1 00:00:37,663 --> 00:00:44,378 (บ็อบ มาร์เลย์วัน เลิฟ) 2 00:00:52,177 --> 00:00:54,096 รักษาเนื้อรักษาตัวนะ เนสตา 3 00:00:54,179 --> 00:00:55,430 (พระคัมภีร์) 4 00:01:13,615 --> 00:01:17,828 (บ็อบ มาร์เลย์ ไต่เต้าจากชาติกำเนิดที่ต่ำต้อย) 5 00:01:17,911 --> 00:01:19,997 (เขาเกิดในชนบทที่เซนต์ แอน พาริช) 6 00:01:20,080 --> 00:01:23,166 (โตในป่าคอนกรีตของเทรนช์ทาวน์) 7 00:01:23,250 --> 00:01:30,215 (ฝ่าฟันความยากลำเค็ญ จนได้กลายเป็นดาวจรัสฟ้าของจาเมกา) 8 00:01:31,216 --> 00:01:35,804 (แต่ในปี 1976 เกาะจาเมกา ได้กลายเป็นแดนมิคสัญญี) 9 00:01:35,888 --> 00:01:39,308 (นับตั้งแต่ได้อิสรภาพจากสหราชอาณาจักร) 10 00:01:40,392 --> 00:01:42,019 (ก่อนเลือกตั้ง) 11 00:01:42,102 --> 00:01:44,563 (สองพรรคการเมืองคู่อริต่อสู้ชิงอำนาจกัน) 12 00:01:44,646 --> 00:01:48,609 (ผลักให้ชาวจาเมกา ยืนอยู่ขอบของสงครามกลางเมือง) 13 00:01:49,651 --> 00:01:51,445 (เมื่อความรุนแรงยังคงทวีคูณ) 14 00:01:51,528 --> 00:01:55,741 (บ็อบได้เตรียมจัดคอนเสิร์ตสันติภาพ เพื่อประสานความร้าวฉานของคนในชาติ) 15 00:01:55,824 --> 00:02:00,662 (การตัดสินใจครั้งนี้ จะเปลี่ยนชีวิตเขาไปตลอดกาล) 16 00:02:28,732 --> 00:02:31,026 ครอบครัวของคุณถูกข่มขู่ใช่ไหม 17 00:02:32,361 --> 00:02:34,112 จาเมกาใกล้เกิดสงครามกลางเมือง 18 00:02:34,196 --> 00:02:36,532 มีข่าวว่าเอ็ดเวิร์ด ซีอากา เกี่ยวพันซีไอเอ 19 00:02:36,615 --> 00:02:39,117 คิดว่าจะมีผลต่อการเลือกตั้งไหม 20 00:02:40,911 --> 00:02:42,996 จาเมกายุ่งเหยิงมาสิบสี่ปี 21 00:02:45,290 --> 00:02:46,458 บอกทีค่ะ คุณอยู่ฝ่ายไหน 22 00:02:50,546 --> 00:02:52,965 เอาล่ะ เงียบกันได้แล้ว 23 00:02:53,924 --> 00:02:56,593 สมายล์ จาเมกา เป็นงานปลอดการเมือง 24 00:02:56,677 --> 00:03:00,222 เป็นฟรีคอนเสิร์ต ที่บ็อบ มาร์เลย์ จะจัดขึ้นเพื่อคนทุกคน 25 00:03:00,305 --> 00:03:03,058 เป้าหมายผมคือรวมใจผู้คน ผ่านสารของสมเด็จ… 26 00:03:03,141 --> 00:03:06,687 พระจักรพรรดิไฮเล เซลาสซี ที่ 1 27 00:03:06,770 --> 00:03:10,691 ราชาแห่งราชา เจ้าแห่งเจ้า ผู้ปกครองโลกอันชอบธรรม 28 00:03:10,774 --> 00:03:12,734 ราสตาฟาไร 29 00:03:12,818 --> 00:03:15,362 เสียงเพลงจะยุติความรุนแรงได้หรือ 30 00:03:15,445 --> 00:03:17,239 ในเมื่อรัฐบาลก็ยังทำไม่ได้ 31 00:03:17,781 --> 00:03:22,452 ทุกรัฐบาลบนโลกนี้ล้วนผิดกฎหมาย 32 00:03:22,536 --> 00:03:24,079 ไม่มีรัฐบาลไหนถูกกฎหมาย 33 00:03:24,788 --> 00:03:27,666 ผมถึงไม่ยุ่งกับการเมือง 34 00:03:27,749 --> 00:03:32,254 ดนตรีเร็กเกมีเพื่อหล่อเลี้ยง การปฏิวัติที่ปืนก็หยุดยั้งไม่ได้ 35 00:03:32,337 --> 00:03:35,215 ไม่ห่วงว่าจะถูกมองว่าเลือกข้างหรือ 36 00:03:35,299 --> 00:03:37,968 ในเมื่อมีหัวหน้าแก๊งอันธพาล 37 00:03:38,051 --> 00:03:42,097 ยุยงให้เกิดความรุนแรงในชุมชน โดยมีทั้งสองพรรคการเมืองเกี่ยวข้อง 38 00:03:42,931 --> 00:03:45,684 ผมบอกผู้คนว่าจะไปเล่น ผมก็จะไป 39 00:03:45,767 --> 00:03:47,102 ขอบคุณสำหรับคำถามครับ 40 00:03:55,652 --> 00:03:57,905 (คิงส์ตัน) 41 00:03:57,988 --> 00:03:59,114 (ปี 1976) 42 00:03:59,198 --> 00:04:00,574 สิทธิ์เรา ใช่ของใคร 43 00:04:01,158 --> 00:04:02,701 ลุกขึ้น หยัดยืน 44 00:04:04,077 --> 00:04:06,163 สิทธิ์เรา ใช่ของใคร 45 00:04:07,080 --> 00:04:08,707 ลุกขึ้น หยัดยืน 46 00:04:10,417 --> 00:04:12,169 สิทธิ์เรา ใช่ของใคร 47 00:04:13,378 --> 00:04:14,922 ลุกขึ้น หยัดยืน 48 00:04:16,423 --> 00:04:18,300 ต้องสู้ อย่าถอดใจ 49 00:04:20,260 --> 00:04:22,721 นักบวชไม่ได้บอกแบบนี้ 50 00:04:22,804 --> 00:04:25,307 ใต้โลกมีสวรรค์วิไล 51 00:04:26,517 --> 00:04:28,769 ท่านนั้นคงไม่รู้ 52 00:04:28,852 --> 00:04:30,896 ชีวิตมีคุณค่าแค่ใด 53 00:04:31,522 --> 00:04:34,233 ของมีค่าใช่ว่ามีแค่ทอง 54 00:04:35,234 --> 00:04:37,027 ฉันอ้วนวิ่งไม่ไหว 55 00:04:37,110 --> 00:04:40,572 เรื่องราวยังมีอีกเป็นกอง ลองคิดแล้วจะเข้าใจ 56 00:04:41,114 --> 00:04:44,368 อย่าทิ้งสิทธิ์เราให้ใคร เร็วเข้า 57 00:04:44,451 --> 00:04:45,744 ลุกขึ้น หยัดยืน 58 00:04:47,412 --> 00:04:49,081 สิทธิ์เรา ใช่ของใคร 59 00:04:50,541 --> 00:04:51,834 ลุกขึ้น หยัดยืน 60 00:04:53,544 --> 00:04:55,254 ต้องสู้ อย่าถอดใจ 61 00:04:59,842 --> 00:05:01,593 สตีเฟ่น ซิกกี 62 00:05:01,677 --> 00:05:03,929 - ไม่เป็นไรใช่ไหม ทุกคนไม่เป็นไรนะ - ครับ พ่อ 63 00:05:04,012 --> 00:05:05,472 เร็วเข้า กลับกันเถอะ 64 00:05:06,557 --> 00:05:08,767 เมื่อจะมีการเลือกตั้งในอาทิตย์หน้า… 65 00:05:08,851 --> 00:05:10,394 เห็นที่พ่อยิงประตูไหม 66 00:05:10,477 --> 00:05:12,896 - คิดว่าเก่งกว่าเปเล่รึไง - เปเล่รึ 67 00:05:12,980 --> 00:05:14,982 เปเล่ก็สู้พ่อไม่ได้ 68 00:05:15,858 --> 00:05:17,860 คิดว่าพ่อได้ฉายาทัฟก็องมาเล่นๆ รึไง 69 00:05:17,943 --> 00:05:18,944 (สมายล์ จาเมกา) 70 00:05:19,027 --> 00:05:20,612 (โดยบ็อบ มาร์เลย์ กับ เดอะ เวลเลอร์ส) 71 00:05:21,780 --> 00:05:24,616 พ่อ ทำไมคนพวกนั้นต้องมายิงที่สนามด้วย 72 00:05:25,909 --> 00:05:27,202 อย่ากลัวไปเลย 73 00:05:29,496 --> 00:05:30,998 อย่ากลัวเลยเรื่องนั้น 74 00:05:31,665 --> 00:05:33,000 อย่ากลัวไปเลย… 75 00:05:33,709 --> 00:05:35,252 ไม่ว่าเรื่องใด 76 00:05:35,836 --> 00:05:39,798 จะเรื่องเล็กใหญ่แค่ไหน มันจะไม่เป็นไร 77 00:05:49,308 --> 00:05:50,392 ขับไปสิ 78 00:05:52,853 --> 00:05:54,855 หยุด หยุดก่อน 79 00:05:56,815 --> 00:05:58,400 - จะไปไหนครับ - บูลเบย์ครับ 80 00:05:58,984 --> 00:06:00,652 - ลงมา - เฮ้ยๆ 81 00:06:02,029 --> 00:06:03,780 ไม่เห็นหรือว่าใคร 82 00:06:04,865 --> 00:06:06,533 ให้เขาผ่านไป 83 00:06:06,617 --> 00:06:07,993 ไอ้พวกผมสกปรก 84 00:06:11,997 --> 00:06:12,998 เห็นเมื่อกี้ไหม 85 00:06:13,999 --> 00:06:17,002 สมัยก่อน เวลาที่ตำรวจเห็นชาวราสตา 86 00:06:17,085 --> 00:06:19,838 ยิงก่อน ถามทีหลัง 87 00:06:19,922 --> 00:06:21,215 เมื่อก่อน พูดกันแบบนั้นเลย 88 00:06:29,598 --> 00:06:32,392 ฉันเล่นดนตรี 89 00:06:32,476 --> 00:06:34,394 เป็นดนตรีเร็กเก 90 00:06:36,647 --> 00:06:38,106 ฉันเล่นดนตรี 91 00:06:38,190 --> 00:06:41,985 สองหกสิบสอง สองเจ็ดสิบสี่ 92 00:06:42,569 --> 00:06:43,570 พ่อ 93 00:06:43,654 --> 00:06:44,905 - พ่อขา - พ่อ 94 00:06:44,988 --> 00:06:49,535 - อยู่กินมื้อเย็นไหม - โทษที เวลาไม่ได้ พ่อต้องทำงาน 95 00:06:49,618 --> 00:06:50,827 อีกแล้ว 96 00:06:50,911 --> 00:06:54,206 แม่ มีคนมายิงที่สนามบอลวันนี้ด้วย 97 00:06:54,289 --> 00:06:57,459 แล้วก็มีตำรวจออกมาตั้งด่านขวางถนน 98 00:06:58,752 --> 00:06:59,878 ไปเล่นตรงโน้นเถอะ 99 00:06:59,962 --> 00:07:01,088 ซิกกี 100 00:07:02,005 --> 00:07:03,549 ริต้า ไม่เป็นไรนะ 101 00:07:03,632 --> 00:07:06,885 ทำไมคุณต้องเอาลูก ไปอยู่ในสถานการณ์นั้น 102 00:07:06,969 --> 00:07:08,387 ถ้าเกิดอะไรกับลูกล่ะ 103 00:07:08,470 --> 00:07:10,848 ลูกไม่เป็นไรหรอกน่า ลูกจะได้เรียนรู้ 104 00:07:11,932 --> 00:07:15,185 คุณอย่าทำเป็นเล่นๆ นะ บ็อบ 105 00:07:16,311 --> 00:07:17,980 ฉันไม่คิดว่าบังเอิญแน่ที่… 106 00:07:18,063 --> 00:07:20,190 คุณจะเล่นคอนเสิร์ตนี่ 107 00:07:20,274 --> 00:07:22,568 แล้วจู่ๆ… 108 00:07:22,651 --> 00:07:24,653 แมนลีย์ก็รู้สึกว่าควรเลือกตั้ง 109 00:07:25,737 --> 00:07:27,823 ผมไปสั่งนักการเมืองไม่ได้หรอก ริต้า 110 00:07:27,906 --> 00:07:31,618 ขอร้องละ คิดเรื่องยกเลิกคอนเสิร์ตด้วย 111 00:07:33,704 --> 00:07:35,289 เพื่อความปลอดภัยของทุกคน 112 00:07:43,422 --> 00:07:44,673 - ว่าไง - ไอ้ก็อง 113 00:07:44,756 --> 00:07:47,092 คนเข้าออกกันเยอะฉิบ เต็มสนามเลย 114 00:07:47,176 --> 00:07:49,011 ต้องไล่ออกไปบ้างแล้ว 115 00:07:50,095 --> 00:07:53,265 - ค่ำนี้ ทำอะไรกิน กิลลี - ฉันทำฟิชทีมาไว้กินตอนซ้อม 116 00:07:53,348 --> 00:07:54,391 แจ๋ว 117 00:07:54,474 --> 00:07:56,852 - จะได้มีแรงซ้อมกัน - ใช่ 118 00:07:57,853 --> 00:08:00,230 - คุณจะว่าไง ก็อง - เรื่องอะไร 119 00:08:00,314 --> 00:08:02,357 ที่ให้ผู้คนมาพักที่นี่ 120 00:08:02,441 --> 00:08:03,817 บ็อบ ช่วยฉันหน่อยนะ 121 00:08:03,901 --> 00:08:06,820 ฉันอยากเปิดร้าน 122 00:08:06,904 --> 00:08:08,488 หาเงินเล็กๆ น้อยๆ พอจะช่วยฉันได้ไหม 123 00:08:08,572 --> 00:08:09,573 ดอนล่ะ 124 00:08:10,157 --> 00:08:12,492 ดอน ช่วยดูให้พี่สาวคนนี้ที จัดหาให้ตามที่เธอขอ 125 00:08:12,576 --> 00:08:13,577 - ไง บ็อบ - ได้ไหม 126 00:08:13,660 --> 00:08:15,537 - บ็อบ เขารอสัมภาษณ์ - รอเดี๋ยว เจฟ 127 00:08:15,621 --> 00:08:19,041 - พวกเขาไปเจออะไรเข้า - กลัวกันน่ะ เห็นจนขยาด 128 00:08:19,124 --> 00:08:22,211 - กลัวอะไรกัน - ทุกอย่างที่นี่กลายเป็นการเมืองหมด 129 00:08:22,294 --> 00:08:24,963 ผมว่าอย่าจัดคอนเสิร์ตเลย 130 00:08:25,047 --> 00:08:27,716 คริส เราถอยไม่ได้แล้ว 131 00:08:27,799 --> 00:08:29,551 คนตัดสินใจคือบ็อบนะ 132 00:08:29,635 --> 00:08:30,719 ขอบใจนะ ดอน 133 00:08:30,802 --> 00:08:33,847 - ให้ผมไปช่วยเธอเอง - ดีเลย ขอบใจ 134 00:08:34,347 --> 00:08:36,517 รู้ไหมว่าผมถูกเรียกไปสถานทูตอเมริกา 135 00:08:36,600 --> 00:08:38,769 อ๋อเหรอ พวกเขาว่าไง 136 00:08:38,852 --> 00:08:41,980 ผมคบหาคนที่ทำลายความมั่นคงประเทศได้ 137 00:08:42,813 --> 00:08:43,982 ผมเนี่ยนะ 138 00:08:45,943 --> 00:08:47,819 เรื่องนี้ใหญ่กว่าจาเมกาแล้ว 139 00:08:47,903 --> 00:08:49,029 ผมเตรียมเครื่องบินรอแล้ว 140 00:08:49,112 --> 00:08:50,113 คริส เราไม่เป็นไรหรอก 141 00:08:50,822 --> 00:08:52,741 ยาห์คุ้มครองผมกับผมอยู่ 142 00:08:52,824 --> 00:08:55,327 ท่านมีคนให้คุ้มครองเป็นโขยง 143 00:08:55,410 --> 00:09:00,707 ปล่อยใจให้สบายเข้าไว้ อย่าเอาความทุกข์มาแบก 144 00:09:03,335 --> 00:09:06,046 ปล่อยใจให้สบายเข้าไว้ 145 00:09:06,129 --> 00:09:08,423 เร็กเกจะทุบความทุกข์ให้แหลก 146 00:09:10,968 --> 00:09:13,470 ปล่อยใจให้สบายเข้าไว้ 147 00:09:13,971 --> 00:09:15,931 อย่าได้เซย์โน 148 00:09:17,975 --> 00:09:21,186 ปล่อยใจให้สบายเข้าไว้ 149 00:09:21,270 --> 00:09:23,480 ฉันไม่ได้โว 150 00:09:24,314 --> 00:09:26,859 - ไง ริต้า - สวัสดีจ้ะ 151 00:09:28,318 --> 00:09:30,529 ฉันยิงพี่ตำรวจ 152 00:09:31,572 --> 00:09:34,700 แต่ลูกน้องเขา ฉันไม่ได้ยิง 153 00:09:35,409 --> 00:09:37,536 ไม่เลยหนา 154 00:09:38,495 --> 00:09:40,581 ฉันยิงพี่ตำรวจ 155 00:09:41,290 --> 00:09:44,334 แต่ลูกน้องเขา ฉันไม่ได้ยิง 156 00:09:49,423 --> 00:09:53,135 วุ่นวายไปรอบเมืองของเรา 157 00:09:53,218 --> 00:09:57,014 เขาไล่จับฉันให้สิ้นเรื่องราว 158 00:09:58,348 --> 00:10:02,019 พวกเขาอยากจับฉันเพราะความผิดเรื่องนี้ 159 00:10:02,728 --> 00:10:06,732 เพราะฉันได้ฆ่ารองตำรวจคนนี้ 160 00:10:07,941 --> 00:10:12,029 เพราะฉันทำให้เขาสิ้นชีวี 161 00:10:12,779 --> 00:10:14,198 แต่ขอบอก 162 00:10:17,034 --> 00:10:18,202 ไม่จริงเลย 163 00:10:19,578 --> 00:10:22,664 - ฉันยิงพี่ตำรวจ - ฉันยิงพี่ตำรวจ 164 00:10:22,748 --> 00:10:25,375 แต่ยืนยันว่าฉันนั้นป้องกันตัว 165 00:10:25,459 --> 00:10:26,919 โอ้ โน 166 00:10:27,836 --> 00:10:29,588 ขอบอกว่า 167 00:10:29,671 --> 00:10:32,549 - ฉันยิงพี่ตำรวจ - โอ้ ปวดใจ 168 00:10:32,633 --> 00:10:36,094 - พวกเขาให้เป็นคดีอุกฉกรรจ์น่ากลัว - ใช่เลยตอนนี้ 169 00:10:43,769 --> 00:10:46,647 พักก่อน รู้สึกดีมากเลย 170 00:10:46,730 --> 00:10:48,232 ใช่ พวกนาย ดีมากเลย 171 00:10:48,315 --> 00:10:49,441 แจ่ม 172 00:10:49,525 --> 00:10:51,360 หัวหน้า งานชื่อสมายล์ จาเมกา 173 00:10:51,443 --> 00:10:54,821 ทำไมไม่เล่นเพลงนี้ก่อนล่ะ มันให้อารมณ์สบายๆ กว่า 174 00:10:54,905 --> 00:10:58,617 เดี๋ยวสิ แล้วเพลงแบบ "สเตอร์ อิต อัพ" ล่ะ 175 00:10:58,700 --> 00:10:59,910 "สเตอร์ อิต อัพ" รึ 176 00:10:59,993 --> 00:11:01,912 - อยากเล่นให้สาวฟังล่ะสิ - ถูก 177 00:11:03,580 --> 00:11:04,915 ฉันยอมรับ 178 00:11:04,998 --> 00:11:06,708 พ่อนักรักเอ๊ย 179 00:11:07,292 --> 00:11:10,963 ไม่ช้า พระยาห์เวห์จะบอกเพลงที่ใช่ให้เอง 180 00:11:11,046 --> 00:11:12,047 จริง 181 00:11:12,130 --> 00:11:14,633 - ฟามส์ ไปซ้อมทีมเครื่องเป่าต่อนะ - ได้ 182 00:11:17,761 --> 00:11:20,681 ฉันต้องไปซ้อมอีกที่ ต้องให้อยู่ด้วยตอนนี้ไหม 183 00:11:20,764 --> 00:11:22,474 ผมขาดคุณได้ที่ไหน 184 00:11:22,558 --> 00:11:23,976 ไม่ใช่ตลอดเวลาหรอกน่า 185 00:11:24,059 --> 00:11:25,602 - คุณไม่ว่างใช่ไหม - ใช่ 186 00:11:25,686 --> 00:11:27,563 - ถ้าต้องไปธุระ… - เจอกันพรุ่งนี้ 187 00:11:27,646 --> 00:11:29,106 พักห้านาที 188 00:11:30,482 --> 00:11:33,861 จาเมกาอยู่ในภาวะฉุกเฉิน มาตั้งแต่มิถุนายน 189 00:11:33,944 --> 00:11:35,612 ขณะที่นักการเมืองเถียงกัน 190 00:11:35,696 --> 00:11:38,115 มือปืนก็ไล่ยิงคนตามท้องถนน 191 00:11:38,198 --> 00:11:40,617 ข้อกล่าวหาว่าเป็นคอมมิวนิสต์ 192 00:11:40,701 --> 00:11:43,203 เป็นการทำให้ผู้คนหงุดหงิดและสับสน 193 00:11:43,287 --> 00:11:46,874 มันแย่กว่าการไม่ซื่อสัตย์ มันชั่วร้าย 194 00:11:46,957 --> 00:11:50,586 แมนลีย์นิยามตัวเองว่า เป็นนักสังคมนิยมประชาธิปไตย 195 00:11:51,628 --> 00:11:53,797 - หัวหน้า ฟังดูใช้ได้นะ - ใช่ครับ 196 00:11:57,050 --> 00:11:58,051 เสียงอะไรน่ะ 197 00:11:58,135 --> 00:12:00,304 พวกเด็กๆ คงเล่นประทัดกันน่ะ 198 00:12:11,523 --> 00:12:12,941 ไม่ได้จัดการเรียบร้อยแล้วเหรอ 199 00:12:13,025 --> 00:12:15,777 นึกว่าทุกอย่างเตรียมพร้อมสำหรับคอนเสิร์ต 200 00:12:15,861 --> 00:12:17,070 เอาละ ฟังนะ 201 00:12:21,241 --> 00:12:23,619 ส้มน่าจะเหมาะกว่า 202 00:12:23,702 --> 00:12:26,038 ดอน ทำแบบนี้ได้ไหม 203 00:12:45,349 --> 00:12:46,558 หาที่กำบัง 204 00:13:01,949 --> 00:13:04,243 - ดูสิ พวกเขาถูกยิง - หัวหน้า 205 00:13:04,743 --> 00:13:07,955 กิลลี มานี่ ช่วยพยุงเขาขึ้นมา 206 00:13:08,789 --> 00:13:10,666 ดอน ไอออกมา 207 00:13:10,749 --> 00:13:12,709 - แข็งใจไว้ ดอน - เรียกรถพยาบาลที 208 00:13:13,585 --> 00:13:15,295 ฉันจะไปเรียกรถพยาบาล 209 00:13:15,379 --> 00:13:18,090 - ตื่นสิ ตื่น - เรียกรถพยาบาลเร็ว 210 00:13:18,173 --> 00:13:19,466 ริต้า 211 00:13:19,550 --> 00:13:21,093 ยุคของการถูกครอบงำ 212 00:13:21,176 --> 00:13:26,723 ทุกประเทศในโลกที่สาม เริ่มด้วยพันธสัญญาแรก 213 00:13:26,807 --> 00:13:30,477 ที่จะรักษาอำนาจอธิปไตยของชาติตน 214 00:13:50,163 --> 00:13:53,375 ผมเดรดล็อกส์ช่วยกันไม่ให้กระสุนเข้าสมอง 215 00:13:53,458 --> 00:13:57,171 เธอจะฟื้นตัวเป็นปกติ เธอเป็นผู้หญิงที่โชคดีมากนะ 216 00:14:08,974 --> 00:14:11,059 ราสตาฟาไร 217 00:14:18,442 --> 00:14:22,279 อย่าร้องเลย สาวเอย 218 00:14:26,533 --> 00:14:29,620 โอ้ แม่คุณ… 219 00:14:29,703 --> 00:14:30,954 ทำแบบนี้หมายความว่าไง 220 00:14:31,622 --> 00:14:35,125 ตลกนักรึ ส่งจดหมายรักมาอำฉันเนี่ย 221 00:14:38,879 --> 00:14:41,173 - เธอนอนที่นี่เหรอ - ใช่ 222 00:14:41,757 --> 00:14:42,799 นานแค่ไหนแล้ว 223 00:14:44,092 --> 00:14:45,802 ตั้งแต่แม่ฉันย้ายไปเดลาแวร์ 224 00:14:47,346 --> 00:14:51,475 จะให้ไปทำงานที่อเมริกาด้วย แต่ฉันทิ้งดนตรีไปไม่ได้ 225 00:14:52,559 --> 00:14:54,520 แม่ทิ้งรูปนั้นไว้ให้ก่อนไป 226 00:14:55,312 --> 00:14:57,314 แม่บอกว่าฉันเหมือนเขา 227 00:14:59,399 --> 00:15:02,361 แม่ก็ทิ้งฉันไป เอาน้องชายฉันไปแทน 228 00:15:03,153 --> 00:15:04,696 เราคงต้องตัวคนเดียวทั้งคู่ 229 00:15:09,952 --> 00:15:11,995 ทำไมตอนซ้อมถึงหาเรื่องฉัน 230 00:15:12,079 --> 00:15:13,830 ทำเหมือนรำคาญฉัน 231 00:15:16,416 --> 00:15:18,502 ฉันนึกว่าเธอไม่ชอบคนสองสี 232 00:15:20,045 --> 00:15:21,213 สมัยเรียน 233 00:15:21,296 --> 00:15:23,966 เด็กคนอื่นจะเรียกฉัน "ยายหมาดำ" 234 00:15:26,677 --> 00:15:27,970 คนอื่นเรียกฉัน "ไอ้เด็กเทา" 235 00:15:28,887 --> 00:15:30,138 อย่าให้คำพูดมาบั่นทอนเธอ 236 00:15:30,806 --> 00:15:33,684 สิ่งที่ฉันชอบก็คือผู้ชายที่ทะเยอทะยาน 237 00:15:33,767 --> 00:15:35,727 ผู้ที่อยากให้ชีวิตตัวเองมีคุณค่า 238 00:15:51,118 --> 00:15:54,788 หัวหน้า… ฮ.