --> 00:06:21,046 Тримайся. 130 00:06:21,546 --> 00:06:24,630 Ми ж два роки тому з'їздили на Тейлор Свіфт. 131 00:06:24,713 --> 00:06:25,796 Було ж круто. 132 00:06:25,880 --> 00:06:28,838 Мені було 12. Я була малою. 133 00:06:28,921 --> 00:06:33,213 Тато мене відпустив. Він вірить у мене, і що я впораюся сама. 134 00:06:33,296 --> 00:06:38,546 Він просто хоче бути добрим татусем, бо знає, що я скажу «ні». 135 00:06:38,630 --> 00:06:39,880 Я теж у тебе вірю. 136 00:06:39,963 --> 00:06:42,630 Просто на таких концертах, як «Флікфест», буде 137 00:06:42,713 --> 00:06:45,463 повно людей, з якими ти ще не стикалася, 138 00:06:45,546 --> 00:06:48,130 і без батьків тут нікуди. 139 00:06:48,213 --> 00:06:50,796 Ну, і коли мені можна буде самій ходити? 140 00:06:50,880 --> 00:06:54,546 Ніколи. Ти все життя ходитимеш на концерти зі мною. 141 00:06:55,380 --> 00:06:57,921 -Навіть у твоєму віці. -А тоді особливо. 142 00:06:58,005 --> 00:06:59,880 Ти полюбиш це, бо любиш мене. 143 00:07:00,505 --> 00:07:03,838 Ще чотири роки… чотири роки… 144 00:07:08,921 --> 00:07:09,921 Мамо, ні. 145 00:07:10,005 --> 00:07:12,671 -Вуха в'януть. -Мамо! 146 00:07:12,755 --> 00:07:14,505 Що ти причепилася до пісні? 147 00:07:14,588 --> 00:07:16,463 Тобі ж подобається ця пісня. 148 00:07:16,546 --> 00:07:18,755 -Це твоя колискова. -Я доросла. 149 00:07:46,255 --> 00:07:49,796 Напевно, зменшу гучність біля школи. 150 00:07:49,880 --> 00:07:51,546 Я не хочу сьогодні до школи. 151 00:07:51,630 --> 00:07:53,713 Я не хочу тебе залишати, але мушу. 152 00:07:53,796 --> 00:07:56,296 Тобі треба до школи, мені треба на роботу. 153 00:07:56,380 --> 00:07:57,463 -Ні. -Так. 154 00:07:57,546 --> 00:08:01,130 -Ні. -Так. 155 00:08:01,213 --> 00:08:04,588 «ІКАР» МАЙБУТНЄ РОЗВАГ 156 00:08:14,213 --> 00:08:16,505 Дрони — лиш надворі, 50-й раз кажу! 157 00:08:16,588 --> 00:08:17,505 Вибач, мамцю. 158 00:08:23,005 --> 00:08:26,005 Вітаю, м-ре Торрес, обіцяю, це не повториться. 159 00:08:26,088 --> 00:08:28,963 Дивіться. У мене вийшло. Працює. Вийшло… 160 00:08:34,005 --> 00:08:36,880 Агов, надто голосно. 161 00:08:38,755 --> 00:08:40,880 Агов! Джоан? 162 00:08:47,005 --> 00:08:49,505 Народе! 163 00:08:52,630 --> 00:08:54,130 Дуже голосно. 164 00:08:54,213 --> 00:08:58,046 Але в рекламі напишуть, що ці динаміки розплавлять вам мізки. 165 00:08:58,130 --> 00:09:00,713 -На це ліцензію не дадуть. -Ясно. 166 00:09:00,796 --> 00:09:01,755 Фу. 167 00:09:01,838 --> 00:09:03,796 Я тут, щоб вберегти нас від суду. 168 00:09:03,880 --> 00:09:05,213 Знизьте децибели. 169 00:09:06,171 --> 00:09:08,963 І їжі у відділі тестування не має бути. 170 00:09:09,046 --> 00:09:11,088 Я попрошу викинути цей сендвіч. 171 00:09:13,338 --> 00:09:15,130 Джоан? Обоє. 172 00:09:17,838 --> 00:09:18,796 Допив. 173 00:09:19,296 --> 00:09:21,963 Я ненавиджу казати «ні», але це моя робота. 174 00:09:23,796 --> 00:09:26,171 З ПОЛЯ — ДИТИНІ ОРГАНІЧНІ ПРОДУКТИ 175 00:09:26,255 --> 00:09:27,713 -Місис Торрес? -Вітаю. 176 00:09:27,796 --> 00:09:30,546 -Ви очолювали маркетинг у «Калґер-Фуд»? -Так. 177 00:09:30,630 --> 00:09:32,296 І немало, мені подобалось. 178 00:09:32,380 --> 00:09:35,713 Але тоді народилися діти, і це було занадто для мене. 179 00:09:35,796 --> 00:09:37,755 Виконуєте нараз різні завдання. 180 00:09:38,338 --> 00:09:41,088 Я працювала й далі. Просто без зарплати. 181 00:09:41,171 --> 00:09:42,963 Розумію. Я теж мама. 182 00:09:43,046 --> 00:09:44,671 Звісно, зрозуміло. 183 00:09:47,671 --> 00:09:51,338 Може, я трохи навіжена, але у мене гарне передчуття. 184 00:09:51,421 --> 00:09:52,755 Як ви вважаєте? 185 00:09:52,838 --> 00:09:55,838 Знаєте, я б рада взяти вас. Справді, але… 186 00:09:55,921 --> 00:09:56,963 Прекрасно. 187 00:09:57,046 --> 00:09:59,005 Еллісон, це посада для новачка. 188 00:09:59,088 --> 00:10:02,255 Я шукаю якусь мілленіалку, яку затримуватиму 189 00:10:02,338 --> 00:10:04,255 щовечора до десятої. 190 00:10:04,338 --> 00:10:05,171 Щовечора. 191 00:10:05,255 --> 00:10:07,838 Яка буде плакати в безглютенове буріто 192 00:10:07,921 --> 00:10:10,505 з хештегом: «Хник. Робота — зло». 193 00:10:11,421 --> 00:10:13,088 Я не хочу так з вами. 194 00:10:13,171 --> 00:10:15,755 -Ви мені надто подобаєтеся. -Ви мені теж. 195 00:10:20,880 --> 00:10:22,380 Котику, не переживай. 196 00:10:22,463 --> 00:10:24,005 Та нічого. 197 00:10:24,088 --> 00:10:26,921 Не знаю, чи хочу повертатися в маркетинг. 198 00:10:27,005 --> 00:10:29,380 Щоб плакати в безглютенове буріто. 199 00:10:29,463 --> 00:10:31,630 Якщо я повернуся на роботу, 200 00:10:31,713 --> 00:10:35,046 то треба впевнитися, що діти впораються без мене. 201 00:10:40,546 --> 00:10:42,296 Містере й місис Торрес. 202 00:10:42,380 --> 00:10:43,463 Вітаю, сідайте. 203 00:10:43,546 --> 00:10:46,005 Дякую. Одразу два вчителі. 204 00:10:46,088 --> 00:10:47,505 Раніше звільнимося. 205 00:10:48,005 --> 00:10:51,421 Це через оцінки Нандо? Ми працюємо над тим, щоб… 206 00:10:51,505 --> 00:10:55,671 Річ не в оцінках Нандо, хоча вони й не дуже. 207 00:10:56,671 --> 00:10:57,671 Кращають. 208 00:10:57,755 --> 00:10:59,380 Ми обоє хотіли зустрітися, 209 00:10:59,463 --> 00:11:03,630 бо помітили схожість у проєктах Кеті й Нандо. 210 00:11:04,296 --> 00:11:05,463 І яку саме? 211 00:11:05,546 --> 00:11:08,671 У мене на уроці англійської Кеті написала таке хайку. 212 00:11:09,380 --> 00:11:11,213 «У клітці пташка. 213 00:11:12,005 --> 00:11:14,296 Я у мами в полоні. 214 00:11:15,296 --> 00:11:17,338 Мамо, відпусти». 215 00:11:17,421 --> 00:11:18,838 «Я у мами в полоні». 216 00:11:18,921 --> 00:11:21,838 -«Мамо, відпусти». -П'ять, сім, п'ять. Так, хайку. 217 00:11:21,921 --> 00:11:23,755 Спершу я не звернула уваги, 218 00:11:23,838 --> 00:11:27,755 поки містер Чен не показав мені відео Нандо для уроку історії. 219 00:11:27,838 --> 00:11:28,755 Він зняв відео? 220 00:11:29,255 --> 00:11:30,130 Це круто. 221 00:11:30,213 --> 00:11:32,838 Просто погляньмо на це відео. 222 00:11:35,463 --> 00:11:38,338 Перегляд цієї програми неповнолітніми заборонено. 223 00:11:38,421 --> 00:11:40,671 Сцени насилля, лайка й оголення. 224 00:11:40,755 --> 00:11:43,171 Заберіть дітей від екранів. 225 00:11:43,255 --> 00:11:44,963 Спокійно. Оголень немає. 226 00:11:45,046 --> 00:11:46,213 Це добре. 227 00:11:47,463 --> 00:11:49,630 Сталін, Муссоліні 228 00:11:50,421 --> 00:11:51,588 й мама. 229 00:11:54,213 --> 00:11:56,588 Моя мама, може, нікого не катувала. 230 00:11:56,671 --> 00:11:57,880 Поки що. 231 00:11:58,838 --> 00:12:02,005 …але в нас вдома вона щонайменше диктатор. 232 00:12:02,088 --> 00:12:03,755 То я, виходить, диктатор. 233 00:12:03,838 --> 00:12:05,171 Двічі не прошу, Нандо. 234 00:12:05,255 --> 00:12:07,213 Робитимеш, що кажу й коли кажу. 235 00:12:07,296 --> 00:12:09,255 Я твоя мати. Маєш слухатися. 236 00:12:09,338 --> 00:12:10,838 Бо він має… 237 00:12:10,921 --> 00:12:13,630 Її мета — максимальне придушення. 238 00:12:13,713 --> 00:12:15,838 Поки не зробиш домашнє, не підеш. 239 00:12:15,921 --> 00:12:17,421 Ну, ми ж батьки. 240 00:12:18,963 --> 00:12:22,505 Стій. У нас тут «1984». Велика Мати стежить за тобою. 241 00:12:22,588 --> 00:12:24,088 Гарне ім'я. Жорстке. 242 00:12:24,171 --> 00:12:26,380 Міс Гоффлінг може задати веселу книжку? 243 00:12:27,130 --> 00:12:30,505 Твори депресивні. Ви читали «Маленькі жінки»? 244 00:12:30,588 --> 00:12:32,046 Одна з них помирає. 245 00:12:32,130 --> 00:12:33,171 «Маленький принц»? 246 00:12:33,255 --> 00:12:34,088 Без сім'ї. 247 00:12:34,171 --> 00:12:37,130 Гаррі Поттер — сирота. Веселих книжок немає. 248 00:12:37,213 --> 00:12:38,921 Не тікай від мене. 249 00:12:40,838 --> 00:12:42,213 Нандо! 250 00:12:56,255 --> 00:12:57,130 Куди ти? 251 00:12:58,838 --> 00:13:02,130 Котику. Та на комп'ютері можна ангела чортом намалювати. 252 00:13:02,213 --> 00:13:04,463 -Це ти винен. -Я? Чому? 253 00:13:04,546 --> 00:13:06,963 Бо ти — веселий татко, якого всі люблять, 254 00:13:07,046 --> 00:13:08,588 а я — поганий коп. 255 00:13:08,671 --> 00:13:11,380 У тому ж відео нема тата-злодія, правда? 256 00:13:11,463 --> 00:13:15,380 Скоро це з'явиться в «Ютубі». І я стану відомою мамою-психопаткою. 257 00:13:16,046 --> 00:13:18,338 Як це ти став веселуном? Це була моя роль. 258 00:13:18,421 --> 00:13:21,380 Еллі, роль тирана я виконую на роботі весь день. 259 00:13:22,046 --> 00:13:25,463 Щоразу, як заходжу в офіс, люди перестають сміятися, 260 00:13:25,546 --> 00:13:30,463 а коли вертаюся додому, діти усміхаються, коли мене бачать. 261 00:13:31,213 --> 00:13:33,130 Так, але це нечесно. 262 00:13:33,213 --> 00:13:36,671 Я розмовляю з дітьми таким тоном, що сама себе лякаюсь. 263 00:13:38,546 --> 00:13:40,088 Перепрошую. Є пропозиція. 264 00:13:40,171 --> 00:13:44,380 Я не хотів вас налякати. Я просто підслуховував, чи то шпигував. 265 00:13:44,463 --> 00:13:47,546 Тут так багато батьків ходять, тож я тут ховаюсь, 266 00:13:47,630 --> 00:13:51,088 потім зголоднів і приготував картопляники. 267 00:13:51,880 --> 00:13:53,380 Хочете картопляник? 268 00:13:53,463 --> 00:13:55,755 Спробуєте? Вони гарячі. 269 00:13:55,838 --> 00:13:57,505 Ідіть. Поїжте картопляників. 270 00:13:58,380 --> 00:14:00,380 Ось, прошу, тепленькі. 271 00:14:00,463 --> 00:14:01,505 Хто ви такі? 272 00:14:01,588 --> 00:14:04,755 Це містер Дікон. Він шкільний психолог. 273 00:14:04,838 --> 00:14:09,505 Але завдяки недофінансуванню, я ще й учитель фізкультури й футбольний тренер. 274 00:14:09,588 --> 00:14:12,838 Пуми вперед! Довгий кидок для тачдауна. 275 00:14:12,921 --> 00:14:14,838 Нічого не тямлю в спорті. 276 00:14:14,921 --> 00:14:16,546 Так, я був науковцем. 277 00:14:16,630 --> 00:14:20,463 Вивчав травну систему польових мишей. 278 00:14:21,713 --> 00:14:24,921 Але я розуміюся у вихованні — 279 00:14:25,588 --> 00:14:28,046 як педагог і як батько. 280 00:14:28,130 --> 00:14:30,755 У мене шестеро дітлахів удома. 281 00:14:30,838 --> 00:14:33,963 Тіммі, Томмі, Тоня, Таня, Тайсон і Даґ. 282 00:14:34,546 --> 00:14:36,880 А на вигляд, ніби відпочивали на Таїті. 283 00:14:36,963 --> 00:14:39,046 Хочете дізнатися про мій секрет? 