1 00:00:18,546 --> 00:00:21,005 NETFLIX ПРЕДСТАВЛЯЕТ 2 00:00:24,213 --> 00:00:26,713 Некоторые люди склонны говорить «нет». 3 00:00:27,838 --> 00:00:30,505 Но есть и те, кто обычно говорит «да». 4 00:00:31,796 --> 00:00:33,630 Я была как раз из таких. 5 00:00:38,671 --> 00:00:40,588 Я не упала! Да! 6 00:00:43,213 --> 00:00:44,046 Сюда! 7 00:00:44,630 --> 00:00:46,296 Залезай к нам! 8 00:00:51,713 --> 00:00:53,838 Да! 9 00:00:56,671 --> 00:00:58,671 - «Эллисон»? - А встретив Карлоса… 10 00:00:58,755 --> 00:00:59,755 - Вы Эллисон? - Да. 11 00:00:59,838 --> 00:01:02,171 Кажется, я отхлебнул ваш кофе. Ничего? 12 00:01:02,255 --> 00:01:05,046 …я словно нашла свою вторую «да-половинку». 13 00:01:05,130 --> 00:01:07,130 - Арепа пабельон. - Арепа парио. 14 00:01:07,213 --> 00:01:09,255 - Пабельон. Да. - Пабельон. Да. 15 00:01:10,880 --> 00:01:13,296 Может, устроим самоволку и пойдем на пляж? 16 00:01:14,505 --> 00:01:16,380 Да! Я готов. 17 00:01:16,463 --> 00:01:17,755 - Думаешь? - Да. 18 00:01:17,838 --> 00:01:19,796 Познакомишься с моими родителями? 19 00:01:20,755 --> 00:01:22,755 Да. С удовольствием. 20 00:01:24,171 --> 00:01:25,296 Полазаем по скалам? 21 00:01:26,546 --> 00:01:28,463 - Эллисон! - Держись! 22 00:01:28,546 --> 00:01:30,380 Я сейчас, Карлос! 23 00:01:30,463 --> 00:01:32,463 Я с тобой. Всё хорошо. 24 00:01:34,796 --> 00:01:37,130 «Да» было лейтмотивом наших отношений. 25 00:01:37,213 --> 00:01:40,463 - Эллисон, согласна ли ты стать… - Да! 26 00:01:40,546 --> 00:01:43,130 - Карлос, согласен ли ты взять… - Да! 27 00:01:46,213 --> 00:01:49,796 И хотя появление детей — это самое настоящее счастье… 28 00:01:51,755 --> 00:01:53,755 …наше «да» превратилось в «нет». 29 00:01:56,130 --> 00:01:56,963 Нет! 30 00:01:57,046 --> 00:02:01,296 - Четыре, три, два, один… - Нет! 31 00:02:01,380 --> 00:02:03,796 Но «нет» — это спасательный круг. 32 00:02:03,880 --> 00:02:05,421 «Нет» — это свет. 33 00:02:05,505 --> 00:02:06,838 «Нет» — это благодать. 34 00:02:06,921 --> 00:02:08,296 Нет! 35 00:02:08,380 --> 00:02:10,088 А Лэйле родители разрешают! 36 00:02:10,171 --> 00:02:12,755 Нет. 37 00:02:12,838 --> 00:02:14,671 Всё, хватит пялиться в экран. 38 00:02:14,755 --> 00:02:16,921 - Подожди. Еще пять минуточек. - Нет. 39 00:02:17,005 --> 00:02:18,755 - Всё, я сказала. - Мама! 40 00:02:18,838 --> 00:02:20,255 Полсотни «нет» за час? 41 00:02:20,338 --> 00:02:21,380 Нет! 42 00:02:21,463 --> 00:02:22,755 Ни в коем случае! 43 00:02:22,838 --> 00:02:23,838 Нет на сто лет! 44 00:02:24,546 --> 00:02:25,380 Нандо? 45 00:02:27,463 --> 00:02:30,338 Кэти, не наглей. Это только половина домашки. 46 00:02:31,130 --> 00:02:31,963 Нет! 47 00:02:32,046 --> 00:02:34,296 Ни в жизнь, ни за что, ни в коем разе, 48 00:02:34,380 --> 00:02:37,296 ни при каких условиях, ни под каким соусом, нет! 49 00:02:39,130 --> 00:02:40,463 Это и есть воспитание. 50 00:02:48,671 --> 00:02:52,421 Шерил, как дела? Доброе утро. Слушай, есть небольшая просьба. 51 00:02:52,505 --> 00:02:55,213 У меня сегодня днем собеседование. 52 00:02:55,296 --> 00:02:58,755 Ты бы не могла забрать Элли после школы на пару часиков? 53 00:02:59,421 --> 00:03:00,880 Как насчет печенья? 54 00:03:00,963 --> 00:03:03,713 Ладно, давай тогда три пачки «Самоас». 55 00:03:03,796 --> 00:03:05,880 «Тагалонгс»? Их же никто не любит! 56 00:03:05,963 --> 00:03:08,338 Ладно, отложи мне десять пачек. 57 00:03:08,421 --> 00:03:10,213 Шерил выкручивает мне руки. 58 00:03:11,005 --> 00:03:12,213 Ага. Я подожду. 59 00:03:12,296 --> 00:03:15,921 Мам. Папа сказал, если ты разрешишь, мне можно на Фликфест. 60 00:03:16,005 --> 00:03:17,088 Так и сказал? 61 00:03:17,588 --> 00:03:19,838 Погоди. Ты идешь на фрик-фест? 62 00:03:19,921 --> 00:03:20,755 Круто. 63 00:03:20,838 --> 00:03:22,255 Будешь там среди своих. 64 00:03:22,338 --> 00:03:25,255 Не «фрик», а «флик». Клевый музыкальный фестиваль. 65 00:03:25,338 --> 00:03:29,005 Если уж ты говоришь «клево», значит, это прям суперклево. 66 00:03:29,088 --> 00:03:29,921 Ну так что? 67 00:03:30,005 --> 00:03:32,713 Но тебе всего 14 лет, без родителей нельзя. 68 00:03:32,796 --> 00:03:36,755 Шерил? Можно, да? Я положу ей в рюкзак синюю записку и чек. Спасибо. 69 00:03:36,838 --> 00:03:39,505 Кому охота идти на концерт с родителями? 70 00:03:39,588 --> 00:03:41,088 Папа, спаси меня! Мама. 71 00:03:41,171 --> 00:03:42,463 Что? Не разрешила? 72 00:03:43,713 --> 00:03:45,838 Раз мама сказала «нет», значит, нет. 73 00:03:45,921 --> 00:03:48,338 Да ладно! «Нет» говорит только мама? 74 00:03:49,005 --> 00:03:50,421 Народ, зацените-ка! 75 00:03:50,505 --> 00:03:53,130 Думаю, на этот раз с содой проблем не будет. 76 00:03:53,213 --> 00:03:57,005 Приготовьтесь увидеть вафельный вулкан через три, два… 77 00:04:03,713 --> 00:04:05,338 Видимо, катализатора мало. 78 00:04:05,421 --> 00:04:06,630 В другой раз. 79 00:04:06,713 --> 00:04:08,338 Сделал уроки по математике? 80 00:04:08,421 --> 00:04:11,505 Конечно. Я сделал всю домашку. Кроме математики. 81 00:04:12,213 --> 00:04:13,921 Значит, вчера ты мне соврал? 82 00:04:14,005 --> 00:04:17,005 Не переживай. Я пущу в ход всё свое обаяние. 83 00:04:17,588 --> 00:04:19,588 Я после работы заеду в тренажерку. 84 00:04:19,671 --> 00:04:21,671 Карлосу надо подкачаться. 85 00:04:22,338 --> 00:04:24,755 - Сегодня в тренажерку? - Да. Сегодня. 86 00:04:25,296 --> 00:04:26,505 - Прям сегодня? - Да. 87 00:04:26,588 --> 00:04:30,588 Сегодня? Ой, нет, не сегодня. Нет, сегодня же наша… 88 00:04:30,671 --> 00:04:31,671 Твоя… У детей… 89 00:04:31,755 --> 00:04:32,796 Да ладно. 90 00:04:32,880 --> 00:04:36,005 - Годовщ… День рож… Футб… - Давай, милый, ты сможешь. 91 00:04:36,088 --> 00:04:39,171 - Родительское собрание, папочка. - Точно. Оно. Да. 92 00:04:39,755 --> 00:04:41,046 Вот как так? 93 00:04:41,130 --> 00:04:43,463 Ты сто раз в день лазаешь в холодильник, 94 00:04:43,546 --> 00:04:45,213 но не видишь этот календарь? 95 00:04:45,296 --> 00:04:47,838 Это всё потому, что он малость перегружен. 96 00:04:47,921 --> 00:04:49,380 На него смотреть больно. 97 00:04:49,463 --> 00:04:50,880 В детстве было проще: 98 00:04:50,963 --> 00:04:53,921 просыпаешься, идешь в школу, тебя всё торкает, ты… 99 00:04:54,005 --> 00:04:55,338 Я умею твёркать. 100 00:04:55,921 --> 00:04:58,963 - Она твёркает? - Я сказал «торкает». Правда умеешь? 101 00:04:59,046 --> 00:05:00,505 - Стопудово. - Элли, нет! 102 00:05:00,588 --> 00:05:02,338 Не в бок, Элли, а вверх-вниз. 103 00:05:02,421 --> 00:05:03,880 - Смотри. - Кэти, нет. 104 00:05:03,963 --> 00:05:05,463 - Хочешь, чтобы я… - Нет! 105 00:05:05,546 --> 00:05:06,963 Расслабь бедра. 106 00:05:07,046 --> 00:05:08,921 Никаких расслабленных бедер! 107 00:05:09,005 --> 00:05:10,505 Теперь тряси попой, Элли. 108 00:05:10,588 --> 00:05:12,671 Карлос, и ты туда же? 109 00:05:12,755 --> 00:05:14,296 Это попотряс. 110 00:05:14,380 --> 00:05:15,921 Надо трясти попой, Элли! 111 00:05:16,005 --> 00:05:18,421 Никакого попотряса! Мы опаздываем. 112 00:05:18,505 --> 00:05:20,213 Ноги в руки и на выход! 113 00:05:23,046 --> 00:05:24,005 Да! 114 00:05:24,088 --> 00:05:24,921 Катализатор! 115 00:05:26,213 --> 00:05:28,588 То есть… прости, мам. 116 00:05:37,380 --> 00:05:40,546 Если хочешь, можешь включить музыку. Я не против, пап. 117 00:05:40,630 --> 00:05:41,880 - Правда, зайка? - Да. 118 00:05:42,380 --> 00:05:43,713 Здорово. Спасибо. 119 00:05:45,463 --> 00:05:48,630 Я мармеладный мишка Я мармеладный мишка 120 00:05:48,713 --> 00:05:52,380 Я вкусняшный, сладкий, няшный Мармеладный мишка 121 00:05:52,463 --> 00:05:56,380 Мармеладный, мармеладный Мармеладный мишка 122 00:05:57,046 --> 00:06:00,088 Мармеладный, мармеладный Мармеладный мишка 123 00:06:00,755 --> 00:06:03,380 - Ну как, тебя отпустили? - Всё плохо, Лэй. 124 00:06:03,463 --> 00:06:06,255 - Мама мне забанила Фликфест. - Чего? 125 00:06:06,755 --> 00:06:10,880 Но ведь твоя мама такая умная, крутая и вообще офигенная. 126 00:06:10,963 --> 00:06:11,963 Я знаю. 127 00:06:12,046 --> 00:06:15,421 Иногда я такая: «Это моя мама или модель с подиума?» 128 00:06:15,505 --> 00:06:19,046 Раз я такая замечательная, можешь пойти на фестиваль со мной. 129 00:06:19,130 --> 00:06:20,130 Нет уж, спасибо. 130 00:06:20,213 --> 00:06:21,046 Ладно, забей. 131 00:06:21,546 --> 00:06:25,796 Не понимаю. Мы же недавно ходили на Тейлор Свифт. Это был полный улет. 132 00:06:25,880 --> 00:06:28,838 Мне тогда было 12. Это ж для малолеток. 133 00:06:28,921 --> 00:06:33,213 Папа разрешил. Он мне доверяет и понимает, что я уже не маленькая. 134 00:06:33,296 --> 00:06:38,171 Папа просто хочет быть добрым папочкой. Он прекрасно знает, что я скажу «нет». 135 00:06:38,671 --> 00:06:39,880 Я тоже тебе доверяю. 136 00:06:39,963 --> 00:06:42,630 Просто на такие концерты, как Фликфест, 137 00:06:42,713 --> 00:06:45,463 ходят те, с кем ты еще в жизни не сталкивалась. 138 00:06:45,546 --> 00:06:48,130 И тут уже никуда без родительского контроля. 139 00:06:48,213 --> 00:06:50,796 И когда же я смогу ходить на концерты одна? 140 00:06:50,880 --> 00:06:54,671 Никогда. Тебе всю жизнь придется ходить на концерты со мной. 141 00:06:55,463 --> 00:06:59,880 - Даже когда я стану взрослой теткой? - Ну естественно. Ты ж меня любишь. 142 00:07:00,505 --> 00:07:03,838 Еще четыре года. 143 00:07:08,921 --> 00:07:09,921 Мама, не надо. 144 00:07:10,005 --> 00:07:12,671 - У меня сейчас башка взорвется. - Мама! 145 00:07:12,755 --> 00:07:14,505 Почему ты всё время ее поешь? 146 00:07:14,588 --> 00:07:16,463 Это же твоя любимая песня. 147 00:07:16,546 --> 00:07:18,755 - С самого детства. - Я уже не лялька. 148 00:07:46,255 --> 00:07:49,796 Пожалуй, убавлю громкость. Мы подъезжаем к школе. 149 00:07:49,880 --> 00:07:51,546 Я не хочу сегодня в школу. 150 00:07:51,630 --> 00:07:53,713 И рад бы тебя оставить, но не могу. 151 00:07:53,796 --> 00:07:56,296 Тебе нужно в школу, а мне — на работу. 152 00:07:56,380 --> 00:08:01,130 - Нет. - Да. 153 00:08:01,213 --> 00:08:04,588 ИКАРУС ТЕКНОЛОДЖИС РАЗВЛЕЧЕНИЯ БУДУЩЕГО 154 00:08:14,213 --> 00:08:16,546 Никаких дронов в помещении! Говорил же! 155 00:08:16,630 --> 00:08:17,505 Прости, мама. 156 00:08:23,005 --> 00:08:26,005 Здравствуйте, мистер Торрес. Этого не повторится. 157 00:08:26,088 --> 00:08:28,880 Смотрите, я его починил. Теперь работает. Всё в… 158 00:08:33,921 --> 00:08:36,463 Ребята! Слишком громко. 159 00:08:38,755 --> 00:08:40,880 Ребята! Джоун! 160 00:08:47,005 --> 00:08:49,380 Ребята! 161 00:08:52,588 --> 00:08:54,130 Это запредельно громко. 162 00:08:54,213 --> 00:08:58,046 Но в рекламе будет сказано, что эти колонки вынесут вам мозг. 163 00:08:58,130 --> 00:08:59,546 И нам вчинят иск. 164 00:08:59,630 --> 00:09:01,755 - М-да. - Отстой. 165 00:09:01,838 --> 00:09:03,921 Моя работа — уберечь нас от суда. 166 00:09:04,005 --> 00:09:05,213 Убавьте децибелы. 167 00:09:06,171 --> 00:09:08,963 А еще нельзя приносить еду в зону тестирования. 168 00:09:09,046 --> 00:09:11,088 Вынужден попросить убрать сэндвич. 169 00:09:13,338 --> 00:09:15,296 Джоун? И ты тоже. 170 00:09:17,838 --> 00:09:18,796 Я свой уже съел. 171 00:09:19,296 --> 00:09:21,796 Не люблю говорить «нет», но это моя работа. 172 00:09:23,796 --> 00:09:26,088 ПРОДУКТЫ С ФЕРМЫ — ДЕТЯМ 173 00:09:26,171 --> 00:09:27,713 - Миссис Торрес? - Здрасте. 174 00:09:27,796 --> 00:09:31,921 - Замначальника по маркетингу? - Не один год. Я обожала свою работу. 175 00:09:32,421 --> 00:09:35,713 Но с появлением детей стало ясно, что это уже перебор. 176 00:09:35,796 --> 00:09:37,755 Многозадачностью вас не испугать. 177 00:09:38,338 --> 00:09:41,088 Я просто сменила работу на неоплачиваемую. 