1 00:00:18,463 --> 00:00:20,796 NETFLIX PRESENTA 2 00:00:23,088 --> 00:00:24,130 [musica allegra] 3 00:00:24,213 --> 00:00:26,046 [Allison] Alcune persone gravitano verso il no. 4 00:00:26,130 --> 00:00:27,755 [ride] 5 00:00:27,838 --> 00:00:30,921 [Allison] Altre persone propendono naturalmente per il sì. 6 00:00:31,005 --> 00:00:31,838 [versi] 7 00:00:31,921 --> 00:00:33,630 Io ho detto sempre sì a tutto. 8 00:00:33,713 --> 00:00:35,838 [urla] Oh! Sì! 9 00:00:37,338 --> 00:00:38,213 [grida] Cavolo! 10 00:00:38,713 --> 00:00:40,546 [ansimante] Sono in piedi! Sì! 11 00:00:40,630 --> 00:00:41,463 [tutti esultano] Vai! 12 00:00:43,171 --> 00:00:44,046 [donna urla] Salta su! 13 00:00:44,130 --> 00:00:46,296 - [uomo] Forza, andiamo. - [uomo 1] Vieni! 14 00:00:46,713 --> 00:00:47,588 [ride] 15 00:00:47,671 --> 00:00:48,671 [uomo] Salta su! 16 00:00:51,713 --> 00:00:53,838 [ride] Sì! 17 00:00:53,921 --> 00:00:54,755 Grazie. 18 00:00:56,380 --> 00:00:57,213 - Allison? - [verso] 19 00:00:57,296 --> 00:00:58,671 [Allison] Quando ho conosciuto Carlos… 20 00:00:58,755 --> 00:00:59,796 - Sei Allison? - Sì. Ciao. 21 00:00:59,880 --> 00:01:02,171 Credo sia il tuo caffè. Ne ho bevuto un po'. 22 00:01:02,255 --> 00:01:05,046 …ho trovato un complice che propendeva per il sì. 23 00:01:05,130 --> 00:01:07,130 - [in spagnolo] Arepapabellón. - Arepaparrió. 24 00:01:07,213 --> 00:01:09,255 - Pabellón. Sì. - Pabellón. Sì. 25 00:01:10,880 --> 00:01:13,296 Ehi, che dici, saltiamo il lavoro e andiamo in spiaggia? 26 00:01:14,505 --> 00:01:16,380 Sì! Sono pronto. 27 00:01:16,463 --> 00:01:17,755 - Dici davvero? Sì. - Sì. 28 00:01:17,838 --> 00:01:19,713 Vuoi conoscere i miei genitori? 29 00:01:20,755 --> 00:01:22,755 Oh, sì, che voglio conoscere i tuoi genitori. 30 00:01:24,171 --> 00:01:25,380 Ti va ti fare arrampicata? 31 00:01:26,546 --> 00:01:27,755 [urla] Allison! 32 00:01:27,838 --> 00:01:29,505 - Arrivo! Carlos! - [urla] 33 00:01:29,588 --> 00:01:31,380 - Carlos! Eccomi. - [ansima] 34 00:01:31,463 --> 00:01:33,463 - Allison. [ansima] - Eccomi, vieni qui. 35 00:01:33,880 --> 00:01:34,713 [Allison ride] 36 00:01:34,796 --> 00:01:37,130 [Allison] I "sì" erano alla base della nostra relazione. 37 00:01:37,213 --> 00:01:38,880 - Allison, vuoi prendere Carlos… - Sì. 38 00:01:39,463 --> 00:01:40,463 Sì. 39 00:01:40,546 --> 00:01:43,130 - Carlos, vuoi tu prende… - Sì! 40 00:01:43,213 --> 00:01:45,005 - Congratulazioni! - Auguri! 41 00:01:45,296 --> 00:01:46,130 Uh! Amore! 42 00:01:46,213 --> 00:01:49,838 [Allison] E anche se avere dei figli è la cosa più bella che ci sia mai capitata… 43 00:01:49,921 --> 00:01:51,005 - Oh! [ride] - Oh! 44 00:01:51,755 --> 00:01:53,671 [Allison] I "no" sono diventati i nuovi "sì". 45 00:01:54,255 --> 00:01:56,046 [musica rock] 46 00:01:56,130 --> 00:01:56,963 Oh, no. 47 00:01:57,046 --> 00:01:58,546 - [in coro] Quattro. - [Allison] Oddio! 48 00:01:58,630 --> 00:02:00,338 - [in coro] Tre, due… - [Allison] No. 49 00:02:00,421 --> 00:02:01,505 - [in coro] Uno. - Oddio! 50 00:02:01,588 --> 00:02:03,796 - I "no" fanno parte del mestiere. - Oh, mamma! 51 00:02:03,880 --> 00:02:05,421 [Allison] I "no" sono la luce. 52 00:02:05,505 --> 00:02:06,838 I "no" sono la risposta. 53 00:02:06,921 --> 00:02:08,296 Ehi! No! 54 00:02:08,380 --> 00:02:10,088 Ma i genitori di Layla glielo fanno fare! 55 00:02:10,171 --> 00:02:12,755 No. Ah-ah-ah. No. 56 00:02:12,838 --> 00:02:14,671 Ok, ragazzi, basta internet. 57 00:02:14,755 --> 00:02:16,921 - Aspetta, no. Fammi… cinque minuti. - No, mamma. 58 00:02:17,005 --> 00:02:18,755 - Ehi, mamma. - Fammi controllare Instagram. 59 00:02:18,838 --> 00:02:20,838 [Allison] Dire di no cinquanta volte in un'ora? 60 00:02:20,921 --> 00:02:22,755 No! Assolutamente no! 61 00:02:22,838 --> 00:02:23,838 No e poi no! 62 00:02:24,546 --> 00:02:25,380 Nando? 63 00:02:25,463 --> 00:02:27,380 Ah-ah-ah. 64 00:02:27,463 --> 00:02:30,338 Katie, scherzi? Hai fatto la metà dei tuoi compiti. 65 00:02:31,130 --> 00:02:31,963 No! 66 00:02:32,046 --> 00:02:34,171 Scordatelo, non esiste, neanche per sogno, 67 00:02:34,255 --> 00:02:37,296 in nessun caso, neanche tra un milione di anni, no. 68 00:02:37,380 --> 00:02:38,963 - Ah! - Ah! 69 00:02:39,046 --> 00:02:40,463 [Allison] Significa fare i genitori. 70 00:02:43,380 --> 00:02:44,213 [Allison] Uhm. 71 00:02:48,671 --> 00:02:50,588 [Allison] Ciao, Cheryl, come va? Buongiorno. 72 00:02:50,671 --> 00:02:52,630 Ascolta, una domanda veloce. Ehm… 73 00:02:52,713 --> 00:02:55,213 Ho un colloquio di lavoro oggi pomeriggio. 74 00:02:55,296 --> 00:02:58,755 Mi chiedevo se potessi occuparti di Ellie per un paio d'ore dopo la scuola. 75 00:02:59,421 --> 00:03:00,880 La raccolta delle Scout? 76 00:03:00,963 --> 00:03:03,713 Allora noi ordiniamo tre scatole di Samoa. 77 00:03:03,796 --> 00:03:05,880 I Tagalong? A chi piacciono i Tagalong? 78 00:03:05,963 --> 00:03:08,338 Ok, li prendo io. Dieci scatole. 79 00:03:08,421 --> 00:03:10,213 Cheryl Nelson mi sta ricattando. 80 00:03:11,005 --> 00:03:12,213 Sì, a… allora aspetto. 81 00:03:12,296 --> 00:03:15,921 Mamma? Il Fleek Fest? Papà dice che posso andarci se sei d'accordo. 82 00:03:16,005 --> 00:03:16,963 Oh, davvero? 83 00:03:17,588 --> 00:03:19,838 Aspetta, vuoi andare a un Freak Fest? 84 00:03:19,921 --> 00:03:22,255 È fantastico. Potrai stare coi tuoi simili. 85 00:03:22,338 --> 00:03:25,255 Si chiama Fleek Fest. È un festival musicale. È fico. 86 00:03:25,338 --> 00:03:29,005 Se tu pensi che sia fico, immagino che sarà super fico. 87 00:03:29,088 --> 00:03:31,255 - Hai sentito che ho chiesto? - Sì, hai 14 anni. 88 00:03:31,338 --> 00:03:32,713 Non ci andrai senza un genitore. 89 00:03:32,796 --> 00:03:36,755 [Allison] Ciao, puoi? Metterò un appunto e l'assegno nello zaino. Grazie. 90 00:03:36,838 --> 00:03:39,505 Nessuno vuole andare a un festival musicale con un genitore. 91 00:03:39,588 --> 00:03:41,088 [Katie] Papà, aiutami. Mamma. 92 00:03:41,171 --> 00:03:42,463 Cosa… Cosa? Ha detto no? 93 00:03:42,546 --> 00:03:43,630 Uhm, uhm. 94 00:03:43,713 --> 00:03:45,838 Se… se tua madre dice no, allora è no. 95 00:03:45,921 --> 00:03:48,338 Davvero? Non volevi dire se "noi" diciamo no? 96 00:03:49,005 --> 00:03:50,421 [Nando] Ragazzi? Guardate qui. 97 00:03:50,505 --> 00:03:53,130 Stavolta c'è la giusta quantità di bicarbonato. 98 00:03:53,213 --> 00:03:57,005 Pronti per un waffle vulcanico fra tre, due… 99 00:04:03,713 --> 00:04:05,338 Avrò mischiato male il catalizzatore. 100 00:04:05,421 --> 00:04:06,630 Ci riuscirai, piccolo. 101 00:04:06,713 --> 00:04:08,338 Posso firmare i compiti di matematica? 102 00:04:08,421 --> 00:04:12,130 Certo. Sì, puoi firmare tutti i compiti, tranne matematica. Ops. 103 00:04:12,213 --> 00:04:13,921 Ieri sera mi hai detto di averli fatti. 104 00:04:14,005 --> 00:04:15,671 Ehi, non preoccuparti. 105 00:04:15,755 --> 00:04:17,005 Me la caverò col mio fascino. 106 00:04:17,088 --> 00:04:19,588 [Carlos] Tesoro, vado in palestra dopo il lavoro, ok? 107 00:04:19,671 --> 00:04:21,838 Devo continuare a scolpire i Carlos. 108 00:04:22,338 --> 00:04:24,755 - Stasera? Vuoi fermarti in palestra? - Sì, stasera. 109 00:04:24,838 --> 00:04:26,505 - Davvero? Stasera? - Non stasera? 110 00:04:26,588 --> 00:04:30,588 Oh, stasera? No, no. Non stasera. No, stasera è un… è il nostro… 111 00:04:30,671 --> 00:04:32,796 - Il tuo… Il loro… - Ma dai. 112 00:04:32,880 --> 00:04:36,005 - [balbetta] Anniver… Compleanno? Calcio? - Dai. Non mollare. Puoi farcela. 113 00:04:36,088 --> 00:04:39,171 - Ricevimento genitori. - Ah. Ovviamente. Sì. 114 00:04:39,755 --> 00:04:43,380 [Allison] Non capisco come tu possa aprire questo frigo dieci volte al giorno 115 00:04:43,463 --> 00:04:45,213 e non vedere questo bellissimo calendario. 116 00:04:45,296 --> 00:04:47,838 [Carlos] Forse perché è diventato un po' troppo complicato. 117 00:04:47,921 --> 00:04:49,380 Mi fa male agli occhi. 118 00:04:49,463 --> 00:04:50,880 [Carlos] Un tempo era più semplice: 119 00:04:50,963 --> 00:04:53,921 ti svegliavi, andavi a scuola o a lavorare e poi avevi un po' di tempo… 120 00:04:54,005 --> 00:04:55,338 Io so twerkare. 121 00:04:55,421 --> 00:04:58,963 - [Allison] Ha detto proprio twerkare? - Lavorare, non twerkare. Sta twerkando? 122 00:04:59,046 --> 00:05:00,505 - [Katie] Di brutto. - [Allison] Ellie, no! 123 00:05:00,588 --> 00:05:02,338 No. Non di lato, Ellie. Devi andare su e giù. 124 00:05:02,421 --> 00:05:03,880 - [Katie] Ti faccio vedere. - Katie. No. 125 00:05:03,963 --> 00:05:05,463 - [Carlos in spagnolo] No, mira. - No. 126 00:05:05,546 --> 00:05:06,963 - [Carlos] Mi amor, mira. - Devi agitare il bacino. 127 00:05:07,046 --> 00:05:08,921 Nessuno agiterà il bacino, ragazzi! 128 00:05:09,005 --> 00:05:10,505 - Così, bene, Ellie. - [Carlos] Así, mi amor. 129 00:05:10,588 --> 00:05:12,671 - [Allison] Carlos, aiutami! Cosa? - [Carlos] Mira. 130 00:05:12,755 --> 00:05:14,296 Ehi. Devi muovere il corpo. 131 00:05:14,380 --> 00:05:15,921 Dai! Muovilo, Ellie, muovilo. 132 00:05:16,005 --> 00:05:18,421 Nessuno muove un bel niente. Siamo in ritardo! 133 00:05:18,505 --> 00:05:20,213 - [Carlos] Lo sto muovendo. - Andiamo! 134 00:05:20,296 --> 00:05:21,380 - [Katie] Vai, Ellie! - [Carlos] Bueno. 135 00:05:23,046 --> 00:05:24,005 Sì! 136 00:05:24,088 --> 00:05:24,921 Il catalizzatore! 137 00:05:26,213 --> 00:05:28,588 Volevo dire, mi dispiace. 138 00:05:37,380 --> 00:05:40,546 Puoi mettere la tua musica se vuoi, papà. Non mi dispiace. 139 00:05:40,630 --> 00:05:41,838 - Davvero, tesoro? - Sì. 140 00:05:42,380 --> 00:05:43,713 Ok. Grazie. 141 00:05:45,463 --> 00:05:48,630 [radio suona] Oh, I'm a gummy bear Yes, I'm a gummy bear 142 00:05:48,713 --> 00:05:52,380 [cantano] Oh, I'm a yummy, tummy, funny Lucky gummy bear 143 00:05:52,463 --> 00:05:56,380 [cantano] Oh yeah, gummy, gummy Gummy, gummy, gummy bear 144 00:05:57,046 --> 00:06:00,088 [cantano] Gummy, gummy, gummy, gummy Gummy bear 145 00:06:00,713 --> 00:06:02,380 [Layla in videochiamata] Cosa ha detto? 146 00:06:02,463 --> 00:06:03,380 [Katie] Brutte notizie, Lay. 147 00:06:03,463 --> 00:06:05,588 La mamma ha bocciato il Fleek Fest. 148 00:06:05,671 --> 00:06:06,671 [Layla] Cosa? 149 00:06:06,755 --> 00:06:10,880 Ma tua madre è così brillante… e forte e bellissima. 150 00:06:10,963 --> 00:06:11,963 Lo so. 151 00:06:12,046 --> 00:06:15,005 A volte mi domando: "È mia madre o è una modella d'alta moda?" 152 00:06:15,088 --> 00:06:16,505 - [Nando ride] - [Allison] Allora 153 00:06:16,588 --> 00:06:19,046 non vi dispiacerà farmi venire con voi, così potrete andarci. 154 00:06:19,130 --> 00:06:20,130 Sì, no, grazie. 155 00:06:20,213 --> 00:06:21,046 Come non detto. 156 00:06:21,546 --> 00:06:24,546 Non capisco. Vi ho portate al concerto di Taylor Swift, 157 00:06:24,630 --> 00:06:25,796 e ce la siamo spassata. 158 00:06:25,880 --> 00:06:28,838 Avevo 12 anni. Ero solo una ragazzina. 159 00:06:28,921 --> 00:06:33,213 Papà ha detto di sì. Lui si fida di me. Sa che so badare a me stessa. 160 00:06:33,296 --> 00:06:38,546 Tuo padre vuole solo fare quello buono perché tanto sa che io dirò di no. 161 00:06:38,630 --> 00:06:39,880 E io mi fido di te. 162 00:06:39,963 --> 00:06:42,630 È solo che i concerti come il Fleek Fest 163 00:06:42,713 --> 00:06:45,463 richiamano un genere di persone con cui non hai mai avuto a che fare 164 00:06:45,546 --> 00:06:48,130 e non ti permetterò di andarci per conto tuo. 165 00:06:48,213 --> 00:06:50,796 Beh, allora, quando potrò andare a un concerto da sola? 166 00:06:50,880 --> 00:06:54,963 Mai. Dovrai andare ai concerti con me per tutta la vita. 167 00:06:55,338 --> 00:06:57,921 - Anche quando avrò la tua età? - Soprattutto alla mia età. 168 00:06:58,005 --> 00:06:59,880 - Lo adorerai perché adorerai me. - [Nando ride] 169 00:07:00,505 --> 00:07:03,838 Altri quattro anni. Solo quattro anni. 170 00:07:03,921 --> 00:07:06,588 [Allison canta] 171 00:07:08,921 --> 00:07:09,921 [Katie] Mamma, no. 172 00:07:10,005 --> 00:07:12,671 - [Nando] Mi sanguinano le orecchie. - Per favore, no. Mamma… 173 00:07:12,755 --> 00:07:14,505 Ma perché la canti sempre? Io non… 174 00:07:14,588 --> 00:07:16,463 - Tu adori questa canzone. - [Nando] Mi sanguinano le orecchie. 175 00:07:16,546 --> 00:07:18,755 - Te la cantavo da piccola. - [Katie] Non lo sono più. 176 00:07:18,838 --> 00:07:22,130 [entrambi cantano] 177 00:07:26,338 --> 00:07:27,713 [musica rock] 178 00:07:29,880 --> 00:07:33,255 [entrambi cantano] 179 00:07:46,255 --> 00:07:49,796 Ok, è meglio… è meglio abbassare, tra poco devi scendere. 180 00:07:49,880 --> 00:07:51,546 Oggi non voglio andare a scuola. 181 00:07:51,630 --> 00:07:53,713 Neanche io voglio lasciarti a scuola, ma devo farlo. 182 00:07:53,796 --> 00:07:56,296 Tu devi andare a scuola e io devo andare al lavoro. 183 00:07:56,380 --> 00:07:57,463 - No. - Sì. 184 00:07:57,546 --> 00:08:01,130 - No. - Sì. 185 00:08:01,213 --> 00:08:04,588 IL FUTURO DEL DIVERTIMENTO 186 00:08:04,671 --> 00:08:08,046 - [vociare indistinto] - [brusio] 187 00:08:12,880 --> 00:08:14,130 [Carlos urla] Ah! 188 00:08:14,213 --> 00:08:16,505 Niente droni all'interno, per la cinquantesima volta. 189 00:08:16,588 --> 00:08:17,505 [uomo 2] Scusa, mamma. 190 00:08:17,588 --> 00:08:19,671 [musica allegra incalzante] 191 00:08:19,755 --> 00:08:21,838 [suoni meccanici] 192 00:08:21,921 --> 00:08:22,921 [geme] 193 00:08:23,005 --> 00:08:26,005 Salve, sig. Torres. Le giuro che non succede mai. 194 00:08:26,088 --> 00:08:28,463 Oh, guardi. L'ho aggiustato. Funziona, l'ho aggiustato. 195 00:08:28,546 --> 00:08:29,380 - [tonfo] - [geme] 196 00:08:32,296 --> 00:08:33,921 [musica rock] 197 00:08:34,005 --> 00:08:36,880 Ragazzi. Ragazzi, è troppo alta. 198 00:08:38,755 --> 00:08:40,880 Ragazzi! Joan? 199 00:08:47,005 --> 00:08:49,505 [urla] Ragazzi! 200 00:08:51,838 --> 00:08:54,130 [ansima] Ehm… È davvero troppo alta. 201 00:08:54,213 --> 00:08:58,046 Ma la pubblicità dirà che queste casse ti spappoleranno il cervello. 202 00:08:58,130 --> 00:09:00,713 - Non servirà contro le denunce. - Ok. 203 00:09:00,796 --> 00:09:01,755 [verso] Oh! Bu! 204 00:09:01,838 --> 00:09:03,796 Il mio lavoro è evitare le cause. 205 00:09:03,880 --> 00:09:05,213 Quindi abbassate il volume. 206 00:09:06,171 --> 00:09:08,963 Inoltre, non dovreste portare del cibo in un'area di prova. 207 00:09:09,046 --> 00:09:11,088 Devo chiederti di buttare via quel panino. 208 00:09:11,171 --> 00:09:13,255 [Bob fa le bollicine con la cannuccia] 209 00:09:13,338 --> 00:09:15,130 Joan? Tutti e due. 210 00:09:17,838 --> 00:09:18,796 Io l'ho finito. 