284 00:14:39,796 --> 00:14:42,588 Я влаштовую своїм дітям Дні так. 285 00:14:42,671 --> 00:14:45,046 Дні так? Що це таке? 286 00:14:45,130 --> 00:14:47,880 Вибираєте якийсь день у найближчому часі, 287 00:14:47,963 --> 00:14:53,088 і протягом доби кажете «так» на все, що захотіли діти. 288 00:14:57,505 --> 00:14:58,880 -Та ви що? -Так. 289 00:14:58,963 --> 00:15:02,046 -Ви серйозно? -Ви кажете «так» на все? 290 00:15:02,130 --> 00:15:03,796 Є деякі базові правила. 291 00:15:03,880 --> 00:15:05,796 Не можна просити наперед, 292 00:15:05,880 --> 00:15:07,796 і вбивати нікого, само собою. 293 00:15:09,005 --> 00:15:12,463 Знаю, це божевілля, але це змінить ваші життя. 294 00:15:12,546 --> 00:15:17,088 Це звільняє дітей і дає їм дивне відчуття самостійності, 295 00:15:17,171 --> 00:15:19,630 а батьки можуть відпочити. 296 00:15:19,713 --> 00:15:22,796 Що ж, містере… тренере Дікон, 297 00:15:22,880 --> 00:15:25,671 мені б дуже хотілося взяти вдома вихідний, 298 00:15:25,755 --> 00:15:27,671 хай діти роблять, що заманеться, 299 00:15:27,755 --> 00:15:31,338 але краще на райдужному єдинорогу на Місяць полетіти. 300 00:15:31,963 --> 00:15:33,755 Тоді знадобиться пегас. 301 00:15:33,838 --> 00:15:35,213 Радше пегаріг. 302 00:15:36,921 --> 00:15:40,088 Річ у тому, що ви не знаєте наших дітей. 303 00:15:40,171 --> 00:15:41,671 Картопляники охолонули. 304 00:15:41,755 --> 00:15:43,463 Якби ми до вас прислухалися, 305 00:15:43,546 --> 00:15:46,130 це був би кінець світу. 306 00:15:47,296 --> 00:15:49,005 Так. Я не знаю ваших дітей. 307 00:15:49,088 --> 00:15:50,630 Я не знаю всього, 308 00:15:51,255 --> 00:15:52,088 але… 309 00:15:53,588 --> 00:15:54,671 Скажу таке. 310 00:15:55,588 --> 00:15:58,171 Скажіть «так» Дню так. 311 00:16:03,255 --> 00:16:04,130 М'ясний рулет! 312 00:16:04,755 --> 00:16:08,171 «Діти, для яких провели День так, їдять менше цукру», — 313 00:16:08,255 --> 00:16:10,505 ого, — «і менше сидять в інтернеті». 314 00:16:10,588 --> 00:16:12,880 Дурня якась. Не вір у це. 315 00:16:12,963 --> 00:16:14,421 Усе має свою причину. 316 00:16:14,505 --> 00:16:16,796 Може, ми не просто зустріли цього картопляника. 317 00:16:17,546 --> 00:16:21,463 Може, якщо не будемо такими серйозними, усе покращиться. 318 00:16:21,546 --> 00:16:23,171 Ти ж сама це казала. 319 00:16:23,713 --> 00:16:27,380 Ми намагалися все робити правильно. Може, спробуємо щось нове? 320 00:16:33,171 --> 00:16:35,463 Ну? Стомилися чути, який я класний? 321 00:16:35,546 --> 00:16:38,338 Організуємо цьому Стівену Спілбергу День так? 322 00:16:38,421 --> 00:16:39,796 Що таке День так? 323 00:16:39,880 --> 00:16:41,505 Це коли батьки кажуть «так» 324 00:16:41,588 --> 00:16:43,963 на всі прохання дітей — цілу добу. 325 00:16:44,046 --> 00:16:46,338 -Шикарно! -Ущипніть мене, чи я не сплю? 326 00:16:46,421 --> 00:16:49,880 Не радійте дуже. Мама не дозволить нам такого дня. 327 00:16:50,630 --> 00:16:53,046 Що ти маєш на увазі? Чому не дозволю? 328 00:16:53,130 --> 00:16:54,921 Бо День так — це весело. 329 00:16:55,005 --> 00:16:57,713 А ти ж зануда. 330 00:16:58,546 --> 00:17:00,796 Кеті, мама дуже навіть весела. 331 00:17:00,880 --> 00:17:02,296 Вона дійсно весела. 332 00:17:05,588 --> 00:17:08,338 У мене був важкий день, іду я лягати спати. 333 00:17:08,838 --> 00:17:10,630 -На добраніч. -Ні, ми… 334 00:17:10,713 --> 00:17:11,796 Нам треба… 335 00:17:11,880 --> 00:17:14,713 -Усе добре. -Зайчику? Скажи мамі, що вона весела. 336 00:17:15,963 --> 00:17:17,880 -Нандо? -Ти вчив нас не брехати. 337 00:17:17,963 --> 00:17:18,796 Так, тату. 338 00:17:32,005 --> 00:17:33,046 Слухайте! 339 00:17:34,421 --> 00:17:35,421 Гей. 340 00:17:36,171 --> 00:17:39,296 Звісно, ви так думаєте. Ви ж мене навіть не знаєте. 341 00:17:39,380 --> 00:17:42,630 Я винайшла радість. Я була колись найвеселішою людиною. 342 00:17:43,296 --> 00:17:44,130 Що сталося? 343 00:17:44,213 --> 00:17:48,255 Сталося те, що народилося троє дітей, про яких треба було дбати. 344 00:17:48,338 --> 00:17:50,463 Було важко, але не в тому річ. 345 00:17:50,546 --> 00:17:52,921 А в тому, що я можу знову стати веселою. 346 00:17:53,005 --> 00:17:55,380 Серйозно? Не може бути. 347 00:17:57,463 --> 00:17:59,088 День «так» буде в нас. 348 00:17:59,671 --> 00:18:01,880 Повеселимось усмак. 349 00:18:02,505 --> 00:18:05,671 Доведу я вам. 350 00:18:06,755 --> 00:18:08,296 Мама теж знає хайку. 351 00:18:11,380 --> 00:18:15,213 Пробач, ти й ранку не витримаєш, не те що весь день. 352 00:18:16,796 --> 00:18:19,755 А хочеш укладемо парі? 353 00:18:20,755 --> 00:18:21,921 А знаєш? Залюбки. 354 00:18:22,505 --> 00:18:23,505 А якщо так? 355 00:18:23,588 --> 00:18:25,463 Якщо скажеш «ні» хоч раз, 356 00:18:26,755 --> 00:18:29,713 я йду на «Флікфест» з Лейлою. І жодних дорослих. 357 00:18:29,796 --> 00:18:32,380 Лише юні, неповнолітні, незахищені дівчата. 358 00:18:32,463 --> 00:18:34,088 Котику, ти впевнена? 359 00:18:36,005 --> 00:18:37,296 Я приймаю парі, міс, 360 00:18:37,380 --> 00:18:39,505 бо знаю, що не скажу «ні». 361 00:18:39,588 --> 00:18:41,338 А коли програєш, а так і буде, 362 00:18:42,005 --> 00:18:46,171 я настільки весела, що все одно пущу тебе на той концерт. 363 00:18:46,255 --> 00:18:48,046 -Та ну? -Серйозно. 364 00:18:48,130 --> 00:18:49,171 Зі мною. 365 00:18:49,755 --> 00:18:52,380 Я сидітиму поряд, триматимемось за руки, 366 00:18:52,463 --> 00:18:54,588 махатимемо безтурботно руками. 367 00:18:57,505 --> 00:18:58,755 Я з вами. 368 00:18:59,255 --> 00:19:00,213 І я. 369 00:19:00,296 --> 00:19:01,380 Уперед. 370 00:19:01,463 --> 00:19:03,213 Разом — сила! 371 00:19:04,338 --> 00:19:05,546 Проте є правила. 372 00:19:05,630 --> 00:19:07,588 День так треба заслужити. 373 00:19:07,671 --> 00:19:08,921 Поприбирати. 374 00:19:09,005 --> 00:19:10,171 Зробити домашнє. 375 00:19:10,671 --> 00:19:11,588 Ти можеш краще. 376 00:19:12,588 --> 00:19:14,171 ДО ДНЯ ТАК — ШІСТЬ ДНІВ 377 00:19:15,296 --> 00:19:19,255 Не можна просити нічого небезпечного чи незаконного. 378 00:19:19,338 --> 00:19:20,963 Діти, що ви там робите? 379 00:19:21,046 --> 00:19:23,338 Не переживай. Це повністю безпечно. 380 00:19:28,546 --> 00:19:30,088 Є визначений бюджет, 381 00:19:30,171 --> 00:19:33,755 і не можна просити помандрувати далі, ніж за 30 кілометрів. 382 00:19:33,838 --> 00:19:38,338 А це означає. що ми не поїдемо в Японію, «Діснейленд» й не полетимо в космос. 383 00:19:38,421 --> 00:19:41,921 Тобі треба буде казати «так» повністю на все? 384 00:19:42,421 --> 00:19:44,213 Ну так, але є деякі правила. 385 00:19:44,296 --> 00:19:45,463 Ой, знову! 386 00:19:45,546 --> 00:19:46,421 10 БАЛІВ 387 00:19:48,130 --> 00:19:49,046 Молодець. 388 00:19:52,421 --> 00:19:54,713 Але останнє правило — найважливіше: 389 00:19:54,796 --> 00:20:00,338 ми маємо повеселитися так, як ще ніколи з роду не розважалися. 390 00:20:00,421 --> 00:20:02,838 ДЕНЬ ТАК 391 00:20:02,921 --> 00:20:06,171 Прямо зараз. 392 00:20:07,338 --> 00:20:09,046 Це День так! 393 00:20:09,921 --> 00:20:12,421 Усі до одного, прокидайтеся! 394 00:20:12,505 --> 00:20:13,380 Гаразд. 395 00:20:18,130 --> 00:20:20,546 Вставайте, соньки. Ну ж бо! Вставайте. 396 00:20:20,630 --> 00:20:21,713 Нандо, ще зарано. 397 00:20:21,796 --> 00:20:24,130 Цілий день попереду. Лягай спати. 398 00:20:24,213 --> 00:20:25,046 -Мамо? -Мамо? 399 00:20:25,130 --> 00:20:26,338 Уже шкодуєш, мамо? 400 00:20:26,421 --> 00:20:28,421 Вона так боїться, що закам'яніла. 401 00:20:30,380 --> 00:20:31,296 Що? 402 00:20:33,796 --> 00:20:35,213 Готові до Дня так? 403 00:20:39,963 --> 00:20:41,505 Ти з'їла нашу маму? 404 00:20:41,588 --> 00:20:43,796 Знаєте правило «Не стрибати»? 405 00:20:43,880 --> 00:20:45,005 А якщо на ліжку? 406 00:20:45,088 --> 00:20:46,880 -Так! -Звісно! 407 00:20:47,463 --> 00:20:48,505 Гайда! 408 00:20:48,588 --> 00:20:50,546 Я знаю, що ти надто доросла. 409 00:20:51,296 --> 00:20:53,296 -Оце так веселощі! -Нандо! 410 00:20:53,380 --> 00:20:54,546 Привіт! 411 00:20:55,171 --> 00:20:56,463 -Вставай! -Ні! 412 00:20:56,546 --> 00:20:57,380 Вставай! 413 00:20:57,463 --> 00:20:58,546 -Тату! -Відчепіться. 414 00:20:58,630 --> 00:20:59,713 День так. 415 00:20:59,796 --> 00:21:00,630 Годі. 416 00:21:00,713 --> 00:21:03,088 Вибачайте, сьогодні без телефонів. 417 00:21:03,171 --> 00:21:04,963 -Ви серйозно? -Вибач, мамо. 418 00:21:05,046 --> 00:21:07,380 Сьогодні весь день жодних екранів. 419 00:21:07,463 --> 00:21:10,588 Ніяких тобі мобілок, планшетів, айпадів, нічого. 420 00:21:10,671 --> 00:21:13,380 Що? Можна я хоч попереджу, що буду за межами? 421 00:21:13,463 --> 00:21:14,921 -Будь ласка. -Я не бос. 422 00:21:15,005 --> 00:21:16,296 Гаразд. Одна хвилина. 423 00:21:16,380 --> 00:21:18,963 -І 30 секунд пройшло. Хутчіше! -Добре! 424 00:21:19,046 --> 00:21:23,213 Не відправляйте динаміків, поки не прийде офіційний дозвіл. 425 00:21:23,713 --> 00:21:26,630 Так, динаміки… Забудь. Я напишу тобі есемеску. 426 00:21:26,713 --> 00:21:27,921 Вибач. Час вийшов. 427 00:21:28,005 --> 00:21:29,671 А ви підготувалися. 428 00:21:29,755 --> 00:21:31,755 А ми раді, що ти підготувалась. 429 00:21:31,838 --> 00:21:34,463 Еллі нарядить тебе, зробить манікюр і макіяж. 430 00:21:34,546 --> 00:21:35,963 Так, у мене вже є ідея. 431 00:21:37,255 --> 00:21:38,796 Але сорочку залишиш? 432 00:21:38,880 --> 00:21:39,796 Вибач. 433 00:21:44,088 --> 00:21:46,463 Як гарно, що ти взяла акварелі. 434 00:21:46,546 --> 00:21:47,921 Всюди намащуй. 435 00:21:48,005 --> 00:21:50,213 -Це гарний спосіб змішувати. -Так. 436 00:21:50,296 --> 00:21:52,296 -Серйозно? Хочеш взяти блиск? -Так. 437 00:21:52,380 --> 00:21:53,838 Та ну, серйозно? 438 00:21:53,921 --> 00:21:55,921 Можна розмалювати тебе, як хочемо? 439 00:21:56,005 --> 00:21:57,046 Так. 440 00:21:57,130 --> 00:21:59,963 -Нандо може їздити на скейті по дому? -Так. 441 00:22:00,046 --> 00:22:01,796 Заведемо собі собаку? 442 00:22:01,880 --> 00:22:04,796 -Про майбутнє не можна. Гарна спроба. -Ну добре. 443 00:22:06,380 --> 00:22:09,088 -Так! Круто. -Прекрасно, шикарно. 444 00:22:09,171 --> 00:22:10,171 -Гарно. -Ні. 445 00:22:13,796 --> 00:22:15,255 Ні! 446 00:22:17,838 --> 00:22:20,546 -Усе не те! -Та ну, Еллі, це ж шикарно. 447 00:22:23,255 --> 00:22:24,796 Ось воно! 448 00:22:29,546 --> 00:22:31,005 Тобі подобається, тату? 449 00:22:31,088 --> 00:22:34,880 Так. Це найкраще перевтілення в моєму житті. 450 00:22:34,963 --> 00:22:37,130 Скільки перевтілень у тебе було? 451 00:22:37,213 --> 00:22:38,046 До цього? 452 00:22:38,130 --> 00:22:38,963 Жодного. 453 00:22:41,338 --> 00:22:42,171 Еллі, крутяк. 