มารับดอนไปไมอามีแล้ว 239 00:15:56,081 --> 00:15:57,541 เราต้องสวดภาวนาให้เขา 240 00:15:57,624 --> 00:16:01,753 ทุกคนรู้ดีว่าหัวหน้ากล้า แต่เราต้องไปที่ที่ปลอดภัยกว่า 241 00:16:02,588 --> 00:16:04,256 ฉันทิ้งเธอตอนนี้ไม่ได้ 242 00:16:04,339 --> 00:16:05,924 แต่หัวหน้าอยู่ที่นี่ไม่ได้ 243 00:16:06,008 --> 00:16:09,094 ถ้ามือปืนมาตามล่าที่นี่ เธอจะมีอันตรายไปด้วย 244 00:16:11,096 --> 00:16:13,557 ใช่ หัวหน้า เราต้องรีบไปเดี๋ยวนี้ 245 00:16:18,270 --> 00:16:19,688 ก็ได้ ขอเวลาเดี๋ยว 246 00:16:19,771 --> 00:16:20,772 ได้ครับ 247 00:16:43,712 --> 00:16:48,634 ไม่เอาแล้ว… 248 00:16:48,717 --> 00:16:52,054 - ไม่ ไม่เอาแล้ว… - ปัญหาร้อยแปด 249 00:16:52,137 --> 00:16:53,931 ปัญหาร้อยแปด 250 00:16:57,226 --> 00:17:02,189 ไม่เอาแล้ว… 251 00:17:02,272 --> 00:17:03,774 (สตรอว์เบอรี ฮิลล์ - 5 ก.ม.) 252 00:17:03,857 --> 00:17:05,983 ปัญหาร้อยแปด 253 00:17:13,700 --> 00:17:20,082 ไม่เอาแล้ว… 254 00:17:20,165 --> 00:17:21,959 ปัญหาร้อยแปด 255 00:17:23,502 --> 00:17:25,963 พับผ่าสิ หัวหน้า พวกมือปืน 256 00:17:26,046 --> 00:17:28,048 ใจเย็น นั่นคลอดี 257 00:17:28,674 --> 00:17:30,050 เชื่อใจคลอดีได้แน่นะ 258 00:17:36,974 --> 00:17:39,685 ผมไม่เกี่ยวกับเรื่องนั้นนะ 259 00:17:39,768 --> 00:17:41,353 ผมไม่ได้เป็นคนสั่ง 260 00:17:44,022 --> 00:17:45,023 มาสิ 261 00:17:58,620 --> 00:18:00,122 ขึ้นแสดงงั้นรึ 262 00:18:00,205 --> 00:18:03,542 จะบ้ารึไง หัวหน้าควรต้องรีบไปจากที่นี่ 263 00:18:03,625 --> 00:18:05,878 แล้วจะบอกพวกผู้จัดงานว่ายังไง 264 00:18:05,961 --> 00:18:07,754 การบุกยิงนั่นคือลางบอกเหตุ 265 00:18:07,838 --> 00:18:10,507 เอ็งมีเจตนาบริสุทธิ์ 266 00:18:10,591 --> 00:18:14,261 แต่ชาวราสตาไม่ควรไปยุ่งระบอบบาบิลอน 267 00:18:14,344 --> 00:18:15,888 มันมีแต่จะเสีย 268 00:18:15,971 --> 00:18:19,057 แล้วคนเป็นพันที่รอดูอยู่ล่ะ 269 00:18:19,141 --> 00:18:21,393 คุณจะให้เขาแบกปืนกลขึ้นเวทีรึไง 270 00:18:21,476 --> 00:18:23,937 กีตาร์คือปืนกลของเขา 271 00:18:24,021 --> 00:18:26,523 ไอ้คนขาวคนนี้ใครกัน 272 00:18:26,607 --> 00:18:28,025 คลอดี 273 00:18:28,817 --> 00:18:30,110 เขาไม่มีพิษภัย 274 00:18:31,445 --> 00:18:33,363 เจฟ มีอะไรจะพูดไหม 275 00:18:33,447 --> 00:18:36,491 นี่ ผมรู้ว่าผมน่ะพูดง่าย 276 00:18:37,075 --> 00:18:39,995 แต่ถ้าคุณไม่ขึ้นเล่น พวกนั้นก็จะชนะ 277 00:18:40,078 --> 00:18:41,079 สมหวังทุกอย่าง 278 00:18:42,372 --> 00:18:43,999 คุณจะจัดการเรื่องนี้ยังไง บ็อบ 279 00:18:58,347 --> 00:19:00,599 นี่ ไอ้สิงโตหนุ่ม 280 00:19:00,682 --> 00:19:03,227 มันไม่แปลกหรอกที่จะกลัว 281 00:19:03,310 --> 00:19:05,479 ยามนี้เป็นยุควิบัติ 282 00:19:05,562 --> 00:19:08,273 วันที่เจ็ดสี่ตัวเรียงกัน 283 00:19:08,357 --> 00:19:11,026 ปีวันพิพากษากำลังมาถึง 284 00:19:12,694 --> 00:19:15,531 ผมเห็นในนิมิตมาก่อน เหตุบุกยิงน่ะ 285 00:19:15,614 --> 00:19:18,367 - ราสตา - แต่ผมไม่เคยฟัง 286 00:19:18,450 --> 00:19:23,038 ผมไม่เคยเชื่อว่าเพื่อนร่วมชาติจะฆ่าผม 287 00:19:24,581 --> 00:19:26,792 ยาห์ทำให้เกิดขึ้นใช่ไหม 288 00:19:26,875 --> 00:19:29,211 เอ็งตั้งคำถามไม่ถูก 289 00:19:29,294 --> 00:19:30,295 งั้นต้องถามยังไง 290 00:19:30,379 --> 00:19:33,048 จงอย่าถามว่าทำไมพวกมันจะฆ่าเอ็ง 291 00:19:33,131 --> 00:19:36,218 แต่ควรถามว่าทำไมพวกมันฆ่าไม่สำเร็จ 292 00:19:36,301 --> 00:19:38,220 ชาวราสตาฟาไรรู้ดี 293 00:19:38,303 --> 00:19:42,266 ทุกสิ่งล้วนมีจุดมุ่งหมายและเหตุผล 294 00:19:44,268 --> 00:19:48,480 ว่าแต่เอ็งจะทำยังไงกับโอกาสนี้ที่ยาห์ให้ 295 00:19:53,986 --> 00:19:55,654 ขอสรรเสริญสมุนไพรวิเศษนี้ 296 00:19:55,737 --> 00:19:59,700 ขณะที่ข้าและข้าขอเริ่มพิธีไนยาบินกี 297 00:19:59,783 --> 00:20:01,994 ด้วยมโหรีของการสร้างโลก 298 00:20:02,077 --> 00:20:06,874 ขอทรงประทานพรแด่ชายผู้นี้ ที่ไม่เคยเดินร่วมกับหมู่มาร 299 00:20:06,957 --> 00:20:09,918 หรือนั่งอยู่ในหมู่ผู้น่าเดียดฉันท์ 300 00:20:10,002 --> 00:20:14,715 เขาสุขสันต์ในบัญญัติพระยาห์เวห์ 301 00:20:14,798 --> 00:20:16,800 ราสตาฟาไร 302 00:20:17,551 --> 00:20:21,305 ทรงนำเราก้าวไป 303 00:20:21,388 --> 00:20:23,807 ผมไม่เคยรู้จักพ่อบังเกิดเกล้า 304 00:20:23,891 --> 00:20:25,976 แต่เขาไม่ได้มาจากแอฟริกา 305 00:20:26,059 --> 00:20:28,770 ร็อบบี้ เมื่อครอบครัวปฏิเสธเจ้า 306 00:20:29,605 --> 00:20:32,232 แต่ราสตาฟาไรรับเจ้าไว้ 307 00:20:33,358 --> 00:20:37,696 ราสตาฟาไรทรงเลี้ยงดูเรา 308 00:20:37,779 --> 00:20:41,241 เราจะไม่ขัดสน 309 00:20:41,325 --> 00:20:42,659 เราจะไม่ขัดสน 310 00:20:42,743 --> 00:20:45,204 ด้วยพระองค์ทรงนำเราวางลง 311 00:20:45,287 --> 00:20:50,083 บนทุ่งหญ้าขจี 312 00:21:11,730 --> 00:21:13,982 หลังจากการจู่โจมอย่างขี้ขลาด 313 00:21:14,858 --> 00:21:18,695 คอนเสิร์ตนี้จึงเกิดขึ้น เพื่ออุทิศให้บ็อบ มาร์เลย์ 314 00:21:19,863 --> 00:21:21,073 บัคกี้ ว่าไง 315 00:21:21,156 --> 00:21:24,326 ขอโทษด้วย คืนนั้นผมควรจะอยู่ที่นั่น 316 00:21:24,409 --> 00:21:26,912 - ผมเสียใจจริงๆ - ไม่เป็นไร 317 00:21:26,995 --> 00:21:29,206 พวกเขาพร้อมแล้ว คุณแค่ออกไปก็พอ 318 00:21:29,289 --> 00:21:30,874 - ไม่เป็นไรนะ - ไม่เป็นไร 319 00:21:30,958 --> 00:21:34,711 เราหาฟามส์ไม่เจอ ริชชี่จากเธิร์ดเวิร์ลจะเล่นแทน 320 00:21:34,795 --> 00:21:36,129 บ็อบ 321 00:21:37,881 --> 00:21:40,467 ริต้า โล่งอกไปที 322 00:21:41,343 --> 00:21:44,096 - นี่อะไรกัน - ฉันขอออกมาจากโรงพยาบาลเอง 323 00:21:45,013 --> 00:21:46,473 คุณนี่เหลือเกินจริงๆ 324 00:22:53,123 --> 00:22:54,458 "วอร์" 325 00:23:09,389 --> 00:23:12,434 จนกว่าความเชื่อนานปี 326 00:23:12,518 --> 00:23:17,523 ที่ให้ชนชาติใดเหนือใคร และกดคนอื่น… 327 00:23:19,441 --> 00:23:21,068 ให้ต่ำลงไป 328 00:23:22,653 --> 00:23:24,363 จะถึงที 329 00:23:26,073 --> 00:23:28,408 หายจากไปซะที 330 00:23:29,493 --> 00:23:30,994 ไม่มีที่ให้ยืน 331 00:23:32,746 --> 00:23:34,915 และถูกทิ้งให้ลืม 332 00:23:35,582 --> 00:23:38,502 ทุกๆ ที่จะสู้ต่อ 333 00:23:40,003 --> 00:23:41,672 การต่อสู้ของพระยาห์เวห์ 334 00:23:43,507 --> 00:23:46,927 และจนกว่าไม่มีความเชื่อว่า 335 00:23:47,010 --> 00:23:51,348 มีชั้นหนึ่งชั้นสอง ของพลเมืองทุกชาติชน 336 00:23:54,017 --> 00:23:56,895 จนกว่าสีผิวคนทุกคน 337 00:23:56,979 --> 00:24:00,524 ไม่มีใครสนความสำคัญ 338 00:24:00,607 --> 00:24:02,901 กว่าสีของสายตา 339 00:24:02,985 --> 00:24:06,029 เราต้องสู้กันต่อ 340 00:24:07,739 --> 00:24:11,326 และจนกว่าสิทธิ์พื้นฐานของคน 341 00:24:11,410 --> 00:24:14,246 จะเท่าเทียมพร้อมกันทุกคน 342 00:24:14,329 --> 00:24:16,707 ไม่สนสีผิวใด 343 00:24:17,749 --> 00:24:19,168 นี่การต่อสู้ของยาห์เวห์ 344 00:24:21,420 --> 00:24:23,797 เพราะกว่าจะถึงวันฟ้าใหม่ 345 00:24:24,631 --> 00:24:27,634 ความฝันโลกสันติสุขตลอดไป 346 00:24:28,427 --> 00:24:30,637 พลเมืองโลกได้ยิ่งใหญ่ 347 00:24:31,597 --> 00:24:36,643 มีศีลธรรมสากลร่วมกันไป ทุกที่เท่าเทียม 348 00:24:38,145 --> 00:24:43,400 จะยังคงเป็นเพียงภาพฝันที่ต้องไล่คว้า 349 00:24:44,818 --> 00:24:46,820 แต่ไม่เคยได้มา 350 00:24:47,738 --> 00:24:49,948 ใช่ ทุกที่สู้ต่อ 351 00:24:52,701 --> 00:24:56,038 - สู้ - ทุกๆ ที่ ทุกๆ ที่ ทุกๆ ที่ 352 00:24:56,121 --> 00:24:57,998 สู้ไปทางขวา 353 00:24:59,583 --> 00:25:01,335 สู้ไปทางซ้าย 354 