211 00:09:19,296 --> 00:09:21,963 Sentite, odio dire di no, ma è il mio lavoro. Ok? 212 00:09:23,796 --> 00:09:26,171 [musica allegra] 213 00:09:26,255 --> 00:09:27,713 - Sig.ra Torres? Salve. - Salve. 214 00:09:27,796 --> 00:09:29,921 [direttrice] Era vicepresidente marketing alla Kulger? 215 00:09:30,005 --> 00:09:32,296 Lo sono stata per molto tempo. Adoravo quel posto, 216 00:09:32,380 --> 00:09:35,713 ma poi ho avuto dei figli ed è diventato troppo impegnativo. 217 00:09:35,796 --> 00:09:37,755 Scommetto che è bravissima nel multitasking. 218 00:09:37,838 --> 00:09:41,088 [ride] In effetti, non ho mai smesso di lavorare. Solo di essere pagata. 219 00:09:41,171 --> 00:09:42,963 La capisco. Sono mamma anche io. 220 00:09:43,046 --> 00:09:44,671 Ovviamente, sì. 221 00:09:47,546 --> 00:09:51,338 Insomma, mi dia pure della pazza, ma credo ci sia affinità. 222 00:09:51,421 --> 00:09:52,755 Che cosa ne pensa? 223 00:09:52,838 --> 00:09:55,838 Senta, mi piacerebbe assumerla, deve credermi, lo vorrei davvero. 224 00:09:55,921 --> 00:09:56,963 Oh, ne sono felice. 225 00:09:57,046 --> 00:09:59,005 Allison, questo è un lavoro per principianti. 226 00:09:59,088 --> 00:10:02,255 Insomma, sto cercando una millennial presuntuosa 227 00:10:02,338 --> 00:10:04,255 da tenere qui tutte le sere fino alle dieci. 228 00:10:04,338 --> 00:10:05,171 Tutte le sere. 229 00:10:05,255 --> 00:10:07,838 E da far piangere mentre mangia il suo burrito senza glutine 230 00:10:07,921 --> 00:10:10,505 e scrive hashtag "sentimenti feriti questo lavoro fa schifo". 231 00:10:11,421 --> 00:10:13,088 Non voglio trattare lei così. 232 00:10:13,171 --> 00:10:14,338 Lei mi piace troppo. 233 00:10:14,921 --> 00:10:15,921 Anche lei mi piace. 234 00:10:17,088 --> 00:10:19,046 [musica suggestiva] 235 00:10:19,130 --> 00:10:20,796 [vociare indistinto] 236 00:10:20,880 --> 00:10:22,380 Mi dispiace per il lavoro, tesoro. 237 00:10:22,463 --> 00:10:24,005 Oh. Non fa niente. 238 00:10:24,088 --> 00:10:26,921 Non so se sono ancora appassionata di marketing. 239 00:10:27,005 --> 00:10:29,380 Non tanto da piangere sul mio burrito senza glutine. 240 00:10:29,463 --> 00:10:31,630 Ciao. Se voglio tornare al lavoro, 241 00:10:31,713 --> 00:10:35,046 prima devo essere sicura che i nostri figli stiano bene senza di me. 242 00:10:39,463 --> 00:10:40,463 [Allison] Oh. 243 00:10:40,546 --> 00:10:42,296 Buonasera, signori Torres. 244 00:10:42,380 --> 00:10:43,463 [prof. Chan] Accomodatevi. 245 00:10:43,546 --> 00:10:46,005 Grazie. Uhm, abbiamo il due per uno. 246 00:10:46,088 --> 00:10:47,505 Torneremo a casa presto. 247 00:10:48,005 --> 00:10:51,421 Si tratta dei voti di Nando? Perché stiamo lavorando sulla concentra… 248 00:10:51,505 --> 00:10:55,671 Ah, non si tratta dei voti di Nando. Anche se, ah, non sono eccezionali. 249 00:10:56,171 --> 00:10:57,671 Oh. Stanno migliorando. 250 00:10:57,755 --> 00:10:59,380 Volevamo incontrarvi insieme, 251 00:10:59,463 --> 00:11:03,630 perché, ah, abbiamo notato un tema comune nei compiti di Katie e Nando. 252 00:11:04,296 --> 00:11:05,463 Un tema comune? 253 00:11:05,546 --> 00:11:08,671 Beh, Katie ha scritto un componimento in stile haiku. 254 00:11:09,380 --> 00:11:11,213 "Un uccello in gabbia sono io. 255 00:11:12,005 --> 00:11:14,296 Mia madre ha la chiave. 256 00:11:15,296 --> 00:11:17,338 Mamma, fammi volare." 257 00:11:17,421 --> 00:11:18,838 "Mia madre ha la chiave." 258 00:11:18,921 --> 00:11:21,838 - "Mia madre ha la chiave." - Cinque, sette, cinque. Ce l'ha fatta. 259 00:11:21,921 --> 00:11:23,755 All'inizio non gli ho dato importanza, 260 00:11:23,838 --> 00:11:27,755 poi il prof. Chan mi ha mostrato il video che Nando ha fatto per il corso di storia. 261 00:11:27,838 --> 00:11:28,755 Ha fatto un video? 262 00:11:29,255 --> 00:11:30,130 Mi sembra ottimo. 263 00:11:30,213 --> 00:11:32,838 Sì, ecco… Diamo un'occhiata al video. 264 00:11:35,463 --> 00:11:38,338 [Nando] Il seguente programma è destinato a un pubblico adulto. 265 00:11:38,421 --> 00:11:40,671 Contiene scene di violenza, linguaggio scurrile e nudità. 266 00:11:40,755 --> 00:11:43,171 La visione è a discrezione dello spettatore. 267 00:11:43,255 --> 00:11:44,963 No, non ci sono scene di nudo. 268 00:11:45,046 --> 00:11:46,213 Oh, ok. 269 00:11:47,463 --> 00:11:49,630 [Nando] Stalin, Mussolini 270 00:11:50,421 --> 00:11:51,588 e mamma. 271 00:11:54,213 --> 00:11:56,588 Mia madre potrà non aver torturato o ucciso nessuno… 272 00:11:56,671 --> 00:11:57,880 Non ancora. 273 00:11:57,963 --> 00:11:58,796 Oh… 274 00:11:58,880 --> 00:12:02,005 …ma di sicuro lei non ha nulla da invidiare a un dittatore. 275 00:12:02,088 --> 00:12:03,755 Quindi ora sarei un dittatore? 276 00:12:03,838 --> 00:12:05,171 [Allison] Non te lo chiedo di nuovo. 277 00:12:05,255 --> 00:12:07,213 Farai quello che dico io, quando lo dico io. 278 00:12:07,296 --> 00:12:09,255 Sono tua madre. Non devo dare spiegazioni. 279 00:12:09,338 --> 00:12:10,838 È così, quindi… 280 00:12:10,921 --> 00:12:13,630 [Nando] Il suo obiettivo? La totale oppressione. 281 00:12:13,713 --> 00:12:15,838 [Allison] Non vai da nessuna parte se non finisci i compiti. 282 00:12:15,921 --> 00:12:17,421 Insomma, quello è il mio lavoro. 283 00:12:18,588 --> 00:12:19,546 [Allison] Basta! 284 00:12:19,630 --> 00:12:22,505 [Katie] Mi sembra di vivere in 1984. La Grande Madre ci osserva. 285 00:12:22,588 --> 00:12:24,088 [Allison] Mi piace come soprannome. 286 00:12:24,171 --> 00:12:26,380 E perché la Hoffling non vi assegna mai un libro allegro? 287 00:12:27,130 --> 00:12:30,505 Sono deprimenti. Ha mai letto Piccole donne? 288 00:12:30,588 --> 00:12:32,046 Una contrae la scarlattina. 289 00:12:32,130 --> 00:12:33,171 Il Piccolo Principe? 290 00:12:33,255 --> 00:12:34,088 Non ha famiglia. 291 00:12:34,171 --> 00:12:37,130 Harry Potter è un orfano. Non esistono libri allegri. 292 00:12:37,213 --> 00:12:38,921 [Allison] Non andartene quando ti parlo. 293 00:12:40,838 --> 00:12:42,213 [urla] Nando! 294 00:12:48,755 --> 00:12:50,755 [musica suggestiva] 295 00:12:51,296 --> 00:12:53,296 [vociare indistinto] 296 00:12:56,255 --> 00:12:57,130 Dove stai andando? 297 00:12:58,838 --> 00:13:02,130 Oh, ma dai, tesoro. Col montaggio puoi mettere in cattiva luce chiunque. 298 00:13:02,213 --> 00:13:04,463 - Tu mi fai sembrare cattiva. - Io? Perché io? 299 00:13:04,546 --> 00:13:06,963 Perché tu sei il papà divertente che tutti amano 300 00:13:07,046 --> 00:13:08,588 e io sono il poliziotto cattivo. 301 00:13:08,671 --> 00:13:11,380 Il cattivo non era il papà in quel video, giusto? 302 00:13:11,463 --> 00:13:15,380 Probabilmente verrà caricato su YouTube e poi diventerò la mamma psicopatica. 303 00:13:16,046 --> 00:13:18,338 Perché sei tu quello divertente? Ero io quella divertente. 304 00:13:18,421 --> 00:13:21,380 Ascolta, Ally, faccio la parte del cattivo tutti i giorni al lavoro. 305 00:13:22,046 --> 00:13:25,463 Ogni volta che entro in quell'ufficio, le persone smettono di ridere, 306 00:13:25,546 --> 00:13:30,463 si allontanano, ma quando torno a casa, i ragazzi mi sorridono quando mi vedono. 307 00:13:31,213 --> 00:13:33,130 Sì. Beh, non è affatto giusto. 308 00:13:33,213 --> 00:13:36,671 Mi sento quando sono con i ragazzi, neanch'io vorrei passare del tempo con me. 309 00:13:37,255 --> 00:13:38,463 [entrambi urlano] 310 00:13:38,546 --> 00:13:40,088 Mi dispiace tanto. Ho un suggerimento. 311 00:13:40,171 --> 00:13:44,380 Scusate. Non volevo spaventarvi. Stavo solo origliando o spiando. 312 00:13:44,463 --> 00:13:47,546 Ci sono tanti genitori stasera e così sono venuto qui a nascondermi, 313 00:13:47,630 --> 00:13:51,088 e poi mi è venuta fame, quindi ho cucinato le croccotte. [ride] 314 00:13:51,880 --> 00:13:53,380 Avete voglia di una croccotta? 315 00:13:53,463 --> 00:13:55,755 Vi va una croccotta? Una crocca che crocca? 316 00:13:55,838 --> 00:13:57,505 Prendete una croccotta, sono calde. 317 00:13:58,380 --> 00:14:00,380 Prendetene una. Sono calde al punto giusto. 318 00:14:00,463 --> 00:14:01,505 E lei chi è? 319 00:14:01,588 --> 00:14:04,755 È il sig. Deacon. Il consulente scolastico di Katie e Nando. 320 00:14:04,838 --> 00:14:09,505 Sì, ma grazie ai tagli di budget, sono anche insegnante barra allenatore. 321 00:14:09,588 --> 00:14:12,838 Forza Cougars! Fai un tiro da tre e segna un touchdown. 322 00:14:12,921 --> 00:14:14,838 Non so un bel niente di sport. 323 00:14:14,921 --> 00:14:17,546 Sono laureato in scienze, specializzato 324 00:14:17,630 --> 00:14:20,463 nel funzionamento gastrointestinale dei topi maculati di campagna. 325 00:14:21,713 --> 00:14:24,921 Però so una o due cose sull'essere genitore, 326 00:14:25,588 --> 00:14:28,046 sia professionalmente che personalmente. 327 00:14:28,130 --> 00:14:30,755 Perché a casa ho sei bellissimi bambini: 328 00:14:30,838 --> 00:14:33,963 Timmy, Tommy, Tanya, Tenya, Tyson e Doug. 329 00:14:34,046 --> 00:14:34,880 Oh… 330 00:14:34,963 --> 00:14:36,880 Come mai sembra appena tornato da Tahiti? 331 00:14:36,963 --> 00:14:39,046 Volete sapere qual è il mio segreto? 332 00:14:39,796 --> 00:14:42,588 Io concedo ai miei figli il giorno dei sì. 333 00:14:42,671 --> 00:14:45,046 Il giorno dei sì? Di che cosa si tratta? 334 00:14:45,130 --> 00:14:47,880 Scegliete un giorno in un futuro non troppo lontano 335 00:14:47,963 --> 00:14:53,505 e per 24 ore, voi dite di sì a tutto ciò che vi chiedono i vostri figli. 336 00:14:57,505 --> 00:14:58,880 - [Carlos] Davvero? - Sì. 337 00:14:58,963 --> 00:15:02,046 - Sul serio? - Aspetti, dice di sì a ogni richiesta? 338 00:15:02,130 --> 00:15:03,796 Bisogna stabilire delle regole. 339 00:15:03,880 --> 00:15:05,796 Non possono chiedere cose per il futuro 340 00:15:05,880 --> 00:15:07,796 e non possono uccidere nessuno, ovvio. 341 00:15:07,880 --> 00:15:08,921 Ah… 342 00:15:09,005 --> 00:15:12,463 So che sembra folle, ma è una cosa davvero rivoluzionaria. 343 00:15:12,546 --> 00:15:17,088 È liberatorio per i ragazzi e dà loro un raro senso di autonomia. 344 00:15:17,171 --> 00:15:19,630 Ed è liberatorio anche per i genitori. 345 00:15:19,713 --> 00:15:22,796 Sì, signor… allenatore Deacon, 346 00:15:22,880 --> 00:15:25,713 a me piacerebbe prendere un giorno di pausa e permettere 347 00:15:25,796 --> 00:15:27,671 ai miei figli di fare quello che vogliono, 348 00:15:27,755 --> 00:15:31,338 ma mi piacerebbe anche trovare un unicorno e volare con lui sulla luna. 349 00:15:31,963 --> 00:15:33,755 Allora le servirebbe… Pegaso. 350 00:15:33,838 --> 00:15:35,213 Più che altro un Pegacorno. 351 00:15:35,296 --> 00:15:36,838 [ride] 352 00:15:36,921 --> 00:15:40,088 Il punto è che lei non conosce i nostri figli. 353 00:15:40,171 --> 00:15:41,671 Oh, queste croccotte sono rancide. 354 00:15:41,755 --> 00:15:43,463 Se provassimo ciò che lei propone, 355 00:15:43,546 --> 00:15:46,130 dovremmo affrontare… l'apocalisse. 356 00:15:47,296 --> 00:15:49,005 Ha ragione. Non conosco i vostri figli. 357 00:15:49,088 --> 00:15:50,630 Non conosco i dettagli, 358 00:15:51,255 --> 00:15:52,088 ma… 359 00:15:53,588 --> 00:15:54,671 vi dirò questo. 360 00:15:55,588 --> 00:15:58,171 Dovreste dire sì a un giorno dei sì. 361 00:16:02,505 --> 00:16:04,130 Oh! Polpettone! 362 00:16:04,755 --> 00:16:08,171 [Carlos] "I ragazzi che ottengono il giorno dei sì, consumano meno zuccheri" 363 00:16:08,255 --> 00:16:10,505 no, davvero, "e trascorrono meno tempo su internet". 364 00:16:10,588 --> 00:16:12,880 Non ha alcun senso. Non ci starai pensando sul serio. 365 00:16:12,963 --> 00:16:14,421 Beh, tutto accade per un motivo. 366 00:16:14,505 --> 00:16:17,463 E magari dovremmo dare retta al tizio con le croccotte. 367 00:16:17,546 --> 00:16:21,463 Forse se fossimo meno seriosi, potremmo migliorare. 368 00:16:21,546 --> 00:16:23,171 Insomma, l'hai detto anche tu. 369 00:16:23,713 --> 00:16:27,380 Abbiamo provato le cose nel modo giusto, forse è ora di provare qualcosa di nuovo. 370 00:16:33,171 --> 00:16:35,463 Allora? Tutti mi trovano fantastico? 371 00:16:35,546 --> 00:16:38,338 Tu vorresti dare a Steven Spielberg un giorno dei sì? 372 00:16:38,421 --> 00:16:39,796 Cos'è un giorno dei sì? 373 00:16:39,880 --> 00:16:41,505 Un giorno in cui i genitori devono 374 00:16:41,588 --> 00:16:43,963 dire di sì a tutto ciò che chiedono i figli per 24 ore. 375 00:16:44,046 --> 00:16:46,338 - Grandioso! - Perché non ne ho mai sentito parlare? 376 00:16:46,421 --> 00:16:49,880 Ok, beh, non emozionarti troppo. La mamma non ce lo concederà mai. 377 00:16:50,630 --> 00:16:53,046 Beh, che cosa… Che significa? Perché non dovrei? 378 00:16:53,130 --> 00:16:54,921 [Katie] I giorni dei sì sono divertenti. 379 00:16:55,005 --> 00:16:57,713 E tu sei una ammazza-divertimento. 380 00:16:58,546 --> 00:17:00,796 Andiamo, Katie, tua madre è molto divertente. 381 00:17:00,880 --> 00:17:02,296 Lei è divertente. 382 00:17:05,588 --> 00:17:08,755 Ho avuto una giornata molto lunga e me ne andrò a dormire. 383 00:17:08,838 --> 00:17:10,630 - Quindi, buonanotte. - [Carlos] No… 384 00:17:10,713 --> 00:17:11,796 No, noi dobbiamo… 385 00:17:11,880 --> 00:17:14,713 - [Allison] Va bene. - Tesoro? Ehi. Dille che è divertente. 386 00:17:15,963 --> 00:17:17,880 - Nando? - Ci hai detto di non dire bugie. 387 00:17:17,963 --> 00:17:18,796 Sì, papà. 388 00:17:24,671 --> 00:17:26,796 [musica malinconica] 389 00:17:32,005 --> 00:17:33,046 [urla] Ehi, ragazzi. 390 00:17:34,421 --> 00:17:35,421 Ehi. 391 00:17:36,171 --> 00:17:39,296 Certo che non pensate che sia divertente. Non mi conoscete nemmeno. 392 00:17:39,380 --> 00:17:42,630 Ho inventato io il divertimento. Ero la persona più divertente del mondo. 393 00:17:43,296 --> 00:17:44,130 E cos'è successo? 394 00:17:44,213 --> 00:17:48,255 È successo che ho avuto tre bambini che dovevano essere mantenuti al sicuro. 395 00:17:48,338 --> 00:17:50,630 Ed è stata dura, ma non è questo il punto. 396 00:17:50,713 --> 00:17:52,921 Il punto è che posso essere divertente. 397 00:17:53,005 --> 00:17:55,380 Mamma, sul serio? È impossibile. 398 00:17:57,463 --> 00:17:59,088 Un giorno di sì… 399 00:17:59,671 --> 00:18:01,880 che super spasso sarà. 400 00:18:02,505 --> 00:18:05,671 Guarda e vedrai. 401 00:18:06,755 --> 00:18:08,296 Mamma sa comporre gli haiku. 402 00:18:11,380 --> 00:18:15,213 Mi dispiace, non resisteresti una mattina, figuriamoci un giorno intero. 403 00:18:16,796 --> 00:18:19,755 Ti andrebbe di fare una piccola scommessa? 404 00:18:20,755 --> 00:18:21,921 Oh, sì, mi piacerebbe. 405 00:18:22,505 --> 00:18:23,505 Senti qua. 406 00:18:23,588 --> 00:18:25,463 Se dirai di no anche solo una volta, 407 00:18:26,755 --> 00:18:29,713 andrò al Fleek Fest con Layla. Niente adulti, né mamme. 