178 00:09:41,171 --> 00:09:43,671 - Понимаю вас. Я же тоже мама. - Да. 179 00:09:43,755 --> 00:09:44,671 И это видно. 180 00:09:47,588 --> 00:09:51,338 Просто… не сочтите меня сумасшедшей, но у вас тут так мило. 181 00:09:51,421 --> 00:09:52,755 Так каков ваш вердикт? 182 00:09:52,838 --> 00:09:55,838 Я бы с огромным удовольствием вас наняла, однако… 183 00:09:55,921 --> 00:09:59,005 - Так приятно. - Эллисон, эта должность для молодежи. 184 00:09:59,088 --> 00:10:04,255 Мне нужна избалованная жизнью девушка, чтобы каждый день гонять ее допоздна… 185 00:10:04,338 --> 00:10:05,255 Каждый день. 186 00:10:05,338 --> 00:10:08,463 …видеть, как она давится безглютеновым буррито и постит: 187 00:10:08,546 --> 00:10:10,630 «Жизнь — боль, работа — ад». 188 00:10:11,505 --> 00:10:14,338 Я бы не хотела этого для вас. Вы мне нравитесь. 189 00:10:14,921 --> 00:10:15,921 Вы мне тоже. 190 00:10:20,880 --> 00:10:22,380 Не расстраивайся, милая. 191 00:10:22,463 --> 00:10:24,005 Да ладно. Ничего. 192 00:10:24,088 --> 00:10:26,921 Даже не знаю, зажигает ли еще меня маркетинг. 193 00:10:27,005 --> 00:10:29,338 Не настолько, чтобы давиться буррито. 194 00:10:29,421 --> 00:10:31,630 Привет. Если я снова выйду на работу, 195 00:10:31,713 --> 00:10:35,046 я должна быть уверена, что дети без меня не пропадут. 196 00:10:40,546 --> 00:10:42,296 Мистер и миссис Торрес. 197 00:10:42,380 --> 00:10:43,463 Присаживайтесь. 198 00:10:43,546 --> 00:10:46,005 Спасибо. Сегодня вас сразу двое! 199 00:10:46,088 --> 00:10:47,421 Нас отпустят пораньше. 200 00:10:48,005 --> 00:10:51,421 Это из-за оценок Нандо? Мы прилагаем все усилия, чтобы… 201 00:10:51,505 --> 00:10:55,671 Дело не в его оценках, хотя они и не блестящие. 202 00:10:56,713 --> 00:10:57,671 Уже лучше. 203 00:10:57,755 --> 00:11:02,005 Мы хотели встретиться с вами обоими, потому что заметили общую тенденцию 204 00:11:02,088 --> 00:11:03,630 в поведении Кэти и Нандо. 205 00:11:04,296 --> 00:11:05,463 И что за тенденция? 206 00:11:05,546 --> 00:11:08,671 Что ж, на уроке английского Кэти написала такое хокку: 207 00:11:09,380 --> 00:11:11,213 «Я птица в клетке. 208 00:11:12,005 --> 00:11:14,296 Мать моя — милый тиран. 209 00:11:15,296 --> 00:11:17,338 Мама, выпусти». 210 00:11:17,421 --> 00:11:19,171 «Мать моя — милый тиран…» 211 00:11:19,255 --> 00:11:21,838 Пять, семь и пять слогов. Это точно хокку. 212 00:11:21,921 --> 00:11:23,713 Я не придала этому значения, 213 00:11:23,796 --> 00:11:27,755 но мистер Чен показал видео, которое Нандо сделал для урока истории. 214 00:11:27,838 --> 00:11:28,796 Он сделал видео? 215 00:11:29,296 --> 00:11:30,130 Это же круто. 216 00:11:30,213 --> 00:11:32,671 Давайте-ка мы просто вам его покажем. 217 00:11:35,463 --> 00:11:39,505 Эта программа для взрослой аудитории. В ней показаны сцены насилия, 218 00:11:39,588 --> 00:11:40,671 брань и обнажёнка. 219 00:11:40,755 --> 00:11:43,171 Не рекомендуется к просмотру детям. 220 00:11:43,255 --> 00:11:44,963 Не волнуйтесь. Обнажёнки нет. 221 00:11:45,546 --> 00:11:46,380 Слава богу. 222 00:11:47,463 --> 00:11:49,713 Сталин, Муссолини 223 00:11:50,421 --> 00:11:51,588 и мама. 224 00:11:54,213 --> 00:11:56,588 Может, она никого не убивала и не пытала… 225 00:11:56,671 --> 00:11:57,880 Пока еще нет. 226 00:11:58,838 --> 00:12:02,005 …но в нашем доме она самый настоящий диктатор. 227 00:12:02,088 --> 00:12:03,755 Теперь я диктатор. 228 00:12:03,838 --> 00:12:07,296 Второй раз просить не буду, Нандо. Я говорю — ты делаешь. 229 00:12:07,380 --> 00:12:09,255 Я твоя мать. Я здесь главная. 230 00:12:09,338 --> 00:12:10,838 Но это же правда… 231 00:12:10,921 --> 00:12:13,630 Ее цель — подавлять и угнетать. 232 00:12:13,713 --> 00:12:15,838 Не пойдешь, пока не сделаешь уроки. 233 00:12:15,921 --> 00:12:17,421 Но это же воспитание. 234 00:12:18,963 --> 00:12:22,505 Хватит! У нас дома как у Оруэлла: Большая Мать видит тебя. 235 00:12:22,588 --> 00:12:24,171 Хорошее прозвище. Мощное. 236 00:12:24,255 --> 00:12:26,380 Мисс Хоффлинг задает вам депресняк! 237 00:12:26,963 --> 00:12:30,505 Эти книги правда мрачноватые. Вы читали «Маленьких женщин»? 238 00:12:30,588 --> 00:12:32,046 У Бет была скарлатина. 239 00:12:32,130 --> 00:12:34,088 - «Маленький принц»? - Он сирота. 240 00:12:34,171 --> 00:12:37,130 Как и Гарри Поттер. Нет книг со счастливыми детьми. 241 00:12:37,213 --> 00:12:38,921 И не вздумай от меня убегать! 242 00:12:40,838 --> 00:12:42,213 Нандо! 243 00:12:56,255 --> 00:12:57,130 Куда ты? 244 00:12:58,755 --> 00:13:02,130 Милая, простой монтаж — и любого можно выставить монстром. 245 00:13:02,213 --> 00:13:04,463 - Ты меня выставляешь. - Я? То есть? 246 00:13:04,546 --> 00:13:06,963 Ты, значит, суперпапа, которого все любят, 247 00:13:07,046 --> 00:13:08,588 а я плохой полицейский. 248 00:13:08,671 --> 00:13:11,380 В этом фильме папочка ведь не злодей? 249 00:13:11,463 --> 00:13:15,380 Ролик выложат на YouTube, и я стану вирусной мамой-психичкой. 250 00:13:16,046 --> 00:13:18,338 Ты оттяпал роль добряшки. Это же я! 251 00:13:18,421 --> 00:13:21,380 Эллисон, я каждый день тираню своих подчиненных. 252 00:13:22,255 --> 00:13:25,463 Когда я вхожу, смех стихает и все выбегают из комнаты. 253 00:13:25,546 --> 00:13:28,046 Зато когда я прихожу домой, дети улыбаются. 254 00:13:28,130 --> 00:13:30,463 Они действительно рады меня видеть. 255 00:13:31,213 --> 00:13:33,130 Да, но это нечестно. 256 00:13:33,213 --> 00:13:36,671 Судя по тому, что было в фильме, для детей я просто монстр. 257 00:13:38,546 --> 00:13:40,088 Простите. Хочу дать совет. 258 00:13:40,171 --> 00:13:43,046 Извините. Не хотел напугать. Просто подслушивал. 259 00:13:43,130 --> 00:13:43,963 Шпионил. 260 00:13:44,463 --> 00:13:47,671 Во время родительского собрания я обычно прячусь здесь. 261 00:13:47,755 --> 00:13:51,088 А когда нападает голод, я закидываюсь драниками. 262 00:13:51,880 --> 00:13:53,380 Не желаете драников? 263 00:13:53,463 --> 00:13:55,755 Хотите драник? С пылу с жару? 264 00:13:55,838 --> 00:13:57,505 Налетайте. Горячие драники! 265 00:13:58,421 --> 00:14:00,380 Ну же, ребят. Обалденные драники. 266 00:14:00,463 --> 00:14:01,505 А кто вы? 267 00:14:01,588 --> 00:14:04,755 Это мистер Дикон. Школьный психолог Кэти и Нандо. 268 00:14:04,838 --> 00:14:06,546 Только из-за урезания бюджета 269 00:14:06,630 --> 00:14:09,505 еще и учитель по физкультуре и футбольный тренер. 270 00:14:09,588 --> 00:14:12,838 Вперед, «пумы»! Проход под кольцо и тачдаун! 271 00:14:12,921 --> 00:14:14,838 В спорте вообще ни в зуб ногой. 272 00:14:14,921 --> 00:14:16,546 Нет, я человек науки. 273 00:14:16,630 --> 00:14:20,463 Все университетские годы изучал пищевое поведение полевых мышей. 274 00:14:21,713 --> 00:14:25,005 Однако я кое-что знаю о воспитании детей. 275 00:14:25,588 --> 00:14:27,671 И по профессии, и из личного опыта. 276 00:14:28,171 --> 00:14:30,755 У меня дома шесть чудесных детишек. 277 00:14:30,838 --> 00:14:33,963 Тимми, Томми, Тоня, Таня, Тайсон и Даг. 278 00:14:34,796 --> 00:14:36,880 И при этом вы так свежо выглядите? 279 00:14:36,963 --> 00:14:38,880 Хотите узнать, в чём мой секрет? 280 00:14:39,755 --> 00:14:42,588 Я периодически устраиваю своим детям День «да». 281 00:14:42,671 --> 00:14:45,046 День «да»? Что за День «да»? 282 00:14:45,130 --> 00:14:47,880 Выбираете день в не столь отдаленном будущем 283 00:14:47,963 --> 00:14:53,505 и в течение суток говорите детям «да» в ответ на любую их просьбу. 284 00:14:57,505 --> 00:14:58,880 - Серьезно? - Да. 285 00:14:58,963 --> 00:15:02,046 - Вы шутите? - Прям вообще на любую просьбу — «да»? 286 00:15:02,130 --> 00:15:03,796 Есть определенные правила. 287 00:15:03,880 --> 00:15:07,796 Нельзя просить что-то в будущем. И, конечно, нельзя никого убивать. 288 00:15:09,005 --> 00:15:12,463 Понимаю, звучит дико, но эффект просто сногсшибательный. 289 00:15:12,546 --> 00:15:17,088 Дети получают свободу и долгожданный опыт вседозволенности. 290 00:15:17,171 --> 00:15:19,630 Родителей это тоже расслабляет. 291 00:15:19,713 --> 00:15:22,796 Да, мистер… тренер Дикон, 292 00:15:22,880 --> 00:15:25,713 я бы, как мама, с удовольствием взяла выходной 293 00:15:25,796 --> 00:15:27,671 и спустила детей с поводка, 294 00:15:27,755 --> 00:15:31,338 но с тем же успехом я могу найти единорога и слетать на Луну. 295 00:15:31,963 --> 00:15:33,755 Тогда вам нужен Пегас. 296 00:15:33,838 --> 00:15:35,213 Или даже Пегарог. 297 00:15:36,921 --> 00:15:38,171 Дело в том, 298 00:15:38,255 --> 00:15:40,088 что вы не знаете наших детей. 299 00:15:40,171 --> 00:15:41,671 А драники-то прогорклые. 300 00:15:41,755 --> 00:15:43,463 Если последуем вашему совету, 301 00:15:43,546 --> 00:15:46,130 нас ждет самый настоящий апокалипсис. 302 00:15:47,296 --> 00:15:49,005 Да, я не знаю ваших детей. 303 00:15:49,088 --> 00:15:50,630 Я не знаю всего. 304 00:15:51,255 --> 00:15:52,088 Однако… 305 00:15:53,588 --> 00:15:54,838 …мой вам совет таков: 306 00:15:55,588 --> 00:15:58,171 скажите «да» и устройте День «да». 307 00:16:03,255 --> 00:16:04,171 Мясной рулетик! 308 00:16:04,755 --> 00:16:08,630 «В День "да" дети едят меньше сладостей». Это вряд ли. 309 00:16:08,713 --> 00:16:10,505 «Почти не сидят в интернете». 310 00:16:10,588 --> 00:16:12,880 Да чушь это всё. Ты же не купился? 311 00:16:12,963 --> 00:16:14,463 На всё есть свои причины. 312 00:16:14,546 --> 00:16:17,463 Может, неспроста он нам явился с этими драниками. 313 00:16:17,546 --> 00:16:21,463 И если мы чуточку ослабим контроль, ситуация улучшится. 314 00:16:21,546 --> 00:16:22,963 Ты же сама это говорила. 315 00:16:23,755 --> 00:16:27,380 Мы так тужимся делать всё правильно. Попробуем что-то новое. 316 00:16:33,130 --> 00:16:35,463 Ну что? Устали слушать, как меня хвалят? 317 00:16:35,546 --> 00:16:38,338 Хочешь устроить Стивену Спилбергу День «да»? 318 00:16:38,421 --> 00:16:39,796 Что еще за День «да»? 319 00:16:39,880 --> 00:16:43,963 Это новая фишка, когда родители на сутки всё разрешают своим детям. 320 00:16:44,046 --> 00:16:46,380 - Бомбезно! - Я не ослышался? 321 00:16:46,463 --> 00:16:49,880 Только губу не раскатывайте. Мама вряд ли на это пойдет. 322 00:16:50,630 --> 00:16:53,046 В смысле? Это почему же? 323 00:16:53,130 --> 00:16:54,921 День «да» — это же весело. 324 00:16:55,005 --> 00:16:57,713 А ты у нас типа обломщица любого веселья. 325 00:16:58,546 --> 00:17:00,796 Никакая мама не обломщица, Кэти. 326 00:17:00,880 --> 00:17:02,296 С ней очень весело. 327 00:17:05,588 --> 00:17:08,755 У меня был трудный день, так что мне надо поспать. 328 00:17:08,838 --> 00:17:10,630 - Спокойной ночи. - Нет, мы… 329 00:17:10,713 --> 00:17:11,796 Надо же как-то… 330 00:17:11,880 --> 00:17:14,713 - Ничего. - Кэти, скажи маме, что она веселая. 331 00:17:15,963 --> 00:17:17,880 - Нандо? - Обманывать нехорошо. 332 00:17:17,963 --> 00:17:18,796 Да, папочка. 333 00:17:31,963 --> 00:17:33,046 Ребята! 334 00:17:36,171 --> 00:17:39,296 Думаете, мама не умеет веселиться? Вы меня не знаете. 335 00:17:39,380 --> 00:17:42,630 Я кладезь радости. Я была веселой, сколько себя помню. 336 00:17:43,380 --> 00:17:45,463 - И куда всё делось? - Это очевидно. 337 00:17:45,546 --> 00:17:48,255 Всё брошено в топку присмотра за тремя детьми. 338 00:17:48,338 --> 00:17:52,921 Я как под каток попала, но суть в том, что я могу снова стать веселой. 339 00:17:53,005 --> 00:17:55,380 Мам, ты серьезно? Это невозможно. 340 00:17:57,463 --> 00:17:59,088 Будет вам День «да». 341 00:17:59,671 --> 00:18:01,880 Мы круто оттянемся. 342 00:18:02,505 --> 00:18:05,671 Вот увидите. 343 00:18:06,755 --> 00:18:08,296 Мама знает толк в хокку. 