00:25:03,045 --> 00:25:04,880 สู้ขึ้นเหนือ 355 00:25:06,507 --> 00:25:08,383 สู้ลงใต้ 356 00:25:09,593 --> 00:25:10,594 สู้ 357 00:25:13,305 --> 00:25:14,431 สู้ 358 00:25:42,835 --> 00:25:45,003 ทั้งหมดนี้ ที่จริงนี้ 359 00:25:46,255 --> 00:25:49,299 ก็เพื่อขอคิดให้ดี 360 00:25:49,383 --> 00:25:51,426 สามัคคีดีต่อกัน 361 00:25:52,678 --> 00:25:54,972 และรักทุกคนบนโลกนี้ 362 00:25:55,055 --> 00:25:58,100 เพราะหมากับแมว ยังอยู่กันดีๆ 363 00:25:58,976 --> 00:26:01,687 เราเป็นคน ทำไมไม่รักกันสักที 364 00:26:01,770 --> 00:26:04,648 หมากับแมว ยังอยู่กันดีๆ 365 00:26:05,399 --> 00:26:07,734 เราเป็นคน กลับรบกันทุกที 366 00:26:49,651 --> 00:26:54,198 บ็อบ คุณไม่เป็นไรนะ คุณจะทำยังไงต่อ 367 00:26:54,281 --> 00:26:57,075 ผมต้องไปพักเพื่อหาคำตอบ 368 00:26:59,620 --> 00:27:01,747 เราอยู่จาเมกาตอนนี้ไม่ได้ 369 00:27:01,830 --> 00:27:04,416 คุณต้องพาลูกๆ ไปอเมริกา 370 00:27:04,499 --> 00:27:07,794 ไปพักอยู่กับแม่ผมที่เดลาแวร์ จนกว่าเรื่องสงบ 371 00:27:07,878 --> 00:27:11,423 - โดยไม่มีคุณน่ะรึ ไม่นะ - อยู่กับผมไม่ปลอดภัย ริต้า 372 00:27:12,549 --> 00:27:14,384 พวกนั้นจะฆ่าคุณก็เพราะผม 373 00:27:17,679 --> 00:27:19,431 ผมให้เสี่ยงอีกไม่ได้ 374 00:27:19,515 --> 00:27:21,183 จะให้บอกลูกๆ ว่าไง 375 00:27:22,226 --> 00:27:24,102 ผมไม่เป็นไร จะไปหาเร็วๆ นี้ 376 00:27:27,523 --> 00:27:28,774 เรารักคุณนะ ได้ยินไหม 377 00:27:30,025 --> 00:27:31,193 ได้ยินไหม 378 00:28:16,905 --> 00:28:18,198 พามันมาทำไม 379 00:28:18,282 --> 00:28:19,825 ขอร้องละ ช่วยเราด้วย 380 00:28:20,742 --> 00:28:22,369 คุณเป็นพ่อของเขานะ นอร์วัล 381 00:28:23,203 --> 00:28:25,706 บอกแล้วว่าไอ้เด็กนั่นอยู่ที่นี่ไม่ได้ 382 00:28:27,374 --> 00:28:31,587 เขาต้องมีคนดูแล ฉันพาเขาไปเดลาแวร์ไม่ได้ 383 00:28:31,670 --> 00:28:34,298 เอาไปฝากญาติเธอไว้สิ มันไม่ใช่ลูกฉัน 384 00:29:03,327 --> 00:29:05,662 (ลอนดอน) 385 00:29:08,373 --> 00:29:10,918 (สามเดือนต่อมา) 386 00:29:58,382 --> 00:29:59,758 ผมเคยถูกยิง 387 00:29:59,842 --> 00:30:03,095 หกครั้งได้ ผมไม่ได้เที่ยวกลางคืนนานแล้ว 388 00:30:03,178 --> 00:30:06,640 พวกเขาเป็นขบถ แต่ก็ไม่ได้ร้องเกี่ยวกับราสตา 389 00:30:07,224 --> 00:30:10,477 พวกเขาเขย่าระบอบกษัตริย์อังกฤษน่ะ 390 00:30:13,021 --> 00:30:14,314 มองหน้าหาเรื่องเหรอวะ 391 00:30:14,398 --> 00:30:15,983 เจอคนกล้าเข้าแล้ว 392 00:30:16,066 --> 00:30:17,276 ว่าไงนะ 393 00:30:17,359 --> 00:30:18,527 ดอน 394 00:30:18,610 --> 00:30:20,362 ดอน มานี่เร็ว 395 00:30:20,445 --> 00:30:22,030 ผมเป็นผู้จัดการของเขา 396 00:30:22,739 --> 00:30:26,118 ผมเป็นเบอร์หนึ่งของเขา ทุกอย่างต้องผ่านผม 397 00:30:44,011 --> 00:30:47,890 หัวหน้า ที่นี่ทำให้นึกถึงเทรนช์ทาวน์เลย 398 00:30:51,101 --> 00:30:52,978 หัวหน้า หยุดก่อน 399 00:30:53,729 --> 00:30:55,022 ขอพักหายใจก่อน 400 00:30:55,105 --> 00:30:57,608 ไหนบอกว่าทนหนาวไม่ไหวไง 401 00:30:57,691 --> 00:31:03,113 นายบอกว่าต้องคอยเดิน ให้หายจากอากาศหนาวของอังกฤษ 402 00:31:04,239 --> 00:31:07,075 เฮ้ย ดูนี่สิ 403 00:31:08,118 --> 00:31:11,038 คนที่นี่พยายามปราบพยศสิงโตผู้พิชิต 404 00:31:11,663 --> 00:31:15,000 คงมีคนผ่านที่นี่ทุกวัน และเห็นมัน 405 00:31:15,584 --> 00:31:18,754 แต่ไม่เคยเห็นความหมายของมัน 406 00:31:18,837 --> 00:31:20,964 หัวหน้า เรามาทำอะไรกันอยู่ที่นี่ 407 00:31:21,798 --> 00:31:23,425 มันตั้งหลายเดือนแล้ว 408 00:31:24,301 --> 00:31:25,969 หัวหน้า หัวหน้า 409 00:31:26,470 --> 00:31:30,807 ทำอะไรกันวะ ไอ้พวกสันหลังยาว อย่าขยับ 410 00:31:31,517 --> 00:31:34,811 ในตัวผมไม่มีอะไร ไม่ต้องรุนแรงก็ได้ 411 00:31:34,895 --> 00:31:36,897 กัญชาทั้งหมดเป็นของผม 412 00:31:36,980 --> 00:31:39,816 ผมไม่มีอะไร เขาก็เหมือนกัน 413 00:31:49,993 --> 00:31:53,997 มาที่นี่ไม่กลัวเหรอ ตำรวจชอบจับชาวราสตานะ 414 00:31:54,081 --> 00:31:55,707 ฉันไม่สนหรอก 415 00:31:55,791 --> 00:31:59,294 ฉันกับฉันมาที่นี่เพื่อเรียนรู้ หลังจากท่านเซลาสซีมาจาเมกา 416 00:31:59,378 --> 00:32:04,383 และท่านคือราชาแห่งราชาตัวจริง พระคริสต์ที่จุติกลับมา 417 00:32:05,926 --> 00:32:07,344 "ฉันกับฉัน" เหรอ 418 00:32:07,427 --> 00:32:09,596 ชาวราสตารู้ดีว่าเราเป็นหนึ่งเดียวกัน 419 00:32:09,680 --> 00:32:15,060 คำพวก "เธอ" "ตัวฉัน" "พวกเขา" "พวกนั้น" แยกผู้คนจากกัน 420 00:32:15,143 --> 00:32:17,855 เราถึงพูดว่า "ฉันกับฉัน" 421 00:32:18,647 --> 00:32:20,065 งั้นก็คือพวกเธอเป็นหนึ่งเดียว 422 00:32:20,774 --> 00:32:22,192 ไม่ใช่ 423 00:32:22,276 --> 00:32:23,402 ฉันเป็นหนึ่งเดียวกัน 424 00:32:25,904 --> 00:32:27,865 ผู้เผยพระวจนะ มาร์คัส การ์วี กล่าว 425 00:32:28,448 --> 00:32:32,703 "ดูแอฟริกาสิ ที่สถาปนากษัตริย์คนดำ" 426 00:32:33,453 --> 00:32:36,748 พระเจ้าของเราไม่ใช่คนขาว 427 00:32:36,832 --> 00:32:40,294 ที่ผมทอง ตาสีฟ้า 428 00:32:41,044 --> 00:32:42,838 พระเจ้าของเราเป็นคนดำ 429 00:32:43,964 --> 00:32:45,632 ยาห์ 430 00:32:45,716 --> 00:32:47,718 ราสตาฟาไร 431 00:32:47,801 --> 00:32:49,469 เทศน์ต่อสิ คูมิ 432 00:32:49,553 --> 00:32:52,139 สวัสดี ริต้า นี่ใครกัน 433 00:32:52,222 --> 00:32:53,891 สามีของหนู 434 00:32:54,641 --> 00:32:56,393 ชื่ออะไรล่ะ พ่อสิงโตหนุ่ม 435 00:32:57,936 --> 00:33:01,857 ผมชื่อเนสตาครับ แต่บางครั้ง คนก็เรียกว่าร็อบบี้ 436 00:33:01,940 --> 00:33:04,526 เนสตา ผู้นำสาร 437 00:33:05,110 --> 00:33:09,114 คนเราไม่อาจเห็นสารได้ ถ้าไม่ค้นหา 438 00:33:30,928 --> 00:33:32,930 คริส ผมอยากคุยด้วยหน่อย 439 00:33:34,056 --> 00:33:36,642 ผมไม่อยากเอาแต่คิดถึงเรื่องถูกยิงแล้ว 440 00:33:36,725 --> 00:33:38,852 ได้เวลากลับเข้าห้องอัดแล้ว 441 00:33:40,020 --> 00:33:41,313 คุณคิดอะไรไว้ 442 00:33:42,814 --> 00:33:44,107 อะไรที่ต่างจากเดิม 443 00:33:45,234 --> 00:33:46,443 อะไรที่ยิ่งใหญ่ 444 00:33:47,819 --> 00:33:49,530 ผมยังต้องค้นหาต่อ 445 00:33:52,282 --> 00:33:54,159 ทุกคนต้องได้ฟังสารจากยาห์ 446 00:33:54,243 --> 00:33:56,453 ผมไม่มีเวลาให้เสียแล้ว 447 00:33:58,247 --> 00:34:00,249 เราต้องตีตลาดผู้ฟังใหม่ๆ 448 00:34:00,332 --> 00:34:03,085 ผมอยากให้อัลบั้มใหม่เข้าถึงทุกคน 449 00:34:05,003 --> 00:34:07,381 คุณคิดถึงดนตรีทรงพลังแบบไหนอยู่ 450 00:34:09,257 --> 00:34:12,969 ผมอยากทดลอง และใช้หลายหัวช่วยคิดเพลงนี้ 451 00:34:13,846 --> 00:34:16,639 ต้องหานักดนตรีเพิ่มด้วย 452 00:34:16,723 --> 00:34:18,141 พอมีใครจะแนะนำไหม 453 00:34:18,225 --> 00:34:19,685 ให้ผมจัดการเอง 454 00:34:19,768 --> 00:34:23,688 หาวิศวกรเสียงมาให้ก็พอ ผมจัดการที่เหลือเอง 455 00:34:23,772 --> 00:34:25,440 จะลองโทรถามดู 456 00:34:25,524 --> 00:34:28,068 ดนตรีจะพรั่งพรูเหมือนสายน้ำ 457 00:34:41,540 --> 00:34:44,543 - ไม่ชอบเหรอ หัวหน้า - ฟังดูไม่เป็นธรรมชาติ 458 00:34:44,626 --> 00:34:46,295 ฟังแล้วต่างจากเดิมไหม 459 00:34:46,837 --> 00:34:47,838 คือยังไง 460 00:34:47,920 --> 00:34:51,341 ฉันฟังดูแล้วเหมือนเดิม กับที่เล่นมาสี่ชั่วโมง 461 00:34:51,425 --> 00:34:55,344 มันต่างแหละ แต่มันรู้สึกเหมือนเดิม 462 00:34:55,429 --> 00:34:57,014 คาร์ลี รู้ความหมายเพลงนี้ไหม 463 00:34:57,097 --> 00:34:58,348 รู้สิ 464 00:34:58,432 --> 00:35:00,851 "มีเสียงลี้ลับของธรรมชาติล่องลอยไป" 465 00:35:00,934 --> 00:35:04,438 "มีเสียงลี้ลับของธรรมชาติล่องลอยไป" 466 00:35:04,521 --> 00:35:06,815 - ใช่ไหม - "ถ้าคุณเงี่ยหูฟังให้ดี" 467 00:35:06,899 --> 00:35:09,067 "ถ้าคุณคอยเงี่ยฟังให้ดี คุณจะเข้าใจ" 468 00:35:09,151 --> 00:35:13,655 "นี่อาจเป็นเสียงแตรแรก หรืออาจเป็นสัญญาณสุดท้าย" 469 00:35:13,739 --> 00:35:16,992 "คนมากมายจะต้องทุกข์ลำบาก คนมากมายจะต้องล้มตาย" 470 00:35:17,075 --> 00:35:18,577 "อย่าถามฉันทำไม" 471 00:35:19,453 --> 00:35:21,330 โลกถึงยุคสุดท้ายแล้ว 472 00:35:22,497 --> 00:35:24,249 ไม่ตอนนี้แล้วจะตอนไหน 473 00:35:25,083 --> 00:35:26,835 เราต้องไม่ให้ลูกหลานลำบาก 474 00:35:26,919 --> 00:35:29,046 อยู่ข้างถนนกันอีกเหมือนที่เราเคย 475 00:35:29,129 --> 00:35:31,465 - ถูกต้องเลย - ไม่ได้ 476 00:35:31,548 --> 00:35:33,592 และดนตรีช่วยเป็นหนทางให้ได้ 477 00:35:33,675 --> 00:35:36,178 นายยังมีหน้ามาดื่มเหล้าอีก มิน่าถึงมึน 478 00:35:36,261 --> 00:35:38,138 ไม่ฟังที่ฉันพูดเลย 479 00:35:38,222 --> 00:35:41,141 ฉันได้ยินนายพูด ฉันได้ยิน 480 00:35:41,225 --> 00:35:45,187 สารต้องอยู่ในอารมณ์เพลงที่เราสร้างด้วย 481 00:35:45,270 --> 00:35:47,814 ใช่ ความลี้ลับของธรรมชาติก็แบบว่า… 482 00:35:47,898 --> 00:35:49,816 เหมือนรู้สึกถูกคืบคลานเข้าหา 483 00:35:49,900 --> 00:35:53,111 ใช่ มันต้องคืบคลานเข้าหานาย เหมือนสายหมอกไง 484 00:35:53,195 --> 00:35:54,238 เหมือนสายหมอก 485 00:35:54,321 --> 00:35:56,865 มา ไทโรน ลองเล่นให้ดูหน่อย 486 00:35:56,949 --> 00:36:00,494 ไม่ได้ คาร์ลีต้องตีกลอง 487 00:36:00,577 --> 00:36:02,913 หมายความว่าไง อยากให้ฉันเล่นหนักขึ้นรึ 488 00:36:02,996 --> 00:36:04,831 - ขอจังหวะวันดรอปหน่อย - ก็ได้ 489 00:36:11,630 --> 00:36:12,631 ช้าลง 490 00:36:21,431 --> 00:36:22,891 หยุดเล่น 491 00:36:24,142 --> 00:36:27,145 เรามาที่นี่เพื่อทำงานกัน ถูกไหม 492 00:36:28,146 --> 00:36:29,231 ลองอีกที 493 00:36:30,774 --> 00:36:34,236 ยังหาดนตรีที่ใช่ให้อัลบั้มนี้ไม่ได้เลย 494 00:36:34,319 --> 00:36:35,404 ขาดอะไรไม่รู้ 495 00:36:36,363 --> 00:36:37,781 คุณเขียนไว้เยอะสินะ 496 00:36:37,865 --> 00:36:40,784 ไม่เลย งานนี้เหมือนเข็นครกขึ้นภูเขา 497 00:36:41,368 --> 00:36:44,204 - ลูกๆ สบายดีไหม - สบายดี 498 00:36:45,289 --> 00:36:46,832 ได้เห็นข่าวทางบ้านบ้างไหม 499 00:36:47,416 --> 00:36:51,044 ฉันเห็นข่าวบ้านเด็กกำพร้าถูกเผา ตอนที่เด็กๆ ยังหลับอยู่… 500 00:36:51,128 --> 00:36:54,631 แถมคนร้ายยิงรถน้ำที่จะไปดับไฟด้วย 501 00:36:54,715 --> 00:36:56,592 ตำรวจยังขุดศพไม่เสร็จเลย 502 00:36:59,303 --> 00:37:00,971 ผมไม่อยากคิดถึงมัน 503 00:37:01,972 --> 00:37:04,600 ว่าไงล่ะ มาอังกฤษไหม 504 00:37:06,518 --> 00:37:08,312 คุณมาขอฉันแบบนี้ทำไม บ็อบ 505 00:37:10,814 --> 00:37:13,317 ผมทำอัลบั้มนี้ไม่ได้ ถ้าขาดคุณ 506 00:37:14,276 --> 00:37:17,529 - ผมต้องการคุณมาชูรสชาติ - จ้ะๆ 507 00:37:18,238 --> 00:37:21,366 ชวนจูดี้กับมาร์เซียมาด้วยนะ 508 00:37:21,450 --> 00:37:23,118 คุณไม่มีคนอื่นอยู่ด้วยรึ 509 00:37:24,036 --> 00:37:27,539 ริต้า ขอร้องละ ผมต้องการคุณมาอยู่ข้างๆ 510 00:37:27,623 --> 00:37:29,374 อัลบั้มนี้สำคัญมาก 511 00:37:29,458 --> 00:37:32,920 ผมอยากทำอัลบั้มที่เขย่าโลกได้ 512 00:37:45,140 --> 00:37:46,183 หมอนั่นใคร 513 00:37:47,476 --> 00:37:50,395 ฉันก็ไม่รู้ แต่มันเล่นถึงอารมณ์ดี 514 00:37:50,479 --> 00:37:52,814 จูเนียร์เคยอัดอัลบั้มกับสตีวี วันเดอร์ 515 00:37:55,442 --> 00:37:56,777 เบอร์ใหญ่ซะด้วย 516 00:37:56,860 --> 00:37:59,488 หัวหน้า ทำไมคิดว่าผู้คนจะชอบแบบนี้ 517 00:37:59,571 --> 00:38:01,240 คนไม่จำเป็นต้องชอบ 518 00:38:01,323 --> 00:38:03,951 แค่ต้องฟัง พอฟังแล้วก็จะชอบเอง 519 00:38:04,952 --> 00:38:07,329 ผมเห็นด้วย บ็อบ งานนี้จะต้องพิเศษแน่ๆ 520 00:38:07,955 --> 00:38:09,414 นายเกิดที่ไหน จูเนียร์ 521 00:38:09,498 --> 00:38:11,875 เกิดจาเมกา แต่โตที่อังกฤษ 522 00:38:11,959 --> 00:38:14,962 แจ็ซ โซล ร็อกแอนด์โรล จูเนียร์ มาร์วิน คุมได้ยกโหล 523 00:38:15,045 --> 00:38:17,297 ริต้าต่างหากที่คุม 524 00:38:17,381 --> 00:38:18,507 คนเขียนเพลงต่างหาก 525 00:38:18,590 --> 00:38:20,968 หนุ่มอังกฤษไม่เหมือนเรานะ 526 00:38:21,051 --> 00:38:23,220 ไม่มีโซ่คอยล่ามขา แต่ข้าไม่เสรี 527 00:38:23,303 --> 00:38:25,973 ข้ารู้ว่าถูกขังไว้ในกรงแห่งนี้ 528 00:38:26,056 --> 00:38:29,351 หนึ่งในท่อนโปรดของผม จาก "แคทช์ อะ ไฟร์" เขียนดีมาก 529 00:38:29,935 --> 00:38:30,936 แจ๋ว 530 00:38:31,687 --> 00:38:33,272 แล้วนั่นทรงผมอะไรกัน 531 00:38:36,275 --> 00:38:37,401 คนผมหยิก ก็ย่อมหยิก 532 00:38:38,318 --> 00:38:40,362 ฉันแค่แซวเล่นน่ะ 533 00:38:41,780 --> 00:38:44,408 - รู้อะไรเกี่ยวกับราสตาบ้าง - บอกมันเลย หัวหน้า 534 00:38:44,491 --> 00:38:47,911 - รู้จักไบเบิลไหม - ผมรู้จักมัทธิว มาระโก ลูกา และยอห์น 535 00:38:48,704 --> 00:38:50,873 แต่ดนตรีคือสิ่งที่ผมหลงใหล 536 00:38:50,956 --> 00:38:53,792 สำหรับเรา ดนตรีกับสารสำคัญคือสิ่งเดียวกัน 537 00:38:54,877 --> 00:38:56,295 แยกจากกันไม่ได้ 538 00:38:56,378 --> 00:38:58,714 เป็นสิทธิ์ฉันกับฉันจะอยู่อย่างสมานฉันท์ 539 00:38:58,797 --> 00:39:02,843 ใช่ ดนตรีเร็กเกคือสื่อนำสาร 540 00:39:02,926 --> 00:39:06,722 และอัลบั้มนี้จะส่งสารสำคัญไปยังทุกคน 541 00:39:06,805 --> 00:39:09,766 ทุกคนบนโลกวันนี้ ว่าต้องเป็นหนึ่งกัน 542 00:39:09,850 --> 00:39:10,893 - ถูกต้อง - ต้องเป็นหนึ่ง 543 00:39:10,976 --> 00:39:13,103 ต้องสมานฉันท์กัน เข้าใจไหม 544 00:39:18,150 --> 00:39:20,068 ฉันกับฉันเข้าใจ 545 00:39:20,152 --> 00:39:21,987 ยาห์เวห์ ราสตาฟาไร 546 00:39:23,405 --> 00:39:24,406 ใช่เลย 547 00:39:26,742 --> 00:39:28,994 ลองเล่นอีกรอบซิ 548 00:39:29,077 --> 00:39:32,414 แต่ครั้งนี้ให้มีความมึนน้อยลงหน่อย 549 00:39:32,497 --> 00:39:34,124 หลอนน้อยลงหน่อย 550 00:39:45,844 --> 00:39:48,138 เขาเล่นได้ ให้ร่วมวงเลย 551 00:39:48,222 --> 00:39:50,682 ยินดีต้อนรับ ไอ้หยอย 552 00:39:53,352 --> 00:39:58,023 มีเสียงลี้ลับของธรรมชาติล่องลอยออกไป 553 00:40:00,484 --> 00:40:05,280 ถ้าคุณคอยเงี่ยฟังให้ดี คุณจะเข้าใจ 554 00:40:06,615 --> 00:40:09,993 ความรุนแรงระลอกใหม่ ได้เขย่าเกาะเล็กแห่งนี้ สัปดาห์ที่แล้ว 555 00:40:10,077 --> 00:40:12,746 เมื่อสมาชิกพรรคแรงงานจาเมกาห้าคน 556 00:40:12,829 --> 00:40:15,916 ได้ถูกมือปืนพรรคคู่แข่งสังหาร ในการซุ่มยิงกลางดึก 557 00:40:15,999 --> 00:40:18,460 คนมากมายจะต้องทุกข์ลำบาก 558 00:40:19,044 --> 00:40:21,713 คนมากมายจะต้องล้มตาย 559 00:40:21,797 --> 00:40:23,215 อย่าถามฉันว่าทำไม 560 00:40:23,298 --> 00:40:25,259 เหตุฆาตกรรมนี้ 561 00:40:25,342 --> 00:40:27,511 ชี้ถึงความแตกแยกร้าวลึกของประเทศนี้ 562 00:40:27,594 --> 00:40:30,931 นายกรัฐมนตรี ไมเคิล แมนลีย์ 563 00:40:31,014 --> 00:40:32,891 ปฏิเสธการอยู่เบื้องหลังความรุนแรง 564 00:40:32,975 --> 00:40:35,769 และโทษผู้นำฝ่ายตรงข้าม เอ็ดเวิร์ด ซีอากา 565 00:40:35,853 --> 00:40:37,813 ว่ายุยงให้เกิดการฆ่ากัน 566 00:40:37,896 --> 00:40:41,441 ตอนนี้ ผู้ก่อเหตุถูกคุมตัวในค่ายกักกัน ที่เรียกว่าศาลอาวุธปืน 567 00:40:41,525 --> 00:40:45,279 ผู้ที่ถูกคุมตัว มีทั้งคลอดี แมสซอป และบัคกี้ มาร์แชล 568 00:40:45,362 --> 00:40:47,865 ผู้นำแก๊งคู่อริที่ต้องสงสัยว่าการปลุกปั่น 569 00:40:47,948 --> 00:40:52,911 มีเสียงลี้ลับจากธรรมชาติ ลอยลมส่งสัญญาณ 570 00:40:54,663 --> 00:40:56,748 มีเสียงลี้ลับจากธรรมชาติ 571 00:40:56,832 --> 00:40:58,876 (ทูตสวรรค์เจ็ดองค์ที่ถือแตรทั้งเจ็ด) 572 00:40:58,959 --> 00:41:00,544 ลอยลมส่งสัญญาณ 573 00:41:01,962 --> 00:41:04,006 มีเสียงลี้ลับธรรมชาติ 574 00:41:05,632 --> 00:41:07,301 ลอยลมส่งสัญญาณ 575 00:41:11,763 --> 00:41:14,099 ขอผู้กดขี่ทั้งหลายจงวิบัติ 576 00:41:18,103 --> 00:41:20,898 คนพวกนี้หากินกับความเศร้า 577 00:41:22,941 --> 00:41:25,611 ขอผู้กดขี่ทั้งหลายจงวิบัติ 578 00:41:29,323 --> 00:41:30,991 ขอ… ริต้า 579 00:41:32,951 --> 00:41:36,163 คุณทำผมตกใจแทบแย่ 580 00:41:36,246 --> 00:41:37,998 ไม่ทันตั้งตัวเลย 581 00:41:38,081 --> 00:41:39,750 คุณอยู่ตรงนั้นนานรึยัง 582 00:41:40,751 --> 00:41:42,169 