408 00:18:29,796 --> 00:18:32,380 Solo noi: giovani, vulnerabili ragazze. 409 00:18:32,463 --> 00:18:34,088 Aspetta, tesoro. Sei sicura? 410 00:18:36,005 --> 00:18:37,296 Accetto la sfida, signorina, 411 00:18:37,380 --> 00:18:39,505 perché so che non dirò di no. 412 00:18:39,588 --> 00:18:41,338 E quando perderai, perché perderai, 413 00:18:42,005 --> 00:18:46,171 io sarò talmente uno spasso che potrai comunque andare al tuo concerto. 414 00:18:46,255 --> 00:18:48,046 - Davvero? - Assolutamente. 415 00:18:48,130 --> 00:18:49,171 Con me. 416 00:18:49,755 --> 00:18:52,380 Mi siederò accanto a te, ci terremo per mano 417 00:18:52,463 --> 00:18:54,588 e le alzeremo in aria come se non ci fosse un domani. 418 00:18:57,505 --> 00:18:58,755 Voglio partecipare anche io. 419 00:18:59,255 --> 00:19:00,213 [Ellie] Anch'io. 420 00:19:00,296 --> 00:19:01,380 [Carlos] Facciamolo! 421 00:19:01,463 --> 00:19:03,213 [insieme] Arriba! 422 00:19:03,296 --> 00:19:04,255 [musica pop] 423 00:19:04,338 --> 00:19:07,588 [Allison] Ci sono alcune regole di base. Vi dovete guadagnare il giorno dei sì. 424 00:19:07,671 --> 00:19:10,255 Tenete pulita casa. Finite i compiti. 425 00:19:10,755 --> 00:19:11,588 Puoi fare di meglio. 426 00:19:12,588 --> 00:19:14,171 SEI GIORNI AL GIORNO DEI SÌ 427 00:19:15,296 --> 00:19:19,255 [Allison] Non potete chiedere nulla di pericoloso o illegale, ovviamente. 428 00:19:19,338 --> 00:19:20,963 Che state combinando lì? 429 00:19:21,046 --> 00:19:23,338 [Nando] Non preoccuparti. È perfettamente sicuro. 430 00:19:23,421 --> 00:19:25,421 [musica pop] 431 00:19:28,546 --> 00:19:30,088 [Allison] Decideremo un budget 432 00:19:30,171 --> 00:19:33,755 e non potrete chiedere di viaggiare a più di 30 km da casa. 433 00:19:33,838 --> 00:19:38,338 [Nando] Quindi esclude Magic Mountain, il Giappone e tutto il turismo spaziale. 434 00:19:38,421 --> 00:19:41,921 Dovrai dire di sì a tutto quello che ti chiederemo? 435 00:19:42,421 --> 00:19:44,213 Quasi, ma ci sono delle regole. 436 00:19:44,296 --> 00:19:45,463 Oh, cavolo. 437 00:19:48,130 --> 00:19:49,046 Sì, campione. 438 00:19:52,421 --> 00:19:54,713 [Allison] Ma l'ultima regola è la più importante, 439 00:19:54,796 --> 00:20:00,338 questa famiglia si dovrà divertire come non si è mai divertita in tutta la vita. 440 00:20:00,380 --> 00:20:02,838 GIORNO DEI SÌ 441 00:20:02,921 --> 00:20:06,171 Manca poco. 442 00:20:06,255 --> 00:20:07,255 [sveglia suona] 443 00:20:07,338 --> 00:20:09,046 [grida] È il giorno dei sì! 444 00:20:09,921 --> 00:20:12,421 Svegliatevi, giù dalle brande! 445 00:20:12,505 --> 00:20:13,380 D'accordo. 446 00:20:18,130 --> 00:20:20,546 In piedi, dormiglioni. In piedi! Andiamo! 447 00:20:20,630 --> 00:20:21,713 [Carlos] Nando, è presto. 448 00:20:21,796 --> 00:20:24,130 - Abbiamo tutto il giorno. Vai a letto. - È il giorno dei sì! 449 00:20:24,213 --> 00:20:25,046 - Mamma? - [Ellie] Mamma? 450 00:20:25,130 --> 00:20:26,338 [Katie] Te ne penti, mamma? 451 00:20:26,421 --> 00:20:28,421 - Ha paura, neanche si muove. - [Ellie] Mamma? 452 00:20:29,463 --> 00:20:30,296 Oh! 453 00:20:30,380 --> 00:20:31,296 [Nando] Cosa? 454 00:20:32,130 --> 00:20:33,713 [trombone suona] 455 00:20:33,796 --> 00:20:35,713 [grida ed esulta] Pronti per il giorno dei sì? 456 00:20:35,796 --> 00:20:37,046 [scoppio] 457 00:20:37,130 --> 00:20:38,505 [tutti esultano] 458 00:20:39,963 --> 00:20:41,505 Che ne hai fatto di nostra madre? 459 00:20:41,588 --> 00:20:43,796 Ricordate la regola "non si salta sul letto"? 460 00:20:43,880 --> 00:20:45,005 Volete saltare sul letto? 461 00:20:45,088 --> 00:20:46,880 - Sì! - [Nando] Certo! 462 00:20:47,463 --> 00:20:48,505 [Allison urla] Fatelo! 463 00:20:48,588 --> 00:20:51,213 So che tu sei troppo matura. Non fa niente. [esulta] 464 00:20:51,296 --> 00:20:53,296 - [Nando] È divertentissimo! - [Ellie] Nando! 465 00:20:53,380 --> 00:20:54,546 [Allison] Oh, ciao! 466 00:20:55,171 --> 00:20:56,463 - Svegliati!! - No! 467 00:20:56,546 --> 00:20:57,380 [Ellie] In piedi! 468 00:20:57,463 --> 00:20:58,546 - [Nando] Svegliati! - No! Scendete! 469 00:20:58,630 --> 00:20:59,713 [Nando] È il giorno dei sì! 470 00:20:59,796 --> 00:21:00,630 [Carlos in spagnolo] Baste! 471 00:21:00,713 --> 00:21:03,088 [Nando] Mi dispiace, questi oggi sono vietati. 472 00:21:03,171 --> 00:21:04,963 - Dite sul serio? - Scusa, mamma. 473 00:21:05,046 --> 00:21:07,380 Oggi non si può usare niente che abbia uno schermo. 474 00:21:07,463 --> 00:21:10,588 . Ciò significa niente telefoni, computer, iPad, nada. 475 00:21:10,671 --> 00:21:13,380 Che cosa? Posso almeno comunicare che sarò irreperibile? 476 00:21:13,463 --> 00:21:14,921 - Per favore? - Non sono io il capo. 477 00:21:15,005 --> 00:21:16,296 Ok, d'accordo. Hai un minuto. 478 00:21:16,380 --> 00:21:18,963 - A partire da 30 secondi fa. Andiamo! - Ok! 479 00:21:19,046 --> 00:21:23,630 [Carlos] Non spedire gli altoparlanti fino a quando non ottengo le autorizzazioni. 480 00:21:23,713 --> 00:21:26,630 Sì, gli altoparlanti. Ah, sai che c'è? Fa niente. Ti scrivo. 481 00:21:26,713 --> 00:21:27,921 Mi dispiace, tempo scaduto. 482 00:21:28,005 --> 00:21:29,671 Dovevi pensarci prima. 483 00:21:29,755 --> 00:21:31,755 E noi siamo così felici che tu sia pronta, 484 00:21:31,838 --> 00:21:34,463 perché Ellie vuole vestirti, truccarti e farti i capelli. 485 00:21:34,546 --> 00:21:35,963 Ho già in mente qualcosa. 486 00:21:36,546 --> 00:21:38,796 Oh! Ma ho questa maglietta. 487 00:21:38,880 --> 00:21:40,421 - [Ellie] Mi dispiace. - Ah… 488 00:21:41,255 --> 00:21:43,255 [musica rilassante] 489 00:21:44,088 --> 00:21:46,463 Ah, mi fa molto piacere che usi i tuoi acquarelli. 490 00:21:46,546 --> 00:21:47,921 [Katie] Sì, mettili un po' ovunque. 491 00:21:48,005 --> 00:21:50,213 - È un bel modo per sfumare. - Già. 492 00:21:50,296 --> 00:21:52,296 - Sul serio? Vuoi usare i glitter? - Sì. 493 00:21:52,380 --> 00:21:53,838 Sul serio? Vuole usare i glitter? 494 00:21:53,921 --> 00:21:55,921 Dovremmo farti sembrare il più pazza possibile? 495 00:21:56,005 --> 00:21:57,046 Sì. 496 00:21:57,130 --> 00:21:59,005 Nando dovrebbe usare lo skateboard in casa? 497 00:21:59,088 --> 00:21:59,963 Sì. 498 00:22:00,046 --> 00:22:01,796 Credi che dovremmo adottare un cane? 499 00:22:01,880 --> 00:22:04,796 - Aspetta, è nel futuro. Bel tentativo. - Ok. 500 00:22:04,880 --> 00:22:06,296 [musica allegra] 501 00:22:06,380 --> 00:22:09,005 - [Carlos] Oh, sì! - [Nando] Sì! Questo lo adoro! 502 00:22:09,088 --> 00:22:10,171 - [Carlos] Ci piace. - No. 503 00:22:13,796 --> 00:22:15,255 No! 504 00:22:17,838 --> 00:22:20,546 - Ancora non va bene! - [Carlos] Oh, andiamo, Ellie, è perfetto. 505 00:22:23,255 --> 00:22:24,796 [urla] Questo è giusto! 506 00:22:26,380 --> 00:22:29,463 Bum-da-da-da-dum. 507 00:22:29,546 --> 00:22:31,005 Ti piace, papà? 508 00:22:31,088 --> 00:22:34,880 Lo adoro. Questo è il miglior cambio di look che abbia mai fatto. 509 00:22:34,963 --> 00:22:37,130 Quanti cambi di look hai fatto nella tua vita? 510 00:22:37,213 --> 00:22:38,046 Prima di questo? 511 00:22:38,130 --> 00:22:38,963 Nessuno. 512 00:22:41,296 --> 00:22:42,171 Oh, bel lavoro, Ellie. 513 00:22:42,255 --> 00:22:43,505 - Grazie. - Che cos'è? 514 00:22:43,588 --> 00:22:45,588 La lista delle nostre grandi richieste. 515 00:22:45,671 --> 00:22:49,380 Perché la giornata sia un successo, dobbiamo portarle a termine tutte. 516 00:22:49,463 --> 00:22:50,838 Mi piacciono le liste. 517 00:22:50,921 --> 00:22:51,880 Numero uno! 518 00:22:52,713 --> 00:22:53,546 [Carlos] È coreano? 519 00:22:53,630 --> 00:22:54,838 [Katie] Colazione a sorpresa! 520 00:22:55,338 --> 00:22:57,380 [urla] Tutti all'Explorer! 521 00:22:57,463 --> 00:22:58,838 Possiamo cambiarci prima, vero? 522 00:22:58,921 --> 00:22:59,755 [Ellie] No! 523 00:23:00,630 --> 00:23:01,921 - Katie? - Vero? 524 00:23:02,005 --> 00:23:03,088 [Ellie] No e poi no. 525 00:23:03,171 --> 00:23:06,296 Ehi, ragazzi, come mai tutti questi brillantini intorno al cinque? 526 00:23:06,380 --> 00:23:07,588 Il grande evento. 527 00:23:07,671 --> 00:23:10,421 L'unica cosa che possiamo dirvi al riguardo è niente. 528 00:23:10,505 --> 00:23:11,380 Neanche un indizio? 529 00:23:11,463 --> 00:23:13,130 Meno ne sapete, meglio è. 530 00:23:13,213 --> 00:23:15,088 Oh, ok. 531 00:23:15,171 --> 00:23:17,838 Io non ci sarò per il grande evento. Sarò al Fleek Fest. 532 00:23:17,921 --> 00:23:19,505 Sarà divertentissimo! 533 00:23:19,588 --> 00:23:23,130 Sarà divertentissimo! Ho memorizzato tutte le canzoni di H.E.R. sono veramente belle! 534 00:23:23,213 --> 00:23:24,088 Mamma, si chiama Her. 535 00:23:24,171 --> 00:23:25,713 Oh? Her? Ok. 536 00:23:25,796 --> 00:23:27,755 - Chi è Her? - [Nando] Canta ora alla radio. 537 00:23:27,838 --> 00:23:29,880 È la… headliner del Fleek Fest. 538 00:23:29,963 --> 00:23:32,046 Il posto in cui andrò con Katie e Layla stasera. 539 00:23:32,130 --> 00:23:33,213 [Katie] Tu non ci verrai. 540 00:23:33,296 --> 00:23:36,505 Ci accompagnerà Julie, la cugina di Layla, le ho promesso il terzo biglietto. 541 00:23:36,588 --> 00:23:40,588 Oh! Dovresti dire alla cugina di Layla, Julie, di non sperarci, 542 00:23:40,671 --> 00:23:43,130 perché, mi ricordo che c'era una scommessa e io vincerò. 543 00:23:43,213 --> 00:23:44,213 No, non la vincerai. 544 00:23:44,296 --> 00:23:45,421 Sì, la vincerò. 545 00:23:45,505 --> 00:23:48,171 - Sì. - No. Non fare così. 546 00:23:48,255 --> 00:23:49,755 [Nando] Davvero imbarazzante. 547 00:23:49,838 --> 00:23:51,421 [Nando ed Ellie ridono] 548 00:23:51,505 --> 00:23:53,296 [musica pop] 549 00:23:56,463 --> 00:23:58,005 Salve. È il nostro primo giorno dei… 550 00:23:58,088 --> 00:24:00,130 [Katie] No! Non potete dire che è il giorno dei sì. 551 00:24:00,630 --> 00:24:01,463 [Carlos] Ok. 552 00:24:01,546 --> 00:24:02,671 [Allison] Oh, caffè. 553 00:24:03,171 --> 00:24:04,338 [Carlos] Ah, colazione. 554 00:24:04,421 --> 00:24:06,338 Salve. È già carnevale? 555 00:24:06,421 --> 00:24:07,588 Tornate dal Burning Man? 556 00:24:07,671 --> 00:24:08,713 Che cosa volete? 557 00:24:08,796 --> 00:24:10,296 - Una macedonia? Dei frullati? - Sì. 558 00:24:10,380 --> 00:24:12,338 Vorremmo quello là, per favore. 559 00:24:12,421 --> 00:24:13,921 Il gut buster? 560 00:24:14,005 --> 00:24:15,213 [Nando] Sì, ovviamente. 561 00:24:15,296 --> 00:24:16,671 Ehi, costa 40 dollari. 562 00:24:16,755 --> 00:24:19,296 Non se lo finisci in 30 minuti. In quel caso, è gratis. 563 00:24:19,380 --> 00:24:21,671 - Esatto, è così. - Che c'è nel gut buster? 564 00:24:21,755 --> 00:24:22,796 C'è il gelato! 565 00:24:22,880 --> 00:24:24,880 [dipendente sghignazza] 566 00:24:27,588 --> 00:24:30,088 - Oh, cielo. Volevo un cappuccino. - [Katie] Oddio. Wow. 567 00:24:30,171 --> 00:24:31,630 Siete pronti, signori? 568 00:24:31,713 --> 00:24:32,838 - [Carlos] Ok. - [Ellie] Sì! 569 00:24:32,921 --> 00:24:34,755 [Nando] Ci sono i mirtilli. Adoro i mirtilli. 570 00:24:34,838 --> 00:24:35,713 Lo voglio. 571 00:24:35,796 --> 00:24:38,921 Dovete mangiare tutto quello che sta all'interno della ciotola e sul piatto. 572 00:24:39,005 --> 00:24:41,046 Ciò include gelato, brownie, i coni di cialda. 573 00:24:41,130 --> 00:24:41,963 Che cos'è? 574 00:24:42,046 --> 00:24:43,546 Oh, è solo un contratto standard. 575 00:24:43,630 --> 00:24:46,088 Quante persone hanno perso i bulbi oculari? 576 00:24:47,088 --> 00:24:49,088 Intende questo mese o in generale? 577 00:24:50,171 --> 00:24:51,963 - [ridacchia] Sì… - È un avvocato. 578 00:24:52,046 --> 00:24:53,588 - Oh, davvero? - Sì, sono un avvocato. 579 00:24:53,671 --> 00:24:56,171 - Ok, avete 30 minuti per la sfida. - [Carlos] Ok, pronti. 580 00:24:56,880 --> 00:24:58,213 Non vedo l'ora di cominciare. 581 00:24:58,296 --> 00:25:01,213 [dipendente urla] Pronti, partenza, via! 582 00:25:01,296 --> 00:25:03,171 [gong] 583 00:25:04,296 --> 00:25:06,296 [dipendente parla in coreano] 584 00:25:07,005 --> 00:25:09,296 [clienti fanno il tifo] 585 00:25:09,380 --> 00:25:12,088 Ellie, dai! Forza, mangia. 586 00:25:15,796 --> 00:25:18,463 [dipendente] Ok, andate alla grande, ma dovete aumentare il ritmo. 587 00:25:19,255 --> 00:25:21,255 È un sacco di gelato. 588 00:25:21,338 --> 00:25:23,671 [clienti fanno il tifo] 589 00:25:25,046 --> 00:25:26,630 [musica incalzante] 590 00:25:30,463 --> 00:25:32,005 Siamo i migliori! 591 00:25:32,088 --> 00:25:33,421 [clienti esultano] 592 00:25:33,505 --> 00:25:35,380 [dipendente] Forza, così. Continuate a mangiare! 593 00:25:37,380 --> 00:25:40,838 - [voce metallica] Cervello congelato! - Aiuta tuo fratello. 594 00:25:40,921 --> 00:25:44,463 Ahm, il clown della tuo compleanno, serpenti nel water, corsi estivi! 595 00:25:44,546 --> 00:25:46,296 - È per il singhiozzo. - Tappategli il naso! 596 00:25:46,380 --> 00:25:48,463 - Tirati la lingua! - Sono rimedi per il singhiozzo! 597 00:25:48,546 --> 00:25:50,005 [clienti incitano] 598 00:25:51,755 --> 00:25:53,713 [clienti applaudono] 599 00:25:56,421 --> 00:25:57,963 [dipendente] Forza, bella famigliola! 600 00:26:03,463 --> 00:26:05,463 [musica drammatica] 601 00:26:10,296 --> 00:26:12,296 [vociare in sottofondo] 602 00:26:15,380 --> 00:26:17,630 Io non ce la faccio più. È disgustoso. 603 00:26:18,213 --> 00:26:19,921 Sto per esplodere. 604 00:26:20,005 --> 00:26:21,088 Sono piena. 605 00:26:22,796 --> 00:26:25,296 Cavolo, papà. Sei un aspira-gelato umano. 606 00:26:26,338 --> 00:26:29,463 L'ho visto mangiare così una volta quando uscivamo insieme. 607 00:26:29,546 --> 00:26:31,088 Sapevo che ci sarebbe tornato utile. 608 00:26:31,171 --> 00:26:33,005 Questo non basta, dammi il tuo cucchiaio. 609 00:26:33,088 --> 00:26:35,046 Papà! 610 00:26:35,130 --> 00:26:37,463 - Papà! - Papà! 611 00:26:37,546 --> 00:26:39,171 - Papà! - Papà! 612 00:26:45,005 --> 00:26:46,921 - Dieci, nove, otto, - [tutti] Dieci, nove, otto, 613 00:26:47,005 --> 00:26:49,963 - sette, sei, cinque, - sette, sei, cinque, 614 00:26:50,046 --> 00:26:54,463 - quattro, tre, due, uno. - quattro, tre, due, uno. 615 00:26:54,546 --> 00:26:56,005 [tutti esultano] 616 00:26:56,588 --> 00:26:58,838 [in coreano] Crede nei miracoli? 617 00:26:58,921 --> 00:27:00,921 [donna] Oh, mio Dio è stato incredibile. 618 00:27:02,421 --> 00:27:03,380 Stai bene? 619 00:27:03,463 --> 00:27:04,921 [Allison] È stato bellissimo. 620 00:27:05,005 --> 00:27:06,005 Ti sta risalendo? 621 00:27:06,088 --> 00:27:07,880 [brontolio] 622 00:27:07,963 --> 00:27:11,713 Ah, la sezione dieci del contratto dice che il vomito annulla la vittoria. 623 00:27:11,796 --> 00:27:15,130 - Non vomitare. Puoi farcela. - Pensa alla reputazione della famiglia. 