454 00:22:42,255 --> 00:22:43,505 -Спасибі. -Що це таке? 455 00:22:43,588 --> 00:22:45,588 Це список з наших п'яти прохань. 456 00:22:45,671 --> 00:22:49,380 Щоб провести День так, треба виконати всі п'ять. 457 00:22:49,463 --> 00:22:50,838 Люблю списки. 458 00:22:50,921 --> 00:22:51,880 Номер один! 459 00:22:52,713 --> 00:22:53,546 Це корейська? 460 00:22:53,630 --> 00:22:54,838 Сніданок-сюрприз! 461 00:22:55,338 --> 00:22:57,380 До машини! 462 00:22:57,463 --> 00:22:58,838 Можна перевдягнутись? 463 00:22:58,921 --> 00:22:59,755 Ні! 464 00:23:00,588 --> 00:23:01,921 -Кеті? -Можна? 465 00:23:02,005 --> 00:23:03,088 Ні, дзусь тобі. 466 00:23:03,171 --> 00:23:06,296 Що це за блискітки біля п'ятого номера? 467 00:23:06,380 --> 00:23:07,588 Головна подія. 468 00:23:07,671 --> 00:23:10,421 Не можемо вам про це розказати ані слова. 469 00:23:10,505 --> 00:23:11,380 Аніскілечки? 470 00:23:11,463 --> 00:23:13,130 Менше знаєш — краще спиш. 471 00:23:13,213 --> 00:23:15,088 Гаразд. 472 00:23:15,171 --> 00:23:17,838 Я до того часу вже поїду на «Флікфест». 473 00:23:17,921 --> 00:23:19,505 Там буде весело! 474 00:23:19,588 --> 00:23:23,130 Я запам'ятала всі пісні співачки Хьор, вони чудові! 475 00:23:23,213 --> 00:23:24,088 Мамо, Хе. 476 00:23:24,171 --> 00:23:25,713 Хе? Гаразд. 477 00:23:25,796 --> 00:23:27,755 -Хто така Хе? -Зараз по радіо. 478 00:23:27,838 --> 00:23:29,880 Головна співачка на «Флікфесті». 479 00:23:29,963 --> 00:23:32,046 Ми їдемо туди з Кеті й дівчатами. 480 00:23:32,130 --> 00:23:33,213 Ти не їдеш. 481 00:23:33,296 --> 00:23:36,505 Кузина Лейли — Джулі, купить для мене квиток. 482 00:23:37,546 --> 00:23:40,588 Можеш сказати Джулі, щоб вона не розчаровувалася. 483 00:23:40,671 --> 00:23:43,130 Бо в цьому парі переможу я. 484 00:23:43,213 --> 00:23:44,213 Не переможеш. 485 00:23:44,296 --> 00:23:45,421 Так, переможу. 486 00:23:45,505 --> 00:23:48,171 -Так. -Ні. Не вийде. 487 00:23:48,255 --> 00:23:49,755 Який сором. 488 00:23:56,463 --> 00:23:58,005 Ми святкуємо наш день… 489 00:23:58,088 --> 00:24:00,130 Ні! Про це не можна розповідати. 490 00:24:00,630 --> 00:24:01,463 Гаразд. 491 00:24:01,546 --> 00:24:02,671 Кава. 492 00:24:03,171 --> 00:24:04,338 Сніданок. 493 00:24:04,421 --> 00:24:06,338 Вітаю. Де карнавал? 494 00:24:06,421 --> 00:24:07,588 Мов Ріо-де-Жанейро. 495 00:24:07,671 --> 00:24:08,713 Що замовите? 496 00:24:08,796 --> 00:24:10,296 -Мюслі? Смузі? -Так. 497 00:24:10,380 --> 00:24:12,338 Оте, будь ласка. 498 00:24:12,421 --> 00:24:13,921 Спробуєте «шлункодер»? 499 00:24:14,005 --> 00:24:14,838 Так! 500 00:24:15,338 --> 00:24:16,671 Коштує 40 доларів. 501 00:24:16,755 --> 00:24:19,296 Якщо з'їсти за пів години, то безплатно. 502 00:24:19,380 --> 00:24:21,671 -Саме так. -А що в нього входить? 503 00:24:21,755 --> 00:24:22,796 Морозиво! 504 00:24:27,588 --> 00:24:30,088 -Матінко. Я ж хотіла капучино. -Отакої. 505 00:24:30,171 --> 00:24:31,630 Ви готові? 506 00:24:31,713 --> 00:24:32,838 -Звісно. -Так! 507 00:24:32,921 --> 00:24:34,755 Це чорниця. Я люблю чорницю. 508 00:24:34,838 --> 00:24:35,713 Смакота. 509 00:24:35,796 --> 00:24:38,921 Вам потрібно з'їсти все, що ви бачите на тарілці: 510 00:24:39,005 --> 00:24:41,046 морозиво, брауні, вафельні ріжки… 511 00:24:41,130 --> 00:24:41,963 Що це таке? 512 00:24:42,046 --> 00:24:43,546 Стандартна угода. 513 00:24:43,630 --> 00:24:46,088 І скільки людей уже втратили у вас очі? 514 00:24:47,088 --> 00:24:49,088 Цього місяця? Чи взагалі? 515 00:24:51,130 --> 00:24:51,963 Він юрист. 516 00:24:52,046 --> 00:24:53,588 -Серйозно? -Так, я юрист. 517 00:24:53,671 --> 00:24:56,171 -У вас пів години на це завдання. -Готові. 518 00:24:56,880 --> 00:24:58,213 Аж руки сверблять. 519 00:24:58,296 --> 00:25:02,171 На старт, увага, руш! 520 00:25:09,380 --> 00:25:12,088 Еллі, гайда! Еллі, наминай. 521 00:25:15,796 --> 00:25:18,463 Ви молодці, але треба ще швидше. 522 00:25:19,255 --> 00:25:21,255 Морозива багато. 523 00:25:33,505 --> 00:25:35,380 Ну ж бо! Уперед! 524 00:25:37,380 --> 00:25:40,838 -Мізки обморозив! -Поможи братові. 525 00:25:40,921 --> 00:25:44,463 Клоун з твого дня народження. Змії в туалеті. Літня школа! 526 00:25:44,546 --> 00:25:46,296 -У нього не гикавка. -За ніс! 527 00:25:46,380 --> 00:25:48,463 -Тягніть за язик! -Та не гикає він! 528 00:25:56,421 --> 00:25:57,421 Хлопці, ну ж бо! 529 00:26:15,380 --> 00:26:17,630 Я більше не можу. Мені гидко. 530 00:26:18,213 --> 00:26:19,921 Зараз вибухну. 531 00:26:20,005 --> 00:26:21,088 Я наїлася. 532 00:26:22,796 --> 00:26:25,296 Тату, ти наче пилососиш це морозиво. 533 00:26:26,338 --> 00:26:29,463 Я бачила, що він так може їсти ще на наших побаченнях, 534 00:26:29,546 --> 00:26:31,088 знала, що це знадобиться. 535 00:26:31,171 --> 00:26:33,005 Подай свою ложку. 536 00:26:33,088 --> 00:26:35,046 Тату, тату! 537 00:26:45,005 --> 00:26:46,921 Десять, дев'ять, 538 00:26:47,005 --> 00:26:49,963 вісім, сім, шість, 539 00:26:50,046 --> 00:26:54,463 п’ять, чотири, три, два, один! 540 00:26:56,588 --> 00:26:58,838 Дива існують! 541 00:27:02,421 --> 00:27:03,380 Ти в нормі? 542 00:27:03,463 --> 00:27:04,921 Це було прекрасно. 543 00:27:05,005 --> 00:27:06,005 Будеш блювати? 544 00:27:07,963 --> 00:27:11,713 В угоді написано, що якщо їжу блюють, то перемога анулюється. 545 00:27:11,796 --> 00:27:15,463 -Тримайся, котику. Ти зможеш. -Це ж честь сім'ї. 546 00:27:15,546 --> 00:27:16,630 Тримай у собі. 547 00:27:16,713 --> 00:27:19,505 Не думай про бридкі речі, як-то тонкі ковбаски. 548 00:27:19,588 --> 00:27:20,588 -Так. -Ти зможеш. 549 00:27:20,671 --> 00:27:22,963 На ваш вибір. Ось відро. 550 00:27:23,046 --> 00:27:24,921 -Не треба. -Він у нормі. Вийшло. 551 00:27:25,671 --> 00:27:26,880 Не можна. 552 00:27:30,296 --> 00:27:33,255 Що ж, ми офіційно програли. 553 00:27:33,338 --> 00:27:35,338 Та перестаньте. 554 00:27:35,421 --> 00:27:37,671 -Лишенько. -Бідолашний. 555 00:27:37,755 --> 00:27:40,505 Він нічого не виблював! 556 00:27:40,588 --> 00:27:42,213 Вийшло через задній прохід. 557 00:27:47,046 --> 00:27:47,921 У тебе вийшло! 558 00:27:49,296 --> 00:27:50,671 Ну що, діти. 559 00:27:50,755 --> 00:27:53,130 Гляньте на батька. Оце мужчина. 560 00:27:53,713 --> 00:27:56,338 Він тепер легенда Дня так. 561 00:27:56,421 --> 00:27:58,505 Але сьогодні більше нічого не їм. 562 00:27:58,588 --> 00:28:00,546 Тату, зараз буде супер легко. 563 00:28:00,630 --> 00:28:01,713 Простіше простого. 564 00:28:01,796 --> 00:28:02,880 І санітарно. 565 00:28:04,463 --> 00:28:05,671 Тобто санітарно? 566 00:28:05,755 --> 00:28:06,588 Я не знаю. 567 00:28:08,296 --> 00:28:09,296 Їдемо по унітази? 568 00:28:09,380 --> 00:28:10,255 Тільки не це. 569 00:28:13,255 --> 00:28:15,921 Оце я розумію. 570 00:28:16,005 --> 00:28:17,963 Миття машини — це немов еліксир. 571 00:28:18,046 --> 00:28:20,130 Діти, я так за цим скучив. Спасибі. 572 00:28:20,213 --> 00:28:21,296 -Дякую. -Ага. 573 00:28:21,380 --> 00:28:23,005 Так. Це просте завдання. 574 00:28:23,088 --> 00:28:26,380 Уперед, так, ще трохи. Добре. 575 00:28:32,880 --> 00:28:35,546 Агов. Ще одна маленька деталь. 576 00:28:35,630 --> 00:28:37,588 -Опустити вікна! -Що? 577 00:28:37,671 --> 00:28:39,463 -Чого? -Що? 578 00:28:40,046 --> 00:28:41,880 Ви повинні. Це День так. 579 00:28:42,588 --> 00:28:43,421 І що далі? 580 00:28:44,255 --> 00:28:45,630 Не знаю. Твоя ж машина. 581 00:28:46,171 --> 00:28:47,630 Мамо, просто скажи це. 582 00:28:47,713 --> 00:28:50,213 Одне слово. Дві літери: «н-і». 583 00:28:53,463 --> 00:28:54,921 Опускаємо вікна! 584 00:28:58,463 --> 00:28:59,463 Ви чого! 585 00:29:04,255 --> 00:29:05,338 Господи! 586 00:29:07,255 --> 00:29:08,421 ОЧИСНА ПІНА 587 00:29:18,380 --> 00:29:19,588 Мамо, макіяж! 588 00:29:23,838 --> 00:29:26,046 От це так День так! Ого! 589 00:29:27,046 --> 00:29:28,463 Так! 590 00:29:28,546 --> 00:29:30,630 День так. 591 00:29:30,713 --> 00:29:32,546 Тиждень у душ не ходитиму! 592 00:29:32,630 --> 00:29:34,213 І так не ходиш! 593 00:29:34,296 --> 00:29:35,838 СУШАРКИ 594 00:29:48,421 --> 00:29:51,838 -Ми доживемо до вечора? -Вони нас у могилу зведуть. 595 00:29:54,755 --> 00:29:56,588 Гей, Нандо, та ти… 596 00:29:57,630 --> 00:29:58,630 Бридота! 597 00:30:01,046 --> 00:30:03,630 Неочікуваний плюс такого очищення в тому, 598 00:30:03,713 --> 00:30:05,338 що той запах нарешті зник. 599 00:30:05,421 --> 00:30:07,338 Можна дізнатись, куди ми їдемо? 600 00:30:07,421 --> 00:30:10,296 Вибач. Згідно з правилами, ви не маєте знати. 601 00:30:10,380 --> 00:30:12,130 Годі вже питання ставити. 602 00:30:12,213 --> 00:30:14,421 Ага, нове завдання — 603 00:30:14,505 --> 00:30:16,088 то й нові костюми. 604 00:30:16,171 --> 00:30:17,713 Це тобі, Кейті. 605 00:30:17,796 --> 00:30:19,588 А це татові. 606 00:30:19,671 --> 00:30:21,338 Ми що, танцюватимемо? 607 00:30:21,421 --> 00:30:23,380 А ти тільки цього й хочеш. 608 00:30:29,046 --> 00:30:30,463 Серйозно, куди ми йдемо? 609 00:30:33,005 --> 00:30:34,630 Це водяні бомбочки? 610 00:30:35,505 --> 00:30:36,338 Каблуї! 611 00:30:36,421 --> 00:30:37,713 -Так! -Що таке каблуї? 612 00:30:37,796 --> 00:30:41,755 Треба захопити прапор і жбурлятися водяними бомбочками. 613 00:30:41,838 --> 00:30:45,380 Кеті в таборі навчилася. Ми вже грали із сусідськими дітьми. 614 00:30:45,463 --> 00:30:47,255 Так, мама першою програла. 615 00:30:47,338 --> 00:30:48,755 От ганьба була. 616 00:30:48,838 --> 00:30:50,588 Виживуть лише справжні воїни. 617 00:30:50,671 --> 00:30:51,671 Це був розгром. 618 00:30:51,755 --> 00:30:53,713 Але сьогодні перемога за нами. 619 00:30:53,796 --> 00:30:55,046 -Перемога. -Так! 620 00:30:55,671 --> 00:30:58,255 Де ви набрали стількох людей? 621 00:30:58,338 --> 00:31:02,755 Ми сказали, що тут буде кастинг-директор інтимно-романтичного реаліті-шоу. 622 00:31:03,338 --> 00:31:04,421 Це ти, мамо. 623 00:31:04,505 --> 00:31:06,963 Ага, «Спокусливий острів». 624 00:31:08,130 --> 00:31:10,005 Побігли. Уперед! 625 00:31:10,088 --> 00:31:11,880 «Спокусливий острів»? Гаразд. 626 00:31:11,963 --> 00:31:14,046 Перемога за нами. Уперед! 627 00:31:14,838 --> 00:31:15,671 Добридень. 628 00:31:15,755 --> 00:31:17,963 Містере Торрес! Ви таки погодились! 629 00:31:18,046 --> 00:31:21,088 -Так тримати! -А що ви тут робите? 630 00:31:21,171 --> 00:31:22,880 Нандо попросив мене прийти. 