ไม่นานหรอก 583 00:41:43,003 --> 00:41:45,172 เพลงเพราะดี เพราะดี 584 00:41:45,255 --> 00:41:47,925 - ขอบคุณ - ทำนองอาจต้องปรับหน่อย 585 00:41:48,008 --> 00:41:51,053 ผมเล่นไปคิดไปน่ะ 586 00:42:03,023 --> 00:42:04,316 ลูกๆ เป็นไงบ้าง 587 00:42:05,484 --> 00:42:06,610 สบายดี 588 00:42:07,653 --> 00:42:08,987 พร้อมเจอคุณแล้ว 589 00:42:09,905 --> 00:42:10,989 ซิกกีล่ะ 590 00:42:11,073 --> 00:42:12,074 แกก็สบายดี 591 00:42:14,868 --> 00:42:19,206 ขอผู้กดขี่ทั้งหลายจงวิบัติ คนพวกนี้หากินกับความเศร้า 592 00:42:22,543 --> 00:42:24,878 ทั้งอัลบั้มจะเป็นแบบนี้รึ 593 00:42:25,754 --> 00:42:26,839 หมายความว่าไง 594 00:42:27,798 --> 00:42:29,508 มันฟังเหมือนคุณหงุดหงิด 595 00:42:33,846 --> 00:42:35,180 อย่ามาบอกว่าผมหงุดหงิดสิ 596 00:42:37,683 --> 00:42:39,518 ฟังเพลงนี้แล้วบอกความคิดหน่อย 597 00:42:40,519 --> 00:42:41,687 ได้สิ 598 00:42:44,064 --> 00:42:47,067 หรี่แสงไฟให้มืดลง 599 00:42:49,403 --> 00:42:52,406 หรี่แสงไฟให้มืดลง 600 00:42:54,825 --> 00:42:57,661 หรี่แสงไฟให้มืดหน่อย 601 00:43:00,497 --> 00:43:04,668 จากนั้นค่อยเปิดม่านที่หน้าต่าง 602 00:43:07,421 --> 00:43:11,091 ให้แสงจันทร์ของยาห์ สว่างเข้ามา 603 00:43:12,843 --> 00:43:16,346 ส่องชีวาของเราอีกครา 604 00:43:18,515 --> 00:43:19,600 ขับขาน… 605 00:43:22,394 --> 00:43:25,731 มันผ่านมานานแสนนาน 606 00:43:27,608 --> 00:43:30,944 และผมอยากที่จะ…ดู่ ดู ดู 607 00:43:34,489 --> 00:43:35,782 แต่ดูเหมือน… 608 00:43:36,783 --> 00:43:39,244 ผมไม่เคยทันเวลา 609 00:43:39,328 --> 00:43:40,370 อะไรทำนองนั้น 610 00:43:41,663 --> 00:43:44,416 แต่ผมอยากที่จะ…ดู่ ดู ดู 611 00:43:44,499 --> 00:43:45,626 และก็ท่อนคอรัส 612 00:43:47,419 --> 00:43:50,255 ผมอยากมอบรักนี้แก่คุณ 613 00:43:54,092 --> 00:43:58,138 ผมอยากให้คุณได้ความรัก รักที่ดี 614 00:43:59,431 --> 00:44:02,142 โอ้รัก โอ้รัก 615 00:44:02,893 --> 00:44:03,894 โอ้รัก… 616 00:44:07,606 --> 00:44:11,944 ผมอยากให้คุณได้ความรัก รักที่ดี 617 00:44:15,906 --> 00:44:17,407 คุณชอบเพลงนี้ไหม 618 00:44:19,660 --> 00:44:22,663 ฉันชอบเพลงรักของคุณเสมอ 619 00:44:27,751 --> 00:44:29,586 อย่าให้สิ่งที่พวกเขาทำกับเรา… 620 00:44:30,254 --> 00:44:32,047 พรากด้านนี้ของคุณไปนะ บ็อบ 621 00:44:33,715 --> 00:44:35,008 เข้าใจใช่ไหม 622 00:44:53,527 --> 00:44:56,071 - เฮ้ย แอชตัน - ว่าไง 623 00:44:56,572 --> 00:44:58,282 เปิดเพลงอะไรอยู่ข้างล่างน่ะ 624 00:44:58,365 --> 00:45:01,034 อัลบั้มเพลงที่ฉันซื้อวันก่อน 625 00:45:01,118 --> 00:45:02,661 เพลงประกอบหนังน่ะ 626 00:45:02,744 --> 00:45:05,289 - หนังเรื่องอะไร - "เอ็กโซดัส" 627 00:45:10,627 --> 00:45:11,795 เอ็กโซดัส 628 00:45:13,964 --> 00:45:15,174 แบบชื่อพระคัมภีร์ใช่ไหม 629 00:45:16,133 --> 00:45:18,051 ผมอยากเอามาเป็นชื่ออัลบั้ม 630 00:45:19,469 --> 00:45:21,180 คุณมีเพลงชื่อนั้นไหมล่ะ 631 00:45:24,975 --> 00:45:26,226 ผมหมายถึง… 632 00:45:29,313 --> 00:45:30,564 ได้ยินไหม 633 00:45:33,525 --> 00:45:35,360 ได้ยินดนตรีของมันไหม 634 00:45:35,444 --> 00:45:36,653 ไพเราะจริงๆ 635 00:45:37,362 --> 00:45:38,530 อารมณ์ของมัน 636 00:45:41,617 --> 00:45:42,743 ทั่วทุกอณูเลย 637 00:45:44,119 --> 00:45:45,495 ไง ก็อง 638 00:45:45,579 --> 00:45:47,706 ฉันมีแนวคิดเพลงเล็กๆ ที่อยากลอง 639 00:45:47,789 --> 00:45:49,124 - ตอนนี้รึ - ใช่ 640 00:45:49,208 --> 00:45:50,209 ได้เลย 641 00:45:50,918 --> 00:45:52,252 ว่ามาเลย 642 00:45:52,920 --> 00:45:56,381 เพลงนี้ต้องยิ่งใหญ่ เหมือนเพลงประกอบหนัง 643 00:45:56,465 --> 00:45:58,300 - ดนตรีอลังการ - ใช่เลย 644 00:45:59,343 --> 00:46:02,304 - นายจะสร้างหนังรึ - ใช่ สักวัน ซีโค 645 00:46:03,472 --> 00:46:04,556 สักวัน 646 00:46:23,492 --> 00:46:24,952 อพยพ 647 00:46:28,455 --> 00:46:30,123 จูเนียร์ มาร์วิน ใจลอยไปไหน 648 00:46:31,291 --> 00:46:32,918 อพยพ 649 00:46:37,464 --> 00:46:39,883 เดินทางไกล ลูกหลานของยาห์ 650 00:46:39,967 --> 00:46:41,468 - ซีโค ฟังอยู่ไหม - ครับ 651 00:46:41,552 --> 00:46:43,220 ด้นสดเลย เนวิล จับทางเอา 652 00:46:43,303 --> 00:46:44,972 - ได้เลย หัวหน้า - ได้เลย หัวหน้า 653 00:46:47,057 --> 00:46:48,725 อพยพ 654 00:46:53,021 --> 00:46:56,024 เดินทางไกล ลูกหลานของยาห์ 655 00:47:03,365 --> 00:47:06,243 ผองชนจะสู้จนคุณล้มไป 656 00:47:07,286 --> 00:47:08,954 เมื่อเห็นแสงของยาห์อำไพ 657 00:47:09,037 --> 00:47:10,330 บอกไป ห้วหน้า 658 00:47:11,373 --> 00:47:14,710 ขอบอกเลย ให้คลายสงสัย 659 00:47:14,793 --> 00:47:17,254 ไม่มีอะไรที่ผิดไป 660 00:47:18,630 --> 00:47:20,883 ก้าว เหมือนเดินขบวนน่ะ 661 00:47:21,967 --> 00:47:25,470 ก้าวสู่โลกใหม่กัน 662 00:47:30,350 --> 00:47:33,395 ย่างข้ามอุปสรรคอันสูงชัน 663 00:47:33,478 --> 00:47:35,355 ผ่านการอพยพ 664 00:47:35,439 --> 00:47:37,524 ใช่เลย หัวหน้า ใช่เลย 665 00:47:40,527 --> 00:47:43,197 เราเดินหน้า ลูกหลานของยาห์ 666 00:47:45,949 --> 00:47:47,201 เรากำลังไปแล้ว 667 00:47:48,118 --> 00:47:49,912 ราสตาฟาไร 668 00:47:49,995 --> 00:47:52,664 เราจะไปดินแดนพ่อของเรา 669 00:47:53,999 --> 00:47:54,833 อพยพ 670 00:47:54,917 --> 00:47:55,918 ใช่ไหม 671 00:48:00,380 --> 00:48:02,925 เราเดินหน้า ลูกหลานของยาห์ 672 00:48:03,008 --> 00:48:04,009 คุณร้องเลย 673 00:48:04,092 --> 00:48:05,427 เราเดินหน้า 674 00:48:06,178 --> 00:48:08,597 เราเดินหน้า ลูกหลานของยาห์ 675 00:48:09,598 --> 00:48:12,226 เราเดินหน้า ลูกหลานของยาห์ 676 00:48:12,309 --> 00:48:13,685 ใช่ 677 00:48:13,769 --> 00:48:14,853 เดินหน้า… 678 00:48:14,937 --> 00:48:15,938 โทษที 679 00:48:17,189 --> 00:48:18,190 เดินหน้า 680 00:48:31,495 --> 00:48:34,373 ก็อง วงบอกว่าคุณอยู่ที่นี่ 681 00:48:34,456 --> 00:48:35,457 พับผ่าสิ 682 00:48:35,541 --> 00:48:37,626 - เราต้องคุยกัน - เป็นพวกเดียวกันแล้วรึ 683 00:48:37,709 --> 00:48:39,336 ทั้งเกาะกำลังวิกฤติ 684 00:48:40,128 --> 00:48:42,422 พวกมันจับเราขังในศาลอาวุธปืน 685 00:48:42,506 --> 00:48:44,716 เราจึงตัดสินใจสงบศึกกัน 686 00:48:44,800 --> 00:48:46,260 พักรบ 687 00:48:46,343 --> 00:48:48,762 แต่ความสงบคงอยู่ได้ไม่นาน 688 00:48:48,846 --> 00:48:50,305 แล้วมาหาฉันทำไม 689 00:48:50,389 --> 00:48:52,224 ความรุนแรงต้องหยุด 690 00:48:52,307 --> 00:48:55,143 เราอยากให้คุณไปเล่น ในคอนเสิร์ตสนามฉันท์ 691 00:48:55,227 --> 00:48:59,815 คุณคนเดียวที่ทำได้ จุดประกายให้เราสันติกัน 692 00:48:59,898 --> 00:49:02,734 เรามาเพื่อรับประกันความปลอดภัย 693 00:49:03,610 --> 00:49:06,530 - ไว้ใจผมได้ ครั้งนี้จะไม่เหมือนเดิม - ไม่เอาหรอก 694 00:49:06,613 --> 00:49:08,991 จาเมกาต้องการคุณตอนนี้ ราสตา 695 00:49:09,074 --> 00:49:11,285 ครั้งนี้ จะไม่มีใครกล้าแตะต้องคุณ 696 00:49:11,368 --> 00:49:13,370 ผู้คนต้องการคุณนะ บ็อบ 697 00:49:23,755 --> 00:49:25,048 ตื่นได้แล้ว 698 00:49:32,014 --> 00:49:33,015 เราได้เวลา 699 00:49:33,098 --> 00:49:34,600 มาแจมกัน 700 00:49:37,352 --> 00:49:39,813 ฉันอยากจะแจมกับเธอดู 701 00:49:41,190 --> 00:49:43,901 เราแจมกัน มาแจมกัน 702 00:49:44,735 --> 00:49:47,654 และหวังว่าจะชอบแจมกันนะยู 703 00:49:48,614 --> 00:49:52,618 กฎช่างเขา เกณฑ์ไม่เอา เราไปกันตามใจเรา 704 00:49:53,327 --> 00:49:56,079 ฉันกับฉันจะพาผ่านทุกประตู 705 00:49:56,163 --> 00:50:00,542 เพราะทุกๆ วัน ชีวิตต้องจ่าย พลีเราพลีให้ชีวิตไป 706 00:50:00,626 --> 00:50:03,712 เราแจมจนถึงฝั่งแจมเคียงคู่ 707 00:50:04,713 --> 00:50:06,173 เราแจมกัน 708 00:50:07,925 --> 00:50:11,178 เมื่อคิดดู แจมกันมันเป็นสิ่งมีตั้งนาน 709 00:50:12,346 --> 00:50:13,680 เราแจมกัน 710 00:50:15,807 --> 