624 00:27:15,213 --> 00:27:16,630 Puoi farcela. Tienilo a bada. 625 00:27:16,713 --> 00:27:19,505 Non pensare a cose disgustose, come i bastoncini di manzo. 626 00:27:19,588 --> 00:27:20,588 - [Nando] Sì. - [Allison] Puoi farcela. 627 00:27:20,671 --> 00:27:22,963 Sta a lei, signore. C'è un secchio proprio lì. 628 00:27:23,046 --> 00:27:24,921 - Sto bene. - Sta bene. Puoi farcela. 629 00:27:25,671 --> 00:27:27,921 [dipendente] Deve trattenersi. Ah… 630 00:27:30,296 --> 00:27:33,255 Beh, siamo ufficialmente dei perdenti. 631 00:27:33,338 --> 00:27:35,338 [Carlos] Oh, fatelo smettere. 632 00:27:35,421 --> 00:27:37,671 - [Katie] Mi dispiace. - [dipendente] Non promette bene. 633 00:27:37,755 --> 00:27:40,546 Non ha vomitato. 634 00:27:40,630 --> 00:27:42,213 È uscito dall'altra parte! 635 00:27:42,296 --> 00:27:43,463 [Allison] Magnifico! 636 00:27:43,546 --> 00:27:44,755 [Nando] Sì! 637 00:27:44,838 --> 00:27:46,963 [Allison] Sì, non ha vomitato, ha fatto la cacca! 638 00:27:47,046 --> 00:27:48,421 [dipendente] Ce l'avete fatta! 639 00:27:48,505 --> 00:27:50,671 - [brontolio] - Ok, ragazzi. 640 00:27:50,755 --> 00:27:53,130 Guardate vostro padre. Guardate quest'uomo. 641 00:27:53,713 --> 00:27:56,338 Diventerà una leggenda del giorno dei sì. 642 00:27:56,421 --> 00:27:58,505 Sì, ma niente più cibo, per favore, non oggi. 643 00:27:58,588 --> 00:28:00,546 [ride] Papà, sarà super tranquillo. 644 00:28:00,630 --> 00:28:01,630 E rilassante. 645 00:28:01,713 --> 00:28:02,880 E anche igienico. 646 00:28:04,463 --> 00:28:05,671 Cosa può essere igienico? 647 00:28:05,755 --> 00:28:06,588 Non lo so. 648 00:28:08,296 --> 00:28:09,296 Compreremo un bagno? 649 00:28:09,380 --> 00:28:10,255 Oh, no. [ride] 650 00:28:13,255 --> 00:28:15,921 [Carlos] Oh, fantastico, adesso sì che ragioniamo. 651 00:28:16,005 --> 00:28:17,963 Un autolavaggio è come una rinascita. 652 00:28:18,046 --> 00:28:20,130 È proprio ciò di cui avevo bisogno. Grazie. 653 00:28:20,213 --> 00:28:21,296 - Sì. - Già. 654 00:28:21,380 --> 00:28:23,005 Sì. Questo è facile. 655 00:28:23,088 --> 00:28:27,005 Ancora avanti. Sì, così. 656 00:28:32,880 --> 00:28:35,546 Ehi, signori… quasi dimenticavo. 657 00:28:35,630 --> 00:28:37,588 - [urla] Giù i finestrini! - [Carlos] Cosa? 658 00:28:37,671 --> 00:28:39,463 - Ehi. - Cosa? 659 00:28:40,046 --> 00:28:41,880 Sì, beh, dovete farlo. È il giorno dei sì. 660 00:28:41,963 --> 00:28:43,421 Oh! Che facciamo? 661 00:28:44,255 --> 00:28:45,588 Non lo so. È la tua auto. 662 00:28:46,171 --> 00:28:50,255 [Katie] Dai, mamma. Puoi dirlo. Una parola. Due lettere. N-O. 663 00:28:53,463 --> 00:28:54,921 Tutto giù, dai! 664 00:28:55,005 --> 00:28:56,505 [tutti esultano] 665 00:28:56,588 --> 00:28:58,380 [musica rock] 666 00:28:58,463 --> 00:28:59,463 No! 667 00:29:00,588 --> 00:29:03,046 [tutti urlano] 668 00:29:04,255 --> 00:29:05,338 È gelata! 669 00:29:07,255 --> 00:29:08,421 SCHIUMA 670 00:29:09,546 --> 00:29:11,380 [tutti urlano] 671 00:29:18,380 --> 00:29:19,588 [Ellie] Mamma, il tuo trucco! 672 00:29:23,838 --> 00:29:25,463 [urla] Giorno dei sì! Oh, mio Dio! 673 00:29:27,046 --> 00:29:28,463 Sì! 674 00:29:28,546 --> 00:29:30,630 - [Carlos] Giorno dei sì! - [Ellie] E vai! 675 00:29:30,713 --> 00:29:32,546 Non dovrò farmi la doccia per una settimana! 676 00:29:32,630 --> 00:29:34,213 E qual è la novità? 677 00:29:34,296 --> 00:29:35,838 ESSICCATORI DINAMICI 678 00:29:39,713 --> 00:29:40,963 Oh! 679 00:29:42,463 --> 00:29:45,005 [tutti urlano] 680 00:29:48,421 --> 00:29:51,838 - Arriveremo alla fine di questa giornata? - Credo che stiano tentando di ucciderci. 681 00:29:51,921 --> 00:29:53,171 [Allison e Carlos ridono] 682 00:29:54,755 --> 00:29:56,588 Oh. Nando, sei uno… 683 00:29:57,630 --> 00:29:58,630 Che schifo! 684 00:30:01,046 --> 00:30:03,630 [Allison] Sapete il bello di questo autolavaggio… 685 00:30:03,713 --> 00:30:05,338 è che la puzza misteriosa è scomparsa. 686 00:30:05,421 --> 00:30:07,338 Vorrei proprio sapere dove stiamo andando. 687 00:30:07,421 --> 00:30:10,296 Oh, scusa, papà. Le regole dicono che non sei autorizzato. 688 00:30:10,380 --> 00:30:12,130 Basta fare tutte queste domande. 689 00:30:12,213 --> 00:30:14,421 Oh, e guardate. Allora, nuova attività, 690 00:30:14,505 --> 00:30:16,088 nuovi vestiti. 691 00:30:16,171 --> 00:30:17,713 Ecco a te, Katie. 692 00:30:17,796 --> 00:30:19,588 - Grazie. - E questa è per papà. 693 00:30:19,671 --> 00:30:21,338 Formeremo una crew di ballo? 694 00:30:21,421 --> 00:30:23,380 Ti piacerebbe che formassimo una crew di ballo. 695 00:30:29,046 --> 00:30:30,463 [Carlos] Ok, sul serio, cosa faremo? 696 00:30:33,005 --> 00:30:34,630 [Allison] Quelli sono pieni d'acqua? 697 00:30:35,505 --> 00:30:36,338 [Ellie] Kablowey! 698 00:30:36,421 --> 00:30:37,713 - [Nando] Sì! - Cos'è il kablowey? 699 00:30:37,796 --> 00:30:41,755 Sì! È rubabandiera e insieme paintball più tonnellate di succhi di frutta. 700 00:30:41,838 --> 00:30:45,380 Il gioco che Katie imparò al campeggio, ci giocammo con i bambini del quartiere. 701 00:30:45,463 --> 00:30:47,255 [Katie] La mamma fu eliminata per prima. 702 00:30:47,338 --> 00:30:48,755 Fu così imbarazzante. 703 00:30:48,838 --> 00:30:50,588 [Nando] Solo i guerrieri sopravvivono. 704 00:30:50,671 --> 00:30:51,671 Fu un disastro. 705 00:30:51,755 --> 00:30:53,713 Oh, ma non oggi. Oggi vinceremo a kablowey! 706 00:30:53,796 --> 00:30:55,046 - [Allison] Oggi vinceremo! - Sì! 707 00:30:55,671 --> 00:30:58,255 Dove avete trovato tutte queste persone? 708 00:30:58,338 --> 00:31:00,255 Abbiamo detto che c'era un direttore casting 709 00:31:00,338 --> 00:31:02,755 per un nuovo reality show sexy e romantico. 710 00:31:03,338 --> 00:31:04,421 Tu, mamma. 711 00:31:04,505 --> 00:31:06,963 Sì, L'isola degli insaziabili. 712 00:31:08,130 --> 00:31:10,005 Andiamo, ragazzi. [urla] Ciao a tutti! 713 00:31:10,088 --> 00:31:11,880 [Allison] L'isola degli insaziabili. D'accordo. 714 00:31:11,963 --> 00:31:14,046 Sono qui per vincere. Diamoci dentro! 715 00:31:14,130 --> 00:31:15,671 - [soffia] - [Carlos] Salve. 716 00:31:15,755 --> 00:31:17,963 Sig. Torres! Gliel'avete concesso! 717 00:31:18,046 --> 00:31:21,088 - Ben fatto! - Sì, che cosa ci fa qui? 718 00:31:21,171 --> 00:31:22,880 Beh, mi ha chiesto Nando di venire. Sì. 719 00:31:22,963 --> 00:31:24,088 Farò l'arbitro. 720 00:31:24,171 --> 00:31:25,880 Ma ha detto che non sa nulla di sport. 721 00:31:25,963 --> 00:31:29,546 È così. Non so nulla, ma non si può dire no nel giorno dei sì. [ride] 722 00:31:29,630 --> 00:31:31,213 - Ah… Ok, ma lei non… - Vada al suo posto. 723 00:31:31,296 --> 00:31:33,296 [rullo di tamburi] 724 00:31:34,171 --> 00:31:35,838 [Nando] Voi palestrati avete paura? 725 00:31:36,255 --> 00:31:37,255 Beh, dovreste averne! 726 00:31:37,963 --> 00:31:41,546 Chiunque voglia tornare a casa da mammina lo faccia adesso. 727 00:31:41,630 --> 00:31:44,171 Signore? A chi devo dare le foto, signore? 728 00:31:46,380 --> 00:31:50,505 Signore, ero nella 12esima edizione de L'uomo dei sogni, se è d'aiuto. 729 00:31:50,588 --> 00:31:52,380 Io ero nella nona. 730 00:31:52,463 --> 00:31:53,421 Tredicesima stagione. 731 00:31:53,505 --> 00:31:54,338 Non importa! 732 00:31:54,421 --> 00:31:56,713 Ogni squadra ha una bandiera da proteggere. 733 00:31:56,796 --> 00:31:58,713 Si deve rubare la bandiera delle altre squadre 734 00:31:58,796 --> 00:32:01,255 senza essere colpiti dai palloncini. 735 00:32:01,338 --> 00:32:03,546 Se venite kablauati siete eliminati. 736 00:32:04,046 --> 00:32:06,171 Chi conquista tutte le bandiere ha vinto. 737 00:32:06,255 --> 00:32:08,463 Ora iniziamo a giocare a kablowey! 738 00:32:08,546 --> 00:32:09,671 [fischio d'inizio] 739 00:32:09,755 --> 00:32:11,921 - [Allison] Squadra Blu. - [tutti] Sì? 740 00:32:12,005 --> 00:32:12,838 Diamoci dentro! 741 00:32:13,713 --> 00:32:14,546 Ok. 742 00:32:14,630 --> 00:32:16,630 [squadra blu in coro] Ah, ah, ah! 743 00:32:19,046 --> 00:32:21,755 Basta così, ragazzi. È imbarazzante, per tutti. 744 00:32:21,838 --> 00:32:24,255 D'accordo, ragazzi, diamoci dentro. 745 00:32:24,338 --> 00:32:28,171 Prendete la bandiera della vostra squadra e proteggetela come fosse una croccotta! 746 00:32:28,255 --> 00:32:31,296 Molto bene, al mio tre, andate alla carica. 747 00:32:31,380 --> 00:32:32,671 Tre, due… Fermi. 748 00:32:32,755 --> 00:32:34,421 No, mi sono sbagliato. Scusate. 749 00:32:35,338 --> 00:32:37,588 Uno, due… 750 00:32:39,755 --> 00:32:41,213 - Tre! - [giocatori urlano] 751 00:32:41,963 --> 00:32:43,796 [musica incalzante] 752 00:32:48,755 --> 00:32:50,213 [giocatrice] Tieni! 753 00:32:53,130 --> 00:32:55,171 [urla] La mamma è il nemico più forte. 754 00:32:55,255 --> 00:32:57,130 Andiamo a prenderla! 755 00:32:57,213 --> 00:32:59,713 [squadra arancione urla] 756 00:32:59,796 --> 00:33:01,338 Non preoccuparti dei Rossi. 757 00:33:01,421 --> 00:33:02,630 Mio marito gioca in difesa. 758 00:33:02,713 --> 00:33:06,213 E nemmeno dei Verdi. Katie è furba. Se la prenderà con suo padre. Scappa! 759 00:33:06,296 --> 00:33:08,713 Ok, ragazzi. Ok, la difesa è la chiave, ok? 760 00:33:08,796 --> 00:33:12,380 Noi aspettiamo qui. Lasciamo che si eliminino a vicenda. So cosa faccio. 761 00:33:12,463 --> 00:33:15,046 Via! I rossi. Prima contro mio padre. 762 00:33:15,130 --> 00:33:16,546 Oh, sarà una passeggiata. 763 00:33:16,630 --> 00:33:17,713 [musica incalzante] 764 00:33:17,796 --> 00:33:19,255 [geme] 765 00:33:19,338 --> 00:33:21,380 [Deacon] Tu con la cosa sui capelli. Sei fuori. 766 00:33:21,463 --> 00:33:23,963 [grugniti e gemiti] 767 00:33:24,046 --> 00:33:25,671 [Deacon] Tu con la fascia, sei fuori! 768 00:33:26,171 --> 00:33:27,963 No, l'altro con la fascia. [fischia] 769 00:33:30,505 --> 00:33:32,588 - Ci facciamo un selfie? - Ah, sì, certo. 770 00:33:32,671 --> 00:33:34,838 - [ragazzo] Forte! - [ragazza] Taggami su Instagram, ok? 771 00:33:34,963 --> 00:33:38,296 - Uno, due, tre! Isola degli insaziabili! - Sì! 772 00:33:38,963 --> 00:33:40,255 [geme] 773 00:33:43,421 --> 00:33:45,880 Squadra Rossa, che cosa fate? È un bagno di sangue! 774 00:33:45,963 --> 00:33:48,046 Metà della squadra è eliminata! 775 00:33:48,130 --> 00:33:51,630 Dobbiamo cambiare la strategia! Datevela a gambe. Billy, vai via! 776 00:33:52,588 --> 00:33:54,671 Mi piace l'odore del succo la mattina. 777 00:33:55,296 --> 00:33:57,088 [musica incalzante] 778 00:33:57,171 --> 00:33:59,546 [fruscio] 779 00:33:59,630 --> 00:34:01,880 [giocatori urlano] 780 00:34:03,505 --> 00:34:05,713 [Allison] Aspettate, stiamo subendo troppe perdite. 781 00:34:05,796 --> 00:34:06,713 Sei fuori! 782 00:34:07,380 --> 00:34:10,380 [Allison urla] Abbiamo troppe vittime! Ripieghiamo! 783 00:34:10,463 --> 00:34:11,505 Ritirata, squadra! 784 00:34:12,255 --> 00:34:13,213 Nuova strategia. 785 00:34:13,671 --> 00:34:15,255 Signora, salve, mi chiamo Eric. 786 00:34:15,338 --> 00:34:18,921 - Sono qui per mettermi in mostra. - [giocatore 1] I miei sono meglio. 787 00:34:19,005 --> 00:34:21,171 Io ho un corpo normale. È perfetto per la TV. 788 00:34:21,255 --> 00:34:23,671 Oh, per la TV. L'isola degli insaziabili. Giù la maglietta. 789 00:34:23,755 --> 00:34:25,838 Ci stanno uccidendo. Ci serve quella borsa. 790 00:34:26,505 --> 00:34:27,755 Rifornitemi di munizioni! 791 00:34:27,838 --> 00:34:29,463 - [Eric] Le munizioni! - Portatele qui! 792 00:34:30,130 --> 00:34:33,296 Blu, chi vi ha pulito il sedere quando eravate piccoli? 793 00:34:33,380 --> 00:34:34,630 - Mia madre! - [in coro] Le nostre mamme! 794 00:34:34,713 --> 00:34:36,713 Chi vi allacciava le scarpe quando eravate piccoli? 795 00:34:36,796 --> 00:34:37,838 [in coro] Le nostre mamme! 796 00:34:37,921 --> 00:34:39,463 [urla] Combattete per la vostra mamma! 797 00:34:39,546 --> 00:34:42,005 - [in coro] Forza, Blu! - Forza, Blu! 798 00:34:42,088 --> 00:34:44,755 [squadra blu urla] 799 00:34:44,838 --> 00:34:46,421 [fischio dell'arbitro] 800 00:34:46,505 --> 00:34:48,005 [Ellie] Nando, attento! 801 00:34:48,088 --> 00:34:50,296 - [Nando] Oh! - [giocatore blu geme] 802 00:34:50,380 --> 00:34:51,838 Bel lavoro, Comandante Ellie. 803 00:34:51,921 --> 00:34:53,046 Sì! 804 00:34:54,921 --> 00:34:56,380 [grugniti] 805 00:34:58,171 --> 00:34:59,130 [fischio dell'arbitro] 806 00:34:59,213 --> 00:35:00,421 Sei fuori! 807 00:35:02,588 --> 00:35:03,713 Via! 808 00:35:03,796 --> 00:35:04,713 Li vedete quelli? 809 00:35:04,796 --> 00:35:07,130 Distruggete i miei bellissimi bambini! 810 00:35:07,213 --> 00:35:08,338 Oh! 811 00:35:08,421 --> 00:35:09,880 Verrete annientati! 812 00:35:09,963 --> 00:35:11,005 [Katie] Oh, si mette male. 813 00:35:11,671 --> 00:35:13,588 Volevate rendermi una guerriera? 814 00:35:13,671 --> 00:35:15,463 Sono una guerriera. 815 00:35:15,546 --> 00:35:17,963 Credo che dovremmo allearci per eliminarla. 816 00:35:19,046 --> 00:35:19,921 D'accordo. 817 00:35:20,005 --> 00:35:21,130 È lecito? 818 00:35:21,213 --> 00:35:24,046 In amore e nel kablowey tutto è lecito. 819 00:35:24,130 --> 00:35:25,380 Procedi. 820 00:35:29,088 --> 00:35:31,755 [urla e grugniti] 821 00:35:35,213 --> 00:35:37,255 Ehi, è perfetto. Guarda, adesso è in difficoltà. 822 00:35:37,338 --> 00:35:39,963 - Già. - Stai giocando sporco, Nando? [ridacchia] 823 00:35:46,380 --> 00:35:48,171 Non la vedo. Dov'è? 824 00:35:48,755 --> 00:35:50,130 Hai visto da che parte è andata? 825 00:35:50,213 --> 00:35:51,630 [Nando] No, non l'ho vista. Andiamo. 826 00:36:01,380 --> 00:36:03,380 [musica drammatica] 827 00:36:11,588 --> 00:36:12,755 Mamma! 828 00:36:14,296 --> 00:36:15,421 Sì! 829 00:36:15,921 --> 00:36:18,046 [Deacon] Oh, wow! Sei stato kablauato. 830 00:36:21,005 --> 00:36:22,046 Oh! 831 00:36:25,380 --> 00:36:26,796 Ah! Accidenti. 832 00:36:26,880 --> 00:36:27,963 [Deacon] Oh, sei eliminato. 833 00:36:30,880 --> 00:36:31,921 [Allison] Ah! 834 00:36:32,005 --> 00:36:34,005 La sig.ra Torres ha preso la bandiera rossa! 835 00:36:34,088 --> 00:36:36,505 Se prende anche quella verde, vince! 836 00:36:36,588 --> 00:36:38,546 - Com'è potuto accadere? - Cosa? 837 00:36:39,963 --> 00:36:42,463 Ehi, Brian, mi dai il tuo telefono? 838 00:36:43,130 --> 00:36:44,838 Devo fare una chiamata di lavoro. 839 00:36:44,921 --> 00:36:47,088 Metterà una buona parola con sua moglie? 840 00:36:47,171 --> 00:36:48,005 Certo. 841 00:36:49,046 --> 00:36:50,213 [ansimante] Aspetta. Fermi. 842 00:36:51,171 --> 00:36:55,380 Mamma, andiamo… è finita. Non hai più neanche un palloncino. 843 00:36:57,755 --> 00:37:00,421 [in spagnolo] Allora perché c'è paura nei tuoi occhi, figlia? 844 00:37:02,088 --> 00:37:05,505 [in spagnolo] No, tu hai più paura. 