344 00:18:11,380 --> 00:18:15,213 Но тебя не хватит даже на Утро «да», не говоря уж про День «да». 345 00:18:16,796 --> 00:18:19,755 Уж не хочешь ли ты сказать, что я соскочу? 346 00:18:20,755 --> 00:18:21,921 А давай на спор? 347 00:18:22,505 --> 00:18:23,505 Как тебе такое? 348 00:18:23,588 --> 00:18:25,588 Если ты хоть раз скажешь «нет», 349 00:18:26,713 --> 00:18:29,796 я иду на Фликфест с Лэйлой. Без взрослых и родителей. 350 00:18:29,880 --> 00:18:32,380 Только мы, малолетние и уязвимые девочки. 351 00:18:32,463 --> 00:18:34,088 Погоди, милая. Ты уверена? 352 00:18:36,005 --> 00:18:37,296 Вызов принят, лапуля, 353 00:18:37,380 --> 00:18:39,505 потому что я точно не скажу «нет». 354 00:18:39,588 --> 00:18:41,338 А когда ты проиграешь спор, 355 00:18:42,005 --> 00:18:43,380 я буду такой веселой, 356 00:18:43,463 --> 00:18:46,171 что ты всё равно пойдешь на этот концерт. 357 00:18:46,255 --> 00:18:48,046 - Серьезно? - Абсолютно. 358 00:18:48,130 --> 00:18:49,171 Со мной. 359 00:18:49,755 --> 00:18:52,380 Мы там сядем рядом, будем держаться за руки 360 00:18:52,463 --> 00:18:54,588 и качать ими в такт музыке. 361 00:18:57,505 --> 00:18:58,755 Благословляю вас. 362 00:18:59,255 --> 00:19:00,213 Я тоже. 363 00:19:00,296 --> 00:19:01,380 Тогда погнали! 364 00:19:01,463 --> 00:19:03,213 Арриба! 365 00:19:04,338 --> 00:19:05,796 Вот основные правила. 366 00:19:05,880 --> 00:19:07,588 День «да» нужно заслужить. 367 00:19:07,671 --> 00:19:09,963 Надо убраться, сделать домашнюю работу. 368 00:19:10,755 --> 00:19:11,588 Слабовато. 369 00:19:12,588 --> 00:19:14,171 ДО ДНЯ «ДА» ШЕСТЬ СУТОК 370 00:19:15,296 --> 00:19:19,255 Ясное дело, нельзя просить о чём-то опасном или противозаконном. 371 00:19:19,338 --> 00:19:20,963 Чем это вы там занимаетесь? 372 00:19:21,046 --> 00:19:23,338 Не волнуйся. Это абсолютно безопасно. 373 00:19:28,546 --> 00:19:30,088 Каждому выделяется бюджет, 374 00:19:30,171 --> 00:19:33,880 и нельзя просить об отъезде дальше чем на 30 километров от дома. 375 00:19:33,963 --> 00:19:34,796 Значит, так, 376 00:19:34,880 --> 00:19:38,338 нам не попасть в «Волшебную гору», в Японию и в космос. 377 00:19:38,421 --> 00:19:41,921 И ты правда скажешь «да» на всё, чего мы только не попросим? 378 00:19:42,421 --> 00:19:44,213 Почти. Не забывай о правилах. 379 00:19:44,296 --> 00:19:45,463 Ну вот! 380 00:19:48,130 --> 00:19:49,046 Да, дружок. 381 00:19:52,421 --> 00:19:54,713 Но последнее правило самое важное. 382 00:19:54,796 --> 00:19:56,630 У этой семьи должен быть 383 00:19:56,713 --> 00:20:00,338 самый веселый день, который только можно себе представить. 384 00:20:00,421 --> 00:20:02,838 ДЕНЬ «ДА» 385 00:20:02,921 --> 00:20:06,088 Ну когда же? 386 00:20:07,338 --> 00:20:09,046 А вот и День «да»! 387 00:20:09,921 --> 00:20:12,421 Встаем, народ! 388 00:20:12,505 --> 00:20:13,380 Ништяк. 389 00:20:18,130 --> 00:20:20,546 Ну же, сони, пора вставать! Труба зовет! 390 00:20:20,630 --> 00:20:21,713 Нандо, еще рано. 391 00:20:21,796 --> 00:20:23,880 У нас весь день впереди. Поспи еще. 392 00:20:23,963 --> 00:20:25,005 - Мама! - Мама! 393 00:20:25,088 --> 00:20:26,338 Уже пожалела, мам? 394 00:20:26,421 --> 00:20:28,421 Так боится, что даже не шевелится. 395 00:20:30,380 --> 00:20:31,296 Где она? 396 00:20:33,796 --> 00:20:35,296 Да здравствует День «да»! 397 00:20:39,963 --> 00:20:43,963 - Что ты сделала с нашей мамой? - Кто разрешил прыгать на кровати? 398 00:20:44,046 --> 00:20:45,005 Попрыгаем? 399 00:20:45,088 --> 00:20:46,880 - Да! - Конечно! 400 00:20:47,463 --> 00:20:48,505 Попрыгунчики! 401 00:20:48,588 --> 00:20:50,546 Это не стремно, присоединяйся. 402 00:20:51,296 --> 00:20:53,296 - Это же так весело! - Нандо! 403 00:20:53,380 --> 00:20:54,546 Привет! 404 00:20:55,171 --> 00:20:56,463 - Вставай! - Нет! 405 00:20:56,546 --> 00:20:57,380 Вставай! 406 00:20:57,463 --> 00:20:58,546 - Пора! - Отстаньте! 407 00:20:58,630 --> 00:20:59,713 День «да»! 408 00:20:59,796 --> 00:21:00,630 Басте! 409 00:21:00,713 --> 00:21:03,088 Простите, сегодня никаких смартфонов. 410 00:21:03,171 --> 00:21:04,963 - Серьезно? - Прости, мама. 411 00:21:05,046 --> 00:21:07,380 Сегодня день без гаджетов. 412 00:21:07,463 --> 00:21:10,588 Смартфоны, ноутбуки, планшеты — всё под запретом. 413 00:21:10,671 --> 00:21:13,380 Что? Дайте хоть сообщить, что буду недоступен. 414 00:21:13,463 --> 00:21:14,921 - Можно? - Не я решаю. 415 00:21:15,005 --> 00:21:16,296 Ладно. У тебя минута. 416 00:21:16,380 --> 00:21:17,921 И прошло уже 30 секунд. 417 00:21:18,005 --> 00:21:19,546 - Давай скорее! - Хорошо. 418 00:21:19,630 --> 00:21:23,171 Не отгружайте колонки, пока не получу официальное разрешение. 419 00:21:23,755 --> 00:21:26,630 Да, колонки… А знаете, я сейчас пришлю сообщение. 420 00:21:26,713 --> 00:21:27,921 Прости, время вышло. 421 00:21:28,005 --> 00:21:29,671 Ты знал, на что шел. 422 00:21:29,755 --> 00:21:31,755 Раз ты такая знающая, 423 00:21:31,838 --> 00:21:34,463 Элли хочет тебя одеть, причесать и накрасить. 424 00:21:34,546 --> 00:21:35,963 У меня свое видение. 425 00:21:37,296 --> 00:21:39,671 - Но я же в этой футболке! - Прости. 426 00:21:44,088 --> 00:21:46,463 Взяла свои акварельки? Это здорово. 427 00:21:46,546 --> 00:21:47,921 Да-да, не жалей. 428 00:21:48,005 --> 00:21:50,213 - Они хорошо растушевываются. - Ага. 429 00:21:50,296 --> 00:21:52,296 - Без блёсток точно никак? - Не-а. 430 00:21:52,380 --> 00:21:53,838 Правда? Будут блёстки? 431 00:21:53,921 --> 00:21:55,921 Можно прямо размалевать тебя? 432 00:21:56,005 --> 00:21:57,046 Да. 433 00:21:57,130 --> 00:21:59,963 - Нандо можно кататься дома на скейте? - Да. 434 00:22:00,046 --> 00:22:01,796 Может, заведем собаку? 435 00:22:01,880 --> 00:22:04,796 - Стоп, это просьба о будущем. Незачет. - Ладно. 436 00:22:06,380 --> 00:22:09,088 - О да! - Да! Отпад. 437 00:22:09,171 --> 00:22:10,171 - Шикарно. - Нет. 438 00:22:13,796 --> 00:22:15,255 Нет! 439 00:22:17,838 --> 00:22:20,546 - Всё не то! - Да ладно, Элли, классно же. 440 00:22:23,255 --> 00:22:24,796 В яблочко! 441 00:22:29,546 --> 00:22:31,005 Тебе нравится, папочка? 442 00:22:31,088 --> 00:22:34,880 Я в полном восторге. Это лучшая смена имиджа в моей жизни. 443 00:22:34,963 --> 00:22:37,130 А сколько раз ты менял имидж? 444 00:22:37,213 --> 00:22:38,046 До этого раза? 445 00:22:38,130 --> 00:22:38,963 Ни разу. 446 00:22:41,338 --> 00:22:42,171 Здорово, Элли. 447 00:22:42,255 --> 00:22:43,505 - Спасибо. - Что это? 448 00:22:43,588 --> 00:22:45,588 Мы придумали пять мегапросьб. 449 00:22:45,671 --> 00:22:49,380 Чтобы этот День «да» зачелся, нужно выполнить все пять. 450 00:22:49,463 --> 00:22:50,838 Обожаю всякие списки. 451 00:22:50,921 --> 00:22:51,880 Номер один! 452 00:22:52,713 --> 00:22:53,546 Это корейский? 453 00:22:53,630 --> 00:22:54,838 Завтрак с сюрпризом! 454 00:22:55,338 --> 00:22:57,380 Все в «Эксплорер»! 455 00:22:57,463 --> 00:22:58,838 Можно переодеться? 456 00:22:58,921 --> 00:22:59,755 Нет! 457 00:23:00,588 --> 00:23:01,921 - Кэти? - В смысле? 458 00:23:02,005 --> 00:23:03,088 Нет на сто лет! 459 00:23:03,171 --> 00:23:06,296 Слушайте, а что это за блестяшки вокруг цифры пять? 460 00:23:06,380 --> 00:23:07,588 «Кульминация». 461 00:23:07,671 --> 00:23:10,421 На данный момент больше вам знать не следует. 462 00:23:10,505 --> 00:23:11,380 Ну намекни. 463 00:23:11,463 --> 00:23:13,130 Меньше знаешь — лучше спишь. 464 00:23:13,213 --> 00:23:16,380 - Ладненько. - «Кульминация» пройдет без меня. 465 00:23:16,463 --> 00:23:17,838 Я буду на Фликфесте. 466 00:23:17,921 --> 00:23:19,505 Там будет очень весело! 467 00:23:19,588 --> 00:23:23,130 Я помню тексты всех песен Габи, и они просто класс! 468 00:23:23,213 --> 00:23:24,088 Мам, она H.E.R. 469 00:23:24,171 --> 00:23:25,713 Что? H.E.R.? Ну ладно. 470 00:23:25,796 --> 00:23:27,755 - Что за H.E.R.? - Певица такая. 471 00:23:27,838 --> 00:23:29,880 Она хедлайнер Фликфеста. 472 00:23:29,963 --> 00:23:32,046 Вечером мы с Кэти идем на концерт. 473 00:23:32,130 --> 00:23:33,213 Ты не идешь. 474 00:23:33,296 --> 00:23:36,505 Джули, сестра Лэйлы, нас захватит. Второй билет для нее. 475 00:23:37,671 --> 00:23:40,546 Можешь передать Джули, чтобы она не надеялась. 476 00:23:40,630 --> 00:23:43,130 Победа в нашем с тобой споре будет за мной. 477 00:23:43,213 --> 00:23:44,213 А вот и нет. 478 00:23:44,296 --> 00:23:45,421 А вот и да. 479 00:23:45,505 --> 00:23:48,171 - Да. - Нет. Только не это. 480 00:23:48,255 --> 00:23:49,755 Не позорь нас! 481 00:23:56,463 --> 00:23:58,005 Здрасте. Мы празднуем… 482 00:23:58,088 --> 00:24:00,130 Нет! Не говори ему про День «да». 483 00:24:00,630 --> 00:24:01,463 Хорошо. 484 00:24:02,171 --> 00:24:04,338 - Кофе. - Завтрак. 485 00:24:04,421 --> 00:24:06,338 Привет. Собрались на маскарад? 486 00:24:06,421 --> 00:24:07,588 А вам идет. 487 00:24:07,671 --> 00:24:10,296 - Чего желаете? Десерт из асаи? Смузи? - Да. 488 00:24:10,380 --> 00:24:12,338 Нам вот это, пожалуйста. 489 00:24:12,421 --> 00:24:13,921 «Разрыватель»? 490 00:24:14,005 --> 00:24:15,213 Определенно да! 491 00:24:15,296 --> 00:24:16,671 Это же 40 долларов. 492 00:24:16,755 --> 00:24:19,296 Если управимся за полчаса — бесплатно. 493 00:24:19,380 --> 00:24:20,546 Всё верно. 494 00:24:20,630 --> 00:24:22,796 - А что в «Разрывателе»? - Мороженое! 495 00:24:27,588 --> 00:24:30,088 - Боже! Я хотела капучино. - Ничего себе! 496 00:24:30,171 --> 00:24:31,630 Ну что, вы готовы? 497 00:24:31,713 --> 00:24:32,838 - Ладно. - Да! 498 00:24:32,921 --> 00:24:34,755 Черничное. Обожаю чернику. 499 00:24:34,838 --> 00:24:35,713 Дайте мне. 500 00:24:35,796 --> 00:24:38,880 Надо съесть всё, что лежит в миске и на тарелке: 501 00:24:38,963 --> 00:24:41,046 мороженое, брауни, вафельные рожки… 502 00:24:41,130 --> 00:24:41,963 А это что? 503 00:24:42,046 --> 00:24:43,546 Обычный контракт. 504 00:24:43,630 --> 00:24:46,088 И сколько людей после этого ослепли? 505 00:24:47,088 --> 00:24:49,005 За этот месяц или за всё время? 506 00:24:51,130 --> 00:24:51,963 Он юрист. 507 00:24:52,046 --> 00:24:53,588 - Правда? - Да, я юрист. 508 00:24:53,671 --> 00:24:56,171 - У вас всего 30 минут. - Так, все готовы? 509 00:24:56,880 --> 00:24:58,213 Лично я рвусь в бой. 510 00:24:58,296 --> 00:25:00,213 На старт. Внимание. 511 00:25:00,296 --> 00:25:02,171 Начали! 512 00:25:09,380 --> 00:25:12,088 Элли, не отставай! Ну-ка, кушай! 513 00:25:15,796 --> 00:25:18,463 Мощный старт. Главное — не сбавлять темп! 514 00:25:19,755 --> 00:25:21,255 Впереди много мороженого. 515 00:25:30,463 --> 00:25:32,005 Вкуснятина! 516 00:25:33,505 --> 00:25:35,380 Не отступать и не сдаваться! 517 00:25:37,380 --> 00:25:40,838 - Заморозка мозга! - Помоги брату. 518 00:25:40,921 --> 00:25:44,463 Клоун с твоего дня рождения. Змеи в туалете. Летом в школу! 519 00:25:44,546 --> 00:25:45,380 Это от икоты! 520 00:25:45,463 --> 00:25:46,296 Зажмите нос! 521 00:25:46,380 --> 00:25:47,255 Тяните за язык! 522 00:25:47,338 --> 00:25:48,463 Всё это от икоты! 523 00:25:56,421 --> 00:25:57,421 Поднажмите! 524 00:26:15,380 --> 00:26:17,630 Я больше не могу. Меня уже тошнит. 525 00:26:18,213 --> 00:26:19,921 Я сейчас взорвусь. 526 00:26:20,005 --> 00:26:21,088 Я наелась. 527 00:26:22,796 --> 00:26:25,296 Боже, пап, ты как пылесос для мороженого. 528 00:26:26,338 --> 00:26:29,463 Когда мы познакомились, он ел мороженое как не в себя. 529 00:26:29,546 --> 00:26:31,088 Я знала, что пригодится. 530 00:26:31,171 --> 00:26:33,005 Давай свою ложку. 