631 00:31:22,963 --> 00:31:24,088 Я буду суддею. 632 00:31:24,171 --> 00:31:25,880 Але ви не тямите в спорті. 633 00:31:25,963 --> 00:31:29,546 Це правда, але ж у День так не можна відмовляти, чи не так? 634 00:31:30,046 --> 00:31:31,213 Займайте позицію. 635 00:31:34,171 --> 00:31:35,588 Качки, хтось боїться? 636 00:31:36,296 --> 00:31:37,255 А мали б! 637 00:31:37,963 --> 00:31:41,546 Якщо хтось хоче тікати до матусі, якраз час. 638 00:31:41,630 --> 00:31:44,171 Сер, можна показати своє портфоліо? 639 00:31:46,380 --> 00:31:50,505 Я зайняв друге місце в 12-му сезоні «Холостячки». 640 00:31:50,588 --> 00:31:52,380 А я в дев'ятому. 641 00:31:52,463 --> 00:31:53,421 У 13-му. 642 00:31:53,505 --> 00:31:54,338 Байдуже! 643 00:31:54,421 --> 00:31:56,713 Кожна команда захищає свій прапорець. 644 00:31:56,796 --> 00:31:58,713 Вам треба схопити чужий прапор, 645 00:31:58,796 --> 00:32:01,255 уникнувши їхніх водяних бомбочок. 646 00:32:01,338 --> 00:32:03,546 Якщо у вас влучили, ви вибуваєте. 647 00:32:04,046 --> 00:32:06,171 Володар усіх прапорців — переможець. 648 00:32:06,255 --> 00:32:08,463 А тепер починаємо гру! 649 00:32:09,755 --> 00:32:11,921 -Синій велет! -Що? 650 00:32:12,005 --> 00:32:12,838 Бий усіх! 651 00:32:13,713 --> 00:32:14,546 Гаразд. 652 00:32:19,046 --> 00:32:21,755 Досить. Люди на вас дивляться. 653 00:32:21,838 --> 00:32:24,255 Ну що ж, хлопці, уперед. 654 00:32:24,338 --> 00:32:28,171 Беріть свої прапорці й захищайте їх, як своє дитя! 655 00:32:28,255 --> 00:32:31,296 Починаємо на рахунок три. 656 00:32:31,380 --> 00:32:32,671 Три, два… 657 00:32:32,755 --> 00:32:34,421 Переплутав. Вибачте. 658 00:32:35,338 --> 00:32:37,588 Один, два… 659 00:32:39,755 --> 00:32:41,213 три! 660 00:32:53,130 --> 00:32:55,171 Мама — наш найгірший ворог! 661 00:32:55,255 --> 00:32:57,130 На неї! Уперед! 662 00:32:59,796 --> 00:33:01,338 З червоними буде легко. 663 00:33:01,421 --> 00:33:02,630 Там мій чоловік. 664 00:33:02,713 --> 00:33:06,213 Із зеленими теж. Кеті розумна. Нападе на батька. Уперед! 665 00:33:06,296 --> 00:33:08,713 Ну що, хлопці… Головне — оборона. Добре? 666 00:33:08,796 --> 00:33:12,380 Переждімо тут. Хай переб'ють одне одного. Я знаю, що роблю. 667 00:33:12,463 --> 00:33:15,046 Спершу на татову команду — на червоних! 668 00:33:15,130 --> 00:33:16,546 Це буде легко. 669 00:33:19,338 --> 00:33:21,380 Ти, зі штукою на голові, вибула! 670 00:33:24,046 --> 00:33:25,671 Ти, з пов'язкою, вибув! 671 00:33:26,171 --> 00:33:27,421 Ще один з пов'язкою. 672 00:33:30,505 --> 00:33:32,588 -Зробимо селфі? -Так, звісно. 673 00:33:32,671 --> 00:33:34,880 -Як мило. -Познач мене в інсті, добре? 674 00:33:34,963 --> 00:33:38,296 -Один, два, три. «Спокусливий острів»! -Круто! 675 00:33:43,421 --> 00:33:45,880 Червоні, що ви робите? Це ж м'ясорубка! 676 00:33:45,963 --> 00:33:48,046 Половина команди вибула! 677 00:33:48,130 --> 00:33:51,630 Тримаємося, міняємо стратегією. До кінця. Біллі, відходь! 678 00:33:52,588 --> 00:33:54,671 Люблю запах водяних бомб зранку. 679 00:34:03,505 --> 00:34:05,713 Не біжи, у нас забагато втрат! 680 00:34:05,796 --> 00:34:06,713 Вибула! 681 00:34:07,380 --> 00:34:10,380 Забагато втрат! Відступаємо! 682 00:34:10,463 --> 00:34:11,505 Усі відступаємо! 683 00:34:12,255 --> 00:34:13,171 Нова стратегія. 684 00:34:13,671 --> 00:34:15,255 Мем, мене звати Ерік. 685 00:34:15,338 --> 00:34:18,921 -Я прийшов сюди показати мускули. -А я ще накачаніший. 686 00:34:19,005 --> 00:34:21,130 У мене дуже показне тіло. Для ТБ. 687 00:34:21,213 --> 00:34:23,671 Для ТБ. «Спокусливий острів». Прикрийтесь. 688 00:34:23,755 --> 00:34:25,838 Нас убивають. Дай ту сумку. 689 00:34:26,505 --> 00:34:27,755 Боєприпаси! 690 00:34:27,838 --> 00:34:29,463 -Несіть! -Швидше! 691 00:34:30,130 --> 00:34:33,296 Сині, хто вам сідниці підтирав у дитинстві? 692 00:34:33,380 --> 00:34:34,630 -Мама! -Матері! 693 00:34:34,713 --> 00:34:36,713 Хто вам чистив взуття в дитинстві? 694 00:34:36,796 --> 00:34:37,838 Матері! 695 00:34:37,921 --> 00:34:39,463 Бийтеся за маму! 696 00:34:39,546 --> 00:34:42,005 -Сині, уперед! -Сині, уперед! 697 00:34:46,505 --> 00:34:48,005 Нандо, ззаду! 698 00:34:50,380 --> 00:34:51,838 Молодець, капітане Еллі. 699 00:34:51,921 --> 00:34:53,046 Ура! 700 00:34:59,213 --> 00:35:00,421 Ти вибув! 701 00:35:02,588 --> 00:35:03,713 Уперед! 702 00:35:03,796 --> 00:35:04,713 Бачите їх? 703 00:35:04,796 --> 00:35:07,130 Стріляйте в моїх дітей! 704 00:35:08,421 --> 00:35:09,880 Ви програєте! 705 00:35:09,963 --> 00:35:10,921 Це халепа. 706 00:35:11,671 --> 00:35:13,588 Хотіли зробити з мене воїна? 707 00:35:13,671 --> 00:35:15,463 Я воїн! 708 00:35:15,546 --> 00:35:17,963 Треба скооперуватися, щоб знешкодити її. 709 00:35:19,046 --> 00:35:19,921 Згода. 710 00:35:20,005 --> 00:35:21,130 А це чесно? 711 00:35:21,213 --> 00:35:24,046 У коханні й каблуї все згодиться. 712 00:35:24,130 --> 00:35:25,380 Уперед. 713 00:35:27,296 --> 00:35:29,005 ШАШКА 714 00:35:35,213 --> 00:35:37,255 Прекрасно. Вони нічого не бачать. 715 00:35:37,338 --> 00:35:39,963 -Ага. -Граєш по-брудному, Нандо? 716 00:35:46,380 --> 00:35:48,171 Я її не бачу. Де вона? 717 00:35:48,755 --> 00:35:50,130 Бачив, куди вона пішла? 718 00:35:50,213 --> 00:35:51,630 Ні. Побігли. 719 00:36:11,588 --> 00:36:12,755 Мамо! 720 00:36:14,296 --> 00:36:15,421 Є! 721 00:36:15,921 --> 00:36:18,046 Ого! Тебе поранено. 722 00:36:27,005 --> 00:36:27,963 Вибув! 723 00:36:32,005 --> 00:36:34,005 Місис Торрес має червоний прапор! 724 00:36:34,088 --> 00:36:36,505 Якщо схопить зелений, перемога за нею! 725 00:36:36,588 --> 00:36:38,546 -Як ти це допустив? -Га? 726 00:36:39,963 --> 00:36:42,463 Браяне, можна твій телефон на хвильку? 727 00:36:43,130 --> 00:36:44,838 Треба по роботі. 728 00:36:44,921 --> 00:36:46,505 Дружині замовите слівце? 729 00:36:47,171 --> 00:36:48,005 Звісно. 730 00:36:49,046 --> 00:36:50,213 Зажди, стій. 731 00:36:51,171 --> 00:36:55,380 Мамо, та ну. Це все. У тебе навіть бомбочок вже немає. 732 00:36:57,755 --> 00:37:00,421 То чому в тебе страх в очах, донечко? 733 00:37:02,088 --> 00:37:05,505 Ні, ти більше боїшся. 734 00:37:06,213 --> 00:37:07,213 Ти. 735 00:37:07,296 --> 00:37:08,380 Ні. Ти! 736 00:37:08,463 --> 00:37:10,380 -Ти! -Ти! 737 00:37:11,255 --> 00:37:12,546 Стій! 738 00:37:40,796 --> 00:37:44,005 Це моя мама! 739 00:37:44,588 --> 00:37:46,088 У нас вийшло! 740 00:37:46,171 --> 00:37:47,963 Сині — переможці! 741 00:37:49,755 --> 00:37:51,213 Так! 742 00:37:51,796 --> 00:37:54,588 Ми відправили нанокамери? Але ж дозволу немає. 743 00:37:55,088 --> 00:37:56,546 Хай Алан скасує команду. 744 00:37:56,630 --> 00:37:57,963 -Тату? -Зайчику. 745 00:37:58,838 --> 00:38:01,630 -Ти говорив телефоном? -Я? Телефоном? Ні. 746 00:38:01,713 --> 00:38:06,213 Я просто гуляв собі… На природі. Я люблю природу. 747 00:38:06,755 --> 00:38:08,213 Було видно, що говорив. 748 00:38:08,296 --> 00:38:09,296 Ні, неправда. 749 00:38:10,213 --> 00:38:11,796 -Ні. -Тату, ти це чуєш? 750 00:38:11,880 --> 00:38:14,796 -Що? -Звук іде з того куща. 751 00:38:20,921 --> 00:38:22,755 Воно випало з гнізда. 752 00:38:22,838 --> 00:38:23,963 Так. 753 00:38:26,130 --> 00:38:27,421 Треба його повернути. 754 00:38:27,505 --> 00:38:30,046 -Що? -Я думала, ти любиш природу. 755 00:38:31,963 --> 00:38:34,046 Так, зайчику, але це дуже високо. 756 00:38:34,130 --> 00:38:35,588 Якщо врятуєш пташечку, 757 00:38:35,671 --> 00:38:38,338 я нікому не скажу, що ти говорив телефоном. 758 00:38:45,671 --> 00:38:46,713 Помаленьку. 759 00:38:47,880 --> 00:38:50,505 Хутчіше, тату! Швидше! 760 00:38:59,588 --> 00:39:01,796 Сім'я тепер знову разом, зайчику. 761 00:39:01,880 --> 00:39:03,838 Ура, тату! 762 00:39:03,921 --> 00:39:06,296 Це була гарна ідея, зайчику. Дякую. 763 00:39:10,588 --> 00:39:11,421 Що це таке? 764 00:39:11,505 --> 00:39:13,588 Вона думає, що ти крадеш її дітей! 765 00:39:13,671 --> 00:39:15,546 Ми просто їм помагаємо! 766 00:39:21,546 --> 00:39:24,046 Еллісон, котику! 767 00:39:24,130 --> 00:39:26,421 Еллісон! 768 00:39:26,505 --> 00:39:27,963 Тату, злізай! 769 00:39:28,046 --> 00:39:29,130 Зайчику, я злізаю! 770 00:39:32,671 --> 00:39:34,130 Тату, ти як? 771 00:39:35,671 --> 00:39:36,588 Добре, зайчику. 772 00:39:38,088 --> 00:39:40,588 Усе нормально. 773 00:39:42,671 --> 00:39:43,671 Усе нормально. 774 00:39:45,671 --> 00:39:47,505 Господи! Геть! 775 00:39:48,088 --> 00:39:49,171 Поклич маму! 776 00:39:49,255 --> 00:39:51,838 Це було крутезно. 777 00:39:53,005 --> 00:39:54,880 Бачиш? Я не завжди зануда. 778 00:39:55,463 --> 00:39:56,505 Сьогодні — ні. 779 00:39:57,755 --> 00:40:00,296 Мамо, ти ж не протримаєшся цілий день. 780 00:40:00,380 --> 00:40:03,130 -Я ж досі кажу «так», правда? -Викличте швидку! 781 00:40:05,588 --> 00:40:07,005 -Еллісон! -Це тато? 782 00:40:08,130 --> 00:40:08,963 Ага, він. 783 00:40:11,255 --> 00:40:13,963 То твій брат поможе тобі купити сухий лід, так? 784 00:40:14,046 --> 00:40:17,130 Так. До речі, увечері буде дуже багато народу. 785 00:40:17,213 --> 00:40:18,546 Буде крутезно. 786 00:40:18,630 --> 00:40:19,921 Прекрасно. 787 00:40:20,005 --> 00:40:21,963 Точно треба аж стільки соди? 788 00:40:22,046 --> 00:40:24,005 Так, це найкращий каталізатор. 789 00:40:24,088 --> 00:40:26,671 Чесно. Я тепер експерт в каталізаторах. 790 00:40:26,755 --> 00:40:29,880 -Еллісон. Виклич швидку! -Я тобі передзвоню. 791 00:40:34,088 --> 00:40:35,963 Швидку! 792 00:40:39,546 --> 00:40:41,088 Треба лікаря, негайно! 793 00:40:41,171 --> 00:40:42,838 Його покусали люті птахи! 794 00:40:42,921 --> 00:40:44,338 Що? У мене сказ? 795 00:40:44,421 --> 00:40:48,463 Вони там позасинали, мов кури в гніздах. Про гніздо я так, до слова. 796 00:40:48,546 --> 00:40:50,338 Вона жартує. Правда? 797 00:40:50,421 --> 00:40:51,380 Ага. 798 00:40:51,463 --> 00:40:52,546 Ось і приймальня. 799 00:40:52,630 --> 00:40:54,130 -Кеті за головну. -Добре. 800 00:40:54,213 --> 00:40:56,838 Усі будьте біля неї, і щоб я вас не шукала. 801 00:40:56,921 --> 00:40:59,380 -Швидше! -Усе добре. 802 00:40:59,463 --> 00:41:01,796 Містере Торрес, розслабтеся. 803 00:41:01,880 --> 00:41:04,213 Подряпини поверхневі. Усе буде добре. 804 00:41:04,296 --> 00:41:08,505 Тобто без струсу мозку, сказу, синців? Йому вже можна йти? 805 00:41:08,588 --> 00:41:09,421 Він у безпеці. 806 00:41:09,505 --> 00:41:11,588 -Зараз вас випишуть. -Спасибі. 