845 00:37:06,213 --> 00:37:07,213 Tu. 846 00:37:07,296 --> 00:37:08,380 No. ¡Tu! 847 00:37:08,463 --> 00:37:10,380 - ¡Tu! - ¡Tu! 848 00:37:10,463 --> 00:37:11,963 - [Allison urla] - Aspetta! 849 00:37:12,046 --> 00:37:14,296 [musica spagnoleggiante] 850 00:37:19,255 --> 00:37:21,255 [fruscio e tonfo] 851 00:37:21,838 --> 00:37:23,921 [urla] Ah! 852 00:37:27,463 --> 00:37:28,338 Oh! 853 00:37:38,630 --> 00:37:40,713 [squadra blu esulta] 854 00:37:40,796 --> 00:37:44,005 Quella è mia mamma! 855 00:37:44,546 --> 00:37:46,130 Ce l'abbiamo fatta! 856 00:37:46,171 --> 00:37:47,963 [in spagnolo] Blu per sempre! 857 00:37:49,755 --> 00:37:51,213 Sì! 858 00:37:51,796 --> 00:37:54,588 Abbiamo spedito le nanocamere? Senza autorizzazione. 859 00:37:55,088 --> 00:37:56,546 Di' ad Alan di di farle ritirare. 860 00:37:56,630 --> 00:37:57,963 - [Ellie] Papà? - Tesoro. 861 00:37:58,838 --> 00:38:01,630 - Stavi parlando al telefono? - No. Il telefono? No. 862 00:38:01,713 --> 00:38:06,213 No, mi sono allontanato per… guardare… ammiravo la natura. Io amo la natura. 863 00:38:06,755 --> 00:38:08,213 Beh, a me sembravi al telefono 864 00:38:08,296 --> 00:38:09,296 No, non è vero. 865 00:38:10,213 --> 00:38:11,796 - No. - Papà, lo senti anche tu? 866 00:38:11,880 --> 00:38:14,796 - Cosa? - Sembra che venga da quel cespuglio. 867 00:38:14,880 --> 00:38:16,880 [cinguettio] 868 00:38:17,546 --> 00:38:19,046 - Oh! - Oh… 869 00:38:20,505 --> 00:38:22,755 Oh, deve essere caduto dal nido. 870 00:38:22,838 --> 00:38:23,963 Sì. 871 00:38:26,130 --> 00:38:27,421 Papà, devi riportarlo lassù. 872 00:38:27,505 --> 00:38:30,046 - Cosa? - Hai detto che ami la natura. 873 00:38:31,963 --> 00:38:34,046 Sì, tesoro, ma è un albero molto alto. 874 00:38:34,130 --> 00:38:35,588 Se aiuti l'uccellino, 875 00:38:35,671 --> 00:38:38,338 non dirò a nessuno di averti visto parlare al telefono. 876 00:38:41,338 --> 00:38:43,505 [musica drammatica] 877 00:38:45,671 --> 00:38:47,088 Aspetta! Ah… [geme] 878 00:38:47,880 --> 00:38:50,505 Andiamo, papà! Sbrigati! 879 00:38:57,755 --> 00:38:58,838 [ridacchia] 880 00:38:59,588 --> 00:39:01,796 Oh, sono di nuovo una famiglia, tesoro. 881 00:39:01,880 --> 00:39:03,838 Evviva, papà. 882 00:39:03,921 --> 00:39:06,296 È stata proprio una bella idea. Grazie. 883 00:39:09,921 --> 00:39:11,421 [urla] Ah! Cos'è? 884 00:39:11,505 --> 00:39:13,588 Crede che tu stia rubando i suoi cuccioli! 885 00:39:13,671 --> 00:39:15,546 Stiamo solo cercando di aiutarti! 886 00:39:15,630 --> 00:39:17,046 Ah! [geme] 887 00:39:19,755 --> 00:39:21,463 Ah! 888 00:39:21,546 --> 00:39:24,046 [urla] Allison, amore! 889 00:39:24,130 --> 00:39:26,421 Allison! 890 00:39:26,505 --> 00:39:28,005 Scendi, papà! 891 00:39:28,088 --> 00:39:29,130 Adesso scendo, tesoro! 892 00:39:29,213 --> 00:39:30,588 - [geme] - [tonfo] 893 00:39:31,880 --> 00:39:34,130 Oh… Stai bene, papà? 894 00:39:34,213 --> 00:39:35,046 Ah… 895 00:39:35,755 --> 00:39:36,588 Sì, tesoro. 896 00:39:38,088 --> 00:39:40,588 Sto bene. 897 00:39:42,671 --> 00:39:43,671 Sto bene. 898 00:39:44,046 --> 00:39:47,588 [urla] Oh, mio Dio! Fermi! 899 00:39:47,671 --> 00:39:49,171 Ah, chiama tua madre! 900 00:39:49,255 --> 00:39:51,838 [Allison] Wow, è stato fantastico. 901 00:39:53,005 --> 00:39:54,880 Visto? Non sono una guastafeste. 902 00:39:54,963 --> 00:39:56,505 Beh, oggi non lo sei. 903 00:39:57,755 --> 00:40:00,296 Mamma, è impossibile che tu resista per tutto il giorno. 904 00:40:00,380 --> 00:40:03,130 - Sto ancora dicendo sì, giusto? - [Carlos] Chiamate il 911! 905 00:40:03,213 --> 00:40:05,505 [urla] 906 00:40:05,588 --> 00:40:07,005 - Allison! - Quello è papà? 907 00:40:08,130 --> 00:40:08,963 Sì, proprio lui. 908 00:40:09,046 --> 00:40:11,171 [urla] 909 00:40:11,255 --> 00:40:13,880 Vai a prendere il ghiaccio secco dopo la scuola, giusto? 910 00:40:13,963 --> 00:40:17,130 [Jeremy] Tranquillo. Comunque, verranno tantissime persone stasera. 911 00:40:17,213 --> 00:40:18,546 Sarà super incredibile. 912 00:40:18,630 --> 00:40:19,921 Fantastico. 913 00:40:20,005 --> 00:40:21,963 Sicuro che ti serve tanto bicarbonato? 914 00:40:22,046 --> 00:40:24,005 Sì, è un catalizzatore migliore. 915 00:40:24,088 --> 00:40:26,671 Fidati. Sono un esperto di catalizzatori. 916 00:40:26,755 --> 00:40:29,880 - Allison! Chiama il 911! - Ti richiamo più tardi. 917 00:40:29,963 --> 00:40:31,963 [urla e grida] 918 00:40:34,088 --> 00:40:35,963 Chiama il 911! 919 00:40:36,046 --> 00:40:39,463 [sirena] 920 00:40:39,546 --> 00:40:41,088 Ci serve un dottore, subito. 921 00:40:41,171 --> 00:40:42,838 C'è stato un terribile attacco di uccelli. 922 00:40:42,921 --> 00:40:44,338 Cosa? Ho la rabbia? 923 00:40:44,421 --> 00:40:45,921 No, questo ospedale fa schifo, 924 00:40:46,005 --> 00:40:48,463 ho esagerato per farli volare. Lo so, è una battutaccia. 925 00:40:48,546 --> 00:40:50,338 Scherza, tesoro. Scherza, vero? 926 00:40:50,421 --> 00:40:51,380 Certo. 927 00:40:51,463 --> 00:40:52,546 Oh, la sala d'aspetto. 928 00:40:52,630 --> 00:40:54,130 - Katie, hai tu il comando. - Ok. 929 00:40:54,213 --> 00:40:56,838 Restate tutti con lei, così saprò dove trovarvi. 930 00:40:56,921 --> 00:40:59,380 - Fate presto! - Va tutto bene. 931 00:40:59,463 --> 00:41:01,796 [dottoressa] Ok, sig. Torres. Può stare tranquillo. 932 00:41:01,880 --> 00:41:04,213 I graffi sono superficiali. Si riprenderà in un baleno. 933 00:41:04,296 --> 00:41:08,505 Oh, bene. Niente commozione cerebrale, rabbia o lividi? Può tornare a casa? 934 00:41:08,588 --> 00:41:09,421 È fuori pericolo. 935 00:41:09,505 --> 00:41:11,588 - Manderò un'infermiera per dimetterla. - Oh, grazie. 936 00:41:12,588 --> 00:41:14,546 - Stai bene. È fantastico. - Sì. 937 00:41:15,338 --> 00:41:18,005 Vado a prendere i bambini, tu fai con calma. 938 00:41:20,213 --> 00:41:23,421 Tesoro, odio fare il guastafeste, ma sono a pezzi. 939 00:41:23,921 --> 00:41:25,755 Possiamo finire un altro giorno, per favore? 940 00:41:27,213 --> 00:41:28,046 Davvero? 941 00:41:28,921 --> 00:41:29,755 Sì. 942 00:41:30,505 --> 00:41:33,838 Oh, sì, se non ti senti bene, certo, torniamo a casa. 943 00:41:33,921 --> 00:41:35,380 - Grazie. - [sussurra] Accidenti. 944 00:41:35,880 --> 00:41:38,255 Magari passo prima un secondo in ufficio e poi dritto a casa. 945 00:41:38,338 --> 00:41:39,338 Scusa, cosa hai detto? 946 00:41:39,421 --> 00:41:40,255 Uhm? 947 00:41:41,880 --> 00:41:44,421 Che magari… passo prima in ufficio. 948 00:41:44,505 --> 00:41:48,671 Quindi non stai abbastanza bene per finire questa giornata per la nostra famiglia, 949 00:41:48,755 --> 00:41:51,380 ma stai abbastanza bene per passare in ufficio. 950 00:41:51,463 --> 00:41:54,046 È che c'è… una piccola crisi che si è verificata stamattina. 951 00:41:54,671 --> 00:41:58,630 Carlos, se vuoi cancellare questa giornata, sei libero di farlo, 952 00:41:58,713 --> 00:42:00,046 ma lo dici ai ragazzi. 953 00:42:00,130 --> 00:42:02,130 [in spagnolo] Tocca a te essere il cattivo. 954 00:42:08,963 --> 00:42:10,421 Sig.ra T. Ehi, senta questa. 955 00:42:10,505 --> 00:42:14,213 Ho detto a Karen che le concederò un giorno dei sì, ma lei non lo vuole. 956 00:42:14,296 --> 00:42:17,213 Abbiamo un'ambulanza con una sirena. 957 00:42:17,296 --> 00:42:18,755 Pensa alle mille possibilità. 958 00:42:18,838 --> 00:42:20,838 Cresci, Jean. Sul serio. 959 00:42:22,755 --> 00:42:24,505 Perché non ti rilassi un po', Karen? 960 00:42:24,588 --> 00:42:26,088 Datti una calmata. 961 00:42:27,880 --> 00:42:29,088 Lei sta bene? 962 00:42:29,171 --> 00:42:33,130 Sì, ho… ho appena avuto una discussione con mio marito. 963 00:42:33,213 --> 00:42:35,171 Ah e vuole che io lo picchi? 964 00:42:35,255 --> 00:42:37,296 No, niente del genere. 965 00:42:37,380 --> 00:42:38,546 Gli faccio una smutandata? 966 00:42:38,630 --> 00:42:42,380 No. No, è solo che oggi è stato il primo giorno dopo un anno, 967 00:42:42,463 --> 00:42:45,130 in cui ho avuto la sensazione che fossimo davvero uniti. 968 00:42:45,213 --> 00:42:48,380 - Oh già. - E poi lui ha dovuto fare la femminuccia. 969 00:42:48,463 --> 00:42:49,296 Proprio come Karen. 970 00:42:49,380 --> 00:42:51,838 È arrabbiata perché ho preso i risparmi di una vita 971 00:42:51,921 --> 00:42:53,421 e comprato una flotta di ambulanze, 972 00:42:53,505 --> 00:42:55,463 e so a malapena guidare questa, 973 00:42:55,546 --> 00:42:57,421 ma le persone non possono cambiare. 974 00:42:57,505 --> 00:42:59,046 Deve fare ciò che va bene per lei 975 00:42:59,130 --> 00:43:02,213 e lui può unirsi alla festa o peggio per lui. Capisce? 976 00:43:02,296 --> 00:43:04,005 Ha ragione, è così. 977 00:43:06,005 --> 00:43:06,838 Oh! 978 00:43:07,130 --> 00:43:08,046 Ehi, ragazzi. 979 00:43:08,130 --> 00:43:09,963 Tesoro, posso parlarti un secondo? 980 00:43:10,588 --> 00:43:11,421 Sì. 981 00:43:11,963 --> 00:43:14,755 [radio] Soccorso al 357 di Pasadena Road, incidente, ci sono dei feriti. 982 00:43:14,838 --> 00:43:16,255 Ascolta, mi sento in colpa. 983 00:43:16,338 --> 00:43:18,130 Non voglio fare il guastafeste. 984 00:43:18,213 --> 00:43:19,338 Beh, non preoccuparti. 985 00:43:19,421 --> 00:43:21,213 Non sei un guastafeste. Fai come vuoi. 986 00:43:21,296 --> 00:43:23,588 Puoi decidere di unirti a noi oppure no. 987 00:43:23,671 --> 00:43:24,588 Ok? 988 00:43:25,296 --> 00:43:26,671 Ehi, ragazzi, che cosa abbiamo? 989 00:43:26,755 --> 00:43:28,796 Grande richiesta numero quattro, vediamo. 990 00:43:28,880 --> 00:43:32,255 Ok, numero quattro, Putt-N-Stuff. 991 00:43:32,338 --> 00:43:34,338 Non è affatto male. È un bel parco divertimenti 992 00:43:34,421 --> 00:43:36,380 ma non regge il paragone 993 00:43:37,130 --> 00:43:38,463 con Magic Mountain! 994 00:43:38,546 --> 00:43:39,671 - [Nando] Cosa? - [Katie] Oh! 995 00:43:40,880 --> 00:43:42,963 Ma aspetta, e la regola sulla distanza? 996 00:43:43,046 --> 00:43:44,963 Che dire, ho deciso di fare un'eccezione. 997 00:43:45,046 --> 00:43:47,255 Oh, e vostro padre deve dirvi una cosa. 998 00:43:50,296 --> 00:43:51,130 Che c'è, papà? 999 00:43:53,255 --> 00:43:55,005 Beh, ragazzi, non mi sento… Ehm… 1000 00:43:55,421 --> 00:43:57,171 non mi sento tanto… 1001 00:43:59,130 --> 00:44:00,713 Non mi sento tanto bene. 1002 00:44:01,338 --> 00:44:02,171 Stai male? 1003 00:44:02,255 --> 00:44:03,421 Torni a casa? 1004 00:44:08,921 --> 00:44:12,005 Credo che mi stia venendo un po' di febbre da Magic Mountain. 1005 00:44:12,088 --> 00:44:14,296 - [Nando] Oh! - [Ellie] Wow! 1006 00:44:14,796 --> 00:44:16,005 [Nando ride] 1007 00:44:16,088 --> 00:44:18,171 - Sì, ma come ci arriveremo? - Già. 1008 00:44:18,255 --> 00:44:22,046 Perché il SUV è al campo di kablowey e con il traffico ci vorrà un'eternità. 1009 00:44:22,130 --> 00:44:24,463 Ah, dai! È il giorno dei sì. 1010 00:44:24,546 --> 00:44:27,630 [sirena] 1011 00:44:27,713 --> 00:44:30,546 Siamo tutti pronti per delle montagne russe da sballo? 1012 00:44:30,630 --> 00:44:32,171 [in coro] Sì! 1013 00:44:32,255 --> 00:44:35,046 Oh, solo per essere chiari, se mi chiamano per un'emergenza, 1014 00:44:35,130 --> 00:44:37,046 devo lasciarvi sul ciglio della strada. 1015 00:44:37,546 --> 00:44:38,838 [in coro] Oh! 1016 00:44:38,921 --> 00:44:41,880 - E se fossimo noi l'emergenza? - [Carlos] Oddio. 1017 00:44:41,963 --> 00:44:42,796 [ride] Buona questa. 1018 00:44:44,880 --> 00:44:46,921 [Jean] Oh, cavolo. Reggetevi. 1019 00:44:47,755 --> 00:44:51,838 Ok, ragazzi, potete prendermi in giro se volete, ma ho preso dei vestiti puliti. 1020 00:44:51,921 --> 00:44:53,338 - [Carlos] Fantastico. - Per sicurezza. 1021 00:44:53,421 --> 00:44:55,796 - [Nando] Grazie mille. - Oh, lei è davvero un gran mamma. 1022 00:44:55,880 --> 00:44:58,171 So che odi quando ti vesto io, ma non volermene. 1023 00:44:58,255 --> 00:45:00,380 Non puzzano di succo di frutta, perciò… 1024 00:45:00,463 --> 00:45:01,671 - [Allison] Oh! - [Jean] Wow! 1025 00:45:01,755 --> 00:45:03,463 Verso Magic Mountain, belli! 1026 00:45:03,546 --> 00:45:05,338 [tutti esultano] 1027 00:45:05,963 --> 00:45:07,505 [Carlos] Occhi sulla strada, per favore. 1028 00:45:07,588 --> 00:45:08,796 [Jean] Ricevuto. Colpa mia. 1029 00:45:08,880 --> 00:45:10,880 [sirena] 1030 00:45:14,005 --> 00:45:16,005 [musica rock] 1031 00:45:17,755 --> 00:45:18,921 [clacson] 1032 00:45:19,005 --> 00:45:20,588 [Jean] Attenzione, visitatori del parco, 1033 00:45:20,671 --> 00:45:24,380 La famiglia Torres è venuta qui per un giorno dei sì, 1034 00:45:24,463 --> 00:45:28,171 e voglio che tu dica di sì e che tu dica di sì. 1035 00:45:28,255 --> 00:45:34,130 Sì, esatto. È tutta una questione di sì, e quindi pronti a divertirvi alla grande! 1036 00:45:36,755 --> 00:45:40,588 Ok, ragazzi. Qualcuno può portarmi uno snack? 1037 00:45:40,671 --> 00:45:41,796 Dovete dire di sì. 1038 00:45:46,005 --> 00:45:48,380 [musica dance] 1039 00:46:10,171 --> 00:46:12,213 No! 1040 00:46:13,421 --> 00:46:17,463 Perché ho detto di sì a questo, Katie? [urla] 1041 00:46:17,546 --> 00:46:19,338 [tutti urlano] 1042 00:46:22,963 --> 00:46:24,880 [Carlos ed Ellie urlano] 1043 00:46:30,921 --> 00:46:32,921 [musica dance] 1044 00:47:06,005 --> 00:47:08,630 - [Ellie] Non ne vuoi più? - [Carlos] Non riesco a mangiare altro. 1045 00:47:21,005 --> 00:47:22,088 Va bene. 1046 00:47:23,046 --> 00:47:25,838 - Oh, ecco. Grandioso. Tieni, tesoro. - [Nando] Grazie. 1047 00:47:25,921 --> 00:47:29,046 È bello passare del tempo fuori casa… tutti insieme. 1048 00:47:29,130 --> 00:47:32,005 E dobbiamo farlo più spesso perché stai crescendo. 1049 00:47:32,088 --> 00:47:33,505 Dobbiamo approfittarne. 1050 00:47:34,046 --> 00:47:36,338 Ok, vado a prendere un po' di zucchero filato. Ne vuoi? 1051 00:47:36,421 --> 00:47:37,921 No, grazie, tesoro. 1052 00:47:39,880 --> 00:47:41,380 [bip cellulare] 1053 00:47:41,463 --> 00:47:43,213 Oh! Ehi, Katie. Il tuo… 1054 00:47:47,213 --> 00:47:49,671 QUESTI SONO I RAGAZZI CHE PORTERÀ MIA CUGINA 1055 00:47:49,755 --> 00:47:51,796 QUELLO ALTO TI TROVA CARINA 1056 00:47:52,796 --> 00:47:53,671 Grandioso. 1057 00:48:00,630 --> 00:48:02,671 Devi scrivere subito a Layla e dirle 1058 00:48:02,755 --> 00:48:05,505 che non sarà sua cugina a portarti al Fleek Fest, ma tua madre. 1059 00:48:05,588 --> 00:48:06,963 Cosa? 1060 00:48:07,046 --> 00:48:09,338 - Ok, resta qui con tua sorella. Ok? - Ok. 1061 00:48:10,046 --> 00:48:12,713 Sta cercando di farti uscire con dei ragazzi più grandi. 1062 00:48:12,796 --> 00:48:15,296 - Perché mi controlli il telefono? - Lo hai lasciato lì. 1063 00:48:15,380 --> 00:48:18,755 Ok. Ovviamente stai esagerando, non decido io quello che mi invia Layla. 1064 00:48:18,838 --> 00:48:23,463 Ha risposto al messaggio dove dicevi: "I ragazzi della mia scuola sono pallosi". 