531 00:26:33,088 --> 00:26:37,463 Папа! 532 00:26:45,005 --> 00:26:46,921 Десять, девять, 533 00:26:47,005 --> 00:26:49,963 восемь, семь, шесть, 534 00:26:50,046 --> 00:26:54,463 пять, четыре, три, два, один! 535 00:26:56,588 --> 00:26:58,838 Чудеса случаются! 536 00:27:02,421 --> 00:27:04,921 - Как себя чувствуешь? - Это было чудесно. 537 00:27:05,005 --> 00:27:06,005 Просится наружу? 538 00:27:07,963 --> 00:27:11,713 Десятый раздел контракта гласит, что рвота аннулирует победу. 539 00:27:11,796 --> 00:27:13,005 Держись, милый. 540 00:27:13,088 --> 00:27:16,630 - Думай о репутации нашей семьи. - Переваривай потихоньку. 541 00:27:16,713 --> 00:27:19,505 Не думай о гадостях типа колбасных палочек. 542 00:27:19,588 --> 00:27:20,671 - Да. - Ты сможешь. 543 00:27:20,755 --> 00:27:23,088 Не мучайтесь. Если что, вот ведро. 544 00:27:23,171 --> 00:27:24,921 - Я в норме. - Он справится. 545 00:27:25,671 --> 00:27:26,880 Блевать нельзя. 546 00:27:30,296 --> 00:27:31,213 Что ж, 547 00:27:31,296 --> 00:27:33,255 мы официально дисквалифицированы. 548 00:27:33,338 --> 00:27:34,921 Только не это! 549 00:27:35,421 --> 00:27:37,671 - Простите. - Мои соболезнования. 550 00:27:37,755 --> 00:27:40,505 Его не вырвало! 551 00:27:40,588 --> 00:27:42,213 Всё вышло с другого конца! 552 00:27:47,046 --> 00:27:47,921 Вы победили! 553 00:27:49,296 --> 00:27:53,130 Итак, дети, полюбуйтесь на вашего отца. Он настоящий герой. 554 00:27:53,713 --> 00:27:56,338 Мы едем с легендой Дня «да». 555 00:27:56,421 --> 00:27:58,505 Да, но давайте сегодня уже без еды. 556 00:27:58,588 --> 00:28:00,546 Папа, дальше будет расслабон. 557 00:28:00,630 --> 00:28:01,630 Полный релакс. 558 00:28:01,713 --> 00:28:02,880 И очень гигиенично. 559 00:28:04,463 --> 00:28:05,671 Что бы это значило? 560 00:28:05,755 --> 00:28:06,588 Не знаю. 561 00:28:08,296 --> 00:28:10,255 - Едем покупать унитазы? - О нет! 562 00:28:13,255 --> 00:28:15,921 Вот это совсем другое дело. 563 00:28:16,005 --> 00:28:17,963 Автомойка — это прям благодать. 564 00:28:18,046 --> 00:28:20,130 То, что мне нужно. Спасибо, дети. 565 00:28:20,213 --> 00:28:21,296 - Спасибо. - Да! 566 00:28:21,380 --> 00:28:23,005 Ага. Это вообще легкотня. 567 00:28:32,880 --> 00:28:35,130 Кстати, еще кое-что. 568 00:28:35,630 --> 00:28:37,588 - Открыть окна! - Что? 569 00:28:37,671 --> 00:28:39,463 - Как так? - Что? 570 00:28:40,046 --> 00:28:41,880 Придется. Это же День «да». 571 00:28:42,588 --> 00:28:43,421 Что же делать? 572 00:28:44,255 --> 00:28:47,630 - Не знаю. Это твоя машина. - Давай, мам. Можешь сказать. 573 00:28:47,713 --> 00:28:50,213 Слово из трех букв: «нет». 574 00:28:53,463 --> 00:28:54,921 Открыть окна! 575 00:28:58,463 --> 00:28:59,463 Нет! 576 00:29:04,255 --> 00:29:05,338 О господи! 577 00:29:07,255 --> 00:29:08,421 ПЕННЫЙ ОБСТРЕЛ 578 00:29:18,380 --> 00:29:19,588 Мама, твой макияж! 579 00:29:24,338 --> 00:29:26,046 День «да»! Полный улет! 580 00:29:27,046 --> 00:29:28,463 Да! 581 00:29:28,546 --> 00:29:30,630 День «да»! 582 00:29:30,713 --> 00:29:32,546 Теперь неделю не буду мыться! 583 00:29:32,630 --> 00:29:34,213 Ты и так не моешься! 584 00:29:34,296 --> 00:29:35,838 РЕАКТИВНЫЕ СУШИЛКИ 585 00:29:48,421 --> 00:29:51,838 - Думаешь, мы выживем? - Кажется, они хотят нас убить. 586 00:29:54,755 --> 00:29:56,588 Фу, Нандо, ты же… 587 00:29:57,796 --> 00:29:58,630 Гадость! 588 00:30:01,046 --> 00:30:03,630 Надо же, после мойки с открытыми окнами 589 00:30:03,713 --> 00:30:05,338 пропал этот гадкий запах. 590 00:30:05,421 --> 00:30:07,338 Хотелось бы знать, куда мы едем. 591 00:30:07,421 --> 00:30:10,296 Прости, пап. По правилам ты не должен знать. 592 00:30:10,380 --> 00:30:12,130 Слишком много вопросов. 593 00:30:12,213 --> 00:30:14,421 Кстати, у нас новый движ, 594 00:30:14,505 --> 00:30:16,088 а значит, новый прикид. 595 00:30:16,171 --> 00:30:17,713 Держи, Кэти. 596 00:30:17,796 --> 00:30:19,588 А это для папы. 597 00:30:19,671 --> 00:30:21,338 Мы танцевальная команда? 598 00:30:21,421 --> 00:30:23,380 Ага, конечно. Даже и не мечтай. 599 00:30:29,046 --> 00:30:30,463 Серьезно, куда мы идем? 600 00:30:33,005 --> 00:30:34,630 Это шарики с водой? 601 00:30:35,505 --> 00:30:36,338 Шаробум! 602 00:30:36,421 --> 00:30:37,713 - Да! - Какой шаробум? 603 00:30:37,796 --> 00:30:41,755 Это захват флага плюс пейнтбол, а еще до фигища растворимого сока. 604 00:30:41,838 --> 00:30:45,380 Кэти в это играла в лагере, а потом мы с соседскими детьми. 605 00:30:45,463 --> 00:30:47,255 Да, маму выбили первой. 606 00:30:47,338 --> 00:30:50,588 - Было так стыдно. - Шаробум лишь для настоящих воинов. 607 00:30:50,671 --> 00:30:51,671 Нас размазали. 608 00:30:51,755 --> 00:30:53,713 Только не сегодня. Мы им покажем! 609 00:30:53,796 --> 00:30:55,046 - Мы воины! - Да! 610 00:30:55,671 --> 00:30:58,255 Как вы умудрились собрать такую толпу? 611 00:30:58,338 --> 00:31:02,755 Сказали, что здесь будет кастинг для нового романтического реалити-шоу. 612 00:31:03,338 --> 00:31:06,963 - Ты директор по кастингу, мам. - Да, «Остров соблазна». 613 00:31:08,130 --> 00:31:10,005 Погнали. Всем привет! 614 00:31:10,088 --> 00:31:11,880 «Остров соблазна»? Ну ладно. 615 00:31:11,963 --> 00:31:14,046 Мне нужна только победа. Вперед! 616 00:31:14,838 --> 00:31:15,671 Здравствуйте. 617 00:31:15,755 --> 00:31:17,963 Мистер Торрес! У вас День «да»! 618 00:31:18,046 --> 00:31:21,088 - Молодцы! - Ага. А вы здесь какими судьбами? 619 00:31:21,171 --> 00:31:22,880 Меня пригласил Нандо. Да. 620 00:31:22,963 --> 00:31:24,088 Я буду арбитром. 621 00:31:24,171 --> 00:31:25,880 Вы ж в спорте ни в зуб ногой. 622 00:31:25,963 --> 00:31:29,546 Так и есть. Но нельзя говорить «нет» в День «да». 623 00:31:30,046 --> 00:31:31,213 Ну всё, на позицию. 624 00:31:34,171 --> 00:31:35,671 Ну что, слюнтяи, страшно? 625 00:31:36,255 --> 00:31:37,255 И правильно! 626 00:31:37,963 --> 00:31:41,588 Если кто-то уже хочет домой к мамочке — самое время слинять. 627 00:31:41,671 --> 00:31:44,171 Сэр, кому можно отдать портфолио? 628 00:31:46,380 --> 00:31:50,505 Сэр, если что, я занял второе место в 12-м сезоне шоу «Холостячка». 629 00:31:50,588 --> 00:31:52,380 Я участвовал в девятом сезоне. 630 00:31:52,463 --> 00:31:53,421 В тринадцатом. 631 00:31:53,505 --> 00:31:54,338 Пофиг! 632 00:31:54,421 --> 00:31:56,630 Каждая команда защищает свой флаг. 633 00:31:56,713 --> 00:32:01,255 Ваша задача: захватить флаг противника и при этом не попасть под шары с соком. 634 00:32:01,338 --> 00:32:03,546 Если вас шарахнет соком, вы вне игры. 635 00:32:04,046 --> 00:32:06,171 Захватите все флаги — это победа. 636 00:32:06,255 --> 00:32:08,463 А теперь устроим шаробум! 637 00:32:09,755 --> 00:32:11,921 - «Синие» — это сила! - Что? 638 00:32:12,005 --> 00:32:12,838 Порвем их! 639 00:32:13,713 --> 00:32:14,546 Ну всё. 640 00:32:19,130 --> 00:32:21,713 Хватит уже. Вы смущаете остальных. 641 00:32:21,796 --> 00:32:24,255 Итак, народ, начинаем. 642 00:32:24,338 --> 00:32:28,171 Хватайте флаг своей команды и защищайте его, как будто это драник! 643 00:32:28,255 --> 00:32:29,380 На счет «три» 644 00:32:29,463 --> 00:32:31,296 все идут в атаку. 645 00:32:31,380 --> 00:32:32,671 Три, два… 646 00:32:32,755 --> 00:32:34,421 Стоп. Простите, облажался. 647 00:32:35,338 --> 00:32:37,588 Раз, два… 648 00:32:39,755 --> 00:32:41,213 …три! 649 00:32:53,130 --> 00:32:55,171 Мама — наш злейший враг. 650 00:32:55,255 --> 00:32:57,130 Взять ее! 651 00:32:59,796 --> 00:33:02,630 Не бойся «красных». Мой муж на рожон не полезет. 652 00:33:02,713 --> 00:33:06,213 И «зеленых». Кэти умная. Она вперед папы не сунется. Бежим! 653 00:33:06,296 --> 00:33:08,713 Так, ребята, главное — это защита. 654 00:33:08,796 --> 00:33:11,380 Ждем здесь, пока они не перебьют друг друга. 655 00:33:11,463 --> 00:33:12,380 Доверьтесь мне. 656 00:33:12,463 --> 00:33:15,046 Вперед, «красные»! Атакуем папину команду. 657 00:33:15,130 --> 00:33:16,546 Это будет раз плюнуть. 658 00:33:19,338 --> 00:33:21,380 Ты, с этой штукой на голове, выбываешь! 659 00:33:24,005 --> 00:33:25,671 Эй, в повязке, тебя убили! 660 00:33:26,171 --> 00:33:27,255 Тебя тоже. 661 00:33:30,505 --> 00:33:32,588 - Сделаем селфи? - Да, давай. 662 00:33:32,671 --> 00:33:34,838 - Класс. - Отметишь меня в инсте? 663 00:33:34,963 --> 00:33:38,296 - Раз, два, три. «Остров соблазна»! - Да! 664 00:33:43,421 --> 00:33:45,880 «Красные», вы чего? У нас бой насмерть! 665 00:33:45,963 --> 00:33:48,046 Половину вашей команды укокошили! 666 00:33:48,130 --> 00:33:50,005 Срочно меняем стратегию. 667 00:33:50,088 --> 00:33:51,630 - Отступаем! - Беги, Билли! 668 00:33:52,588 --> 00:33:54,713 Люблю запах разлитого сока по утрам. 669 00:34:03,505 --> 00:34:05,713 Подождите! Мы несем огромные потери! 670 00:34:05,796 --> 00:34:06,713 Выбываешь! 671 00:34:07,380 --> 00:34:10,380 Наша атака захлебнулась! Отступаем! Все назад! 672 00:34:10,463 --> 00:34:11,505 Отходим! 673 00:34:12,255 --> 00:34:13,171 Смена тактики. 674 00:34:13,671 --> 00:34:15,255 Здрасте. Я Эрик, мэм. 675 00:34:15,338 --> 00:34:18,505 - Как вам мой торс? - Лучше зацените мои кубики. 676 00:34:18,588 --> 00:34:21,130 - Господи! - У меня очень телегеничное тело. 677 00:34:21,213 --> 00:34:23,671 А! Для «Острова соблазна»? Прикройтесь. 678 00:34:23,755 --> 00:34:24,713 Нас убивают. 679 00:34:24,796 --> 00:34:25,880 Тащи вон ту сумку! 680 00:34:26,505 --> 00:34:27,755 Все боеприпасы сюда! 681 00:34:27,838 --> 00:34:29,463 - Загружай! - Быстрее! 682 00:34:30,130 --> 00:34:33,296 «Синие», кто подтирал вам попы и стирал пеленки? 683 00:34:33,380 --> 00:34:34,630 - Мама! - Наши мамы! 684 00:34:34,713 --> 00:34:36,713 А кто вам завязывал шнурки? 685 00:34:36,796 --> 00:34:37,838 Наши мамы! 686 00:34:37,921 --> 00:34:39,463 Бейтесь за свою маму! 687 00:34:39,546 --> 00:34:42,005 - Вперед, «синие»! - В атаку, «синие». 688 00:34:46,505 --> 00:34:48,005 Нандо, берегись! 689 00:34:50,380 --> 00:34:51,838 Молодец, командир Элли. 690 00:34:51,921 --> 00:34:53,046 Ура! 691 00:34:59,213 --> 00:35:00,421 Выбываешь! 692 00:35:02,588 --> 00:35:03,713 Бежим! 693 00:35:03,796 --> 00:35:04,713 Видите их? 694 00:35:04,796 --> 00:35:07,130 Уничтожьте моих замечательных деток! 695 00:35:08,421 --> 00:35:09,880 Вы у меня попляшете! 696 00:35:09,963 --> 00:35:10,921 Нам хана. 697 00:35:11,671 --> 00:35:15,463 Хотели сделать из меня воительницу? Вот и получайте! 698 00:35:15,546 --> 00:35:17,963 Чтобы с ней справиться, надо объединиться. 699 00:35:19,046 --> 00:35:19,921 По рукам. 700 00:35:20,005 --> 00:35:21,130 А это честно? 701 00:35:21,213 --> 00:35:24,046 Это шаробум. Здесь все средства хороши. 702 00:35:24,130 --> 00:35:25,380 Давай. 703 00:35:27,296 --> 00:35:29,005 ДЫМОВАЯ 704 00:35:35,213 --> 00:35:38,046 - Отлично. Это явно сбило ее с толку. - Ага. 705 00:35:38,130 --> 00:35:39,963 Любишь грязные игры, Нандо? 706 00:35:46,380 --> 00:35:50,130 Я ее не вижу. Где же она? Куда она делась? Не видел? 707 00:35:50,213 --> 00:35:51,630 Нет. Не заметил. Уходим. 708 00:36:11,588 --> 00:36:12,755 Мама! 709 00:36:14,296 --> 00:36:15,421 Да! 710 00:36:16,005 --> 00:36:18,088 Вот это поворот! Тебя отшаробумили! 711 00:36:27,005 --> 00:36:27,963 Готов, голубчик! 712 00:36:32,005 --> 00:36:34,005 Красный флаг у миссис Торрес! 713 00:36:34,088 --> 00:36:36,505 Если захватит и зеленый, «синие» победят! 714 00:36:36,588 --> 00:36:38,546 - Как ты это допустил? - Что? 715 00:36:39,963 --> 00:36:42,338 Брайан, дай-ка на секунду свой телефон. 716 00:36:43,130 --> 00:36:46,546 - Это по работе. Срочно. - Замолвите за меня словечко жене? 717 00:36:47,171 --> 00:36:48,005 Конечно. 718 00:36:49,046 --> 00:36:50,213 Стойте! 719 00:36:51,171 --> 00:36:55,380 Мам, брось. Всё кончено. У тебя даже шаров не осталось. 