807 00:41:12,588 --> 00:41:14,546 -Ти в нормі. Чудово. -Так. 808 00:41:15,338 --> 00:41:18,005 Я завезу дітей, а ти поки відпочивай. 809 00:41:20,213 --> 00:41:23,421 Котику, я не люблю бути занудою, але я не можу. 810 00:41:23,921 --> 00:41:25,755 Може закінчимо іншого дня? 811 00:41:27,213 --> 00:41:28,046 Та ну? 812 00:41:28,921 --> 00:41:29,755 Так. 813 00:41:30,505 --> 00:41:33,838 Звісно, якщо тобі погано, то їдемо додому. 814 00:41:33,921 --> 00:41:35,338 -Спасибі. -Боже. 815 00:41:35,880 --> 00:41:38,255 Я ще заскочу до офісу, а тоді додому. 816 00:41:38,338 --> 00:41:39,338 Що ти сказав? 817 00:41:41,880 --> 00:41:44,421 Що ще заскочу до офісу. 818 00:41:44,505 --> 00:41:48,671 Тобто ти погано почуваєшся, щоб завершити цей день задля нашої сім'ї, 819 00:41:48,755 --> 00:41:51,380 але прекрасно, щоб заскочити до офісу. 820 00:41:51,463 --> 00:41:54,046 Там просто проблеми без мене. 821 00:41:54,671 --> 00:41:58,630 Карлосе, якщо хочеш скасувати цей день — це твій вибір, 822 00:41:58,713 --> 00:42:00,046 але дітям сам скажеш. 823 00:42:00,130 --> 00:42:02,130 Тепер твоя черга бути тираном. 824 00:42:08,963 --> 00:42:10,421 Місис «Т», послухайте. 825 00:42:10,505 --> 00:42:14,213 Запропонувала Керен День так, а вона навіть слухати не хоче. 826 00:42:14,296 --> 00:42:17,213 У нас є карета швидкої допомоги із сиреною. 827 00:42:17,296 --> 00:42:18,755 Уяви, як весело буде. 828 00:42:18,838 --> 00:42:20,838 Подорослішай, Джин. Серйозно. 829 00:42:22,755 --> 00:42:24,505 Може годі бути занудою? 830 00:42:24,588 --> 00:42:26,088 Випий пігулку. 831 00:42:27,880 --> 00:42:29,088 Усе добре? 832 00:42:29,171 --> 00:42:33,005 Так, я просто щойно з чоловіком посварилася. 833 00:42:34,088 --> 00:42:35,171 Наваляти йому? 834 00:42:35,255 --> 00:42:37,296 Ні, та ви що. 835 00:42:37,380 --> 00:42:38,546 Шарпнути за труси? 836 00:42:38,630 --> 00:42:42,380 Ні, просто вперше за рік десь я сьогодні відчула, 837 00:42:42,463 --> 00:42:45,130 що ми разом, що ми одна команда. 838 00:42:45,213 --> 00:42:48,380 -Ага. -А тепер йому треба на роботу, от тюхтій. 839 00:42:48,463 --> 00:42:49,296 Наче Керен. 840 00:42:49,380 --> 00:42:53,421 Вона злиться, бо я взяла наші заощадження й накупила таких швидких, 841 00:42:53,505 --> 00:42:55,463 але я навіть не вмію кермувати. 842 00:42:55,546 --> 00:42:57,421 Але людей насилу не зміниш. 843 00:42:57,505 --> 00:42:59,046 Вам слід робити своє, 844 00:42:59,130 --> 00:43:02,213 а він або прийде на вечірку, або сам винний. 845 00:43:02,296 --> 00:43:04,005 Чиста правда. 846 00:43:07,130 --> 00:43:08,046 Привіт. 847 00:43:08,130 --> 00:43:09,963 Котику, можна тебе на хвильку? 848 00:43:10,588 --> 00:43:11,421 Так. 849 00:43:14,838 --> 00:43:16,255 Мені справді погано. 850 00:43:16,338 --> 00:43:18,130 Не хочу вам усе зіпсувати. 851 00:43:18,213 --> 00:43:19,338 Не журись. 852 00:43:19,421 --> 00:43:21,213 Ти не псуєш. Роби, як знаєш. 853 00:43:21,296 --> 00:43:23,588 Ти можеш або йти на вечірку, або ні. 854 00:43:23,671 --> 00:43:24,588 Гаразд? 855 00:43:25,255 --> 00:43:26,671 Так, що там у нас далі? 856 00:43:26,755 --> 00:43:28,796 Четверте прохання. Подивимось. 857 00:43:28,880 --> 00:43:32,255 Відвідати «Патс-ен-Стаф». 858 00:43:32,338 --> 00:43:34,338 А це круто. Буде весело. 859 00:43:34,421 --> 00:43:36,380 Але йому не зрівнятися 860 00:43:37,130 --> 00:43:38,463 з «Меджик Маунтен»! 861 00:43:38,546 --> 00:43:39,671 Що? 862 00:43:40,880 --> 00:43:42,963 А як же правило обмеженої відстані? 863 00:43:43,046 --> 00:43:44,963 Я вирішила зробити виняток. 864 00:43:45,046 --> 00:43:47,255 Ага, і тато дещо хотів сказати. 865 00:43:50,296 --> 00:43:51,130 Тату, кажи. 866 00:43:53,255 --> 00:43:54,421 Діти, я трохи… 867 00:43:55,421 --> 00:43:57,171 Я зараз трохи… 868 00:43:59,130 --> 00:44:00,713 Я трохи погано почуваюся. 869 00:44:01,338 --> 00:44:02,171 Тобі погано? 870 00:44:02,255 --> 00:44:03,421 Ти поїдеш додому? 871 00:44:08,921 --> 00:44:13,046 Гадаю, на «Меджик Маунтен» температура в мене злетить до небес! 872 00:44:16,088 --> 00:44:18,171 -Стоп, а як ми туди доберемось? -Ой. 873 00:44:18,255 --> 00:44:22,046 Машина досі на полі для каблуї, але так чи інак, це дуже далеко. 874 00:44:22,713 --> 00:44:24,463 Але ж це День так! 875 00:44:27,713 --> 00:44:30,546 Готові до американських гірок? 876 00:44:30,630 --> 00:44:32,171 -Так! -Ура! 877 00:44:32,255 --> 00:44:35,046 Затямте, якщо надійде виклик, 878 00:44:35,130 --> 00:44:37,046 я вас одразу висаджу. 879 00:44:38,921 --> 00:44:41,130 -А якщо ми цей виклик? -Господи. 880 00:44:41,963 --> 00:44:42,796 А ти кмітлива. 881 00:44:44,880 --> 00:44:46,921 Ой-ой, тримайтеся. 882 00:44:47,755 --> 00:44:51,838 Можете сміятись з мене, але я взяла нам чистий одяг. 883 00:44:51,921 --> 00:44:53,338 -Ого! -Про всяк випадок! 884 00:44:53,421 --> 00:44:55,796 -Спасибі, мамо. -Оце я розумію мама. 885 00:44:55,880 --> 00:44:58,171 Знаю, ти не любиш, щоб я тебе вдягала. 886 00:44:58,255 --> 00:45:00,380 Краще вже, ніж пахнути бомбочками. 887 00:45:01,755 --> 00:45:03,463 «Меджик Маунтен» замовляли? 888 00:45:05,963 --> 00:45:07,505 Стежте за дорогою, добре? 889 00:45:07,588 --> 00:45:08,796 Добре. Винна. 890 00:45:19,005 --> 00:45:20,588 Увага, відвідувачі: 891 00:45:20,671 --> 00:45:24,380 у сім'ї Торрес сьогодні День так, 892 00:45:24,463 --> 00:45:28,171 тож я хочу, щоб ви й ви сказали «так». Чудово. 893 00:45:28,255 --> 00:45:34,130 Годі вже цих «так», гайда розважатися! 894 00:45:36,755 --> 00:45:40,588 Ну що ж. Хтось може принести мені щось перекусити? 895 00:45:40,671 --> 00:45:41,796 Кажіть «так». 896 00:46:10,171 --> 00:46:12,213 Ні! 897 00:46:13,421 --> 00:46:17,463 Як я на це могла погодитися, Кеті? 898 00:47:21,005 --> 00:47:22,963 Будь ласка. 899 00:47:23,046 --> 00:47:25,838 -Чудово. Тримай, зайчику. -Дякую. 900 00:47:25,921 --> 00:47:29,046 Дуже круто вибратись з дому, разом з усіма. 901 00:47:29,130 --> 00:47:31,963 І треба частіше це робити, адже ти дорослішаєш. 902 00:47:32,046 --> 00:47:33,505 Слід скористатися часом. 903 00:47:34,046 --> 00:47:36,338 Я піду по солодку вату. Тобі взяти? 904 00:47:36,421 --> 00:47:37,921 Ні, дякую, люба. 905 00:47:41,963 --> 00:47:43,213 Кеті. Телефон… 906 00:47:47,213 --> 00:47:49,713 СЬОГОДНІ ЗУСТРІЧАЄМОСЯ З ОЦИМИ 907 00:47:49,796 --> 00:47:51,796 ВИСОКИЙ КАЖЕ, ТИ МИЛА 908 00:47:52,796 --> 00:47:53,671 Клас. 909 00:48:00,630 --> 00:48:02,713 Відпиши Лейлі негайно, 910 00:48:02,796 --> 00:48:05,505 що її кузина не веде тебе на «Флікфест», а я. 911 00:48:05,588 --> 00:48:06,963 Що? 912 00:48:07,046 --> 00:48:09,338 -Постій із сестричкою, добре? -Гаразд. 913 00:48:10,046 --> 00:48:12,713 Вона хоче звести тебе зі старшим хлопцем. 914 00:48:12,796 --> 00:48:15,296 -Чому ти там лазила? -Ти сама його лишила. 915 00:48:15,380 --> 00:48:18,755 Ти дарма нервуєшся, я ж не можу контролювати Лейлу. 916 00:48:18,838 --> 00:48:23,463 Вона відповіла на твоє повідомлення. «Пацики в моїй школі — тюхтії». 917 00:48:23,546 --> 00:48:24,588 Ти нишпорила. 918 00:48:24,671 --> 00:48:27,130 Коли побачила фото, я відкрила чат. 919 00:48:27,213 --> 00:48:29,046 Тату, прошу, підтримай мене. 920 00:48:29,130 --> 00:48:31,880 Знаю, що ти хочеш самостійності, і що я зануда, 921 00:48:32,588 --> 00:48:34,213 але я скажу прямо, Кеті. 922 00:48:34,796 --> 00:48:37,630 Якщо не я тебе веду на концерт, то ти не йдеш. 923 00:48:40,088 --> 00:48:43,380 -Я більше не беру участь у дні так. -Добре, ти покарана. 924 00:48:45,296 --> 00:48:48,380 Як я могла повірити в казки про твоє перевтілення. 925 00:48:48,463 --> 00:48:49,671 Ти мені не довіряєш. 926 00:48:49,755 --> 00:48:52,130 Річ не в довірі. Річ у тому, що я мати. 927 00:48:52,213 --> 00:48:53,671 Дай мені спокій. 928 00:48:54,546 --> 00:48:57,838 Я вже можу жити й без тебе, а ти з цим ніяк не змиришся. 929 00:48:57,921 --> 00:48:58,838 Катаріно. 930 00:48:59,338 --> 00:49:00,296 Досить. 931 00:49:01,088 --> 00:49:02,713 Зводи малих на каруселі. 932 00:49:03,505 --> 00:49:04,338 Іди. 933 00:49:12,963 --> 00:49:13,796 Ходімо. 934 00:49:15,796 --> 00:49:16,880 Куди ми йдемо? 935 00:49:16,963 --> 00:49:17,796 На каруселі. 936 00:49:26,880 --> 00:49:28,588 Найкращий день у моєму житті! 937 00:49:28,671 --> 00:49:34,005 -Ура! -Ура! 938 00:49:34,088 --> 00:49:35,421 Ви що, не розумієте? 939 00:49:36,296 --> 00:49:39,380 Мама й тато завдяки цьому дню просто нас контролюють. 940 00:49:39,463 --> 00:49:41,005 Хочуть задобрити нас, 941 00:49:41,088 --> 00:49:43,130 щоб ми завжди робили по-їхньому. 942 00:49:43,213 --> 00:49:44,171 Та яке. 943 00:49:44,255 --> 00:49:45,630 Та яке. 944 00:49:45,713 --> 00:49:47,921 Це все велика афера. 945 00:49:48,005 --> 00:49:51,463 Якщо сьогодні — це афера, то хай вона триває вічно. 946 00:49:51,546 --> 00:49:52,880 Підтримую. 947 00:49:55,296 --> 00:49:57,588 Ключове правило. Я не мала туди лізти. 948 00:49:57,671 --> 00:49:58,796 Розумію її реакцію. 949 00:49:58,880 --> 00:50:01,463 Але фото цього хлопця було прямо на екрані. 950 00:50:02,796 --> 00:50:04,546 Ненавиджу, коли вона мене ненавидить. 951 00:50:04,630 --> 00:50:07,963 Вона не ненавидить. Просто утверджується як особистість. 952 00:50:08,046 --> 00:50:10,546 Утверджується? Це бісить. 953 00:50:10,630 --> 00:50:13,546 Сподіваюся, вона розуміє, що я все це з любові. 954 00:50:13,630 --> 00:50:15,380 -Я знаю. -Знаєш? 955 00:50:15,463 --> 00:50:16,838 Вона ж наша маленька. 956 00:50:17,546 --> 00:50:18,796 Не така й маленька. 957 00:50:22,046 --> 00:50:23,005 Глянь на горилу. 958 00:50:23,088 --> 00:50:25,921 Вона зовсім, як та, з якою Кеті вовтузилася. 959 00:50:26,005 --> 00:50:27,671 Називала його «пані голила». 960 00:50:27,755 --> 00:50:30,255 Та лялька геть забруднилася з часом. 961 00:50:30,338 --> 00:50:32,463 У неї було окреме місце в машині. 962 00:50:32,546 --> 00:50:33,713 Тягали її із собою, 963 00:50:33,796 --> 00:50:35,713 вона така гарненька з кісками, 964 00:50:35,796 --> 00:50:37,921 сердечком на кишені й у комбінезоні. 965 00:50:38,005 --> 00:50:38,880 Так. 966 00:50:38,963 --> 00:50:41,046 Коли моя квіточка ще любила мене. 967 00:50:41,130 --> 00:50:41,963 Що зробиш. 968 00:50:42,046 --> 00:50:43,546 Що ви казали? Зіграєте? 969 00:50:43,630 --> 00:50:44,963 Ні, дякуємо. 970 00:50:45,463 --> 00:50:48,421 Карлосе, я хочу зіграти й виграти Кеті ту горилу. 