1065 00:48:23,546 --> 00:48:24,588 Hai letto i miei messaggi. 1066 00:48:24,671 --> 00:48:27,130 Beh, quando ho visto la foto, sì, ho letto i messaggi. 1067 00:48:27,213 --> 00:48:29,046 Papà, puoi darmi una mano, per favore? 1068 00:48:29,130 --> 00:48:31,880 Sì. So che vuoi la tua indipendenza e che io sono la rompiscatole, 1069 00:48:32,588 --> 00:48:34,213 ma voglio essere molto chiara, Katie, 1070 00:48:34,796 --> 00:48:37,630 se non ti accompagno io al concerto stasera, non ci andrai. 1071 00:48:40,088 --> 00:48:43,380 - Ho chiuso col giorno dei sì. Ho chiuso. - Oh, beh, sei in punizione. 1072 00:48:45,296 --> 00:48:48,380 È incredibile, eri quasi riuscita a farmi credere di essere cambiata. 1073 00:48:48,463 --> 00:48:49,671 Ma tu non ti fidi di me. 1074 00:48:49,755 --> 00:48:52,130 Non si tratta di fiducia, ma di essere tua madre. 1075 00:48:52,213 --> 00:48:53,671 Ma ti prego, dammi tregua. 1076 00:48:54,546 --> 00:48:57,838 Si tratta del fatto che non ho più bisogno di te e che tu non riesci ad accettarlo. 1077 00:48:57,921 --> 00:48:59,255 [Carlos in spagnolo] Katerina. 1078 00:48:59,338 --> 00:49:00,296 Basta. 1079 00:49:01,088 --> 00:49:02,713 Porta i tuoi fratelli alla giostra. 1080 00:49:03,505 --> 00:49:04,338 Dai, vai. 1081 00:49:06,338 --> 00:49:08,338 [musica drammatica] 1082 00:49:12,921 --> 00:49:13,796 Ragazzi, andiamo. 1083 00:49:15,796 --> 00:49:16,880 [Nando] Dove andiamo? 1084 00:49:16,963 --> 00:49:17,796 [Katie] Ai cavalli. 1085 00:49:19,838 --> 00:49:21,838 [vociare indistinto] 1086 00:49:26,880 --> 00:49:28,588 [Nando] È il giorno più bello della mia vita. 1087 00:49:28,671 --> 00:49:34,005 - Sì! - Sì! 1088 00:49:34,088 --> 00:49:35,421 Ma non lo capite? 1089 00:49:36,296 --> 00:49:39,380 Mamma e papà stanno usando questa giornata per controllarci. 1090 00:49:39,463 --> 00:49:41,005 Pensano che con un giorno dei sì 1091 00:49:41,088 --> 00:49:43,130 poi obbediremo per il resto della vita. 1092 00:49:43,213 --> 00:49:44,171 No. 1093 00:49:44,255 --> 00:49:45,630 Già. No. 1094 00:49:45,713 --> 00:49:47,921 È tutta un'enorme truffa. 1095 00:49:48,005 --> 00:49:51,463 Se oggi è solo una truffa, voglio essere truffato per tutta la vita. 1096 00:49:51,546 --> 00:49:52,880 Già. Anch'io. 1097 00:49:52,963 --> 00:49:55,213 [vociare indistinto] 1098 00:49:55,296 --> 00:49:57,630 [Allison] È la prima regola. Non dovevo leggere i messaggi. 1099 00:49:57,713 --> 00:49:58,796 È ovvio che sia arrabbiata, 1100 00:49:58,880 --> 00:50:01,463 ma l'aveva lasciato lì e c'era la foto di un ragazzo. 1101 00:50:02,755 --> 00:50:04,546 Ah… Odio quando mi odia. 1102 00:50:04,630 --> 00:50:07,963 Lei non ti odia. Si sta solo emancipando. 1103 00:50:08,046 --> 00:50:10,546 Si sta emancipando? È molto seccante. 1104 00:50:10,630 --> 00:50:13,546 Spero solo che capisca che lo faccio solamente perché le voglio bene. 1105 00:50:13,630 --> 00:50:15,380 - Lo so. - Davvero? 1106 00:50:15,463 --> 00:50:16,838 Insomma, è la nostra piccolina. 1107 00:50:17,546 --> 00:50:18,796 Non è tanto piccolina. 1108 00:50:18,880 --> 00:50:21,963 [altoparlante] Forza, mancano solo pochi secondi all'arrivo… 1109 00:50:22,046 --> 00:50:23,005 Guarda quel gorilla. 1110 00:50:23,088 --> 00:50:25,921 Sembra proprio quello che aveva Katie da piccola. 1111 00:50:26,005 --> 00:50:27,671 Lo chiamava "sig. Golilla". 1112 00:50:27,755 --> 00:50:30,255 Oh, sì, ricordo che alla fine era davvero lurido. 1113 00:50:30,338 --> 00:50:32,463 Sì, aveva il suo seggiolino sull'auto. 1114 00:50:32,546 --> 00:50:33,713 Lo portavamo ovunque 1115 00:50:33,796 --> 00:50:35,755 era così carina con le treccine, 1116 00:50:35,838 --> 00:50:37,921 e la salopette con il cuore ricamato sulla tasca. 1117 00:50:38,005 --> 00:50:38,880 Già. 1118 00:50:38,963 --> 00:50:41,046 Mi voleva bene allora ed era la mia bambina. 1119 00:50:41,130 --> 00:50:41,963 Lo so. 1120 00:50:42,046 --> 00:50:43,546 Che ne dite, signori? Vi va di provare? 1121 00:50:43,630 --> 00:50:44,963 No, siamo a posto. Grazie. 1122 00:50:45,463 --> 00:50:48,421 Carlos, io voglio provarci. Vincerò quel gorilla per Katie. 1123 00:50:48,505 --> 00:50:50,421 - Così non sarà più arrabbiata con me. - Sicura? 1124 00:50:51,213 --> 00:50:52,255 - Salve. - Salve. 1125 00:50:52,338 --> 00:50:54,296 Vorrei tanto vincere quello, per favore. 1126 00:50:54,380 --> 00:50:56,046 Dovrà battere questa simpatica signora. 1127 00:50:56,130 --> 00:50:58,171 Oh, ok. Salve. Come va? 1128 00:50:58,921 --> 00:51:02,421 Devo vincere quel peluche rosa per mia figlia. Abbiamo litigato. [ride] 1129 00:51:02,963 --> 00:51:05,630 Uhm. E se volessi vincere io il gorilla? 1130 00:51:05,713 --> 00:51:07,630 Ho già il gorilla blu e quello marrone. 1131 00:51:07,713 --> 00:51:08,880 Ora mi serve quello rosa. 1132 00:51:09,380 --> 00:51:12,963 Oh, beh, ci vada piano con me, ok? Sa, tra ragazze. 1133 00:51:13,671 --> 00:51:16,921 - Katie non ha più cinque anni, ok? - Sì, lo so, Carlos. 1134 00:51:17,005 --> 00:51:18,213 Ma quando vedrà il gorilla 1135 00:51:18,296 --> 00:51:21,296 saprà che sono la sua mamma. Ricorderà quello che ho fatto per lei. 1136 00:51:21,380 --> 00:51:22,713 D'accordo, siete pronte? 1137 00:51:22,796 --> 00:51:24,546 Tesoro, penso che dovremmo andarcene. 1138 00:51:24,630 --> 00:51:26,296 Non distrarmi. Sono in missione. 1139 00:51:26,796 --> 00:51:27,630 Pronte? 1140 00:51:28,296 --> 00:51:29,213 Lanciate! 1141 00:51:30,255 --> 00:51:32,630 [musica allegra] 1142 00:51:33,380 --> 00:51:34,380 [campanello] 1143 00:51:34,463 --> 00:51:35,546 Non ha speranza, signora. 1144 00:51:38,171 --> 00:51:39,505 Oh, c'era quasi! 1145 00:51:39,588 --> 00:51:42,130 Questa è per quando le ho portato l'apparecchio al campeggio. 1146 00:51:43,255 --> 00:51:45,171 Questa è perché faccio pipì quando starnutisco. 1147 00:51:45,255 --> 00:51:46,338 Vuole fare silenzio? 1148 00:51:46,421 --> 00:51:47,755 Ok, prendiamola con sportività. 1149 00:51:47,838 --> 00:51:50,171 Questa è per tutte le notti in cui mi ha tenuta sveglia. 1150 00:51:50,255 --> 00:51:51,130 [urla] Zitta! 1151 00:51:52,921 --> 00:51:55,296 - Questa è per mia figlia Katie! - Silenzio! 1152 00:51:56,255 --> 00:51:57,546 [Allison ridacchia] 1153 00:51:58,213 --> 00:52:00,505 Ce l'ho fatta! Non si scherza con mamma. 1154 00:52:00,588 --> 00:52:02,963 No. 1155 00:52:03,046 --> 00:52:04,088 Ho vinto io. 1156 00:52:04,171 --> 00:52:07,005 Di che parla? Ho appena vinto Non ho mai vinto niente. E ora ho vinto. 1157 00:52:07,088 --> 00:52:08,630 No, ho vinto io per un soffio. 1158 00:52:08,713 --> 00:52:09,755 Ah! 1159 00:52:09,838 --> 00:52:11,296 L'abbiamo visto. Ha vinto lei. 1160 00:52:11,380 --> 00:52:12,755 Spetta a me. Ho vinto io. 1161 00:52:12,838 --> 00:52:14,338 - Sig.na Cheetah? - Dica? 1162 00:52:14,421 --> 00:52:17,171 Puoi dirle che ho vinto io? Sono stata come un cecchino. 1163 00:52:17,713 --> 00:52:20,296 Io sono un cavolo di super cecchino, ok? 1164 00:52:20,380 --> 00:52:23,255 - No, non lo è. Ho vinto io quel gorilla! - Tesoro! 1165 00:52:23,338 --> 00:52:24,213 [signora urla] 1166 00:52:24,296 --> 00:52:26,713 - Io mi chiamo fuori. - Allison, per favore, fermati. 1167 00:52:26,796 --> 00:52:28,046 È il mio gorilla! 1168 00:52:28,130 --> 00:52:29,880 Brutta mammina imbrogliona! 1169 00:52:30,463 --> 00:52:34,588 [Carlos] No, non farlo! Ho qui i biglietti, gioca di nuovo, ok? 1170 00:52:34,671 --> 00:52:38,005 Non devo vincere di nuovo. Sei un avvocato. Conosci la giustizia. 1171 00:52:38,088 --> 00:52:39,796 - [entrambe urlano] - [campanello] 1172 00:52:39,880 --> 00:52:40,963 Quella è mia moglie! 1173 00:52:41,880 --> 00:52:43,005 La lasci! 1174 00:52:43,088 --> 00:52:43,963 Sicurezza! 1175 00:52:44,671 --> 00:52:45,796 Brutta imbrogliona! 1176 00:52:46,755 --> 00:52:49,796 - Signora, la prego, no! - Non mi tocchi! 1177 00:52:49,880 --> 00:52:51,505 Deve calmarsi! 1178 00:52:52,171 --> 00:52:55,171 [geme] Perché continua a succedermi questa cosa? Tesoro. 1179 00:52:55,255 --> 00:52:56,796 Per mia figlia, mi dia quel "golilla". 1180 00:52:56,880 --> 00:53:00,755 Se è veramente una madre così brava, allora dove sono i suoi figli? 1181 00:53:00,838 --> 00:53:03,171 [musica drammatica] 1182 00:53:05,130 --> 00:53:06,005 [Carlos] No! 1183 00:53:06,088 --> 00:53:08,213 Non si azzardi a parlare dei miei figli! 1184 00:53:08,296 --> 00:53:09,421 Ci passi sopra, signora. 1185 00:53:09,505 --> 00:53:11,505 - Carlos, prendi quel "golilla" per me! - Lasciala andare! 1186 00:53:11,588 --> 00:53:12,630 È tutto quello che sa fare? 1187 00:53:12,713 --> 00:53:13,838 È per la mia bambina! 1188 00:53:13,921 --> 00:53:16,213 - [urla] - [tonfo] 1189 00:53:16,296 --> 00:53:19,880 - Dov'è finita quella donna? - No, no, tesoro, basta! 1190 00:53:19,963 --> 00:53:21,963 [sirena] 1191 00:53:24,005 --> 00:53:27,046 - Chi sta badando ai ragazzi? - Io amo la legge. Sono un avvocato. 1192 00:53:27,130 --> 00:53:29,296 - Di profilo. - Ellie a quest'ora fa uno spuntino. 1193 00:53:29,380 --> 00:53:31,255 - Pollice. - Ma ci sono leggi e "leggi". 1194 00:53:31,338 --> 00:53:34,630 - Signora? - Ho frullati biologici nella mia borsa. 1195 00:53:34,713 --> 00:53:36,421 - Resti immobile, per favore. - Oh. 1196 00:53:37,338 --> 00:53:39,296 - Oh, posso rifarla? - [Carlos] Su il mento. 1197 00:53:39,380 --> 00:53:40,296 Procedi, Antonio. 1198 00:53:41,130 --> 00:53:42,838 [scatto macchina fotografica] 1199 00:53:42,921 --> 00:53:46,338 [agente Jones] Metto la fotografia del cattivo qui, così lo troveremo. 1200 00:53:46,421 --> 00:53:48,755 - Qualunque sia il suo aspetto. - Può farlo calvo? 1201 00:53:48,838 --> 00:53:50,213 Oh, non lo so. Posso farlo calvo? 1202 00:53:51,046 --> 00:53:53,005 - Tu che dici? - [Katie ride] 1203 00:53:53,088 --> 00:53:54,130 Ti assomiglia un sacco. 1204 00:53:54,213 --> 00:53:55,338 Come, cosa? 1205 00:53:55,421 --> 00:53:56,255 Voglio la barba. 1206 00:53:56,338 --> 00:53:57,463 Anch'io, sai? 1207 00:53:57,546 --> 00:54:00,588 Anche io, sai? Oh, intendevi oh, sì, sì. Scusa. Dovevo intuirlo. 1208 00:54:00,671 --> 00:54:01,505 Uh. Vediamo. 1209 00:54:02,755 --> 00:54:05,130 - Bel pizzetto, fratello. Batti qui. Ok? - Grazie. 1210 00:54:05,213 --> 00:54:06,338 Può mettergli la cresta? 1211 00:54:06,421 --> 00:54:07,796 - Certo. - Mettiamogli la cresta! 1212 00:54:07,880 --> 00:54:09,671 Ok, aspettate. Ah, ah! 1213 00:54:09,755 --> 00:54:11,380 Puoi farlo diventare un pirata? 1214 00:54:11,463 --> 00:54:13,463 Oh, è un po' troppo complicato, sai? 1215 00:54:13,546 --> 00:54:15,630 Ci vorrebbe un agente davvero fantastico per… uh, oh! 1216 00:54:15,713 --> 00:54:16,921 [Ellie] Oh! 1217 00:54:17,005 --> 00:54:19,005 [agente Jones] È arrivato il Capitano Pannolino. 1218 00:54:19,088 --> 00:54:20,588 Pirati in città. 1219 00:54:20,671 --> 00:54:22,630 Insomma, quel gorilla era tuo, tesoro. 1220 00:54:22,713 --> 00:54:24,838 - Grazie. Era il mio gorilla. - Sì. 1221 00:54:25,338 --> 00:54:26,963 Beh, spero tu sia felice, imbrogliona. 1222 00:54:27,380 --> 00:54:28,505 [abbaia] 1223 00:54:29,755 --> 00:54:32,713 Sai una cosa, tesoro? Non credo che tu sia arrabbiata per il gorilla. 1224 00:54:32,796 --> 00:54:33,630 Davvero? 1225 00:54:34,463 --> 00:54:35,921 Guardarti con Katie… 1226 00:54:37,505 --> 00:54:39,171 - Sei incredibile. - Uhm. 1227 00:54:39,755 --> 00:54:41,005 Sei una brava madre. 1228 00:54:43,421 --> 00:54:46,088 E io ho sempre obbligato te a fare le cose difficili, vero? 1229 00:54:48,421 --> 00:54:50,505 Non hai bisogno di un giorno dei sì. 1230 00:54:51,713 --> 00:54:53,213 Hai bisogno di un partner. 1231 00:54:54,421 --> 00:54:56,171 Ed è quello che sarò d'ora in poi, 1232 00:54:56,838 --> 00:54:57,713 il tuo partner. 1233 00:55:00,005 --> 00:55:01,380 [in spagnolo] Te amo, mi amor. 1234 00:55:01,463 --> 00:55:04,421 [in spagnolo] Anch'io, tesoro. Tantissimo. 1235 00:55:08,255 --> 00:55:09,088 Bleah! 1236 00:55:11,505 --> 00:55:14,671 [Katie] Forza. Ehi, buone notizie. Ci togliamo dai piedi. 1237 00:55:14,755 --> 00:55:18,296 - Sono venuti a prenderci i nostri nonni. - Oh, sono davvero premurosi. 1238 00:55:18,380 --> 00:55:22,213 Ecco, volevo solo dirle quanto mi dispiace che abbia conosciuto… 1239 00:55:22,296 --> 00:55:25,796 i nostri genitori in questo modo. Sono davvero brave persone, 1240 00:55:25,880 --> 00:55:26,838 ma hanno poco giudizio 1241 00:55:26,921 --> 00:55:28,963 Oh, non è colpa vostra. Avete capito? 1242 00:55:29,046 --> 00:55:30,463 Allora, dove sono i vostri nonni? 1243 00:55:31,338 --> 00:55:32,171 Come? 1244 00:55:32,255 --> 00:55:34,005 Sono arrivati, non me li presentate? 1245 00:55:34,713 --> 00:55:37,463 Ci aspettano in auto. Sì, ci aspettano in auto. 1246 00:55:37,546 --> 00:55:39,171 Purtroppo… il nonno ha la sciatica… 1247 00:55:40,046 --> 00:55:41,005 si infiamma di brutto. 1248 00:55:41,088 --> 00:55:44,713 [in spagnolo] Oh, dios mío. No, mio Dio. Che cosa terribile. Mi dispiace tanto. 1249 00:55:44,796 --> 00:55:46,463 È molto coraggioso. Non fatelo aspettare. 1250 00:55:46,546 --> 00:55:47,796 Sì, adesso andiamo. Grazie. 1251 00:55:47,880 --> 00:55:49,963 Non preoccupatevi. Ok, buona fortuna. 1252 00:55:50,046 --> 00:55:51,421 - [Nando in spagnolo] Buenos días. - Ciao. 1253 00:55:51,505 --> 00:55:53,463 Mi sentirò solo senza di voi, ma tranquilli… 1254 00:55:53,546 --> 00:55:54,921 Ho altri amici. 1255 00:55:58,046 --> 00:55:58,880 Ciao, Julie. 1256 00:55:58,963 --> 00:55:59,838 Ciao. 1257 00:55:59,921 --> 00:56:03,046 Cavolo, non posso credere che i vostri genitori siano in galera. 1258 00:56:03,130 --> 00:56:04,088 Pazzesco, vero? 1259 00:56:04,630 --> 00:56:06,755 Vogliamo davvero lasciare mamma e papà qui? 1260 00:56:07,630 --> 00:56:10,421 Non è colpa nostra se sono finiti dentro nel giorno dei sì. 1261 00:56:10,505 --> 00:56:13,046 Ma non dovremmo accettare passaggi dagli sconosciuti. 1262 00:56:13,130 --> 00:56:15,130 Ok, beh, conoscete Layla e Julie 1263 00:56:15,213 --> 00:56:17,338 è la cugina di Layla. 1264 00:56:18,213 --> 00:56:20,130 Insomma, hanno anche messo un seggiolino. 1265 00:56:20,630 --> 00:56:22,171 Ragazzi, pensate al lato positivo. 1266 00:56:22,255 --> 00:56:24,755 Ora il vostro grande evento sarà ancora più grande. 1267 00:56:29,463 --> 00:56:31,421 [brusio] 1268 00:56:32,380 --> 00:56:34,338 - Stupendo. - Che succede? 1269 00:56:34,421 --> 00:56:36,463 A che cosa servono quei tubi e quei secchi? 1270 00:56:36,546 --> 00:56:39,338 - Solo una festa per nerd. Ciao, ragazzi! - [ragazzi in coro] Nando! 1271 00:56:39,421 --> 00:56:42,255 Credo che avremmo dovuto… parlarne… 1272 00:56:42,338 --> 00:56:45,088 [Nando urla] Ehi. Andiamo! Diamo inizio alla festa. 