720 00:36:57,755 --> 00:37:00,463 Тогда почему в твоих глазах застыл ужас, дочка? 721 00:37:02,088 --> 00:37:05,505 Нет, твой страх сильнее. 722 00:37:06,213 --> 00:37:07,213 Ту. 723 00:37:07,296 --> 00:37:08,380 Нет. Ту! 724 00:37:08,463 --> 00:37:10,380 - Ту! - Ту! 725 00:37:11,255 --> 00:37:12,546 Стой! 726 00:37:40,796 --> 00:37:44,005 Это моя мама! 727 00:37:44,546 --> 00:37:46,088 Мы победили! 728 00:37:46,171 --> 00:37:47,963 «Синие» — это сила! 729 00:37:49,755 --> 00:37:50,963 Да! 730 00:37:51,796 --> 00:37:54,588 Отгрузили нанокамеры? Нам же не дали разрешение. 731 00:37:55,088 --> 00:37:56,546 Срочно отзывайте партию. 732 00:37:56,630 --> 00:37:58,005 - Папа! - Зайка? 733 00:37:58,796 --> 00:38:01,630 - Ты говорил по телефону? - Телефон? Нет! Что ты! 734 00:38:01,713 --> 00:38:06,213 Я просто тут прогуливался на лоне природы. Обожаю природу. 735 00:38:06,755 --> 00:38:09,380 - А мне показалось, что говорил. - Точно нет. 736 00:38:10,296 --> 00:38:11,796 - Нет. - Папа, ты слышишь? 737 00:38:11,880 --> 00:38:14,796 - Что? - Там кто-то в кустах. 738 00:38:21,046 --> 00:38:22,755 Птенчик выпал из гнезда. 739 00:38:22,838 --> 00:38:23,963 Да уж. 740 00:38:26,130 --> 00:38:27,421 Верни его к маме. 741 00:38:27,505 --> 00:38:30,046 - Чего? - Ты же обожаешь природу. 742 00:38:31,963 --> 00:38:34,046 Да, зайка, но это же очень высоко. 743 00:38:34,130 --> 00:38:35,588 Если поможешь птенчику, 744 00:38:35,671 --> 00:38:38,338 я никому не скажу, что ты говорил по телефону. 745 00:38:45,671 --> 00:38:46,713 Так… 746 00:38:47,880 --> 00:38:50,505 Давай, папочка. Быстрее! 747 00:38:59,588 --> 00:39:01,796 Вот семья и воссоединилась, Элли. 748 00:39:01,880 --> 00:39:03,838 Молодец, папочка! 749 00:39:03,921 --> 00:39:06,088 Это была отличная мысль. Спасибо. 750 00:39:10,588 --> 00:39:13,588 - Что это? - Она думает, что ты крадешь ее детей! 751 00:39:13,671 --> 00:39:15,838 Мы просто пытались помочь! 752 00:39:21,546 --> 00:39:24,046 Эллисон, детка! 753 00:39:24,130 --> 00:39:26,421 Эллисон! 754 00:39:26,505 --> 00:39:28,005 Спускайся, папочка! 755 00:39:28,088 --> 00:39:29,130 Спускаюсь, зайка! 756 00:39:32,671 --> 00:39:34,130 Пап, ты не ушибся? 757 00:39:35,755 --> 00:39:36,588 Я в норме. 758 00:39:38,088 --> 00:39:40,588 Полный порядок. 759 00:39:42,671 --> 00:39:43,505 Всё хорошо. 760 00:39:45,671 --> 00:39:47,505 Господи! Прекрати! 761 00:39:48,255 --> 00:39:49,171 Зови маму! 762 00:39:50,838 --> 00:39:51,838 Это было нечто. 763 00:39:53,005 --> 00:39:54,880 Видишь? Я не обломщица веселья. 764 00:39:55,463 --> 00:39:56,505 Ну, не всё время. 765 00:39:58,255 --> 00:40:00,296 Целый день ты точно не выдержишь. 766 00:40:00,380 --> 00:40:01,755 Я всё еще говорю «да». 767 00:40:01,838 --> 00:40:03,130 Звоните в 911! 768 00:40:05,588 --> 00:40:07,005 - Эллисон! - Это папа? 769 00:40:08,130 --> 00:40:08,963 Ага, он самый. 770 00:40:11,255 --> 00:40:13,796 Заедешь с братом после школы за сухим льдом? 771 00:40:13,880 --> 00:40:17,130 Не вопрос. Кстати, сегодня придет куча народа. 772 00:40:17,213 --> 00:40:18,546 Будет вообще крутяк. 773 00:40:18,630 --> 00:40:19,921 Ну тогда всё четко! 774 00:40:20,005 --> 00:40:21,963 Тебе точно нужно столько соды? 775 00:40:22,046 --> 00:40:24,005 Да. Это самый лучший катализатор. 776 00:40:24,088 --> 00:40:26,671 Поверь мне. Я теперь спец по катализаторам. 777 00:40:26,755 --> 00:40:29,713 - Эллисон! Звони в 911! - Я тебе позже перезвоню. 778 00:40:34,088 --> 00:40:35,963 Вызывайте спасателей! 779 00:40:39,546 --> 00:40:42,838 Врача! Срочно! У нас тут жертва нападения бешеных птиц! 780 00:40:42,921 --> 00:40:44,338 Что? У меня бешенство? 781 00:40:44,421 --> 00:40:48,463 Да нет, просто это отстойная больница, и надо припугнуть персонал. 782 00:40:48,546 --> 00:40:50,338 Она шутит. Вы ведь шутите? 783 00:40:50,421 --> 00:40:51,380 Конечно. 784 00:40:51,463 --> 00:40:52,546 А вот и приемная. 785 00:40:52,630 --> 00:40:54,130 - Кэти за главную. - Ага. 786 00:40:54,213 --> 00:40:56,838 Не отходите от нее, чтобы я вас не потеряла. 787 00:40:56,921 --> 00:40:59,380 - Быстрее! - Давайте. Всё хорошо. 788 00:40:59,463 --> 00:41:01,796 Всё, мистер Торрес, можете расслабиться. 789 00:41:01,880 --> 00:41:04,213 Царапины неглубокие, никакой угрозы нет. 790 00:41:04,296 --> 00:41:08,713 Как здорово! Значит, ни сотрясения, ни бешенства, ни синяков? Он свободен? 791 00:41:08,796 --> 00:41:11,588 - Он здоров. Можно выписываться. - Спасибо. 792 00:41:12,588 --> 00:41:14,546 - Ты в порядке. Отлично. - Ага. 793 00:41:15,380 --> 00:41:17,796 Пойду за детьми, а ты пока отдохни. 794 00:41:20,213 --> 00:41:23,421 Милая, не хочу ломать вам кайф, но сил моих больше нет. 795 00:41:23,921 --> 00:41:25,755 Может, закончим в другой день? 796 00:41:27,213 --> 00:41:28,046 Серьезно? 797 00:41:29,005 --> 00:41:29,838 Да. 798 00:41:30,505 --> 00:41:33,838 Конечно. Если плохо себя чувствуешь, мы поедем домой. 799 00:41:33,921 --> 00:41:35,338 - Спасибо. - Блин. 800 00:41:35,921 --> 00:41:38,338 Заскочу на работу, потом домой и спать. 801 00:41:38,421 --> 00:41:39,338 Что ты сказал? 802 00:41:41,880 --> 00:41:44,421 Может, заскочу на работу. 803 00:41:44,505 --> 00:41:48,671 То есть ты не в состоянии закончить этот день со своей семьей, 804 00:41:48,755 --> 00:41:51,380 но заскочить на работу силы есть? 805 00:41:51,463 --> 00:41:54,046 Просто утром там случился небольшой косяк. 806 00:41:54,671 --> 00:41:58,630 Карлос, если хочешь обломать детей, ты имеешь на это право. 807 00:41:58,713 --> 00:42:00,046 Только скажешь им сам. 808 00:42:00,130 --> 00:42:02,130 Твоя очередь быть тираном. 809 00:42:09,005 --> 00:42:10,421 Миссис Ти, прикиньте, 810 00:42:10,505 --> 00:42:14,213 я предложила Кэрен устроить День «да», а она отказалась. 811 00:42:14,296 --> 00:42:17,213 У нас тут карета скорой помощи с сиреной. 812 00:42:17,296 --> 00:42:18,755 Только вдумайся. 813 00:42:18,838 --> 00:42:20,838 Повзрослей уже, Джин. Серьезно. 814 00:42:22,838 --> 00:42:24,505 А чё ты разоралась, Кэрен? 815 00:42:24,588 --> 00:42:26,088 Успокойся. 816 00:42:27,880 --> 00:42:29,088 Как вы? 817 00:42:29,171 --> 00:42:33,005 Да просто чуток повздорили с мужем. 818 00:42:34,088 --> 00:42:37,296 - Хотите, чтобы я ему втащила? - Что вы! Вовсе нет. 819 00:42:37,380 --> 00:42:39,213 - А пендель дать можно? - Нет. 820 00:42:39,296 --> 00:42:44,421 Да нет. Просто сегодня впервые за год я почувствовала, что мы на одной волне. 821 00:42:44,505 --> 00:42:45,630 - Как раньше. - Ага. 822 00:42:45,713 --> 00:42:49,296 - А тут он вдруг решил слиться. - Прям как Кэрен. 823 00:42:49,380 --> 00:42:53,421 Злится, что я потратила наши сбережения на кучу машин скорой помощи, 824 00:42:53,505 --> 00:42:55,463 хотя толком и не умею их водить. 825 00:42:55,546 --> 00:42:57,421 Но нет смысла давить на людей. 826 00:42:57,505 --> 00:43:00,963 Надо делать то, что тебе подходит, а он либо с тобой, 827 00:43:01,046 --> 00:43:02,213 либо идет лесом. 828 00:43:02,296 --> 00:43:04,005 Чертовски верно. 829 00:43:07,213 --> 00:43:08,046 Всем привет. 830 00:43:08,130 --> 00:43:09,963 Милая, можно тебя на минутку? 831 00:43:10,630 --> 00:43:11,463 Да. 832 00:43:14,838 --> 00:43:17,671 Я правда виноват и не хочу вас обламывать. 833 00:43:18,171 --> 00:43:19,255 Не вини себя. 834 00:43:19,338 --> 00:43:23,588 Поступай, как хочешь. Сам выбирай: или зажигаешь с нами, или идешь лесом. 835 00:43:23,671 --> 00:43:24,588 Вот и всё. 836 00:43:25,255 --> 00:43:26,671 Ну что, погнали дальше? 837 00:43:26,755 --> 00:43:28,380 Что там у нас по списку? 838 00:43:28,880 --> 00:43:30,296 Итак, номер четыре: 839 00:43:30,380 --> 00:43:32,255 местный парк аттракционов. 840 00:43:32,338 --> 00:43:36,338 Круто. Мы бы отлично провели там время, но разве это может сравниться 841 00:43:37,130 --> 00:43:38,463 с «Волшебной горой»? 842 00:43:38,546 --> 00:43:39,671 Что? 843 00:43:40,880 --> 00:43:42,963 Стоп, а правило 30 километров? 844 00:43:43,046 --> 00:43:44,963 Я решила сделать исключение. 845 00:43:45,046 --> 00:43:47,255 А еще папа что-то хочет вам сказать. 846 00:43:50,255 --> 00:43:51,088 Чего, пап? 847 00:43:53,296 --> 00:43:54,421 Слушайте, я тут… 848 00:43:56,005 --> 00:43:57,171 Короче, я… 849 00:43:59,130 --> 00:44:00,713 …неважно себя чувствую. 850 00:44:01,338 --> 00:44:02,171 Ты заболел? 851 00:44:02,255 --> 00:44:03,421 Ты поедешь домой? 852 00:44:08,921 --> 00:44:13,880 Думаю, я подхватил лихорадку «Волшебной горы»! 853 00:44:16,130 --> 00:44:18,171 - А как же мы туда доберемся? - Да. 854 00:44:18,255 --> 00:44:22,046 Машина осталась на шаробумном поле, да и сейчас всюду пробки. 855 00:44:22,671 --> 00:44:24,463 Чёрта с два! Это же День «да»! 856 00:44:27,713 --> 00:44:30,546 Мы готовы к безумию на американских горках? 857 00:44:30,630 --> 00:44:32,171 - Да! - Да! 858 00:44:32,255 --> 00:44:37,046 Предупреждаю: если поступит вызов, мне придется высадить вас на обочине. 859 00:44:38,921 --> 00:44:41,130 - Может, это как раз у нас ЧП? - Боже. 860 00:44:41,963 --> 00:44:42,796 Базаришь! 861 00:44:44,880 --> 00:44:47,005 Божечки! Держитесь крепче. 862 00:44:47,755 --> 00:44:51,838 Можете надо мной смеяться, но я прихватила нам чистую одежду. 863 00:44:51,921 --> 00:44:53,338 - Да! - На всякий случай. 864 00:44:53,421 --> 00:44:55,796 - Спасибо, мама. - Хорошая мамочка. 865 00:44:55,880 --> 00:44:58,171 Знаю, у нас разные взгляды на стиль. 866 00:44:58,255 --> 00:45:00,380 Хотя бы не воняет шаробумным соком. 867 00:45:01,755 --> 00:45:03,463 Это «Волшебная гора», детка! 868 00:45:05,963 --> 00:45:08,796 - Следите за дорогой, пожалуйста. - И то верно. 869 00:45:19,005 --> 00:45:20,463 Прошу внимания. 870 00:45:20,546 --> 00:45:23,171 На «Волшебную гору» взбирается семья Торрес! 871 00:45:23,255 --> 00:45:27,130 У них сегодня День «да», так что все говорим «да» — и вы, и вы. 872 00:45:27,213 --> 00:45:28,171 И это правильно. 873 00:45:28,255 --> 00:45:30,088 «Да» будут везде и всюду. 874 00:45:30,171 --> 00:45:34,130 Будьте готовы оттянуться по полной! 875 00:45:36,755 --> 00:45:40,588 Ну что, ребятки, кто подгонит мне перекусон? 876 00:45:40,671 --> 00:45:41,796 Угостите меня, да? 877 00:46:10,171 --> 00:46:12,213 Нет! 878 00:46:13,421 --> 00:46:17,463 Как я могла на такое согласиться, Кэти? 879 00:47:21,005 --> 00:47:22,088 Замечательно. 880 00:47:23,046 --> 00:47:25,838 - Отлично. Держи, зайка. - Спасибо. 881 00:47:25,921 --> 00:47:29,046 Так приятно выбраться из дома всей семьей. 882 00:47:29,130 --> 00:47:32,005 Надо чаще это делать, а то ведь ты взрослеешь. 883 00:47:32,088 --> 00:47:33,380 Надо ловить момент. 884 00:47:34,046 --> 00:47:36,338 Пойду за сахарной ватой. Тебе взять? 885 00:47:36,421 --> 00:47:37,921 Нет, спасибо, солнышко. 886 00:47:41,963 --> 00:47:43,213 Кэти, ты забыла свой… 887 00:47:47,213 --> 00:47:49,255 СЕГОДНЯ ТУСИМ С ЭТИМИ ПАРНЯМИ 888 00:47:49,338 --> 00:47:51,796 ТОТ, ЧТО ПОВЫШЕ, ГОВОРИТ, ТЫ КЛЕВАЯ 889 00:47:52,796 --> 00:47:53,671 Ну нормально. 890 00:48:00,630 --> 00:48:02,130 Сейчас же ответь Лэйле, 891 00:48:02,213 --> 00:48:04,671 что не поедешь на Фликфест с ними. 892 00:48:04,755 --> 00:48:06,255 - Ты едешь с мамой. - Что? 893 00:48:07,171 --> 00:48:09,088 - Присмотри-ка за сестрой. - Ага. 894 00:48:10,046 --> 00:48:12,713 Она хочет тебя свести с взрослыми парнями. 895 00:48:12,796 --> 00:48:15,296 - Ты залезла в мой телефон? - Он тут лежал. 896 00:48:15,380 --> 00:48:18,755 А чего ты на меня накинулась? Мало ли, что Лэйла удумала. 897 00:48:18,838 --> 00:48:23,463 Это ее ответ на вот это твое сообщение: «Парни в моей школе такие скучные». 