971 00:50:48,505 --> 00:50:50,421 -І вона перестане дутися. -Точно? 972 00:50:51,213 --> 00:50:52,255 -Вітаю! -Вітаю. 973 00:50:52,338 --> 00:50:54,296 Я хотіла б виграти оту горилу. 974 00:50:54,380 --> 00:50:56,046 Вам треба перемогти цю пані. 975 00:50:56,130 --> 00:50:58,171 Гаразд. Доброго дня. 976 00:50:58,921 --> 00:51:02,421 Мені треба виграти рожеву горилу для дочки. Ми посварилися. 977 00:51:03,463 --> 00:51:05,630 Ну а якщо я хочу ту горилу? 978 00:51:05,713 --> 00:51:07,630 У мене вже є голуба й коричнева. 979 00:51:07,713 --> 00:51:08,880 Потрібна рожева. 980 00:51:10,255 --> 00:51:12,963 Може по-нашому домовимось? Як дві леді. 981 00:51:13,671 --> 00:51:16,921 -Кеті вже не п'ять років. -Я знаю, що ні. 982 00:51:17,005 --> 00:51:18,255 Ця горила нагадає їй, 983 00:51:18,338 --> 00:51:21,296 що я її мама й те, як я про неї піклувалася. 984 00:51:21,380 --> 00:51:22,713 Ну що, ви готові? 985 00:51:22,796 --> 00:51:24,505 Котику, нам би краще піти. 986 00:51:24,588 --> 00:51:26,296 Не відволікай мене від місії. 987 00:51:26,796 --> 00:51:27,630 Готові? 988 00:51:28,296 --> 00:51:29,213 Вогонь! 989 00:51:34,463 --> 00:51:35,546 Ти продуєте пані. 990 00:51:38,171 --> 00:51:39,505 Майже! 991 00:51:39,588 --> 00:51:42,130 Це за зубні пластини, які вона не взяла до табору. 992 00:51:43,255 --> 00:51:45,171 Це за те, що пісяю, коли чхаю. 993 00:51:45,255 --> 00:51:46,338 Ви замовкнете? 994 00:51:46,421 --> 00:51:47,755 Умійте програвати. 995 00:51:47,838 --> 00:51:50,171 Це за безсонні ночі біля тебе. 996 00:51:50,255 --> 00:51:51,130 Стуліться! 997 00:51:52,921 --> 00:51:55,296 -Це для моєї донечки! -Тихо! 998 00:51:58,213 --> 00:52:00,505 Вийшло. З матусею жарти погані. 999 00:52:00,588 --> 00:52:02,963 Ні. 1000 00:52:03,046 --> 00:52:04,088 Я виграла. 1001 00:52:04,171 --> 00:52:07,005 Що? Я виграла. Ще ніколи не перемагала, і от. 1002 00:52:07,088 --> 00:52:08,630 Я якраз в кінці виграла. 1003 00:52:09,838 --> 00:52:11,296 Облиште. Ми всі бачили. 1004 00:52:11,380 --> 00:52:12,755 Неправда. Я виграла. 1005 00:52:12,838 --> 00:52:14,338 -Пані Гепард? -Так? 1006 00:52:14,421 --> 00:52:17,171 Скажете їй, що я виграла? Я ж наче снайпер. 1007 00:52:17,713 --> 00:52:20,296 Це я тут снайпер, ясно тобі? 1008 00:52:20,380 --> 00:52:23,255 -А от і ні. Я виграла ту горилу! -Котику! 1009 00:52:24,296 --> 00:52:26,713 -Я вшиваюся. -Еллісон, вона того не варта. 1010 00:52:26,796 --> 00:52:28,046 Це моя горила! 1011 00:52:28,130 --> 00:52:29,880 Хочеш мене надурити? А дулю! 1012 00:52:30,463 --> 00:52:34,588 Перестаньте! У мене є квитки. Просто зіграйте ще раз. 1013 00:52:34,671 --> 00:52:38,005 Не треба мені знову вигравати. Ти юрист і знаєш закони! 1014 00:52:39,880 --> 00:52:40,963 Це моя дружина! 1015 00:52:41,880 --> 00:52:43,005 Відчепися! 1016 00:52:43,088 --> 00:52:43,963 Охороно! 1017 00:52:44,671 --> 00:52:45,796 Ти… 1018 00:52:46,755 --> 00:52:48,921 Ні! Леді, будь ласка, годі! 1019 00:52:49,880 --> 00:52:51,505 Заспокойтеся! 1020 00:52:52,171 --> 00:52:55,171 Постійно одне й те саме. Котику. 1021 00:52:55,255 --> 00:52:56,796 Прошу, віддайте «голилу». 1022 00:52:56,880 --> 00:53:00,755 Якщо ти така добра матуся, то де твої діти? 1023 00:53:05,130 --> 00:53:06,005 Ні! 1024 00:53:06,088 --> 00:53:08,213 Не патякай зі мною про моїх дітей! 1025 00:53:08,296 --> 00:53:09,421 Відпустіть, леді! 1026 00:53:09,505 --> 00:53:11,505 -Карлосе, забери «голилу». -Швидко! 1027 00:53:11,588 --> 00:53:12,630 І це все? 1028 00:53:12,713 --> 00:53:13,838 За мою дитинку! 1029 00:53:16,296 --> 00:53:19,880 -Де та жінка? Де вона… -Котику, стоп. Годі, ти… 1030 00:53:24,005 --> 00:53:27,046 -Хто зараз із дітьми? -Я люблю закон. Тому я юрист. 1031 00:53:27,130 --> 00:53:29,296 -У профіль. -О такій годині Еллі їсть. 1032 00:53:29,380 --> 00:53:31,255 -Великий палець. -Є закони, а є «закони». 1033 00:53:31,338 --> 00:53:34,630 -Мем? -У мене там органічні смузі в сумці. 1034 00:53:34,713 --> 00:53:35,921 Не рухайтесь. 1035 00:53:37,338 --> 00:53:38,755 -Можна ще раз? -Вище ніс. 1036 00:53:39,338 --> 00:53:40,296 Знімок, Антоніо. 1037 00:53:42,921 --> 00:53:46,338 Я створив фоторобот поганця, і він вже від мене не втече. 1038 00:53:46,421 --> 00:53:48,755 -Яким би він не був. -А лисим можна? 1039 00:53:48,838 --> 00:53:50,213 Хтозна. Чи можу я 1040 00:53:51,046 --> 00:53:53,005 зробити його лисим? Отак? 1041 00:53:53,088 --> 00:53:54,130 На вас схожий. 1042 00:53:54,213 --> 00:53:55,338 Стоп, що? 1043 00:53:55,421 --> 00:53:56,255 Хочу бороду. 1044 00:53:56,338 --> 00:53:57,463 Знаєш, я теж. 1045 00:53:57,546 --> 00:54:00,588 А, ти маєш на увазі… Вибач. Мав би здогадатися. 1046 00:54:00,671 --> 00:54:01,505 Дивіться. 1047 00:54:02,755 --> 00:54:05,130 -Гарна борідка. Відбий. -Дякую. 1048 00:54:05,213 --> 00:54:06,338 А ірокез можна? 1049 00:54:06,421 --> 00:54:07,796 -Можна. -Причепіть йому. 1050 00:54:07,880 --> 00:54:08,755 Одну хвильку. 1051 00:54:09,755 --> 00:54:11,380 А зробите його піратом? 1052 00:54:11,463 --> 00:54:13,463 Це надто складно, розумієш? 1053 00:54:13,546 --> 00:54:15,630 Тільки дуже крутий офіцер… 1054 00:54:17,005 --> 00:54:19,005 Капітан Підгузок! 1055 00:54:19,088 --> 00:54:20,588 Місто піратів. 1056 00:54:20,671 --> 00:54:22,630 Так, це таки твоя горила, котику. 1057 00:54:22,713 --> 00:54:24,838 -Дякую. Таки моя. -Згоден. 1058 00:54:25,338 --> 00:54:26,963 Ну що, рада, шахрайко? 1059 00:54:29,755 --> 00:54:32,713 Знаєш, що? Думаю, ти злишся не через горилу. 1060 00:54:32,796 --> 00:54:33,630 Невже? 1061 00:54:34,463 --> 00:54:35,921 Коли ти з Кеті… 1062 00:54:37,505 --> 00:54:38,421 Ти неймовірна. 1063 00:54:39,755 --> 00:54:41,005 Ти чудова мати. 1064 00:54:43,421 --> 00:54:46,088 А я скидаю на тебе найважче. 1065 00:54:48,421 --> 00:54:50,505 Тобі потрібно не дня так. 1066 00:54:51,713 --> 00:54:53,213 Тобі потрібен партнер. 1067 00:54:54,421 --> 00:54:56,171 І ним я відтепер і стану — 1068 00:54:56,838 --> 00:54:57,713 партнером. 1069 00:55:00,005 --> 00:55:01,380 Я тебе кохаю. 1070 00:55:01,463 --> 00:55:04,421 І я тебе, сонце моє. Дуже-дуже. 1071 00:55:11,505 --> 00:55:14,671 Привіт! Гарні новини: ми вам більше не докучатимемо. 1072 00:55:14,755 --> 00:55:18,296 -Бабця й дідо відвезуть нас додому. -Які гарні прізвиська. 1073 00:55:18,380 --> 00:55:22,213 І ще я б дуже хотіла вибачитися за те, що ви познайомилися 1074 00:55:22,296 --> 00:55:25,796 з нашими батьками саме так. Вони справді дуже хороші люди, 1075 00:55:25,880 --> 00:55:26,838 просто вчора… 1076 00:55:26,921 --> 00:55:28,963 Ви не винні. Чуєте? 1077 00:55:29,046 --> 00:55:30,463 А де бабця з дідом? 1078 00:55:31,338 --> 00:55:32,171 Що? 1079 00:55:32,255 --> 00:55:34,005 Де бабця з дідом? 1080 00:55:34,713 --> 00:55:37,463 Чекають у машині. Так, вони чекають у машині. 1081 00:55:37,546 --> 00:55:39,171 У дідо радикуліт. 1082 00:55:40,005 --> 00:55:41,005 Ще й загострення. 1083 00:55:41,088 --> 00:55:44,713 Діос міо. Господи. Це жахливо. Мені шкода. 1084 00:55:44,796 --> 00:55:46,463 Він уже зачекався. 1085 00:55:46,546 --> 00:55:47,796 Так, ходімо. Дякую. 1086 00:55:47,880 --> 00:55:49,963 Я відмічу вас. Хай щастить. 1087 00:55:50,046 --> 00:55:51,421 -Раді знайомству. -Па-па. 1088 00:55:51,505 --> 00:55:53,463 Мені вас бракуватиме, але нічого. 1089 00:55:53,546 --> 00:55:54,921 У мене є друзі. 1090 00:55:58,046 --> 00:55:58,880 Привіт, Джулі. 1091 00:55:58,963 --> 00:55:59,838 Привіт. 1092 00:55:59,921 --> 00:56:03,046 Не можу повірити, що твої батьки в тюрмі. 1093 00:56:03,130 --> 00:56:04,088 Сама шокована. 1094 00:56:04,630 --> 00:56:06,755 Ми справді кинемо маму й тата? 1095 00:56:07,630 --> 00:56:10,421 Самі винні, що загриміли в наш День так. 1096 00:56:10,505 --> 00:56:13,046 Але сідати в авто до незнайомців не можна. 1097 00:56:13,130 --> 00:56:15,130 Гаразд, ви ж знаєте Лейлу, 1098 00:56:15,213 --> 00:56:17,338 а Джулі — її кузина. 1099 00:56:18,213 --> 00:56:20,130 Он навіть автокрісло тобі взяли. 1100 00:56:20,630 --> 00:56:22,171 Подумайте про плюси. 1101 00:56:22,255 --> 00:56:24,755 Тепер ваш крутий етап стане ще крутішим. 1102 00:56:32,380 --> 00:56:34,338 -Бомбезно. -Що це таке? 1103 00:56:34,421 --> 00:56:36,463 Що це за відра й трубки? 1104 00:56:36,546 --> 00:56:39,338 -Це вечірка ботанів. Агов! -Нандо! Нандо! 1105 00:56:39,421 --> 00:56:42,255 Здається, нам треба було обговорити… 1106 00:56:42,338 --> 00:56:45,088 Хлопці! Починаємо вечірку! 1107 00:56:46,380 --> 00:56:47,421 ТРОПІЧНИЙ ПУНШ 1108 00:56:47,505 --> 00:56:49,838 ХАРЧОВА СОДА 1109 00:57:02,505 --> 00:57:03,880 Ти така красива! 1110 00:57:04,505 --> 00:57:05,463 Дякую, Еллі. 1111 00:57:10,296 --> 00:57:11,255 Я не піду. 1112 00:57:11,338 --> 00:57:12,338 Що? 1113 00:57:12,421 --> 00:57:13,296 Я не піду. 1114 00:57:14,005 --> 00:57:16,630 Не можу їх кинути. А якщо щось станеться? 1115 00:57:16,713 --> 00:57:18,713 Я найстарша й відповідаю за них. 1116 00:57:18,796 --> 00:57:22,171 Але ти все життя хотіла піти на цей концерт. 1117 00:57:22,255 --> 00:57:25,421 З нами все буде добре, будемо розсудливі. Обіцяю. 1118 00:57:26,921 --> 00:57:28,921 Обіцяєш писати мені за потреби? 1119 00:57:29,005 --> 00:57:30,838 Присягаюся. 1120 00:57:30,921 --> 00:57:33,380 Ну ж бо, Кеті. Хлопці чекають. 1121 00:57:40,421 --> 00:57:42,213 Добре. 1122 00:57:42,296 --> 00:57:43,421 Бережіть себе. 1123 00:57:44,921 --> 00:57:45,963 Як там діти? 1124 00:57:46,046 --> 00:57:50,255 Добре. У мене гарна новина. Парк не відкриватиме справу. 1125 00:57:50,338 --> 00:57:51,296 -Господи. -Так! 1126 00:57:51,380 --> 00:57:55,255 На відеозаписах вони побачили, що таки ви виграли цю горилу. 1127 00:57:55,963 --> 00:57:58,630 Я знала. Знала, що виграла цю горилу. Я… 1128 00:57:58,713 --> 00:57:59,546 Молодець. 1129 00:58:03,005 --> 00:58:04,213 Ви її теж звільните? 1130 00:58:04,296 --> 00:58:05,171 Скоро. 1131 00:58:07,171 --> 00:58:09,130 Боже. Візьми, ну. 1132 00:58:09,213 --> 00:58:10,463 Сама бери «голилу». 1133 00:58:10,546 --> 00:58:12,546 Ти виграла її чесно, визнаю. 1134 00:58:13,338 --> 00:58:14,463 -Дякую. -Ходімо. 1135 00:58:14,546 --> 00:58:15,380 Ходімо. 1136 00:58:17,505 --> 00:58:19,005 -Кеті? -Нандо? 1137 00:58:19,088 --> 00:58:21,671 Еллі? Де наші діти? 1138 00:58:21,755 --> 00:58:24,505 Я забув сказати. Бабця й дідо їх уже забрали. 1139 00:58:24,588 --> 00:58:26,671 Бабця й дідо живуть у Піттсбурзі. 