1273 00:56:47,505 --> 00:56:49,296 [ragazzo] Aspetta di vedere questo. 1274 00:56:51,588 --> 00:56:53,588 [musica pop] 1275 00:57:02,505 --> 00:57:03,880 Sei molto bella! 1276 00:57:04,505 --> 00:57:05,463 Grazie, Ellie. 1277 00:57:10,296 --> 00:57:11,255 Non posso venire. 1278 00:57:11,338 --> 00:57:12,338 Cosa? 1279 00:57:12,421 --> 00:57:13,296 Non posso venire. 1280 00:57:14,005 --> 00:57:16,630 Mi dispiace. Non posso lasciarli. E se succede qualcosa? 1281 00:57:16,713 --> 00:57:18,713 Sono la più grande. È una mia responsabilità. 1282 00:57:18,796 --> 00:57:22,171 Ma tu vuoi andare a questo concerto da una vita! 1283 00:57:22,255 --> 00:57:25,421 E noi staremo bene. Non combineremo guai. Promesso. 1284 00:57:26,921 --> 00:57:28,921 Prometti di mandarmi un messaggio se c'è un problema? 1285 00:57:29,005 --> 00:57:30,838 Assolutamente sì. 1286 00:57:30,921 --> 00:57:33,380 Andiamo, Katie, i ragazzi sono già là. 1287 00:57:40,421 --> 00:57:42,213 Ok. 1288 00:57:42,296 --> 00:57:43,421 Fate i bravi, per favore. 1289 00:57:43,963 --> 00:57:44,838 [allarme porta] 1290 00:57:44,921 --> 00:57:45,963 I ragazzi stanno bene? 1291 00:57:46,046 --> 00:57:48,713 [agente Cheng] Sì, e ho delle fantastiche notizie. 1292 00:57:48,796 --> 00:57:50,255 Il parco non sporgerà denuncia. 1293 00:57:50,338 --> 00:57:51,296 - Grazie a Dio. - Sì! 1294 00:57:51,380 --> 00:57:55,255 Hanno visionato i filmati della sicurezza e a quanto pare ha vinto lei il gorilla. 1295 00:57:55,963 --> 00:57:58,630 Lo sapevo. Sapevo di aver vinto questo gorilla. Sapevo di… 1296 00:57:58,713 --> 00:57:59,546 [Carlos] Ok. 1297 00:58:03,005 --> 00:58:04,171 Può uscire anche lei? 1298 00:58:04,255 --> 00:58:05,130 Tra poco. 1299 00:58:07,171 --> 00:58:09,130 Oh, d'accordo lo prenda lei. 1300 00:58:09,213 --> 00:58:10,463 Tenga lei il "golilla". 1301 00:58:10,546 --> 00:58:12,546 L'ha vinto in modo onesto e leale. 1302 00:58:13,338 --> 00:58:14,463 - Grazie. - [agente] Andiamo. 1303 00:58:14,546 --> 00:58:15,380 Ok. Andiamo. 1304 00:58:17,505 --> 00:58:19,005 - Katie? - Nando? 1305 00:58:19,088 --> 00:58:21,671 Ellie? Dove sono i nostri figli? 1306 00:58:21,755 --> 00:58:24,505 Oh, ho scordato di dirvelo. Sono venuti a prenderli i nonni. 1307 00:58:24,588 --> 00:58:26,671 Come sarebbe? Vivono a Pittsburgh. 1308 00:58:28,463 --> 00:58:29,796 Ma sono qui in vacanza? 1309 00:58:29,880 --> 00:58:30,713 Assolutamente no. 1310 00:58:30,796 --> 00:58:33,171 Ha lasciato che i nostri figli se ne andassero da soli? 1311 00:58:33,255 --> 00:58:36,713 Sa, ora che lo dice ad alta voce, mi rendo conto che è stato un errore. 1312 00:58:36,796 --> 00:58:37,630 Oh, no. 1313 00:58:37,713 --> 00:58:40,463 [ragazzo 1] Sì, così, passa quello blu! 1314 00:58:41,296 --> 00:58:42,380 Ehi! 1315 00:58:42,463 --> 00:58:44,088 [musica pop] 1316 00:58:44,171 --> 00:58:46,213 Non lo trovi incredibile? 1317 00:58:46,796 --> 00:58:50,130 È davvero una grande festa. Vado a controllare la sorpresa. 1318 00:58:50,213 --> 00:58:52,338 Oh, sì. Ok. Ci vediamo dopo, amico. 1319 00:58:56,088 --> 00:58:58,088 [musica hip-hop] 1320 00:58:58,671 --> 00:59:03,005 Chi è pronto ad assistere ai miracoli della scienza? 1321 00:59:03,088 --> 00:59:04,546 [ragazzi esultano] 1322 00:59:05,338 --> 00:59:07,296 - Nome? - Hailey Peterson. 1323 00:59:07,380 --> 00:59:08,880 Abito qui di fronte. 1324 00:59:11,046 --> 00:59:13,255 Mi dispiace, non sei sulla lista. 1325 00:59:13,338 --> 00:59:14,213 [grugnisce] 1326 00:59:14,296 --> 00:59:17,171 Stavo scherzando. Non so neanche leggere. Entra pure. 1327 00:59:17,255 --> 00:59:18,380 - Sì. - [Nando] Siete pronti? 1328 00:59:22,796 --> 00:59:29,796 [in coro] Vai, Nando! 1329 00:59:33,046 --> 00:59:34,421 Neanche Nando risponde. 1330 00:59:34,505 --> 00:59:37,963 Beh, sappiamo che Katie è al Fleek Fest, Nando ed Ellie saranno al grande evento? 1331 00:59:38,046 --> 00:59:39,005 Sì, qualunque cosa sia. 1332 00:59:40,338 --> 00:59:43,255 Oh… L'hanno lasciato i ragazzi, il grande evento è questo? 1333 00:59:43,338 --> 00:59:45,963 "Festa per nerd." Dove darà una festa per nerd? 1334 00:59:46,046 --> 00:59:47,838 Ha 11 anni. La farà a casa nostra. 1335 00:59:47,921 --> 00:59:49,796 Adottiamo il divide et impera. 1336 00:59:49,880 --> 00:59:52,171 Io vado a casa a porre fine alla festa. 1337 00:59:52,255 --> 00:59:55,671 Ti rendi conto che farai la parte del cattivo davanti ai ragazzi? 1338 00:59:56,255 --> 00:59:57,463 Lo so. Ci penso io. 1339 00:59:57,963 --> 00:59:59,963 [vociare indistinto] 1340 01:00:01,380 --> 01:00:03,296 [musica dance] 1341 01:00:04,463 --> 01:00:05,755 Grazie per il biglietto extra. 1342 01:00:05,838 --> 01:00:06,963 Oh, sì, figurati. 1343 01:00:07,046 --> 01:00:10,588 Beh, mia madre non può più usarlo perché è in galera, quindi… 1344 01:00:10,671 --> 01:00:12,255 Questo posto è da urlo. 1345 01:00:12,755 --> 01:00:14,796 - Uh! - Wow! 1346 01:00:16,963 --> 01:00:18,963 [risate] 1347 01:00:24,255 --> 01:00:25,880 - Ehi. - [Julie] Come va? 1348 01:00:25,963 --> 01:00:27,255 - Come stai? - [Chase] Come va? 1349 01:00:27,338 --> 01:00:28,255 Ciao. 1350 01:00:28,963 --> 01:00:30,088 - Katie. - Layla. 1351 01:00:30,171 --> 01:00:31,005 Chase. 1352 01:00:31,088 --> 01:00:32,963 Rob. Bella maglietta. 1353 01:00:33,046 --> 01:00:34,046 Grazie. 1354 01:00:40,505 --> 01:00:42,588 - Come procede, amico? - Ho quasi finito. 1355 01:00:42,671 --> 01:00:46,171 Quando saranno tutti in giardino, scrivimi e metteremo il catalizzatore. 1356 01:00:46,255 --> 01:00:48,088 - Non dimenticare i tubi. - Tranquillo. 1357 01:00:48,171 --> 01:00:49,796 [urla] Sarà una cosa pazzesca. 1358 01:00:49,880 --> 01:00:50,713 Lo so! 1359 01:00:54,880 --> 01:00:57,505 Di' alla mamma di Nando che non avrai mai un giorno dei sì. 1360 01:00:57,588 --> 01:00:58,588 Ok, mamma. 1361 01:01:04,380 --> 01:01:06,046 [sirena] 1362 01:01:08,755 --> 01:01:13,338 Ehi, ascolti, io adoro attraversare a sirene spiegate tutta la città. 1363 01:01:13,421 --> 01:01:14,630 Stiamo andando molto veloci. 1364 01:01:14,713 --> 01:01:17,713 Ma penso che forse lei stia reagendo in modo un po' eccessivo. 1365 01:01:17,796 --> 01:01:19,921 Parliamo di una ragazza arrabbiata con sua madre 1366 01:01:20,005 --> 01:01:22,046 che deve incontrare dei ragazzi viscidosi 1367 01:01:22,130 --> 01:01:24,296 che probabilmente hanno già i baffi e si radono. 1368 01:01:24,380 --> 01:01:26,755 Non so se sa qualcosa sugli adolescenti, 1369 01:01:26,838 --> 01:01:29,921 ma questa è la ricetta perfetta per mettersi in un'orribile situazione. 1370 01:01:30,005 --> 01:01:31,963 Non conosco la parola "viscidoso", ma non promette bene. 1371 01:01:32,046 --> 01:01:34,380 - Sa una cosa? Io ho vinto la scommessa. - Sì. 1372 01:01:34,463 --> 01:01:37,255 Ho vinto quel biglietto in modo onesto e leale e lei lo ha rubato. 1373 01:01:37,338 --> 01:01:40,838 Non ho detto di no durante il giorno dei sì. Questo era l 'accordo. 1374 01:01:41,463 --> 01:01:43,588 È la prima volta che guido quest'auto. 1375 01:01:43,671 --> 01:01:44,796 Vuole che guidi io? 1376 01:01:44,880 --> 01:01:46,963 No, va tutto bene. Sono un uomo adulto. 1377 01:01:47,046 --> 01:01:49,046 [musica dance] 1378 01:01:51,005 --> 01:01:53,005 [vociare indistinto] 1379 01:01:57,713 --> 01:01:58,880 [bambino] Ehi! 1380 01:02:00,380 --> 01:02:01,338 Ok. 1381 01:02:01,421 --> 01:02:03,296 - Vuoi fare la lotta? - [Nando] Ehi, ragazzi! 1382 01:02:03,380 --> 01:02:04,630 Ragazzi, fatela finita. 1383 01:02:04,713 --> 01:02:06,213 Adesso vedi… 1384 01:02:06,296 --> 01:02:07,630 [Nando] E dai! Basta! 1385 01:02:08,171 --> 01:02:09,380 - Oh! - No! 1386 01:02:09,463 --> 01:02:11,505 Avete rotto la lampada. 1387 01:02:12,171 --> 01:02:13,921 [vociare] 1388 01:02:14,005 --> 01:02:14,838 Fermi! 1389 01:02:14,921 --> 01:02:16,505 No! Che state facendo? 1390 01:02:16,588 --> 01:02:17,671 Smettila, Tyler! 1391 01:02:18,171 --> 01:02:19,380 [Ellie e Hailey ridono] 1392 01:02:19,463 --> 01:02:21,296 Ellie, non aprirla. 1393 01:02:21,380 --> 01:02:23,046 Adoro la scienza. 1394 01:02:23,130 --> 01:02:26,171 Non ho mai bevuto una bibita gassata. I miei non me lo permettono. 1395 01:02:26,255 --> 01:02:27,463 Ellie! 1396 01:02:28,755 --> 01:02:30,171 [ragazzi gridano] 1397 01:02:32,880 --> 01:02:34,630 [Hailey] È fantastico! 1398 01:02:35,463 --> 01:02:37,588 Basta! Dobbiamo tenere la festa sotto controllo! 1399 01:02:37,671 --> 01:02:40,296 E come ci divertiamo? Questo è il nostro grande evento. 1400 01:02:40,380 --> 01:02:42,213 Sì, ma guarda qui. 1401 01:02:43,255 --> 01:02:45,296 Forza, ragazzi, venite tutti in giardino. 1402 01:02:45,380 --> 01:02:48,421 Per il grande evento dobbiamo spostarci in giardino. 1403 01:02:48,505 --> 01:02:50,505 [sirena] 1404 01:02:50,588 --> 01:02:53,171 [agente] Come la troviamo? Sono tutti vestiti da animali pelosi. 1405 01:02:53,255 --> 01:02:54,588 - Raggiungiamo il palco. - Ok. 1406 01:02:54,671 --> 01:02:57,213 - Spostati, via! - Sto cercando mia figlia. 1407 01:02:57,296 --> 01:02:59,463 - È peggio di quanto pensassi. - Ho le caviglie deboli. 1408 01:03:01,130 --> 01:03:03,130 [musica indie rock] 1409 01:03:10,421 --> 01:03:12,296 - Ehi. - Dov'eri finita? 1410 01:03:12,380 --> 01:03:15,171 Ah, Julie ci ha sistemati nella tenda. Ci andiamo adesso. 1411 01:03:15,838 --> 01:03:17,171 Perché stare in una tenda? 1412 01:03:17,255 --> 01:03:19,130 Ma dai, Katie. Non fare la bambina. 1413 01:03:19,213 --> 01:03:20,671 Beh, li abbiamo appena conosciuti. 1414 01:03:20,755 --> 01:03:22,755 Potrebbero essere pericolosi. 1415 01:03:28,963 --> 01:03:29,838 Layla, non posso. 1416 01:03:31,005 --> 01:03:32,255 Non mi sembra giusto. 1417 01:03:34,838 --> 01:03:35,671 Ehm… 1418 01:03:37,671 --> 01:03:39,463 Ci vediamo più tardi allora. 1419 01:03:54,130 --> 01:03:55,921 - Fate passare, prego. - Katie? 1420 01:03:56,005 --> 01:03:57,338 - Katie? - [ragazza] Ehi! 1421 01:03:57,421 --> 01:03:59,713 Oh. Ok. Mi dispiace. Sta solo dando di matto, ok? 1422 01:03:59,796 --> 01:04:01,296 Oh, c'è un addetto alla sicurezza. 1423 01:04:01,380 --> 01:04:02,796 - Ottimo.. - Mostri il distintivo. 1424 01:04:03,505 --> 01:04:04,755 - Mi scusi, signore? - Signore? 1425 01:04:04,838 --> 01:04:06,755 Mia figlia è qui senza il mio permesso. 1426 01:04:06,838 --> 01:04:07,963 Devo trovarla. 1427 01:04:08,463 --> 01:04:09,546 Nessun problema. 1428 01:04:09,630 --> 01:04:12,088 Possiamo proiettare la sua foto sul maxischermo. 1429 01:04:12,171 --> 01:04:13,713 Oh, grazie mille. Ah, grazie. 1430 01:04:13,796 --> 01:04:16,713 Era una risposta sarcastica. Spiritosone. 1431 01:04:17,630 --> 01:04:19,963 - Katie Torres? - [cantante] Grazie! Buonanotte! 1432 01:04:21,380 --> 01:04:23,338 Devo salire sul palco. 1433 01:04:23,421 --> 01:04:24,963 No, lì ci vanno i musicisti, Allison. 1434 01:04:25,046 --> 01:04:28,671 No. Sarà così arrabbiata con me che dovrà uscire fuori per forza. 1435 01:04:28,755 --> 01:04:31,380 Così la troveremo e nient'altro potrà andare storto. 1436 01:04:31,463 --> 01:04:33,380 Sì, ma se dovesse odiarla per sempre… per questo? 1437 01:04:33,463 --> 01:04:34,838 - Ok. - Ok, ah… 1438 01:04:35,463 --> 01:04:37,213 [musica pop] 1439 01:04:37,296 --> 01:04:39,921 Cos'è questa polvere miracolosa? 1440 01:04:40,005 --> 01:04:40,963 Zucchero. 1441 01:04:41,046 --> 01:04:41,880 Wow. 1442 01:04:41,963 --> 01:04:43,796 [Nando] Il grande evento si farà in giardino. 1443 01:04:43,880 --> 01:04:45,005 C'è una grande sorpresa. 1444 01:04:45,088 --> 01:04:47,963 Venite tutti in giardino, sarà incredibile! 1445 01:04:48,046 --> 01:04:49,630 Quello è l 'album di matrimonio dei miei. 1446 01:04:49,713 --> 01:04:51,380 E allora? I tuoi sono in galera. 1447 01:04:51,463 --> 01:04:52,505 Ho detto di no! 1448 01:04:52,588 --> 01:04:54,546 - Non era il giorno dei sì. - Smettila! 1449 01:04:55,338 --> 01:04:56,338 [bambino grugnisce] 1450 01:04:56,421 --> 01:04:57,671 [tonfo] 1451 01:04:57,755 --> 01:04:58,921 [tutti] Oh! 1452 01:05:01,005 --> 01:05:03,046 - [ragazzi esultano] - Oh, no. Cosa ho fatto? 1453 01:05:03,130 --> 01:05:04,880 È l'ora della sorpresa! 1454 01:05:04,963 --> 01:05:07,130 No! Ellie! Torna qui! 1455 01:05:07,213 --> 01:05:08,296 Niente sorpresa! 1456 01:05:08,963 --> 01:05:10,005 Sto per farlo. 1457 01:05:10,088 --> 01:05:10,963 Ellie, no. 1458 01:05:11,046 --> 01:05:12,130 Ma è il giorno dei sì. 1459 01:05:12,213 --> 01:05:13,963 [musica incalzante] 1460 01:05:14,046 --> 01:05:14,880 Ellie. 1461 01:05:15,588 --> 01:05:16,880 Dammi il catalizzatore. 1462 01:05:16,963 --> 01:05:18,296 Voglio vedere la schiuma. 1463 01:05:18,380 --> 01:05:19,880 La vedrai, te lo prometto. 1464 01:05:19,963 --> 01:05:23,588 Ma dobbiamo attaccare i tubi in modo che finisca in giardino. 1465 01:05:24,671 --> 01:05:25,505 Ok. 1466 01:05:25,588 --> 01:05:26,671 Ma sbrigatevi. 1467 01:05:28,796 --> 01:05:29,713 - No! - No! 1468 01:05:31,088 --> 01:05:33,005 [musica drammatica] 1469 01:05:33,088 --> 01:05:34,046 [Ellie urla] 1470 01:05:34,130 --> 01:05:35,171 Oh, mio Dio. 1471 01:05:37,380 --> 01:05:38,255 [Ellie] Ops. 1472 01:05:38,588 --> 01:05:41,630 Mi spiace non aver messo i coperchi, ma almeno funziona. 1473 01:05:41,713 --> 01:05:43,005 Sì, dentro casa. 1474 01:05:46,713 --> 01:05:47,546 Wow. 1475 01:05:49,796 --> 01:05:51,338 I miei mi uccideranno. 1476 01:05:51,921 --> 01:05:55,130 Ragazzi, Nando ha fatto esplodere una bomba di schiuma di sopra! 1477 01:05:55,213 --> 01:05:56,505 [tutti esultano] 1478 01:05:57,421 --> 01:05:59,088 [Jeremy] Wow, sta scendendo per le scale. 1479 01:05:59,171 --> 01:06:00,838 - [Ellie] È tantissima. - Forza, ragazzi. 1480 01:06:05,755 --> 01:06:06,630 [Hailey ridacchia] 1481 01:06:10,296 --> 01:06:11,921 Sta per mangiarci tutti. 1482 01:06:12,005 --> 01:06:15,130 Non preoccupatevi! Sono prodotti che potete trovare nelle vostre cucine. 1483 01:06:15,213 --> 01:06:17,421 [tutti esultano] 1484 01:06:18,838 --> 01:06:20,713 [ragazzi gridano] 1485 01:06:20,796 --> 01:06:22,421 [urla] No! 1486 01:06:24,421 --> 01:06:26,421 [musica pop] 1487 01:06:28,505 --> 01:06:29,963 [ridacchia] Fuoco alle polveri! 1488 01:06:31,255 --> 01:06:33,255 [boato] 1489 01:06:43,088 --> 01:06:44,255 [Ellie] Forza, Nando! 1490 01:06:45,380 --> 01:06:46,463 [Nando] Basta! No! 1491 01:06:48,588 --> 01:06:49,421 La adoro! 1492 01:06:55,880 --> 01:06:57,880 Così non va bene, ragazzi! Smettetela! 1493 01:07:01,713 --> 01:07:02,796 [urla] Sì! 1494 01:07:11,046 --> 01:07:12,088 Sì! 1495 01:07:12,171 --> 01:07:14,630 [Nando] No! Smettetela di lanciare schiuma! 1496 01:07:14,713 --> 01:07:16,421 Vi prego, smettetela! 