898 00:48:23,546 --> 00:48:24,588 Шпионишь за мной? 899 00:48:24,671 --> 00:48:27,130 Увидев фотку, я залезла в твой телефон. 900 00:48:27,213 --> 00:48:29,046 Пап, не хочешь меня поддержать? 901 00:48:29,130 --> 00:48:31,880 Знаю, ты жаждешь свободы, а я тебе ломаю кайф, 902 00:48:32,588 --> 00:48:34,296 но ты должна уяснить, Кэти: 903 00:48:34,796 --> 00:48:37,630 или идешь на концерт со мной, или вообще не идешь. 904 00:48:40,088 --> 00:48:43,380 - Всё, хватит с меня этих «да». - Тогда ты наказана. 905 00:48:45,380 --> 00:48:48,380 А я повелась и поверила, что ты можешь измениться. 906 00:48:48,463 --> 00:48:49,671 Ты мне не доверяешь. 907 00:48:49,755 --> 00:48:52,130 Дело не в доверии. Я о тебе забочусь. 908 00:48:52,213 --> 00:48:53,755 Да ты мне дышать не даешь. 909 00:48:54,588 --> 00:48:57,838 Ты мне уже не нужна, а ты никак не можешь это принять. 910 00:48:57,921 --> 00:48:58,838 Катарина. 911 00:48:59,338 --> 00:49:00,296 Прекрати. 912 00:49:01,546 --> 00:49:02,713 Идите на карусель. 913 00:49:03,505 --> 00:49:04,338 Бегом. 914 00:49:12,921 --> 00:49:13,796 Пойдемте. 915 00:49:15,796 --> 00:49:17,796 - Куда мы? - На карусель. 916 00:49:26,880 --> 00:49:28,588 Это лучший день в моей жизни! 917 00:49:34,088 --> 00:49:35,421 Вы что, не понимаете? 918 00:49:36,338 --> 00:49:39,088 Мама и папа просто хотят нами помыкать. 919 00:49:39,588 --> 00:49:43,130 Типа устроили День «да», и всю жизнь потом будут нас строить. 920 00:49:43,213 --> 00:49:44,171 Не-а. 921 00:49:44,255 --> 00:49:45,630 Да. Не-а. 922 00:49:45,713 --> 00:49:47,921 Это всё большая подстава. 923 00:49:48,005 --> 00:49:51,463 От такой подставы я не откажусь до конца своей жизни. 924 00:49:51,546 --> 00:49:52,880 Да. И я тоже. 925 00:49:55,296 --> 00:49:58,796 Блин. Я влезла в ее телефон — еще бы она не вспылила. 926 00:49:58,880 --> 00:50:01,463 Но там прямо на виду была фотка этого парня. 927 00:50:02,838 --> 00:50:04,546 И теперь она меня ненавидит. 928 00:50:04,630 --> 00:50:05,463 Это не так. 929 00:50:06,088 --> 00:50:07,963 Она просто отгораживается. 930 00:50:08,046 --> 00:50:10,546 Отгораживается? Меня это бесит. 931 00:50:10,630 --> 00:50:13,546 Надеюсь, она понимает, что это я от большой любви. 932 00:50:13,630 --> 00:50:15,380 - Знаю. - Правда? 933 00:50:15,463 --> 00:50:16,838 Она же еще масенькая. 934 00:50:17,463 --> 00:50:18,796 Не такая уж масенькая. 935 00:50:22,046 --> 00:50:23,005 Видишь гориллу? 936 00:50:23,088 --> 00:50:25,921 Она точь-в-точь как та, что Кэти везде таскала. 937 00:50:26,005 --> 00:50:27,671 Называла ее «Мистер Голиля». 938 00:50:27,755 --> 00:50:30,255 Помню, она его замызгала до ужаса. 939 00:50:30,338 --> 00:50:33,713 Еще бы, у него даже было свое место в нашей машине. 940 00:50:33,796 --> 00:50:37,921 А помнишь эти ее милые косички, комбинезончик и сердечко на кармашке? 941 00:50:38,005 --> 00:50:38,880 Ага. 942 00:50:38,963 --> 00:50:41,046 Я была ее лучшей подружкой. 943 00:50:41,130 --> 00:50:41,963 Знаю. 944 00:50:42,046 --> 00:50:43,546 Как дела? Хотите сыграть? 945 00:50:43,630 --> 00:50:44,921 Да нет. Спасибо. 946 00:50:45,421 --> 00:50:48,630 Карлос, я хочу сыграть и выиграть для Кэти эту гориллу. 947 00:50:48,713 --> 00:50:50,421 - И она меня простит. - Точно? 948 00:50:51,171 --> 00:50:52,296 - Здрасте. - Привет. 949 00:50:52,380 --> 00:50:54,296 Я хочу выиграть ту гориллу. 950 00:50:54,380 --> 00:50:56,046 А вот и ваша соперница. 951 00:50:56,130 --> 00:50:58,421 Ясненько. Привет. Как делишки? 952 00:50:58,921 --> 00:51:02,421 Мне надо выиграть розовую гориллу для дочки. Мы поссорились. 953 00:51:03,463 --> 00:51:05,630 А если я тоже хочу ее выиграть? 954 00:51:05,713 --> 00:51:08,880 У меня уже есть синяя и коричневая. Нужна еще розовая. 955 00:51:10,338 --> 00:51:13,005 Может, поддадитесь? Из девчачьей солидарности. 956 00:51:13,671 --> 00:51:16,921 - Погоди, Кэти уже не пять лет. - Вообще-то я в курсе. 957 00:51:17,005 --> 00:51:21,296 Она увидит гориллу и вспомнит всё, что я как мама для нее сделала. 958 00:51:21,380 --> 00:51:22,713 Итак, вы готовы? 959 00:51:22,796 --> 00:51:24,505 Милая, думаю, нам лучше уйти. 960 00:51:24,588 --> 00:51:26,296 Не отвлекай. Я на задании. 961 00:51:26,380 --> 00:51:27,630 Вы готовы? 962 00:51:28,296 --> 00:51:29,130 Начали! 963 00:51:34,463 --> 00:51:35,546 Фиг тебе, мамашка. 964 00:51:38,171 --> 00:51:39,505 Совсем чуть-чуть! 965 00:51:39,588 --> 00:51:42,130 Я везла ей брекеты в лагерь посреди ночи. 966 00:51:43,255 --> 00:51:45,171 Она писалась от каждого моего чиха. 967 00:51:45,255 --> 00:51:46,338 Можно потише? 968 00:51:46,421 --> 00:51:47,755 Это же просто игра! 969 00:51:47,838 --> 00:51:50,171 Я укачивала ее по десять раз за ночь. 970 00:51:50,255 --> 00:51:51,130 Заткнись! 971 00:51:52,921 --> 00:51:55,296 - Всё ради моей дочки Кэти! - Тихо! 972 00:51:58,130 --> 00:52:00,505 Я победила! Не связывайтесь с супермамой. 973 00:52:00,588 --> 00:52:02,546 Нет. 974 00:52:03,046 --> 00:52:04,088 Я выиграла. 975 00:52:04,171 --> 00:52:07,005 Чего? Я честно победила. Впервые в жизни. 976 00:52:07,088 --> 00:52:08,630 Нет. Я успела чуть раньше. 977 00:52:09,838 --> 00:52:11,296 Она победила. Я видел. 978 00:52:11,380 --> 00:52:12,755 Нет, это я выиграла. 979 00:52:12,838 --> 00:52:14,338 - Мисс Гепард. - Что? 980 00:52:14,421 --> 00:52:17,171 Я ее обогнала. Я же снайперски метала бананы. 981 00:52:17,713 --> 00:52:20,296 Это я снайпер, чёрт побери! 982 00:52:20,380 --> 00:52:23,255 - Фигушки. Я выиграла эту гориллу! - Милая! 983 00:52:24,296 --> 00:52:26,713 - Ну их. - Эллисон, оно того не стоит! 984 00:52:26,796 --> 00:52:28,046 Это моя горилла! 985 00:52:28,130 --> 00:52:29,880 Ты лживая курица-наседка! 986 00:52:30,463 --> 00:52:31,421 Стойте! Не надо! 987 00:52:32,130 --> 00:52:34,588 У меня тут билетики. Сыграешь еще раз? 988 00:52:34,671 --> 00:52:38,005 Ни фига! Я уже победила. Ты ж юрист! Где справедливость? 989 00:52:39,880 --> 00:52:40,963 Это моя жена! 990 00:52:41,880 --> 00:52:43,005 Отцепитесь от нее! 991 00:52:43,088 --> 00:52:43,963 Охрана! 992 00:52:44,671 --> 00:52:45,796 Ах ты… 993 00:52:46,755 --> 00:52:48,921 Нет, дамочка, прекратите! 994 00:52:49,880 --> 00:52:51,505 Успокойтесь! 995 00:52:52,171 --> 00:52:54,421 За что мне опять это наказание? 996 00:52:54,505 --> 00:52:56,796 - Милая. - Отдай Голилю. Она для дочки. 997 00:52:56,880 --> 00:53:00,755 Если ты вся прям такая супермама, где же твои детишки? 998 00:53:05,130 --> 00:53:06,005 Нет! 999 00:53:06,088 --> 00:53:08,213 Не смей говорить о моих детях! 1000 00:53:08,296 --> 00:53:09,421 Отцепись, дрянь! 1001 00:53:09,505 --> 00:53:11,505 - Карлос, тащи Голилю! - Отпусти! 1002 00:53:11,588 --> 00:53:13,838 - Силенок не хватит! - Ради Кэти! 1003 00:53:16,296 --> 00:53:19,880 - Где эта женщина? Где… - Нет, милая, прекрати! Нет, ты… 1004 00:53:24,005 --> 00:53:27,046 - Кто сейчас с нашими детьми? - Я сам юрист. 1005 00:53:27,130 --> 00:53:29,296 - Профиль. - Элли нужно пополдничать. 1006 00:53:29,380 --> 00:53:31,255 - Большой палец. - Я чту законы. 1007 00:53:31,338 --> 00:53:34,630 - Мэм. - У меня в сумке органические смузи. 1008 00:53:34,713 --> 00:53:35,921 Не шевелитесь. 1009 00:53:37,255 --> 00:53:38,796 - А еще раз? - Выше голову. 1010 00:53:39,380 --> 00:53:40,296 Давай, Антонио. 1011 00:53:42,921 --> 00:53:46,338 Загружаю сюда фотку негодяя — вуаля! — я тебя поймаю. 1012 00:53:46,421 --> 00:53:48,755 - Кем бы ты ни был. - А можно лысым? 1013 00:53:48,838 --> 00:53:50,213 Даже не знаю, можно ли 1014 00:53:51,046 --> 00:53:53,005 сделать его лысым. Понимаете, да? 1015 00:53:53,088 --> 00:53:54,130 Он похож на вас. 1016 00:53:54,213 --> 00:53:55,338 Стоп, как это? 1017 00:53:55,421 --> 00:53:56,255 Хочу бороду. 1018 00:53:56,338 --> 00:53:57,463 Я тоже, если что… 1019 00:53:57,546 --> 00:54:00,588 А, ты не об этом. Прости… Что-то я не допёр. 1020 00:54:00,671 --> 00:54:01,505 Пожалуйста. 1021 00:54:02,755 --> 00:54:05,130 - Это эспаньолка. Запомни. - Спасибо. 1022 00:54:05,213 --> 00:54:06,338 У вас есть ирокезы? 1023 00:54:06,421 --> 00:54:07,796 - Да, есть. - А ну-ка! 1024 00:54:07,880 --> 00:54:08,755 Секундочку. 1025 00:54:09,755 --> 00:54:11,380 Можете сделать его пиратом? 1026 00:54:11,463 --> 00:54:15,630 А вот это уже слишком сложно. Тут нужен крутой спец из офицерского… 1027 00:54:17,005 --> 00:54:19,005 Капитан Обкаканные Штанишки! 1028 00:54:19,088 --> 00:54:20,588 Йо-хо-хо, и бутылка рома! 1029 00:54:20,671 --> 00:54:22,630 Ты честно выиграла ту гориллу. 1030 00:54:22,713 --> 00:54:24,838 - Спасибо. Я ее заслужила. - Да. 1031 00:54:25,380 --> 00:54:26,963 Довольна, шельма? 1032 00:54:29,755 --> 00:54:32,713 Знаешь, милая, ты ведь злишься не из-за гориллы. 1033 00:54:32,796 --> 00:54:33,630 Разве? 1034 00:54:34,463 --> 00:54:35,838 Я смотрю на вас с Кэти… 1035 00:54:37,505 --> 00:54:38,421 Ты просто чудо. 1036 00:54:39,755 --> 00:54:41,005 Ты прекрасная мама. 1037 00:54:43,505 --> 00:54:46,088 А я взвалил всю тяжесть на твои плечи. 1038 00:54:48,421 --> 00:54:50,380 Тебе нужен не День «да», 1039 00:54:51,755 --> 00:54:52,796 а партнер. 1040 00:54:54,463 --> 00:54:56,171 С этого момента я буду им, 1041 00:54:56,796 --> 00:54:57,755 твоим партнером. 1042 00:55:00,005 --> 00:55:01,380 Я тебя люблю, дорогой. 1043 00:55:01,463 --> 00:55:04,421 Я тебя тоже, милая. 1044 00:55:11,505 --> 00:55:12,338 Идем. 1045 00:55:13,046 --> 00:55:16,380 Радуйтесь! Можно выдохнуть. Нас забирают бабуля и дедуля. 1046 00:55:16,463 --> 00:55:18,296 Как вы их ласково зовете! 1047 00:55:18,380 --> 00:55:19,921 Вы уж извините за то, 1048 00:55:20,005 --> 00:55:23,630 что познакомились с нашими родителями в таких обстоятельствах. 1049 00:55:23,713 --> 00:55:25,796 Они на самом деле хорошие люди, 1050 00:55:25,880 --> 00:55:26,838 просто чудят. 1051 00:55:26,921 --> 00:55:28,963 Ну, это не ваша вина, если что. 1052 00:55:29,046 --> 00:55:30,463 Так где бабуля и дедуля? 1053 00:55:31,338 --> 00:55:32,171 Что? 1054 00:55:32,255 --> 00:55:34,005 Где ваши бабуля и дедуля? 1055 00:55:34,796 --> 00:55:35,838 Ждут в машине. 1056 00:55:36,338 --> 00:55:39,338 Да, ждут нас в машине. У дедули прострел в пояснице. 1057 00:55:40,046 --> 00:55:41,005 Прям ужас. 1058 00:55:41,088 --> 00:55:44,796 О диос мио! Боже мой! Какая жалость. Очень сочувствую. 1059 00:55:44,880 --> 00:55:46,463 Не заставляйте его ждать. 1060 00:55:46,546 --> 00:55:47,796 Ага, уходим. Спасибо. 1061 00:55:47,880 --> 00:55:49,963 Я оформлю бумаги. Удачи вам! 1062 00:55:50,046 --> 00:55:51,421 Спасибки. До свидания. 1063 00:55:51,505 --> 00:55:54,713 Буду по вам скучать, но ничего, у меня еще есть друзья. 1064 00:55:58,046 --> 00:55:58,880 Привет, Джули. 1065 00:55:58,963 --> 00:55:59,838 Привет. 1066 00:55:59,921 --> 00:56:03,046 Поверить не могу, что твои родители попали в тюрьму. 1067 00:56:03,130 --> 00:56:04,130 Вообще жесть, да? 1068 00:56:04,630 --> 00:56:06,755 Мы что, бросим маму и папу здесь? 1069 00:56:07,630 --> 00:56:10,421 Мы же не виноваты, что их загребли в День «да». 1070 00:56:10,505 --> 00:56:13,046 Нельзя садиться в машину с незнакомцами. 1071 00:56:13,130 --> 00:56:15,130 Но вы же знаете Лэйлу, 1072 00:56:15,213 --> 00:56:17,213 а Джули — ее двоюродная сестра. 1073 00:56:18,213 --> 00:56:20,130 У нее там и детское кресло есть. 1074 00:56:20,630 --> 00:56:22,171 Вы только представьте, 1075 00:56:22,255 --> 00:56:24,921 без их контроля «Кульминация» будет еще круче. 1076 00:56:32,380 --> 00:56:33,921 - Класс. - Что это? 1077 00:56:34,421 --> 00:56:36,463 Зачем столько труб и ведер? 1078 00:56:36,546 --> 00:56:39,338 - Это тусич ботаников. Привет, народ! - Нандо! 