1140 00:58:28,421 --> 00:58:29,796 А тут вони у відпустці? 1141 00:58:29,880 --> 00:58:33,171 -Ні. -Ви дозволили дітям піти самим? 1142 00:58:33,255 --> 00:58:36,713 Коли ви це кажете вголос, то я вже розумію, що помилився. 1143 00:58:36,796 --> 00:58:37,630 Боже. 1144 00:58:44,171 --> 00:58:46,213 Сам собі не вірю. 1145 00:58:46,796 --> 00:58:50,130 Нам вдалося. Піду гляну на наш великий сюрприз. 1146 00:58:50,213 --> 00:58:52,338 Точно. Я потім підійду. 1147 00:58:58,671 --> 00:59:03,005 Готові власними руками творити дива науки? 1148 00:59:05,338 --> 00:59:07,296 -Ім'я? -Гейлі Пітерсон. 1149 00:59:07,380 --> 00:59:08,880 Я живу через дорогу. 1150 00:59:09,380 --> 00:59:10,963 ВЕЧІРКА ЕЛЛІ, НАНДО, ДЖЕРЕМІ, КЕТІ? 1151 00:59:11,046 --> 00:59:13,255 Вибач, ти не в списку. 1152 00:59:14,296 --> 00:59:17,171 Жартую. Я навіть не вмію читати. Біжи до нас. 1153 00:59:17,255 --> 00:59:18,380 -Ура. -Ви готові? 1154 00:59:22,796 --> 00:59:29,796 Уперед, Нандо! 1155 00:59:33,046 --> 00:59:34,421 Нандо теж не підіймає. 1156 00:59:34,505 --> 00:59:37,963 Кеті на «Флікфесті», то діти мали б бути на головній події? 1157 00:59:38,046 --> 00:59:39,005 Хтозна, що це. 1158 00:59:40,338 --> 00:59:43,255 Діти забули оце. Це і є та головна подія? 1159 00:59:43,338 --> 00:59:45,963 Вечірка ботанів. Де б вони її влаштували? 1160 00:59:46,046 --> 00:59:47,838 Йому 11. Очевидно, що вдома. 1161 00:59:47,921 --> 00:59:49,796 «Розділяй і владарюй». 1162 00:59:49,880 --> 00:59:52,171 Я йду додому й прикриваю вечірку. 1163 00:59:52,255 --> 00:59:55,671 Ти станеш тираном в очах тих дітлахів. 1164 00:59:56,255 --> 00:59:57,463 Розумію, нехай. 1165 01:00:04,463 --> 01:00:05,755 Дякую за квиток. 1166 01:00:05,838 --> 01:00:06,963 Нема за що. 1167 01:00:07,046 --> 01:00:10,588 Моїй мамі він не знадобиться, бо вона у в'язниці, тож… 1168 01:00:10,671 --> 01:00:12,255 Просто відпад. 1169 01:00:24,255 --> 01:00:25,880 -Привіт. -Як ти? 1170 01:00:25,963 --> 01:00:27,255 -Привіт. -Привіт. 1171 01:00:27,338 --> 01:00:28,255 Привітик. 1172 01:00:28,963 --> 01:00:30,088 -Кеті. -Лейла. 1173 01:00:30,171 --> 01:00:31,005 Чейс. 1174 01:00:31,088 --> 01:00:32,963 Роб. Відпадна блузка. 1175 01:00:33,046 --> 01:00:34,046 Спасибі. 1176 01:00:40,505 --> 01:00:42,588 -Ну що там, чувак? -Майже готово. 1177 01:00:42,671 --> 01:00:46,171 Коли збереш усіх надворі, пиши мені, і додамо каталізатор. 1178 01:00:46,255 --> 01:00:48,088 -Не забудь про трубки. -Звісно. 1179 01:00:48,171 --> 01:00:49,796 Буде бомбезно. 1180 01:00:49,880 --> 01:00:50,713 Ще б пак! 1181 01:00:54,880 --> 01:00:57,505 Скажи мамі Нандо, що я не влаштую День так. 1182 01:00:57,588 --> 01:00:58,588 Добре, мамо. 1183 01:01:08,630 --> 01:01:13,338 Люблю вмикати сирену й мчатися містом, мов блискавка. 1184 01:01:13,421 --> 01:01:14,630 Летимо, як стріла. 1185 01:01:14,713 --> 01:01:17,713 Гадаю, ви дарма нервуєтеся. 1186 01:01:17,796 --> 01:01:19,921 Ця дівка розлютилась на свою маму 1187 01:01:20,005 --> 01:01:22,046 й поїхала до плюгавих хлопчаків, 1188 01:01:22,130 --> 01:01:24,296 які, певно, неголені й носять вуса. 1189 01:01:24,380 --> 01:01:26,755 Не знаю, чи щось знаєте про підлітків, 1190 01:01:26,838 --> 01:01:29,921 але так і потрапляють у жахливі ситуації. 1191 01:01:30,005 --> 01:01:31,963 «Плюгаві» — це щось недобре. 1192 01:01:32,046 --> 01:01:34,380 -Знаєте? Я виграла це парі. -Так. 1193 01:01:34,463 --> 01:01:37,255 Я чесно виграла той квиток, а вона вкрала його. 1194 01:01:37,338 --> 01:01:40,838 На дні так я не сказала «ні». Такі ж були умови. 1195 01:01:41,463 --> 01:01:43,588 Я вперше їду цією машиною. 1196 01:01:43,671 --> 01:01:44,796 Може я покермую? 1197 01:01:44,880 --> 01:01:46,963 Ні, не треба. Я дорослий. 1198 01:02:00,380 --> 01:02:01,338 Начувайся. 1199 01:02:01,421 --> 01:02:03,296 -Хочеш битися? -Агов, хлопці. 1200 01:02:03,380 --> 01:02:04,630 Хлопці, це негарно. 1201 01:02:04,713 --> 01:02:06,213 Начувайся! 1202 01:02:06,296 --> 01:02:07,630 Годі. Перестаньте! 1203 01:02:09,463 --> 01:02:11,505 Ви зламали лампу. 1204 01:02:14,005 --> 01:02:14,838 Стоп! 1205 01:02:14,921 --> 01:02:16,505 Та що ви робите? 1206 01:02:16,588 --> 01:02:17,671 Тайлере, годі! 1207 01:02:19,463 --> 01:02:21,296 Еллі, не відкривай цього. 1208 01:02:21,380 --> 01:02:23,046 Обожнюю науку! 1209 01:02:23,130 --> 01:02:26,171 Батьки ще ніколи не дозволяли мені солодких напоїв. 1210 01:02:26,255 --> 01:02:27,463 Еллі! 1211 01:02:32,880 --> 01:02:34,630 Оце круто! 1212 01:02:35,463 --> 01:02:37,588 Вечірка має бути під контролем! 1213 01:02:37,671 --> 01:02:40,296 А як тоді веселощі? Це ж головний етап. 1214 01:02:40,380 --> 01:02:42,213 Ну так, але поглянь довкола. 1215 01:02:43,255 --> 01:02:45,296 Народ, усі надвір. 1216 01:02:45,380 --> 01:02:48,421 Головний сюрприз — надворі. 1217 01:02:50,588 --> 01:02:53,171 Як її знайти? Вони всі в костюмах тварин. 1218 01:02:53,255 --> 01:02:54,588 -Іди на сцену. -Добре. 1219 01:02:54,671 --> 01:02:57,213 -Убік! -Я шукаю свою доньку! 1220 01:02:57,296 --> 01:02:59,463 -Усе гірше, ніж я думала. -Заждіть. 1221 01:03:10,421 --> 01:03:12,296 -Кеті. -Де ти була? 1222 01:03:12,380 --> 01:03:15,171 Поставили з Джулі намет. Будемо там зависати. 1223 01:03:15,838 --> 01:03:17,171 А чому саме намет? 1224 01:03:17,255 --> 01:03:19,130 Кеті, не будь наївною. 1225 01:03:19,213 --> 01:03:20,671 Та ми їх вперше бачимо. 1226 01:03:20,755 --> 01:03:22,755 Ці хлопці можуть бути сумнівними. 1227 01:03:28,963 --> 01:03:29,838 Я не можу. 1228 01:03:31,005 --> 01:03:32,255 Це погана ідея. 1229 01:03:37,671 --> 01:03:39,463 Тоді побачимося потім? 1230 01:03:54,130 --> 01:03:55,921 -Перепрошую. -Кеті? 1231 01:03:56,005 --> 01:03:57,338 -Кеті? -Обережно! 1232 01:03:57,421 --> 01:03:59,713 Пробачте. Вона просто панікує. 1233 01:03:59,796 --> 01:04:01,296 Я бачу охоронця. 1234 01:04:01,380 --> 01:04:02,796 Покажіть посвідчення. 1235 01:04:03,505 --> 01:04:04,755 -Перепрошую? -Сер? 1236 01:04:04,838 --> 01:04:06,755 Моя дочка прийшла без дозволу. 1237 01:04:06,838 --> 01:04:07,963 Я її шукаю. 1238 01:04:08,463 --> 01:04:09,546 Без проблем. 1239 01:04:09,630 --> 01:04:12,088 Я розміщу її фото на головному екрані. 1240 01:04:12,171 --> 01:04:13,713 Красно дякую. Спасибі. 1241 01:04:13,796 --> 01:04:16,713 Це сарказм. От всезнайко знайшовся. 1242 01:04:17,630 --> 01:04:19,963 -Кеті Торрес? -Дякую! Гарного вечора! 1243 01:04:21,380 --> 01:04:23,338 Мені треба вийти на сцену. 1244 01:04:23,421 --> 01:04:24,963 Ні, там лише музиканти. 1245 01:04:25,046 --> 01:04:28,671 Вона така зла на мене, що прибіжить, 1246 01:04:28,755 --> 01:04:31,380 і тоді ми її зловимо, ідеальний варіант. 1247 01:04:31,463 --> 01:04:33,380 А якщо вона вас зненавидить? 1248 01:04:33,463 --> 01:04:34,838 -Нехай. -Добре. 1249 01:04:37,296 --> 01:04:39,921 Що за дивовижний порошок? 1250 01:04:40,005 --> 01:04:40,963 Цукор. 1251 01:04:41,046 --> 01:04:41,880 Клас. 1252 01:04:41,963 --> 01:04:43,796 Головна подія буде надворі. 1253 01:04:43,880 --> 01:04:45,005 Крутезний сюрприз. 1254 01:04:45,088 --> 01:04:47,963 Усі виходимо надвір! 1255 01:04:48,046 --> 01:04:49,630 Це ж весільний альбом. 1256 01:04:49,713 --> 01:04:51,380 І що? Твої батьки в тюрмі. 1257 01:04:51,463 --> 01:04:52,505 Я сказав «ні». 1258 01:04:52,588 --> 01:04:54,546 -Я думав, що це День «так». -Годі! 1259 01:05:01,005 --> 01:05:03,046 Боже. Що я накоїв? 1260 01:05:03,130 --> 01:05:04,880 Час сюрпризу! 1261 01:05:04,963 --> 01:05:07,130 Еллі, ні! Повернися! 1262 01:05:07,213 --> 01:05:08,296 Ніяких сюрпризів! 1263 01:05:08,963 --> 01:05:10,005 Я це зроблю. 1264 01:05:10,088 --> 01:05:10,963 Еллі, ні. 1265 01:05:11,046 --> 01:05:12,130 Але ж це День так. 1266 01:05:14,046 --> 01:05:14,880 Еллі. 1267 01:05:15,588 --> 01:05:16,880 Дай мені каталізатор. 1268 01:05:16,963 --> 01:05:18,296 Хочу побачити піну. 1269 01:05:18,380 --> 01:05:19,880 Піна буде, обіцяю. 1270 01:05:19,963 --> 01:05:23,588 Проте слід з'єднати трубки, щоб випускати піну надвір. 1271 01:05:24,671 --> 01:05:25,505 Гаразд. 1272 01:05:25,588 --> 01:05:26,671 Але швидко. 1273 01:05:28,796 --> 01:05:29,713 Ні! 1274 01:05:34,130 --> 01:05:35,171 Господи. 1275 01:05:38,588 --> 01:05:41,630 Вибач, не затягнув кришки, але воно таки працює. 1276 01:05:41,713 --> 01:05:43,005 Усередині дому. 1277 01:05:46,713 --> 01:05:47,546 Ого. 1278 01:05:49,796 --> 01:05:51,338 Батьки приб'ють мене. 1279 01:05:51,921 --> 01:05:55,130 Нандо підірвав нагорі пінну бомбу! 1280 01:05:57,421 --> 01:05:59,088 Ого, вона повзе сходами. 1281 01:05:59,171 --> 01:06:00,838 -Як лавина. -Тікаймо. 1282 01:06:10,296 --> 01:06:11,921 Вона нас зжере! 1283 01:06:12,005 --> 01:06:15,130 Це прості складники, ви можете знайти їх у себе вдома. 1284 01:06:20,796 --> 01:06:22,421 Ні! 1285 01:06:28,505 --> 01:06:29,963 Лягай, граната! 1286 01:06:43,088 --> 01:06:44,255 Гайда, Нандо! 1287 01:06:45,380 --> 01:06:46,463 Досить! Годі! 1288 01:06:48,588 --> 01:06:49,421 Господи! 1289 01:06:55,880 --> 01:06:57,880 Це не круто, народ. Годі вже. 1290 01:07:01,713 --> 01:07:02,796 Ура! 1291 01:07:11,046 --> 01:07:12,088 Так! 1292 01:07:12,171 --> 01:07:14,630 Годі! Перестаньте жбурлятись піною! 1293 01:07:14,713 --> 01:07:16,421 Будь ласка, годі! 1294 01:07:22,088 --> 01:07:23,546 Ташо! 1295 01:07:23,630 --> 01:07:25,421 Що ти робиш у Клівленді! 1296 01:07:25,505 --> 01:07:28,796 Я не Таша, і ми не в Клівленді. Вибач. Я побігла. 1297 01:07:33,338 --> 01:07:36,505 УСЕ ДОБРЕ? 1298 01:07:37,505 --> 01:07:39,671 Тільки не це! 1299 01:07:40,713 --> 01:07:43,088 У вас є зарядне? У когось є зарядне? 1300 01:07:43,171 --> 01:07:45,088 -Я не був за кулісами. -Ще трохи. 1301 01:07:45,171 --> 01:07:46,755 Зосередьтесь на меті. 1302 01:07:46,838 --> 01:07:49,171 -Треба пройти повз охоронця. -Ясно. 1303 01:07:49,713 --> 01:07:51,921 Вітаю, колего. Буде добре… 1304 01:07:52,421 --> 01:07:54,713 -Може пробіжимо? -Ні, в жодному разі. 1305 01:07:54,796 --> 01:07:56,005 Начхати. Скажи йому. 1306 01:07:56,088 --> 01:07:58,380 Я така: «Починаємо за п'ять хвилин». 1307 01:07:58,463 --> 01:08:00,546 Та це ж Хе. Боже, це ж Хе. 1308 01:08:00,630 --> 01:08:02,296 -Тобто? -Гляньте, це ж Хе. 1309 01:08:02,380 --> 01:08:04,046 Співачка. Нічого собі! 1310 01:08:04,130 --> 01:08:06,630 А нам байдуже. Ми вже звикли до зірок… 1311 01:08:06,713 --> 01:08:09,755 Біллі, я порвала кофту. Потрібна швачка, негайно. 