1497 01:07:16,505 --> 01:07:18,005 [esplosione] 1498 01:07:20,046 --> 01:07:22,005 [musica techno] 1499 01:07:22,088 --> 01:07:23,546 Tasha. 1500 01:07:23,630 --> 01:07:25,421 Che cosa ci fai a Cleveland? 1501 01:07:25,505 --> 01:07:28,796 Non sono Tasha e non siamo a Cleveland. Mi dispiace. Devo andare. 1502 01:07:33,338 --> 01:07:36,505 TUTTO BENE? 1503 01:07:37,505 --> 01:07:39,671 No! 1504 01:07:40,713 --> 01:07:43,088 Qualcuno ha un caricabatterie? Avete un caricabatterie? 1505 01:07:43,171 --> 01:07:45,005 - Non sono mai stato nel backstage. - Ci siamo quasi. 1506 01:07:45,088 --> 01:07:46,755 Dobbiamo riuscire a salire lì sopra. 1507 01:07:46,838 --> 01:07:49,171 - Dobbiamo solo superare questo tizio. - Sì, ci penso io. 1508 01:07:49,713 --> 01:07:51,921 Fratello di divisa… io apprezzerei… 1509 01:07:52,421 --> 01:07:54,713 - Che dice, corriamo? - No, decisamente no. 1510 01:07:54,796 --> 01:07:56,005 Non m'importa. Diglielo. 1511 01:07:56,088 --> 01:07:58,380 Sono venuta qui. Ho detto: "Iniziamo tra cinque minuti". 1512 01:07:58,463 --> 01:08:00,546 Quella è lei. Oh Dio, è proprio lei. 1513 01:08:00,630 --> 01:08:02,296 - Che intende? - Volevo dire, è H.E.R. 1514 01:08:02,380 --> 01:08:04,046 Oh, mio Dio, quella H.E.R. 1515 01:08:04,130 --> 01:08:06,630 Non ci interessa. Vediamo celebrità ogni giorno. 1516 01:08:06,713 --> 01:08:09,755 Billie, mi si è strappata la maglia. Mi serve una sarta, tipo subito. 1517 01:08:09,838 --> 01:08:12,505 Ah, sì. Ehi. Abbiamo delle sarte nel backstage? 1518 01:08:12,588 --> 01:08:13,421 Certo. 1519 01:08:14,338 --> 01:08:15,838 Puoi procurarmi un kit da cucito? 1520 01:08:15,921 --> 01:08:18,046 - Ah! - Ho io un kit da cucito! 1521 01:08:18,130 --> 01:08:19,421 Ha un kit da cu… Arriviamo. 1522 01:08:19,505 --> 01:08:22,671 - Ho un kit da cucito. Tutti i colori. - [agente] Sì, eccolo qua. È affidabile. 1523 01:08:22,755 --> 01:08:24,671 - La ricucio io, se vuoi. - Ah, tu sei d'accordo? 1524 01:08:24,755 --> 01:08:26,671 - Sì! - Fantastico. 1525 01:08:26,755 --> 01:08:29,005 - Non so come ringraziarti, davvero. - Presa. 1526 01:08:29,088 --> 01:08:31,380 Oh. mi piace… essere preparata. Ho tre figli. 1527 01:08:31,463 --> 01:08:33,630 Non sai mai quando succederà qualcosa. 1528 01:08:33,713 --> 01:08:37,796 Ascolta, devo dirtelo, io e mia figlia siamo tue grandissime fan 1529 01:08:37,880 --> 01:08:39,671 e ti siamo davvero grate per la tua arte. 1530 01:08:39,755 --> 01:08:41,421 Sappiamo tutto su di te. 1531 01:08:41,505 --> 01:08:42,796 - [HER] Wow. - Delle stalker. 1532 01:08:43,630 --> 01:08:46,713 Grazie. Davvero, grazie mille e grazie per essere intervenuta subito. 1533 01:08:46,796 --> 01:08:49,380 Mi hai praticamente salvato la vita. 1534 01:08:49,463 --> 01:08:51,713 [ride] Dovrebbe essere a posto. Un attimo. Scusa. 1535 01:08:53,546 --> 01:08:54,963 Ecco qua. 1536 01:08:55,046 --> 01:08:58,421 Mi dispiace disturbarti e spero che non sia inappropriato, ma… 1537 01:08:59,880 --> 01:09:01,755 Ora devo chiederti di darmi una mano. 1538 01:09:08,046 --> 01:09:09,546 Non sembra così male. 1539 01:09:11,088 --> 01:09:12,796 - Grazie del passaggio, agente. - [Cheng] Ok. 1540 01:09:15,505 --> 01:09:17,421 [musica pop] 1541 01:09:35,796 --> 01:09:36,796 Nando? 1542 01:09:39,046 --> 01:09:40,505 Ellie! Che succede? 1543 01:09:42,088 --> 01:09:42,921 Nando! 1544 01:09:43,005 --> 01:09:44,421 [ragazza 1] Oh! 1545 01:09:44,505 --> 01:09:46,296 [Carlos] Ah! 1546 01:09:46,380 --> 01:09:48,588 [ragazzi esultano] 1547 01:09:49,213 --> 01:09:50,630 La festa è finita. 1548 01:09:54,880 --> 01:09:55,796 Basta! 1549 01:09:56,796 --> 01:09:57,796 - Fermi! - Papà! 1550 01:10:03,880 --> 01:10:09,963 [urla] Ho detto fermi! 1551 01:10:10,046 --> 01:10:12,671 [eco delle urla] 1552 01:10:17,463 --> 01:10:19,546 E vai, papà. 1553 01:10:19,630 --> 01:10:20,463 Ragazzi… 1554 01:10:22,463 --> 01:10:25,380 questa è casa mia e vi dico che la festa è finita. 1555 01:10:25,463 --> 01:10:28,005 E ora dove andate? 1556 01:10:28,088 --> 01:10:30,713 [urla] La festa è finita, ma le pulizie iniziano adesso! 1557 01:10:30,796 --> 01:10:34,088 Iniziate a pulire. Ora! Raccogliete la schiuma! Portatela in giardino. 1558 01:10:34,171 --> 01:10:35,588 Andiamo, bambini. 1559 01:10:35,671 --> 01:10:38,338 Vai! Ellie, scendi dal tavolo, amore mio. 1560 01:10:38,421 --> 01:10:42,296 [in spagnolo] Forza! Cominciamo a pulire! 1561 01:10:43,171 --> 01:10:45,505 [Deacon] Sono veramente elettrizzato per stasera. 1562 01:10:46,088 --> 01:10:48,505 Questo è il mio ottavo Fleek Fest consecutivo. 1563 01:10:49,171 --> 01:10:50,963 Un anno sono stato male per dei nachos, 1564 01:10:51,046 --> 01:10:53,088 ma a parte quell'anno, non me ne sono perso uno. 1565 01:10:53,171 --> 01:10:55,463 [brusio della folla] 1566 01:11:00,421 --> 01:11:01,838 Ci sono molte persone. 1567 01:11:02,796 --> 01:11:06,088 Ho avuto un attacco di panico al saggio di karate e c'erano solo due persone. 1568 01:11:06,171 --> 01:11:08,546 Hai un caricabatterie? Mi è morto il telefono. Scusa. 1569 01:11:08,630 --> 01:11:11,171 Mi è morto il telefono. Voglio tornare a casa. 1570 01:11:11,255 --> 01:11:13,130 - Oh, vuoi tornare a casa? - Sì, esatto. 1571 01:11:14,880 --> 01:11:16,338 Ora sei a casa. 1572 01:11:17,005 --> 01:11:19,338 - Perché l'hai fatto? Perché? - Hai visto che faccia? 1573 01:11:20,296 --> 01:11:23,213 Tra due minuti tocca a noi, perciò è la tua occasione. 1574 01:11:23,296 --> 01:11:24,546 Oh, sei davvero gentile. 1575 01:11:27,171 --> 01:11:28,463 È la tua occasione. [ride] 1576 01:11:30,796 --> 01:11:33,921 Ok. Ti prego, non farmene pentire, dai… dai, vai. 1577 01:11:34,005 --> 01:11:36,005 [folla esulta] 1578 01:11:44,088 --> 01:11:46,171 [Allison] Ehm… Oh! 1579 01:11:46,255 --> 01:11:47,338 Scusate… 1580 01:11:47,421 --> 01:11:50,171 Mi dispiace tanto. Salve, Sono qui perché… 1581 01:11:50,921 --> 01:11:55,255 devo trovare una persona, ma… ahm, non voglio metterla in imbarazzo. 1582 01:11:55,880 --> 01:12:00,213 Se adesso senti la mia voce e riconosci chi parla… 1583 01:12:00,921 --> 01:12:03,338 - Sto cercando il telefono. - [ragazzo] Sta' attenta. 1584 01:12:03,421 --> 01:12:05,546 - Scusate, sto cercando il telefono. - Attenta! 1585 01:12:05,630 --> 01:12:06,671 [spettatore] Che fa? 1586 01:12:10,380 --> 01:12:12,130 [folla] Bu! 1587 01:12:13,213 --> 01:12:14,880 Sì, può farcela. 1588 01:12:14,963 --> 01:12:17,921 Non ce la farà mai. Non respira ed è paralizzata. 1589 01:12:36,380 --> 01:12:38,380 [canta] 1590 01:13:01,421 --> 01:13:03,588 - [piange] Voglio andare a casa. - [ragazzo 3] Sul serio? 1591 01:13:03,671 --> 01:13:05,671 Cerca di calmarti, per favore. E cresci un po'. 1592 01:13:06,546 --> 01:13:09,005 [Allison canta] 1593 01:13:14,630 --> 01:13:19,546 [cantando] Perché Katie, ti voglio bene. 1594 01:13:32,963 --> 01:13:34,005 Mamma! 1595 01:13:36,130 --> 01:13:36,963 Mamma! 1596 01:13:39,463 --> 01:13:41,463 [pubblico esulta] 1597 01:13:42,421 --> 01:13:43,255 [urla] Mamma! 1598 01:13:45,671 --> 01:13:46,505 Katie! 1599 01:13:50,088 --> 01:13:52,130 Grazie. Katie? 1600 01:13:54,880 --> 01:13:56,338 Oh, tesoro. 1601 01:13:57,005 --> 01:13:59,005 [pubblico esulta] 1602 01:14:04,713 --> 01:14:06,380 [singhiozza] Mi dispiace tanto. 1603 01:14:07,755 --> 01:14:10,171 Non so a che pensavo. 1604 01:14:11,671 --> 01:14:13,588 Sei la migliore. 1605 01:14:15,130 --> 01:14:16,088 Mi dispiace. 1606 01:14:16,171 --> 01:14:17,338 [Allison] Ti voglio bene. 1607 01:14:21,255 --> 01:14:22,130 Tesoro. 1608 01:14:25,796 --> 01:14:27,213 Dobbiamo esibirci dopo di lei? 1609 01:14:27,296 --> 01:14:28,171 Ho paura. 1610 01:14:28,255 --> 01:14:29,880 Ragazzi, tranquilli. 1611 01:14:29,963 --> 01:14:31,005 Solo… seguiamo l'onda. 1612 01:14:31,088 --> 01:14:33,005 Mi dispiace tanto per quello che ho detto. 1613 01:14:33,088 --> 01:14:35,213 Oh, non preoccuparti. 1614 01:14:35,296 --> 01:14:38,005 Le mamme si sentono dire di peggio. 1615 01:14:38,088 --> 01:14:40,296 È difficile lasciarti crescere. [singhiozza] 1616 01:14:40,963 --> 01:14:42,296 È questa la verità. 1617 01:14:42,380 --> 01:14:44,338 È difficile per le mamme. 1618 01:14:44,421 --> 01:14:46,963 Mi sarei divertita di più se fossi venuta con te, perciò… 1619 01:14:47,046 --> 01:14:48,505 - Davvero? - Sì. 1620 01:14:49,088 --> 01:14:51,088 Beh, sono venuta comunque. 1621 01:14:51,171 --> 01:14:53,171 [ride] 1622 01:14:54,213 --> 01:14:57,171 Oh, le lacrime mi faranno colare tutti i glitter. 1623 01:14:58,171 --> 01:15:00,463 Oh, ci ho messo due ore a mettermi questi brillantini. 1624 01:15:01,005 --> 01:15:03,213 [musica r'n'b] 1625 01:15:03,296 --> 01:15:05,046 [canta] 1626 01:15:06,755 --> 01:15:08,588 È la tua canzone. 1627 01:15:19,005 --> 01:15:21,588 Volete aiutarmi a finire questa canzone o no? 1628 01:15:23,005 --> 01:15:24,546 Credo che stia parlando con te, mamma. 1629 01:15:24,630 --> 01:15:26,463 - No. - Quella è H.E.R. e ti chiama sul palco. 1630 01:15:26,546 --> 01:15:28,546 - No. - Devi andare. 1631 01:15:28,630 --> 01:15:31,005 Sto parlando con tutte e due. 1632 01:15:31,088 --> 01:15:32,130 Venite quassù. 1633 01:15:32,213 --> 01:15:33,338 Tutti quanti? 1634 01:15:34,880 --> 01:15:36,255 Solo loro, ok. 1635 01:15:36,338 --> 01:15:37,213 Vuoi venire con me? 1636 01:15:38,046 --> 01:15:39,421 Sì, facciamolo. 1637 01:15:57,005 --> 01:15:57,838 Cantate! 1638 01:16:11,463 --> 01:16:13,046 Wow! Vai, Tasha! 1639 01:16:22,838 --> 01:16:24,838 [allenatore Deacon canta] 1640 01:16:27,213 --> 01:16:29,213 [agente Jones canta] 1641 01:16:30,921 --> 01:16:32,380 Oh, sto cantando solo io. Ok, bene. 1642 01:16:33,213 --> 01:16:34,880 Lupetto, ti voglio bene, amico! 1643 01:16:35,505 --> 01:16:36,921 Sì, vale anche per te. 1644 01:16:56,546 --> 01:16:59,338 Attente con quei becher, ok? Dobbiamo riportarli a scuola. 1645 01:16:59,421 --> 01:17:01,713 Ragazzi, vi ho detto ti portare fuori tutta quella roba. 1646 01:17:01,796 --> 01:17:03,796 Portatela fuori, subito. Tutta quanta. 1647 01:17:03,880 --> 01:17:05,588 E tu non… smettere, bravo, strofina. 1648 01:17:05,671 --> 01:17:08,046 Non battere la fiacca, ok? Ti controllo. 1649 01:17:08,130 --> 01:17:09,671 Wow, papà. 1650 01:17:10,171 --> 01:17:13,088 Prima eri… eri veramente spaventoso. 1651 01:17:13,171 --> 01:17:14,130 Sì? 1652 01:17:14,755 --> 01:17:17,213 Beh, insomma, sai a volte, 1653 01:17:17,296 --> 01:17:19,088 bisogna puntare i piedi 1654 01:17:19,838 --> 01:17:22,005 anche con le persone che ami. Come te. 1655 01:17:22,588 --> 01:17:26,463 Ehm… No, è stato piuttosto forte. Non sapevo che ne fossi capace. 1656 01:17:28,963 --> 01:17:29,838 Vieni qui. 1657 01:17:34,755 --> 01:17:36,463 Ma sei comunque in punizione. Lo sai, vero? 1658 01:17:37,213 --> 01:17:39,005 Oh sì, in super punizione. 1659 01:17:39,088 --> 01:17:41,213 Hai colto il punto. Ehi, non battere la fiacca! 1660 01:17:41,296 --> 01:17:44,296 Tutta quanta. Tutta la colonna. Forza. 1661 01:17:48,338 --> 01:17:49,171 Ehi. 1662 01:17:49,921 --> 01:17:50,921 Ciao, tesoro. 1663 01:17:52,130 --> 01:17:56,713 Ehi! Oh, piccola. Sono felice che tu stia bene. 1664 01:17:56,838 --> 01:17:59,588 Voglio essere anche io una scienziata e far esplodere le cose. 1665 01:17:59,671 --> 01:18:01,880 - Vuoi far esplodere le cose, eh? - Sì. 1666 01:18:01,963 --> 01:18:04,421 Beh, sembra che tu abbia fatto molta pratica stasera. 1667 01:18:04,838 --> 01:18:06,546 Nando, come hai potuto permetterlo? 1668 01:18:06,630 --> 01:18:08,588 Ti avevo detto di scrivermi se serviva. 1669 01:18:08,671 --> 01:18:10,088 Come hai potuto permetterlo tu? 1670 01:18:10,171 --> 01:18:11,796 Sei la più grande, Katie. 1671 01:18:12,296 --> 01:18:15,838 Tutto quello che hanno fatto mentre tu eri al concerto è anche colpa tua. 1672 01:18:15,921 --> 01:18:18,588 Dovrei metterti in punizione per il doppio del tempo. 1673 01:18:18,671 --> 01:18:21,505 Se può farti stare meglio, sono stata in pensiero da morire. 1674 01:18:23,880 --> 01:18:25,338 Tale madre, tale figlia, eh? 1675 01:18:26,380 --> 01:18:28,005 Ora aiuta tuo fratello a pulire. 1676 01:18:33,255 --> 01:18:34,088 Uh… 1677 01:18:35,630 --> 01:18:37,255 Non è poi così male essere il cattivo. 1678 01:18:37,338 --> 01:18:38,171 Wow. 1679 01:18:38,755 --> 01:18:41,630 È assurdo che non veda l'ora che arrivi il prossimo giorno dei sì? 1680 01:18:41,713 --> 01:18:43,505 No, la giornata non è ancora finita. 1681 01:18:43,588 --> 01:18:46,213 C'è ancora qualcosa che voglio fare. 1682 01:18:50,171 --> 01:18:51,713 [Allison e Carlos ridono] 1683 01:18:54,713 --> 01:18:56,713 [musica rilassante] 1684 01:18:59,088 --> 01:19:00,130 Hashtag, "vittoria". 1685 01:19:00,213 --> 01:19:02,588 Non posso credere che tu abbia rubato il gorilla. 1686 01:19:02,671 --> 01:19:05,213 Non l'ha rubato. L'ha vinto basta e punto. 1687 01:19:05,296 --> 01:19:07,005 Basta e punto. Esatto. 1688 01:19:07,088 --> 01:19:08,380 [Katie ride] 1689 01:19:08,463 --> 01:19:09,921 - Tocca a me. - [Katie] Grazie, mamma. 1690 01:19:11,088 --> 01:19:13,671 - Perché non riesco a toccarmi i piedi? - Carlos, Andiamo! 1691 01:19:13,755 --> 01:19:15,755 [Carlos] Dritto in faccia. 1692 01:19:15,838 --> 01:19:19,088 [Allison ride] Nando, perché ho la sensazione che mi romperai il naso? 1693 01:19:20,421 --> 01:19:23,088 [Carlos ride] È l'unica cosa che non mi sono rotto oggi. 1694 01:19:24,380 --> 01:19:25,296 Ti voglio bene, mamma. 1695 01:19:25,380 --> 01:19:27,338 E io ti adoro, piccola. 1696 01:19:27,963 --> 01:19:30,296 [Carlos] Nando, hai buttato via il catalizzatore? 1697 01:19:30,380 --> 01:19:32,255 Sì. L'ho buttato nel water. 1698 01:19:32,338 --> 01:19:33,171 [Carlos] Cosa? 1699 01:19:33,255 --> 01:19:34,380 [Ellie] Cos'è questo rumore? 1700 01:19:34,463 --> 01:19:35,796 [Allison] Spero sia pioggia. 1701 01:19:36,338 --> 01:19:37,921 [Ellie] Mamma, guarda! Altra schiuma! 1702 01:19:38,005 --> 01:19:39,671 - [Nando] Ops! - [Katie] Oh, no! 1703 01:19:39,755 --> 01:19:41,505 [Carlos e Allison urlano] Nando! 1704 01:19:47,588 --> 01:19:49,588 [musica pop] 1705 01:19:50,588 --> 01:19:53,505 BASATO SUL ROMANZO DI AMY KROUSE ROSENTHAL E TOM LICHTENEN 1706 01:20:02,588 --> 01:20:06,880 - [geme] Ah! Oh! - [Nando] Tre, due, uno! 1707 01:20:06,963 --> 01:20:08,130 Nando, perché? 1708 01:20:09,088 --> 01:20:11,296 [gemiti] 1709 01:20:11,380 --> 01:20:14,088 [giocatori esultano] 1710 01:20:18,296 --> 01:20:20,380 [urla] È arbitrario quello che fate all'arbitro. 1711 01:20:21,671 --> 01:20:23,046 Non mi prenderete mai. 1712 01:20:23,546 --> 01:20:24,713 Sono come una gazzella. 1713 01:20:25,463 --> 01:20:28,630 [Deacon urla] Giorno dei sì per sempre! 1714 01:20:37,713 --> 01:20:39,713 [musica pop]