1079 00:56:39,421 --> 00:56:42,255 Мне кажется, надо было это как-то обговорить… 1080 00:56:42,338 --> 00:56:45,088 А вот и я! Начинаем вечеринку! 1081 00:56:46,380 --> 00:56:47,421 ТРОПИЧЕСКИЙ УДАР 1082 00:56:47,505 --> 00:56:49,838 ПИЩЕВАЯ СОДА 1083 00:57:02,505 --> 00:57:03,880 Какая ты красивая! 1084 00:57:04,505 --> 00:57:05,463 Спасибо, Элли. 1085 00:57:10,296 --> 00:57:11,255 Я не пойду. 1086 00:57:11,338 --> 00:57:13,130 - Что? - Я не могу пойти. 1087 00:57:14,005 --> 00:57:16,630 Нельзя оставлять их одних. Они натворят дел. 1088 00:57:16,713 --> 00:57:18,713 Я старшая и несу ответственность. 1089 00:57:18,796 --> 00:57:22,171 Но ты же просто безумно хотела пойти на этот концерт. 1090 00:57:22,255 --> 00:57:25,421 Ничего мы не натворим. Всё будет чики-пуки. Обещаю. 1091 00:57:27,046 --> 00:57:28,921 Напишешь мне, если случится ЧП? 1092 00:57:29,005 --> 00:57:30,838 Стопудово. 1093 00:57:30,921 --> 00:57:33,088 Давай, Кэти. Парни уже там. 1094 00:57:40,421 --> 00:57:43,463 Ладно. Но только без глупостей. 1095 00:57:44,921 --> 00:57:46,505 - Дети в порядке? - Да. 1096 00:57:47,005 --> 00:57:48,713 И у меня потрясающие новости. 1097 00:57:48,796 --> 00:57:50,255 Парк не подаст в суд. 1098 00:57:50,338 --> 00:57:51,296 - Класс! - Да! 1099 00:57:51,380 --> 00:57:55,255 Они просмотрели записи с камер и подтвердили, что вы ее выиграли. 1100 00:57:55,963 --> 00:57:58,338 Я знала! Знала, что выиграла гориллу! 1101 00:57:58,421 --> 00:57:59,546 - Я ее… - Спокойно. 1102 00:58:03,005 --> 00:58:04,171 Ее тоже отпустят? 1103 00:58:04,255 --> 00:58:05,130 Чуть позже. 1104 00:58:07,171 --> 00:58:09,130 Блин. Тогда она ваша. 1105 00:58:09,213 --> 00:58:10,463 Забирайте Голилю. 1106 00:58:10,546 --> 00:58:12,546 Вы честно победили в поединке. 1107 00:58:13,338 --> 00:58:14,171 Спасибо. 1108 00:58:14,255 --> 00:58:15,380 - На выход. - Идем. 1109 00:58:17,421 --> 00:58:18,671 - Кэти! - Нандо! 1110 00:58:19,171 --> 00:58:21,671 Элли! Где наши дети? 1111 00:58:21,755 --> 00:58:24,505 Забыл вам сказать. Их забрали бабуля и дедуля. 1112 00:58:24,588 --> 00:58:26,713 Бабуля с дедулей живут в Питтсбурге. 1113 00:58:28,505 --> 00:58:29,796 Они приехали в гости? 1114 00:58:29,880 --> 00:58:33,171 - Ничего подобного. - Вы отпустили детей без присмотра? 1115 00:58:33,255 --> 00:58:36,713 Когда вы говорите это вслух, я сознаю, что совершил ошибку. 1116 00:58:36,796 --> 00:58:37,630 О нет. 1117 00:58:44,671 --> 00:58:46,296 Обалдеть, да? 1118 00:58:46,796 --> 00:58:50,130 У нас реально получилось. Пойду проверю большой сюрприз. 1119 00:58:50,213 --> 00:58:52,130 Ага, давай. Я подойду попозже. 1120 00:58:58,671 --> 00:59:02,838 Вы готовы творить чудеса науки? 1121 00:59:05,338 --> 00:59:07,296 - Имя? - Хэйли Питерсон. 1122 00:59:07,380 --> 00:59:08,880 Я из дома напротив. 1123 00:59:09,380 --> 00:59:10,963 ЭЛЛИ / НАНДО / ДЖЕРЕМИ / КЭТИ? 1124 00:59:11,046 --> 00:59:13,088 Прости, тебя нет в списке. 1125 00:59:14,296 --> 00:59:17,171 Шучу. Я ж даже читать не умею. Проходи. 1126 00:59:17,255 --> 00:59:18,380 - Да! - Вы готовы? 1127 00:59:22,796 --> 00:59:29,213 Давай, Нандо! 1128 00:59:33,046 --> 00:59:34,421 Нандо тоже не отвечает. 1129 00:59:34,505 --> 00:59:37,963 Кэти на Фликфесте, значит, Нандо и Элли на «Кульминации»? 1130 00:59:38,046 --> 00:59:39,005 Что это вообще? 1131 00:59:40,463 --> 00:59:43,255 Ваши дети кое-что оставили. Может, речь об этом? 1132 00:59:43,338 --> 00:59:45,963 Тусич ботаников. Где они его могли устроить? 1133 00:59:46,046 --> 00:59:47,838 Ему 11. Значит, у нас дома. 1134 00:59:47,921 --> 00:59:49,921 Мы должны разделять и властвовать. 1135 00:59:50,005 --> 00:59:52,171 Я еду домой и накрою этот балаган. 1136 00:59:52,255 --> 00:59:55,671 Ты в курсе, что будешь плохим парнем для целой оравы детей? 1137 00:59:56,255 --> 00:59:57,463 Знаю. Я готов. 1138 01:00:04,463 --> 01:00:05,755 Спасибо за билетик. 1139 01:00:05,838 --> 01:00:06,963 Да не за что. 1140 01:00:07,046 --> 01:00:10,213 Ну, мама в тюряге, ей он уже ни к чему, так что… 1141 01:00:10,713 --> 01:00:12,255 Это просто чума! 1142 01:00:24,255 --> 01:00:25,880 - Привет. - Как дела? 1143 01:00:25,963 --> 01:00:27,255 - Нормас. - Как ты? 1144 01:00:27,338 --> 01:00:28,255 Привет. 1145 01:00:28,963 --> 01:00:30,088 - Кэти. - Лэйла. 1146 01:00:30,171 --> 01:00:31,005 Чейз. 1147 01:00:31,088 --> 01:00:32,963 Роб. Классный прикид. 1148 01:00:33,046 --> 01:00:34,046 Спасибо. 1149 01:00:40,505 --> 01:00:42,588 - Ну что, всё готово? - Почти. 1150 01:00:42,671 --> 01:00:46,171 Как соберешь всех во дворе, пиши, и мы добавим катализатор. 1151 01:00:46,255 --> 01:00:48,088 - Трубы не забудь. - Не боись. 1152 01:00:48,171 --> 01:00:49,796 Будет крутяк! 1153 01:00:49,880 --> 01:00:50,713 Это точно. 1154 01:00:54,880 --> 01:00:57,505 Скажи маме Нандо, что День «да» — это не мое. 1155 01:00:57,588 --> 01:00:58,588 Хорошо, мама. 1156 01:01:08,880 --> 01:01:13,338 Слушайте, я, конечно, люблю носиться по городу с сиреной, 1157 01:01:13,421 --> 01:01:14,630 летим как на пожар, 1158 01:01:14,713 --> 01:01:17,713 но мне кажется, что вы, возможно, чуток перегибаете. 1159 01:01:17,796 --> 01:01:22,130 Девочка, которая злится на свою мать, идет на встречу с какими-то хмырями, 1160 01:01:22,213 --> 01:01:24,296 а у них, небось, усищи на всю рожу. 1161 01:01:24,380 --> 01:01:26,755 Если вы хоть что-то знаете о подростках, 1162 01:01:26,838 --> 01:01:29,921 то понимаете, что ей грозит страшная опасность. 1163 01:01:30,005 --> 01:01:31,963 Да, слово «хмырь» звучит опасно. 1164 01:01:32,046 --> 01:01:34,380 - Понимаете, я выиграла это пари. - Да. 1165 01:01:34,463 --> 01:01:37,255 И этот билет мой по праву, а она его украла. 1166 01:01:37,338 --> 01:01:40,838 За весь День «да» я ни разу не сказала «нет». Клянусь. 1167 01:01:41,463 --> 01:01:43,588 Впервые в жизни веду эту машину. 1168 01:01:43,671 --> 01:01:44,796 Мне сесть за руль? 1169 01:01:44,880 --> 01:01:46,963 Нет, всё в порядке. Я же взрослый. 1170 01:02:00,380 --> 01:02:01,338 Ах так? 1171 01:02:01,421 --> 01:02:03,296 - Нарываешься? Давай! - Парни! 1172 01:02:03,380 --> 01:02:04,630 Пацаны, это не круто. 1173 01:02:04,713 --> 01:02:06,213 Я тебе врежу! 1174 01:02:06,296 --> 01:02:07,630 Хорош уже! Хватит! 1175 01:02:09,463 --> 01:02:11,505 Вы разбили лампу. 1176 01:02:14,005 --> 01:02:14,838 Прекратите! 1177 01:02:14,921 --> 01:02:16,463 Что вы творите? 1178 01:02:16,546 --> 01:02:17,671 Тайлер, ну ты чего? 1179 01:02:19,463 --> 01:02:21,296 Элли, не вздумай открыть. 1180 01:02:21,380 --> 01:02:23,046 Я люблю науку! 1181 01:02:23,130 --> 01:02:26,171 А мне родители никогда в жизни не давали соду. 1182 01:02:26,255 --> 01:02:27,463 Элли! 1183 01:02:32,880 --> 01:02:34,630 Это так классно! 1184 01:02:35,463 --> 01:02:37,588 Перестаньте! Нам нельзя шалить! 1185 01:02:37,671 --> 01:02:40,296 Но это же «Кульминация». Должно быть весело. 1186 01:02:40,380 --> 01:02:42,213 Да, но посмотри на этот бардак. 1187 01:02:43,255 --> 01:02:45,296 Народ, все выходим во двор! 1188 01:02:45,380 --> 01:02:48,421 «Кульминация» будет во дворе! 1189 01:02:50,588 --> 01:02:53,171 Как мы ее найдем? Они тут все как зверюшки. 1190 01:02:53,255 --> 01:02:54,588 - Идите к сцене. - Ага. 1191 01:02:54,671 --> 01:02:57,505 - С дороги! - Я ищу свою дочь! 1192 01:02:57,588 --> 01:02:59,463 - Какой кошмар! - Пяточки болят… 1193 01:03:10,421 --> 01:03:12,296 - Приветик. - Где ты была? 1194 01:03:12,380 --> 01:03:15,171 Джули выбила нам шатер. Все будут тусить там. 1195 01:03:15,796 --> 01:03:17,171 Зачем нам идти в шатер? 1196 01:03:17,255 --> 01:03:19,130 Брось, Кэти, не будь лохушкой. 1197 01:03:19,213 --> 01:03:20,671 Мы не знаем этих парней. 1198 01:03:20,755 --> 01:03:22,755 Мало ли, что у них на уме. 1199 01:03:28,963 --> 01:03:29,838 Лэйла, стой. 1200 01:03:31,005 --> 01:03:32,255 Это неправильно. 1201 01:03:37,630 --> 01:03:38,880 Тогда увидимся позже. 1202 01:03:54,130 --> 01:03:55,921 - Простите, пожалуйста. - Кэти! 1203 01:03:56,005 --> 01:03:57,296 - Кэти! - Полегче! 1204 01:03:57,380 --> 01:03:59,713 Извините, просто она на взводе. 1205 01:03:59,796 --> 01:04:01,296 Я вижу охранника. 1206 01:04:01,380 --> 01:04:02,796 - Ага. - Покажите жетон. 1207 01:04:03,421 --> 01:04:04,755 - Простите, сэр. - Сэр. 1208 01:04:04,838 --> 01:04:08,005 Моя дочь пришла сюда без спросу. Мне надо ее найти. 1209 01:04:08,505 --> 01:04:09,546 Не вопрос. 1210 01:04:09,630 --> 01:04:12,088 Сейчас выведу ее фото на главный экран. 1211 01:04:12,171 --> 01:04:13,713 Большое вам спасибо. 1212 01:04:13,796 --> 01:04:15,213 Да он прикалывается. 1213 01:04:15,880 --> 01:04:16,713 Умник. 1214 01:04:17,546 --> 01:04:19,963 - Кэти Торрес! - Спасибо! До новых встреч! 1215 01:04:21,380 --> 01:04:23,338 Мне нужно попасть на эту сцену. 1216 01:04:23,421 --> 01:04:25,463 - Нельзя, там музыканты. - Да нет. 1217 01:04:25,546 --> 01:04:28,671 Она будет в такой ярости, что обязательно придет сюда. 1218 01:04:28,755 --> 01:04:31,380 Тут-то мы ее и сцапаем. Идеальный план. 1219 01:04:31,463 --> 01:04:33,380 А если она вас возненавидит? 1220 01:04:33,463 --> 01:04:34,963 - Пошли. - Ну ладно. 1221 01:04:37,296 --> 01:04:39,921 Что это за волшебный порошок? 1222 01:04:40,005 --> 01:04:40,838 Сахар. 1223 01:04:41,963 --> 01:04:45,005 «Кульминация» начинается. Вас ждет большой сюрприз. 1224 01:04:45,088 --> 01:04:47,963 Все выходите во двор! 1225 01:04:48,046 --> 01:04:51,380 - Это свадебный альбом родителей. - Неважно. Они в тюрьме. 1226 01:04:51,463 --> 01:04:52,546 Так нельзя! Отдай! 1227 01:04:52,630 --> 01:04:54,546 - Сегодня же День «да». - Хватит! 1228 01:05:01,005 --> 01:05:03,046 О нет. Что же я наделал? 1229 01:05:03,130 --> 01:05:04,880 Сейчас будет сюрприз! 1230 01:05:04,963 --> 01:05:07,130 Нет! Элли! Вернись! 1231 01:05:07,213 --> 01:05:08,296 Никаких сюрпризов! 1232 01:05:08,921 --> 01:05:10,005 Я сама всё сделаю. 1233 01:05:10,088 --> 01:05:10,963 Элли, нет. 1234 01:05:11,046 --> 01:05:12,130 Сегодня День «да». 1235 01:05:14,046 --> 01:05:14,880 Элли! 1236 01:05:15,671 --> 01:05:16,880 Дай мне катализатор. 1237 01:05:16,963 --> 01:05:18,296 Я хочу увидеть пену. 1238 01:05:18,380 --> 01:05:19,880 Ты ее увидишь. Обещаю. 1239 01:05:19,963 --> 01:05:23,338 Но сначала надо соединить трубы, чтобы пена пошла во двор. 1240 01:05:24,671 --> 01:05:25,505 Ладно. 1241 01:05:25,588 --> 01:05:26,671 Только быстрее. 1242 01:05:28,796 --> 01:05:29,713 Нет! 1243 01:05:34,130 --> 01:05:35,171 О господи! 1244 01:05:38,588 --> 01:05:41,630 Прости, я не закрыл крышки. Но зато всё получилось. 1245 01:05:41,713 --> 01:05:43,005 Ага, прямо в комнате. 1246 01:05:49,796 --> 01:05:51,338 Родители меня убьют. 1247 01:05:51,921 --> 01:05:55,130 Ребята, там наверху Нандо взорвал пенную бомбу! 1248 01:05:57,421 --> 01:05:59,046 Она сейчас польется вниз. 1249 01:05:59,130 --> 01:06:00,838 - Ее так много. - Сматываемся. 1250 01:06:10,296 --> 01:06:11,921 Она нас сожрет! 1251 01:06:12,005 --> 01:06:15,130 Без паники! Это обычные и безопасные продукты с кухни. 1252 01:06:20,796 --> 01:06:22,421 Нет! 1253 01:06:28,505 --> 01:06:29,880 Граната! Ложись! 1254 01:06:43,088 --> 01:06:44,255 Давай, Нандо! 1255 01:06:45,380 --> 01:06:46,463 Хватит! Нет! 1256 01:06:48,588 --> 01:06:49,421 Класс! 1257 01:06:55,880 --> 01:06:57,880 Это не круто, ребята! Перестаньте! 1258 01:07:01,713 --> 01:07:02,796 Да! 1259 01:07:11,046 --> 01:07:12,588 - Да! - Нет! 1260 01:07:12,671 --> 01:07:14,630 Хватит кидаться пеной! 1261 01:07:14,713 --> 01:07:16,421 Пожалуйста, прекратите! 1262 01:07:22,088 --> 01:07:23,130 Таша! 1263 01:07:23,630 --> 01:07:25,421 Что ты делаешь в Кливленде? 