00:50:18,977 และฉันหวังเราแจมกันนานนั้นปาน 711 00:50:20,187 --> 00:50:24,233 ไม่มีกระสุนไหนจะหยุดเรา เราไม่ต้องขอหรือโค้งให้เขา 712 00:50:24,316 --> 00:50:26,777 เราต้องไม่ถูกซื้อขายให้ใคร 713 00:50:27,945 --> 00:50:31,782 เราป้องสิทธิ์ที่ควรได้ ลูกหลานยาห์จับมือกันไว้ 714 00:50:31,865 --> 00:50:34,701 ชีวิตมีค่ากว่าทองของใคร 715 00:50:36,161 --> 00:50:39,414 ฉันยิงเข้าได้ นายต้องจ่ายเงินมาเลย 716 00:50:39,498 --> 00:50:43,418 ฉันเห็นนะ หัวหน้า โหดยิ่งกว่าโหด 717 00:50:43,502 --> 00:50:44,545 เราแจมกัน 718 00:50:44,628 --> 00:50:47,548 มาแจม แจม แจมกัน 719 00:50:47,631 --> 00:50:50,008 เรามาแจม ตรงมาอย่างตั้งใจ 720 00:50:50,676 --> 00:50:52,511 คริส ผมมวนพันลำมาให้คุณด้วย 721 00:50:52,594 --> 00:50:55,430 ภูเขาศักดิ์สิทธิ์ไซออน 722 00:50:56,431 --> 00:50:58,934 ภูเขาศักดิ์สิทธิ์ไซออน 723 00:50:59,810 --> 00:51:02,646 พระยาห์เวห์นั่งบนเขาไซออน 724 00:51:03,564 --> 00:51:08,193 และปกครองผองสิ่งที่ท่านสร้าง ใช่เรา… เราแจมกัน 725 00:51:09,027 --> 00:51:10,195 ผมพาเพื่อนมาให้รู้จัก 726 00:51:10,279 --> 00:51:13,365 แสงไม่เคยส่องพวกคุณ ผมเลยพาแสงมาส่องถึงที่ 727 00:51:14,366 --> 00:51:15,701 หัวหน้า 728 00:51:17,119 --> 00:51:18,203 หัวหน้า 729 00:51:18,871 --> 00:51:20,122 หัวหน้า 730 00:51:20,998 --> 00:51:23,709 ปกอัลบั้ม จะเป็นแบบนี้ 731 00:51:24,334 --> 00:51:25,460 ชอบไหม 732 00:51:27,838 --> 00:51:28,839 ไม่ 733 00:51:28,922 --> 00:51:30,757 - ไม่ชอบรึ - เอาแบบอื่น 734 00:51:32,259 --> 00:51:33,385 แบบอื่นเหรอ 735 00:51:33,468 --> 00:51:36,680 เราแจมกัน เราแจมกัน 736 00:51:37,723 --> 00:51:41,059 ฉันอยากจะ ฉันอยากจะ ฉันอยากจะแจมกับเธอแล้ว 737 00:51:41,143 --> 00:51:44,605 เราแจมกัน 738 00:51:45,230 --> 00:51:46,982 หวังว่าจะชอบแจมน่าดู 739 00:51:47,065 --> 00:51:49,318 หวังว่าจะชอบแจมกันนะยู 740 00:51:51,236 --> 00:51:52,404 ฉันอยากจะแจมกัน 741 00:51:55,115 --> 00:51:56,825 อยากจะแจมกัน 742 00:52:05,751 --> 00:52:08,086 ผ่าน งานดีมาก 743 00:52:15,886 --> 00:52:18,680 (บ็อบ มาร์เลย์ แอนด์ เดอะ เวลเลอร์ส) 744 00:52:24,144 --> 00:52:25,437 คุณไม่ชอบรึ 745 00:52:27,397 --> 00:52:31,151 ไม่ ผมชอบ มันสะดุดตาดี 746 00:52:33,946 --> 00:52:36,573 ผมห่วงแค่ว่าจะอ่านชื่อวงไม่ออก 747 00:52:37,407 --> 00:52:40,035 และก็ไม่มีรูปของบ็อบด้วย ก็เลย… 748 00:52:41,119 --> 00:52:43,497 ผมไม่ได้มาทำเพลงเพื่อสนองอีโก้นะ 749 00:52:44,540 --> 00:52:47,125 มาทำเพลงก็เพราะนั่นน่ะ… 750 00:52:47,209 --> 00:52:49,211 ผมมาทำเพลงเพื่อทำเพลง 751 00:52:51,713 --> 00:52:54,132 ขอโทษนะครับ พูดอีกทีซิ 752 00:52:55,175 --> 00:52:57,803 คุณคิด… คุณคิดยังไงกับมัน บ็อบ 753 00:52:59,847 --> 00:53:01,181 - ผมชอบมันมาก - ราสตาฟาไร 754 00:53:01,265 --> 00:53:04,309 - มันสวยมาก สวยมาก - ขอบคุณๆ 755 00:53:04,393 --> 00:53:08,689 บ็อบ ผมชื่นชมที่คุณถ่อมตนนะ แต่เรามีอัลบั้มที่ต้องขาย 756 00:53:09,606 --> 00:53:11,233 ปกช่วยให้ขายอัลบั้มได้ด้วยรึ 757 00:53:12,317 --> 00:53:14,987 เนวิล อธิบายให้พวกเขาที 758 00:53:15,070 --> 00:53:17,072 เกี่ยวกับงานออกแบบของนาย 759 00:53:17,155 --> 00:53:19,908 ปกแบบแรกจะรกหน่อยๆ เห็นใช่ไหม 760 00:53:20,826 --> 00:53:22,327 แบบนี้จะเรียบง่ายกว่า 761 00:53:22,411 --> 00:53:23,954 "เอ็กโซดัส" 762 00:53:24,037 --> 00:53:28,208 ชื่อเอามาจากอักษรอัมฮาราของอียิปต์ 763 00:53:28,292 --> 00:53:29,793 รูปโฉมน้อย 764 00:53:30,586 --> 00:53:32,171 แต่ความหมายใหญ่ 765 00:53:33,172 --> 00:53:35,215 - อ๋อ - เข้าใจใช่ไหม 766 00:53:35,299 --> 00:53:38,969 แต่มันยังกับใบปิดหนังซีซิล บี. เดอมิลล์ 767 00:53:39,803 --> 00:53:41,972 นี่ไม่ใช่โรงเรียนสอนศาสนา 768 00:53:43,015 --> 00:53:44,266 เรา… 769 00:53:44,349 --> 00:53:46,602 ผมอ่านไบเบิล 770 00:53:46,685 --> 00:53:51,607 ผมต้องท่องจำครึ่งเล่มด้วย แต่บอกได้อย่างหนึ่งแน่ๆ 771 00:53:51,690 --> 00:53:54,943 คนหนุ่มสาวไม่ชอบมันแน่ 772 00:53:55,027 --> 00:53:56,111 จริงๆ นะ 773 00:54:02,659 --> 00:54:03,660 ขอบใจ ฮาวเวิร์ด 774 00:54:03,744 --> 00:54:05,120 เปลี่ยนเรื่องกันดีกว่า 775 00:54:06,163 --> 00:54:10,167 มาคุยเรื่องคิวทัวร์ยุโรปกันเถอะ 776 00:54:10,250 --> 00:54:12,211 บอกพวกเขาเรื่องทัวร์แอฟริการึยัง 777 00:54:12,794 --> 00:54:14,963 - แอฟริการึ - ใช่ แอฟริกา 778 00:54:15,047 --> 00:54:16,548 ในไบเบิลก็พูดถึงมันนะ 779 00:54:16,632 --> 00:54:18,425 เว้นแต่ว่าอยู่ในครึ่งที่คุณไม่ได้ท่องจำ 780 00:54:19,301 --> 00:54:22,095 ผมจะไปแอฟริกาเดือนหน้า 781 00:54:22,179 --> 00:54:25,682 คุยกับผู้จัด ถามความต้องการ เช็กที่ทาง 782 00:54:25,766 --> 00:54:26,975 ขัดข้องไหม 783 00:54:27,059 --> 00:54:28,393 ผมไม่ขัดข้อง หัวหน้า 784 00:54:28,977 --> 00:54:29,978 งั้นเรียบร้อยใช่ไหม 785 00:54:30,062 --> 00:54:31,522 - เรียบร้อย - ครับ 786 00:54:31,605 --> 00:54:32,856 ฮาวเวิร์ด 787 00:54:32,940 --> 00:54:34,149 คริส 788 00:54:34,233 --> 00:54:35,400 เดี๋ยวไปคุยด้วยนะ 789 00:54:36,109 --> 00:54:37,152 บ็อบ 790 00:54:39,238 --> 00:54:40,239 แอฟริกางั้นรึ 791 00:54:41,323 --> 00:54:43,700 ใช่ ดอนบอกว่าคุยกับคุณแล้วนี่ 792 00:54:43,784 --> 00:54:44,868 เราคุยแล้ว 793 00:54:46,828 --> 00:54:48,580 - แต่ว่า… - แต่ว่าอะไร 794 00:54:50,457 --> 00:54:52,960 ผมอยากไปทัวร์แอฟริกาหลังยุโรป 795 00:54:53,043 --> 00:54:56,296 เรามีคิวแสดงในสหรัฐสิบงานแล้ว ต่อจากยุโรป 796 00:54:56,380 --> 00:54:57,548 กลุ่มคนฟังสำคัญด้วย 797 00:54:57,631 --> 00:55:00,843 คุณจะได้เข้าถึงคนดำที่นั่นเป็นล้าน 798 00:55:00,926 --> 00:55:04,346 ผมเคยไปแอฟริกามาแล้ว มันไม่มีโครงสร้างฐานเลย 799 00:55:06,098 --> 00:55:07,266 งั้นเราก็สร้างสิ 800 00:55:08,559 --> 00:55:09,893 ไม่เห็นยาก 801 00:55:10,435 --> 00:55:12,145 - เราสร้างมันได้ - เราสร้างได้ 802 00:55:12,229 --> 00:55:13,230 ถูกไหม 803 00:55:14,523 --> 00:55:15,607 แน่อยู่แล้ว 804 00:55:17,860 --> 00:55:19,611 หวังว่าคุณจะพูดถูก 805 00:55:20,320 --> 00:55:22,781 คุณจะทึ่งกับสิ่งที่เราสร้างจากศูนย์ได้ 806 00:55:23,574 --> 00:55:26,034 พร้อมไหม ไม่ต้องกังวลนะ 807 00:55:26,618 --> 00:55:28,078 แดกลูกปืนเถอะ ไอ้ระยำ 808 00:55:28,161 --> 00:55:32,082 อย่ากลับมาคุยค่าลิขสิทธิ์อีกนะ นี่ค่ายเพลงกู 809 00:55:32,165 --> 00:55:33,750 กูเป็นเจ้าของโว้ย 810 00:55:33,834 --> 00:55:35,252 พับผ่าสิ 811 00:55:37,546 --> 00:55:38,630 ค็อกซ์โซน 812 00:55:39,298 --> 00:55:41,008 - มีปัญหาด้วยรึไง ไอ้หนุ่ม - ไม่ๆ 813 00:55:41,091 --> 00:55:43,302 - อย่าบอกนะว่ามาเรื่องเงินด้วย - ไม่ใช่ๆ 814 00:55:43,385 --> 00:55:45,554 นี่ไงวงที่ผมเล่าให้ฟัง 815 00:55:45,637 --> 00:55:48,515 วงชื่อเดอะ เวลิง เวลเลอร์ส 816 00:55:48,599 --> 00:55:50,642 - วงอะไรวะ ชื่อแปลว่าร้องไห้ - ใช่ 817 00:55:50,726 --> 00:55:54,730 เพราะเราออกจากท้องแม่มาก็ร้องไห้ และยังร้องไม่เลิกไงล่ะ 818 00:55:54,813 --> 00:55:57,024 - กูไม่ชอบคนร้องไห้ - หยุดก่อน 819 00:55:57,107 --> 00:55:58,192 เราชอบร้องเพลง 820 00:55:58,275 --> 00:56:00,194 - ใจเย็น - อย่าโมโหน่า 821 00:56:02,779 --> 00:56:04,489 ตัวสั่นกันเลยรึ 822 00:56:05,324 --> 00:56:08,035 กูอำเล่นน่ะ ไม่ต้องกลัวไปหรอก 823 00:56:08,952 --> 00:56:10,078 ถ้าเล่นดีนะ 824 00:56:15,876 --> 00:56:17,628 ใจเย็นๆ น่า 825 00:56:17,711 --> 00:56:22,841 แค่เธอคิดว่าเธอนั้นฉลาด 826 00:56:22,925 --> 00:56:24,927 จึงเที่ยวฉีก… 827 00:56:26,011 --> 00:56:30,766 ใจคนเขาให้ขาด 828 00:56:34,478 --> 00:56:37,022 ดนตรีเก็ตโตมีแค่กลองกับเบส 829 00:56:40,984 --> 00:56:42,778 ไม่รู้สึกอะไรเลย ว่างเปล่า 830 00:56:42,861 --> 00:56:44,488 เล่นกันไม่มีน้ำหนัก 831 