1312 01:08:09,838 --> 01:08:12,505 Агов, у нас є швачка за кулісами? 1313 01:08:12,588 --> 01:08:13,421 Так. 1314 01:08:14,338 --> 01:08:15,838 Хоч дайте голку з ниткою. 1315 01:08:16,796 --> 01:08:18,046 У мене є! 1316 01:08:18,130 --> 01:08:19,421 У неї… Проходимо. 1317 01:08:19,505 --> 01:08:22,671 -У мене нитки всіх кольорів. -Усе в рамках закону. 1318 01:08:22,755 --> 01:08:24,671 -Я можу зашити. -Можна? 1319 01:08:24,755 --> 01:08:26,671 -Так. -Прекрасно. 1320 01:08:26,755 --> 01:08:29,005 -Красно дякую. -Зловив. 1321 01:08:29,088 --> 01:08:31,380 У мене все з собою, маю трьох дітей. 1322 01:08:31,463 --> 01:08:33,630 Завжди треба мати все під рукою. 1323 01:08:33,713 --> 01:08:37,796 Хочу зізнатися, що ми з дочкою — ваші великі фанатки, 1324 01:08:37,880 --> 01:08:39,671 і ми вдячні за ваш пісні. 1325 01:08:39,755 --> 01:08:41,421 Ми все про вас знаємо. 1326 01:08:41,505 --> 01:08:42,796 -Ого. -Як сталкери. 1327 01:08:43,630 --> 01:08:46,713 Дякую. Спасибі. І дякую, що виручили. 1328 01:08:46,796 --> 01:08:49,380 Ви не знаєте, як ви мене щойно врятували. 1329 01:08:49,463 --> 01:08:51,713 Тепер все в порядку. Перепрошую. 1330 01:08:53,546 --> 01:08:54,963 Ось так. 1331 01:08:55,046 --> 01:08:58,421 Пробачте, що турбую, я б не мала цього просити, але… 1332 01:08:59,880 --> 01:09:01,755 У мене теж є прохання. 1333 01:09:08,046 --> 01:09:09,546 Ніби все непогано. 1334 01:09:11,130 --> 01:09:12,796 -Дякую, що підвезли. -Прошу. 1335 01:09:35,796 --> 01:09:36,796 Нандо? 1336 01:09:39,046 --> 01:09:40,505 Еллі? Що тут коїться? 1337 01:09:42,088 --> 01:09:42,921 Нандо? 1338 01:09:49,213 --> 01:09:50,630 Вечірку закінчено! 1339 01:09:54,880 --> 01:09:55,796 Годі! 1340 01:09:56,796 --> 01:09:57,796 -Годі! -Тату! 1341 01:10:03,880 --> 01:10:10,838 Я сказав годі! 1342 01:10:17,463 --> 01:10:19,546 Ой, тату! 1343 01:10:19,630 --> 01:10:20,463 Діти… 1344 01:10:22,463 --> 01:10:25,380 це мій дім, і я кажу вам, що вечірку закінчено. 1345 01:10:25,463 --> 01:10:28,005 Добре? Куди це ви зібралися? 1346 01:10:28,088 --> 01:10:30,713 Вечірку закінчено, але треба все прибрати! 1347 01:10:30,796 --> 01:10:34,088 Прибираємо! Швиденько збирайте піну! І надвір її. 1348 01:10:34,171 --> 01:10:35,588 Гайда, дітлахи. 1349 01:10:35,671 --> 01:10:38,338 Еллі, котику, злізь зі стола, будь ласка. 1350 01:10:38,421 --> 01:10:42,296 Гайда! Усі! Швидесенько! 1351 01:10:43,171 --> 01:10:45,505 Мене переповнюють емоції. 1352 01:10:46,088 --> 01:10:48,505 Це мій восьмий «Флікфест» підряд. 1353 01:10:49,171 --> 01:10:50,963 Одного року отруївся сиром, 1354 01:10:51,046 --> 01:10:53,088 але всі інші рази я приходив. 1355 01:11:00,421 --> 01:11:01,838 Забагато народу. 1356 01:11:02,796 --> 01:11:06,088 Я панікував на іспиті з карате. І це лише двоє їх було. 1357 01:11:06,171 --> 01:11:08,546 У вас є зарядне? Мобілка сіла. Вибачте. 1358 01:11:08,630 --> 01:11:11,171 Мобілка сіла, мені треба додому подзвонити. 1359 01:11:11,255 --> 01:11:13,130 -Хочеш додому? -Так, хочу. 1360 01:11:14,880 --> 01:11:16,338 Ось ти й вдома. 1361 01:11:17,005 --> 01:11:19,338 Чому ти так зі мною? За що? 1362 01:11:20,296 --> 01:11:23,213 Наш номер — за дві хвилини, тож це ваш шанс. 1363 01:11:23,296 --> 01:11:24,546 Ви дуже люб'язні. 1364 01:11:27,171 --> 01:11:28,463 Можете йти. 1365 01:11:30,796 --> 01:11:33,921 Але щоб я потім не шкодувала. Сміливіше. 1366 01:11:46,255 --> 01:11:47,338 Перепрошую. 1367 01:11:47,421 --> 01:11:50,171 Вибачте. Я просто… 1368 01:11:50,921 --> 01:11:55,255 Я декого шукаю, але не хочу ганьбити цю людину. 1369 01:11:55,880 --> 01:12:00,213 Якщо ти чуєш мене, і якщо я тобі потрібна… 1370 01:12:00,921 --> 01:12:02,921 Я шукаю свій телефон. 1371 01:12:03,421 --> 01:12:05,546 -Перепрошую. -Обережно! 1372 01:12:05,630 --> 01:12:06,671 Ти що робиш? 1373 01:12:13,213 --> 01:12:14,880 Ви молодець. 1374 01:12:14,963 --> 01:12:17,921 Вона ще не була сцені, ледь дихає, мов нежива. 1375 01:13:01,546 --> 01:13:03,421 -Я хочу додому. -Додому? 1376 01:13:03,505 --> 01:13:05,505 -Може тихо вже? -Уже не маленька! 1377 01:13:14,630 --> 01:13:19,546 Кеті, я люблю тебе 1378 01:13:32,963 --> 01:13:34,005 Мамо! 1379 01:13:36,130 --> 01:13:36,963 Мамо! 1380 01:13:42,421 --> 01:13:43,463 Мамо! 1381 01:13:45,671 --> 01:13:46,505 Кеті! 1382 01:13:50,088 --> 01:13:52,130 Дякую. Кеті? 1383 01:13:54,880 --> 01:13:56,338 О, сонце. 1384 01:14:04,713 --> 01:14:06,380 Пробач, благаю. 1385 01:14:07,755 --> 01:14:10,171 Тут зле на фестивалі. 1386 01:14:11,671 --> 01:14:13,588 Найкраща мамо. 1387 01:14:15,130 --> 01:14:16,088 Пробач. 1388 01:14:16,171 --> 01:14:17,338 Я люблю тебе. 1389 01:14:21,255 --> 01:14:22,130 Люба. 1390 01:14:25,796 --> 01:14:27,213 І як тепер виступати? 1391 01:14:27,296 --> 01:14:28,171 Мені лячно. 1392 01:14:28,255 --> 01:14:29,880 Хлопці, розслабтесь. 1393 01:14:29,963 --> 01:14:31,005 Усе нормально. 1394 01:14:31,088 --> 01:14:33,005 Пробач за мої слова. 1395 01:14:34,046 --> 01:14:35,213 Нічого страшного. 1396 01:14:35,296 --> 01:14:38,005 Матерям і гірше говорили. 1397 01:14:38,088 --> 01:14:40,296 Важко змиритись, що ти дорослішаєш. 1398 01:14:40,963 --> 01:14:42,296 Це правда. 1399 01:14:42,380 --> 01:14:44,338 Кожній мамі це важко. 1400 01:14:44,421 --> 01:14:46,963 З тобою тут було б набагато веселіше. 1401 01:14:47,046 --> 01:14:48,505 -Чесно? -Так. 1402 01:14:49,088 --> 01:14:51,088 І я все одно прийшла. 1403 01:14:54,213 --> 01:14:57,171 Аж сльози течуть. Скоро блискітки посповзають. 1404 01:14:58,171 --> 01:15:00,463 Дві години наносив їх на лице. 1405 01:15:19,005 --> 01:15:21,588 Допоможете мені доспівати цю пісню? 1406 01:15:23,005 --> 01:15:24,546 Здається, це вона до тебе. 1407 01:15:24,630 --> 01:15:26,463 -Ні. -Хе кличе тебе на сцену. 1408 01:15:26,546 --> 01:15:28,546 -Ні. -Тобі треба йти. 1409 01:15:28,630 --> 01:15:31,005 Я до вас обох. 1410 01:15:31,088 --> 01:15:32,130 Підіймайтеся. 1411 01:15:32,213 --> 01:15:33,338 Усі ми? 1412 01:15:34,880 --> 01:15:36,255 Лише вони, гаразд. 1413 01:15:36,338 --> 01:15:37,213 Підемо? 1414 01:15:38,046 --> 01:15:39,421 Так, уперед. 1415 01:15:57,005 --> 01:15:57,838 Тепер ви! 1416 01:16:11,463 --> 01:16:13,046 Ташо, уперед! 1417 01:16:30,921 --> 01:16:32,380 А що, я сам? Нехай. 1418 01:16:33,213 --> 01:16:34,880 Вовче, ти крутяк! 1419 01:16:35,505 --> 01:16:36,921 І тобі теж! 1420 01:16:56,546 --> 01:16:59,338 Обережно з динаміками. Їх треба повернути. 1421 01:16:59,421 --> 01:17:01,713 Я ж казав вам, щоб ви винесли це все. 1422 01:17:01,796 --> 01:17:03,796 Винесіть. Прямо зараз. 1423 01:17:03,880 --> 01:17:05,588 І гарно все відчищай. 1424 01:17:05,671 --> 01:17:08,046 Не сачкуй, я за тобою стежу. 1425 01:17:08,130 --> 01:17:09,671 Ого, тату. 1426 01:17:10,171 --> 01:17:13,088 Ти тут уже всіх перелякав. 1427 01:17:13,171 --> 01:17:14,130 Серйозно? 1428 01:17:14,755 --> 01:17:17,213 Просто часом… 1429 01:17:17,296 --> 01:17:19,088 треба стукнути кулаком, 1430 01:17:19,838 --> 01:17:22,005 навіть, якщо йдеться про рідних. 1431 01:17:22,588 --> 01:17:26,463 Ні, все добре. Я й не знав, що ти здатен на таке. 1432 01:17:28,963 --> 01:17:29,838 Нандо. 1433 01:17:34,755 --> 01:17:36,463 Але ти покараний. Не забув? 1434 01:17:37,213 --> 01:17:39,005 Ще і як покараний. 1435 01:17:39,088 --> 01:17:41,213 Правильно. Агов, не сачкуй! 1436 01:17:41,296 --> 01:17:44,296 Повністю. Усю колону. Уперед. 1437 01:17:48,338 --> 01:17:49,171 Привіт. 1438 01:17:49,921 --> 01:17:50,921 Привіт, зайчику. 1439 01:17:52,130 --> 01:17:56,755 Зайченятко моє! Я така рада, що з тобою все добре. 1440 01:17:56,838 --> 01:17:59,588 Теж хочу стати науковцем і робити бабах. 1441 01:17:59,671 --> 01:18:01,880 -Хочеш робити бабах? -Так. 1442 01:18:01,963 --> 01:18:04,338 Здається, у тебе була гарна практика. 1443 01:18:04,838 --> 01:18:06,546 Нандо, як ти це допустив? 1444 01:18:06,630 --> 01:18:08,588 Ти сказав, що напишеш за потреби. 1445 01:18:08,671 --> 01:18:10,088 А як ти це допустила? 1446 01:18:10,171 --> 01:18:11,796 Ти найстарша, Кеті. 1447 01:18:12,296 --> 01:18:15,838 Ти теж відповідаєш за те, що вони тут наробили. 1448 01:18:15,921 --> 01:18:18,130 Ти завинила вдвічі більше, ніж Нандо. 1449 01:18:18,671 --> 01:18:21,505 Знаєш, я теж там страшенно переживала. 1450 01:18:23,880 --> 01:18:25,338 Яблуко від яблуні…? 1451 01:18:26,380 --> 01:18:28,005 Поможи брату прибрати. 1452 01:18:35,630 --> 01:18:37,255 А непогано бути тираном. 1453 01:18:37,338 --> 01:18:38,171 Ого. 1454 01:18:38,755 --> 01:18:41,630 Нічого, що я знову хочу провести День так? 1455 01:18:41,713 --> 01:18:43,505 Ні, день ще не закінчився. 1456 01:18:43,588 --> 01:18:46,213 Є ще одна річ, яку мені хочеться зробити. 1457 01:18:59,088 --> 01:19:00,130 Я переміг. 1458 01:19:00,213 --> 01:19:02,588 Не віриться, що ти поцупила цю горилу. 1459 01:19:02,671 --> 01:19:05,213 Вона не крала, а чесно виграла. 1460 01:19:05,296 --> 01:19:07,005 Чесно. Саме так. 1461 01:19:08,463 --> 01:19:09,921 -Мій хід. -Дякую, мамо. 1462 01:19:11,088 --> 01:19:13,671 -Як мені дотягнутись? -Карлосе, давай. 1463 01:19:13,755 --> 01:19:15,755 Прямо мені на лице. 1464 01:19:15,838 --> 01:19:19,088 Нандо, мені здається, чи ти мені зараз ніс поламаєш? 1465 01:19:20,421 --> 01:19:23,088 Це єдине, що в мене ще залишилось цілим. 1466 01:19:24,380 --> 01:19:25,296 Люблю тебе. 1467 01:19:25,380 --> 01:19:27,338 А я тебе, зайчику. 1468 01:19:27,963 --> 01:19:30,296 Нандо, ти весь каталізатор викинув? 1469 01:19:30,380 --> 01:19:32,255 Ага. Вилив в унітаз. 1470 01:19:32,338 --> 01:19:33,171 Що? 1471 01:19:33,255 --> 01:19:34,380 Що це за звук? 1472 01:19:34,463 --> 01:19:35,796 Сподіваюся, це дощ. 1473 01:19:36,338 --> 01:19:37,921 Мамо, дивись! Піна! 1474 01:19:38,005 --> 01:19:39,671 -Ой. -О, ні! 1475 01:19:39,755 --> 01:19:41,505 Нандо! 1476 01:19:50,588 --> 01:19:53,505 ЗА МОТИВАМИ КНИГИ ЕЙМІ КРАУЗ РОЗЕНТАЛ І ТОМА ЛІКТЕНХЕЛДА 1477 01:20:03,338 --> 01:20:06,880 Три, два, один! 1478 01:20:06,963 --> 01:20:08,130 Нандо, за що? 1479 01:20:18,296 --> 01:20:20,380 Я на це не підписувався. 1480 01:20:21,671 --> 01:20:23,046 Не наздоженете. 1481 01:20:23,546 --> 01:20:24,713 Я мов газель! 1482 01:20:25,463 --> 01:20:28,630 Слава Дню так! 1483 01:25:54,255 --> 01:25:59,255 Переклад субтитрів: Мар'ян Радковський