1264 01:07:25,505 --> 01:07:28,671 Я не Таша, и мы не в Кливленде. Извини. Мне пора. 1265 01:07:33,338 --> 01:07:36,505 ВСЁ В ПОРЯДКЕ??? 1266 01:07:37,505 --> 01:07:39,671 Нет! 1267 01:07:40,713 --> 01:07:43,088 У кого-нибудь есть зарядка? Есть зарядка? 1268 01:07:43,171 --> 01:07:46,755 - Я впервые за кулисами. - Спокойно. Надо попасть на сцену. 1269 01:07:46,838 --> 01:07:49,088 - Главное — пройти этого парня. - Ясно. 1270 01:07:49,713 --> 01:07:51,921 Я тоже законник, так что попрошу… 1271 01:07:52,421 --> 01:07:54,713 - Может, пробежим мимо него? - Нельзя. 1272 01:07:54,796 --> 01:07:56,005 Мне наплевать. 1273 01:07:56,088 --> 01:07:58,380 А я такая: «Выходим через пять минут». 1274 01:07:58,463 --> 01:08:00,546 Это H.E.R.? Бог мой, это же H.E.R.! 1275 01:08:00,630 --> 01:08:02,296 - О ком вы? - Это H.E.R.! 1276 01:08:02,380 --> 01:08:04,046 Певица? Обалдеть! 1277 01:08:04,130 --> 01:08:06,630 Да пофиг. Мы часто охраняем знаменитостей. 1278 01:08:06,713 --> 01:08:09,755 Билли, у меня порвался рукав. Мне срочно нужна швея. 1279 01:08:09,838 --> 01:08:12,505 Народ, у нас тут швеи за кулисами есть? 1280 01:08:12,588 --> 01:08:13,421 Конечно. 1281 01:08:14,338 --> 01:08:15,838 Или дай иголку с ниткой. 1282 01:08:16,796 --> 01:08:18,046 У меня есть нитки. 1283 01:08:18,130 --> 01:08:19,421 У нее… Проходим. 1284 01:08:19,505 --> 01:08:22,671 - Набор для шитья. Все цвета. - Именно. Всё безопасно. 1285 01:08:22,755 --> 01:08:24,671 - Я могу зашить. - Вы не против? 1286 01:08:24,755 --> 01:08:26,213 - Да. - Замечательно. 1287 01:08:26,755 --> 01:08:27,880 - Спасибо. - Поймал. 1288 01:08:27,963 --> 01:08:29,005 Большое спасибо. 1289 01:08:29,088 --> 01:08:31,380 У меня трое детей, знаете ли. 1290 01:08:31,463 --> 01:08:33,213 Всегда готова к любому ЧП. 1291 01:08:33,713 --> 01:08:37,796 Слушайте, мы с дочкой большие поклонницы вашего таланта. 1292 01:08:37,880 --> 01:08:41,421 Мы давно следим за вашим творчеством и всё о вас знаем. 1293 01:08:41,505 --> 01:08:42,338 Как маньяки. 1294 01:08:43,630 --> 01:08:46,671 Очень приятно. И большое спасибо, что выручаете. 1295 01:08:46,755 --> 01:08:49,380 Вы меня сейчас просто от катастрофы спасаете. 1296 01:08:49,463 --> 01:08:51,713 Теперь всё в полном ажуре. Простите. 1297 01:08:53,546 --> 01:08:54,963 Вот и всё. 1298 01:08:55,046 --> 01:08:58,421 Мне очень неловко вас беспокоить, не знаю, уместно ли это. 1299 01:08:59,880 --> 01:09:01,755 Может, и вы меня выручите? 1300 01:09:08,046 --> 01:09:09,255 Вроде всё хорошо. 1301 01:09:11,130 --> 01:09:12,796 - Спасибо. - Не за что. 1302 01:09:35,796 --> 01:09:36,796 Нандо! 1303 01:09:39,046 --> 01:09:40,296 Элли! Что происходит? 1304 01:09:42,088 --> 01:09:42,921 Нандо! 1305 01:09:49,213 --> 01:09:50,630 Вечеринка окончена! 1306 01:09:54,880 --> 01:09:55,713 По домам! 1307 01:09:56,796 --> 01:09:57,796 - Хватит! - Папа! 1308 01:10:03,880 --> 01:10:09,963 Я сказал, хватит! 1309 01:10:17,963 --> 01:10:19,546 Ты чего, папочка? 1310 01:10:19,630 --> 01:10:20,463 Дети… 1311 01:10:22,463 --> 01:10:25,380 …это мой дом, и я говорю, что вечеринка окончена. 1312 01:10:25,463 --> 01:10:28,005 Вам ясно? Куда это вы? 1313 01:10:28,088 --> 01:10:30,713 Вечеринка окончена, но начинается уборка! 1314 01:10:30,796 --> 01:10:34,088 Убираемся. Давайте! Собирайте пену и несите ее во двор. 1315 01:10:34,171 --> 01:10:36,213 Ну же, детки, веселей! 1316 01:10:36,296 --> 01:10:38,338 Элли, родная, слезь со стола. 1317 01:10:38,421 --> 01:10:42,296 Шустрее! Все как один! Помогайте друг другу! 1318 01:10:43,171 --> 01:10:45,296 Я сегодня прям как на иголках. 1319 01:10:46,088 --> 01:10:48,505 Это уже мой восьмой Фликфест подряд. 1320 01:10:49,130 --> 01:10:53,088 Только один раз я траванулся начо, но с тех пор больше не пропускал. 1321 01:11:00,421 --> 01:11:01,671 Столько народу. 1322 01:11:02,921 --> 01:11:06,088 Я как-то труханул перед толпой всего из двух человека. 1323 01:11:06,171 --> 01:11:08,505 У вас есть зарядка? У меня телефон сдох. 1324 01:11:08,588 --> 01:11:11,171 У тебя есть зарядка? Я хочу домой. 1325 01:11:11,255 --> 01:11:13,171 - Хочешь домой? - Да, хочу домой. 1326 01:11:14,880 --> 01:11:15,921 Вот ты и дома. 1327 01:11:17,255 --> 01:11:18,921 Зачем ты это сделала? 1328 01:11:20,296 --> 01:11:22,796 Я выхожу через пару минут. Это ваш шанс. 1329 01:11:23,296 --> 01:11:24,796 Так мило с вашей стороны. 1330 01:11:27,171 --> 01:11:28,463 Это ваш шанс. 1331 01:11:30,796 --> 01:11:33,921 Только не заставляйте меня об этом пожалеть. Вперед. 1332 01:11:46,255 --> 01:11:47,338 Простите. 1333 01:11:47,421 --> 01:11:50,171 Я дико извиняюсь… Здрасте. Я просто… 1334 01:11:50,921 --> 01:11:55,255 Мне нужно кое-кого найти, но я не хочу поставить ее в неловкое положение. 1335 01:11:55,880 --> 01:11:58,463 Так что, если ты слышишь мой голос 1336 01:11:58,546 --> 01:12:00,213 и узнала меня… 1337 01:12:00,921 --> 01:12:02,921 Я ищу свой телефон. Извините. 1338 01:12:03,421 --> 01:12:05,546 - Я потеряла телефон. - Аккуратней. 1339 01:12:05,630 --> 01:12:06,671 Что ты делаешь? 1340 01:12:13,713 --> 01:12:14,546 Всё путем! 1341 01:12:15,213 --> 01:12:17,921 Ничего не путем. Она не дышит. Ее переклинило. 1342 01:13:01,546 --> 01:13:03,421 - Я хочу домой. - Серьезно? 1343 01:13:03,505 --> 01:13:04,380 Да не реви ты. 1344 01:13:04,463 --> 01:13:06,463 - Ага, повзрослей! - О боже. 1345 01:13:14,630 --> 01:13:19,546 Ведь, Кэти, я тебя люблю 1346 01:13:32,963 --> 01:13:33,796 Мама! 1347 01:13:36,130 --> 01:13:36,963 Мама! 1348 01:13:42,380 --> 01:13:43,213 Мама! 1349 01:13:45,671 --> 01:13:46,505 Кэти! 1350 01:13:50,088 --> 01:13:50,921 Спасибо. 1351 01:13:51,421 --> 01:13:52,255 Кэти? 1352 01:13:54,838 --> 01:13:56,338 Доченька. 1353 01:14:04,713 --> 01:14:06,380 Мам, прости меня. 1354 01:14:07,755 --> 01:14:10,171 Ты во всём была права. 1355 01:14:11,671 --> 01:14:13,713 Я тебя люблю. 1356 01:14:15,130 --> 01:14:16,088 Прости. 1357 01:14:16,171 --> 01:14:17,338 Ты лучшая мама. 1358 01:14:21,255 --> 01:14:22,130 Солнышко. 1359 01:14:25,796 --> 01:14:27,213 И нам сейчас выступать? 1360 01:14:27,296 --> 01:14:28,171 Мне страшно. 1361 01:14:28,255 --> 01:14:29,880 Ребята, расслабьтесь. 1362 01:14:29,963 --> 01:14:31,005 Всё путем. 1363 01:14:31,088 --> 01:14:33,005 Я тебе такого наговорила. 1364 01:14:34,046 --> 01:14:35,005 Не переживай. 1365 01:14:35,505 --> 01:14:37,671 Мамы и не такое слышат. 1366 01:14:38,171 --> 01:14:42,296 Так трудно отпускать тебя во взрослую жизнь. Это правда. 1367 01:14:42,380 --> 01:14:44,338 Любой маме это тяжело. 1368 01:14:44,421 --> 01:14:46,963 Все-таки было бы веселее пойти сюда с тобой. 1369 01:14:47,046 --> 01:14:48,505 - Правда? - Ага. 1370 01:14:49,130 --> 01:14:51,088 Но я все-таки здесь. 1371 01:14:54,713 --> 01:14:56,963 Сейчас слезами все блёстки смоет. 1372 01:14:58,255 --> 01:15:00,505 А я их два часа себе клеил. 1373 01:15:19,005 --> 01:15:21,171 Поможете допеть эту песню или как? 1374 01:15:23,130 --> 01:15:24,546 Вроде это она тебе, мам. 1375 01:15:24,630 --> 01:15:28,546 - H.E.R. зовет тебя на сцену. Иди же! - Нет. 1376 01:15:28,630 --> 01:15:30,588 Я обращаюсь к вам обеим. 1377 01:15:31,088 --> 01:15:32,130 Залезайте сюда. 1378 01:15:32,213 --> 01:15:33,338 Мы все? 1379 01:15:34,880 --> 01:15:36,255 Только они. Понятно. 1380 01:15:36,338 --> 01:15:37,213 Ну что, идем? 1381 01:15:38,046 --> 01:15:39,005 Да. Побежали. 1382 01:15:57,005 --> 01:15:57,838 Пойте! 1383 01:16:11,463 --> 01:16:13,046 Давай, Таша! 1384 01:16:30,921 --> 01:16:32,380 Я тут один? Ну ладно. 1385 01:16:33,338 --> 01:16:34,880 Волчок, ты супер! 1386 01:16:35,505 --> 01:16:36,921 И тебе того же! 1387 01:16:56,546 --> 01:16:59,338 Осторожней с колонками. Их надо вернуть в школу. 1388 01:16:59,421 --> 01:17:01,713 Ребят, я ж сказал, всё на улицу. 1389 01:17:01,796 --> 01:17:03,796 Выносите во двор. Живее. Всё это. 1390 01:17:03,880 --> 01:17:05,588 А ты чисти, не отвлекайся. 1391 01:17:05,671 --> 01:17:07,630 И не сачковать. Я за тобой слежу. 1392 01:17:08,130 --> 01:17:09,671 Ого, пап! 1393 01:17:10,171 --> 01:17:13,088 Ты прям этот, типа строгий папа. 1394 01:17:13,171 --> 01:17:14,130 Да? 1395 01:17:14,755 --> 01:17:17,255 Ну… Ты знаешь… 1396 01:17:17,338 --> 01:17:19,338 Порой надо занять твердую позицию 1397 01:17:19,838 --> 01:17:22,005 даже с теми, кого любишь. Как ты. 1398 01:17:22,588 --> 01:17:26,463 Да нет, это было даже круто. Я и не думал, что ты так можешь. 1399 01:17:28,963 --> 01:17:29,838 Иди сюда. 1400 01:17:34,921 --> 01:17:36,463 Но ты наказан. Ясно? 1401 01:17:37,213 --> 01:17:39,005 О да. По самое не балуй. 1402 01:17:39,088 --> 01:17:41,213 Ну, ты понял. Не отлынивай! 1403 01:17:41,296 --> 01:17:44,296 Полностью. Весь столбик. Давай. 1404 01:17:48,338 --> 01:17:49,171 Привет. 1405 01:17:49,921 --> 01:17:50,921 Привет, зайка. 1406 01:17:52,130 --> 01:17:52,963 Как ты? 1407 01:17:54,338 --> 01:17:56,713 Боже, я так рада, что у вас всё хорошо. 1408 01:17:56,838 --> 01:17:59,588 Я тоже хочу быть ученым и всё взрывать. 1409 01:17:59,671 --> 01:18:01,880 - Хочешь всё взрывать? - Да. 1410 01:18:01,963 --> 01:18:06,546 - Похоже, вы тут хорошо поупражнялись. - Нандо, как ты мог это допустить? 1411 01:18:06,630 --> 01:18:08,588 Ты ж обещал написать, если что. 1412 01:18:08,671 --> 01:18:10,088 Как ты это допустила? 1413 01:18:10,171 --> 01:18:11,796 Ты же самая старшая, Кэти. 1414 01:18:12,296 --> 01:18:15,838 Всё, что они тут натворили, — это и твой косяк. 1415 01:18:15,921 --> 01:18:18,255 И тебя надо наказать в два раза строже. 1416 01:18:18,755 --> 01:18:21,505 Ну, всё это время я места себе не находила. 1417 01:18:23,921 --> 01:18:25,338 Вся в маму, да? 1418 01:18:26,505 --> 01:18:27,921 Помоги брату прибраться. 1419 01:18:35,630 --> 01:18:37,338 Не так уж плохо быть тираном. 1420 01:18:38,755 --> 01:18:41,630 Это нормально, что я уже жду следующий День «да»? 1421 01:18:41,713 --> 01:18:43,505 Но этот день еще не кончился. 1422 01:18:43,588 --> 01:18:46,088 У меня осталось еще одно желание. 1423 01:18:59,088 --> 01:19:00,255 Хештег «победа». 1424 01:19:00,338 --> 01:19:02,588 Не верится, что ты украла эту гориллу. 1425 01:19:02,671 --> 01:19:05,213 Мама ее не украла, а выиграла в честном бою. 1426 01:19:05,296 --> 01:19:07,005 Да уж. В бою. 1427 01:19:08,463 --> 01:19:09,880 - Я хожу. - Спасибо, мам. 1428 01:19:11,088 --> 01:19:13,671 - Не могу достать до пяток. - Ну же, Карлос. 1429 01:19:13,755 --> 01:19:15,755 Прямо мне в лицо. 1430 01:19:15,838 --> 01:19:19,088 Нандо, смотри нос мне не сломай. 1431 01:19:20,421 --> 01:19:23,088 Это единственное, что я сегодня не повредил. 1432 01:19:24,380 --> 01:19:27,338 - Я люблю тебя, мама. - А я люблю тебя, зайка. 1433 01:19:27,921 --> 01:19:30,255 Нандо, ты выбросил весь катализатор? 1434 01:19:30,338 --> 01:19:32,255 Ага. Спустил в унитаз. 1435 01:19:32,338 --> 01:19:33,171 Что? 1436 01:19:33,255 --> 01:19:34,380 Что это за звук? 1437 01:19:34,463 --> 01:19:35,838 Надеюсь, это дождь. 1438 01:19:36,338 --> 01:19:39,671 - Мама, смотри! Снова эта пена! - О нет! 1439 01:19:39,755 --> 01:19:41,505 Нандо! 1440 01:19:50,588 --> 01:19:53,505 ПО КНИГЕ ЭМИ КРУЗ РОЗЕНТАЛЬ И ТОМА ЛИХТЕНХЕЛЬДА 1441 01:20:03,338 --> 01:20:06,880 Три, два, один! 1442 01:20:06,963 --> 01:20:08,130 Нандо, за что? 1443 01:20:18,296 --> 01:20:19,796 Я на это не подписывался! 1444 01:20:21,671 --> 01:20:23,046 Вам меня не догнать. 1445 01:20:23,546 --> 01:20:24,713 Я как сайгак! 1446 01:20:25,463 --> 01:20:28,630 Да здравствует День «да»! 1447 01:25:52,630 --> 01:25:57,630 Перевод субтитров: Вадим Иванков