00:56:45,113 --> 00:56:46,865 เขย่าโลกไม่ได้เลย 832 00:56:51,370 --> 00:56:52,871 ไม่มีวิญญาณกันเลย 833 00:56:57,376 --> 00:56:58,627 ไปกินเหล้าดีกว่า 834 00:56:59,920 --> 00:57:01,421 พวกเอ็งยังไม่พร้อมหรอก 835 00:57:01,505 --> 00:57:04,091 มีฝีมืออยู่บ้าง แต่ต้องฝึกเพิ่ม 836 00:57:04,174 --> 00:57:05,509 ค่อยกลับมาใหม่สักสองสามปี 837 00:57:05,592 --> 00:57:07,970 โจ ให้พวกนี้หัดตีกลองให้ดีหน่อย 838 00:57:08,053 --> 00:57:10,347 ไม่ใช่ไปก๊อปทำนองโซลจากสหรัฐ 839 00:57:10,430 --> 00:57:12,349 เดี๋ยวก่อน เรามีเพลงที่มีสารด้วย 840 00:57:12,432 --> 00:57:14,434 ใช่ เราเก็บของดีไว้หลังสุด 841 00:57:14,977 --> 00:57:16,395 "ซิมเมอร์ ดาวน์" 842 00:57:32,077 --> 00:57:33,829 ใจเย็นๆ 843 00:57:33,912 --> 00:57:35,914 เธอลุยเข้าอย่างเร่งไป 844 00:57:35,998 --> 00:57:37,833 ใจเย็นๆ 845 00:57:37,916 --> 00:57:39,585 เดี๋ยวเป็นลมล้มพับไป 846 00:57:39,668 --> 00:57:41,086 ใจเย็นๆ 847 00:57:41,170 --> 00:57:43,714 ไม่ได้ยินฉันบอกหรือไง 848 00:57:43,797 --> 00:57:44,923 ใจเย็นๆ 849 00:57:45,007 --> 00:57:48,719 ทำไมเธอ ทำไมเธอไม่ใจเย็นๆ 850 00:57:51,388 --> 00:57:54,349 คำโบราณกล่าวไว้ให้เตือนใจ 851 00:57:54,933 --> 00:57:58,937 แพะที่ชอบกินมูมมามจะปวดท้อง ดังนั้นขอ… 852 00:57:59,021 --> 00:58:00,355 ใจเย็นๆ 853 00:58:00,439 --> 00:58:02,816 โอ้ คุมใจไว้นะเธอ 854 00:58:02,900 --> 00:58:04,067 ใจเย็นๆ 855 00:58:04,151 --> 00:58:06,570 โอ้ สนามรบร้อนกว่านะเอ้อ 856 00:58:06,653 --> 00:58:08,030 ใจเย็นๆ 857 00:58:08,113 --> 00:58:10,490 ได้ยินไหม ฉันบอกไป 858 00:58:10,574 --> 00:58:11,575 ใจเย็นๆ 859 00:58:11,658 --> 00:58:14,369 โอ้ ว่าฉันจะไปจากแล้วไง 860 00:58:14,453 --> 00:58:16,496 ใจเย็นๆ 861 00:58:17,080 --> 00:58:18,081 คัต 862 00:58:18,749 --> 00:58:21,710 คุณจะว่าไง นี่แหละฮิตแน่ 863 00:58:25,005 --> 00:58:26,840 อยากทำอัลบั้มกันไหม 864 00:58:36,391 --> 00:58:39,228 ทำไมเร็กเกเป็นที่นิยมอย่างมาก 865 00:58:39,311 --> 00:58:40,687 เร็กเกเป็นดนตรีของผู้คน 866 00:58:41,522 --> 00:58:43,315 มันโดนนิสัยแท้ๆ ของทุกคน 867 00:58:43,398 --> 00:58:44,650 (ปารีส) 868 00:58:44,733 --> 00:58:45,734 (ปี 1977) 869 00:58:45,817 --> 00:58:48,946 เร็กเกคือจิตใต้สำนึกให้ผู้คนมารวมตัวกัน 870 00:58:55,452 --> 00:58:57,079 - เป็นไรไหม - ไม่เป็นไร 871 00:58:57,162 --> 00:58:59,289 - ขอโทษด้วย ผมไม่ตั้งใจ - ไม่เป็นไรหรอก 872 00:58:59,373 --> 00:59:01,375 - เกิดอะไรขึ้น - อุบัติเหตุน่ะ 873 00:59:01,458 --> 00:59:03,418 - ผมเข้าไปแย่งบอล - ไม่เป็นไร 874 00:59:03,502 --> 00:59:05,170 - เคยเจ็บน่ะ เรื่องเล็ก - แน่นะ 875 00:59:05,254 --> 00:59:06,421 สบายมาก 876 00:59:09,842 --> 00:59:10,968 ผมไม่เป็นไรๆ 877 00:59:11,677 --> 00:59:12,886 โย่ กิลลี 878 00:59:19,810 --> 00:59:21,854 คนเราไม่เคยลืมครั้งแรกของตัวเอง 879 00:59:23,564 --> 00:59:24,648 รายชื่อเพลงล่ะ 880 00:59:24,731 --> 00:59:27,150 - ผมไม่เห็นได้ - ไม่มีรายชื่อเพลงหรอก 881 00:59:27,234 --> 00:59:28,569 เราด้นสดเหมือนแจ๊ส 882 00:59:29,069 --> 00:59:30,654 ก็ได้ แจ๊สก็แจ๊ส 883 00:59:30,737 --> 00:59:32,281 หัวหน้าจะเริ่มจากไหนก่อน 884 00:59:36,326 --> 00:59:37,828 จากจุดเริ่มต้น 885 00:59:37,911 --> 00:59:39,037 จุดเริ่มต้น 886 00:59:39,913 --> 00:59:41,164 ได้เลย 887 01:00:41,808 --> 01:00:43,477 อพยพ 888 01:00:47,064 --> 01:00:49,483 เดินทางไกล ลูกหลานของยาห์ 889 01:00:55,572 --> 01:00:57,991 ผองชนจะสู้จนคุณล้มไป 890 01:00:58,534 --> 01:01:00,953 เมื่อเห็นแสงของยาห์อำไพ 891 01:01:02,162 --> 01:01:04,665 ขอบอกเลยให้คลายสงสัย 892 01:01:05,582 --> 01:01:07,709 ไม่มีอะไรที่ผิดไป 893 01:01:07,793 --> 01:01:09,336 เราจะเดินไปข้างหน้า 894 01:01:10,128 --> 01:01:11,463 เร็วเข้า 895 01:01:12,422 --> 01:01:15,217 ก้าวสู่โลกใหม่กัน 896 01:01:15,300 --> 01:01:17,761 เราคือรุ่นเหล่านั้น 897 01:01:18,637 --> 01:01:21,139 ย่างข้ามอุปสรรคอันสูงชัน 898 01:01:21,223 --> 01:01:23,725 ผ่านการอพยพ 899 01:01:23,809 --> 01:01:25,477 พระเจ้าทรงรู้ดี 900 01:01:25,561 --> 01:01:27,604 เราเดินหน้า ลูกหลานของยาห์ 901 01:01:28,438 --> 01:01:29,773 (เบลเยียม) 902 01:01:38,991 --> 01:01:40,659 (เนเธอร์แลนด์) 903 01:01:42,411 --> 01:01:43,954 (อัลบั้มมาใหม่ - เอ็กโซดัส) 904 01:01:45,831 --> 01:01:48,458 (เพลงฮิตในอังกฤษอันดับ 8 - เอ็กโซดัส บ็อบ มาร์เลย์ แอนด์ เดอะ เวลเลอร์ส) 905 01:01:52,171 --> 01:01:54,381 (เยอรมันนีตะวันตก) 906 01:02:02,181 --> 01:02:04,892 จริงไหมที่คุณสูบกัญชาหนึ่งปอนด์ทุกวัน 907 01:02:05,392 --> 01:02:06,476 หนึ่งปอนด์เนี่ยนะ 908 01:02:06,560 --> 01:02:09,104 บ็อบ คุณรับมือกับความดังปุบปับยังไง 909 01:02:11,440 --> 01:02:13,942 (เดนมาร์ก) 910 01:02:14,026 --> 01:02:16,195 เราเดินหน้า ลูกหลานของยาห์ 911 01:02:16,945 --> 01:02:19,615 เราเดินหน้า ลูกหลานของยาห์ 912 01:02:20,616 --> 01:02:23,035 เราเดินหน้า ลูกหลานของยาห์ 913 01:02:37,424 --> 01:02:39,593 (สวีเดน) 914 01:02:39,676 --> 01:02:42,012 (มาร์เลย์ขึ้นครองบังลังก์เพลง) 915 01:02:54,149 --> 01:02:56,068 ยาห์ 916 01:02:56,151 --> 01:02:58,320 เราเดินหน้า ลูกหลานของยาห์ 917 01:02:59,363 --> 01:03:01,657 เราเดินหน้า ลูกหลานของยาห์ 918 01:03:04,952 --> 01:03:07,746 - เป็นไงล่ะ - ใช่เลย 919 01:03:07,829 --> 01:03:10,040 - อัลบั้มทองคำแท้ - เอ็กโซดัส 920 01:03:10,123 --> 01:03:12,543 - เราทำได้แล้ว - เชื่อรึยัง 921 01:03:22,678 --> 01:03:23,846 ดอน 922 01:03:25,722 --> 01:03:26,765 หัวหน้า 923 01:03:27,516 --> 01:03:28,767 ว่าไง 924 01:03:28,851 --> 01:03:32,396 - เรานัดเจอกันอาทิตย์ที่แล้วไม่ใช่รึ - ผมติดอยู่ที่กาบอง 925 01:03:32,479 --> 01:03:34,606 แน่ใจนะว่าไม่ได้ติดอยู่ในร้านกุชชี 926 01:03:35,107 --> 01:03:37,109 ผมได้ชื่อว่าดอน เท่ระเบิด 927 01:03:37,192 --> 01:03:39,111 ก็ต้องแต่งตัวให้สมชื่อหน่อย 928 01:03:40,404 --> 01:03:42,990 มีจดหมายจากบ้านเกิดมาถึงคุณไม่หยุด 929 01:03:43,073 --> 01:03:46,368 ขอบใจ แล้วผู้จัดที่แอฟริกาว่าไง พร้อมไหม 930 01:03:46,451 --> 01:03:49,454 พร้อม จะให้คุณกับจิมมี่ คลิฟฟ์ เล่นด้วยกันด้วย 931 01:03:49,538 --> 01:03:50,956 พวกเขาวางมัดจำไว้แล้ว 932 01:03:51,039 --> 01:03:53,750 แต่ผมอาจขอเพิ่มให้คุณได้ 933 01:03:53,834 --> 01:03:57,171 ขอให้พอจ่ายให้วงก็พอ ฉันยังไงก็ได้เรื่องเงิน 934 01:03:57,254 --> 01:04:00,465 ขอให้ได้โรงแรม และก็ขอเครื่องเสียงดีๆ ด้วย 935 01:04:00,549 --> 01:04:03,260 - ครับ ผมจัดการให้อยู่ - ดี 936 01:04:07,055 --> 01:04:08,640 บ็อบเป็นไงบ้าง 937 01:04:09,516 --> 01:04:10,893 เขาไม่สบายใช่ไหม 938 01:04:11,768 --> 01:04:13,812 เหมือนสังสรรค์หนักมากกว่า 939 01:04:16,607 --> 01:04:18,609 - เธอไม่เป็นไรนะ - ไม่เป็นไร 940 01:04:18,692 --> 01:04:19,735 ก็ได้ 941 01:04:24,615 --> 01:04:27,201 (ชีวิตของไฮเล เซลาสซี) 942 01:04:35,542 --> 01:04:37,461 - อะไร - ขอดูเท้าหน่อย 943 01:04:42,549 --> 01:04:44,885 เราต้องให้หมอตรวจดูนะ บ็อบ 944 01:04:44,968 --> 01:04:48,222 คุณต้องพักใช้เท้า ฉันจะคุยกับคริสเอง 945 01:04:48,305 --> 01:04:50,224 ผมจะให้หมอดูเอง ตอนที่เดินสายเสร็จ 946 01:04:55,229 --> 01:04:56,772 (ความรุนแรงในจาเมกาปะทุ) 947 01:04:56,855 --> 01:05:00,984 คลอดีกับบัคกี้บินออกมา ขอให้ผมกลับไปแสดงในจาเมกา 948 01:05:01,485 --> 01:05:02,736 แสดงแบบไหน 949 01:05:03,904 --> 01:05:06,406 ก็แบบเดียวกับที่เกือบทำเราถูกฆ่า 950 01:05:06,490 --> 01:05:08,867 ตำรวจทำรุนแรงกับชาวราสตายิ่งกว่าหมา 951 01:05:10,077 --> 01:05:11,537 มือปืนครองประเทศ 952 01:05:11,620 --> 01:05:14,081 พวกมันอ้างว่าเลิกยุ่งการเมืองแล้ว 953 01:05:16,667 --> 01:05:19,419 รู้ไหมว่าพวกมันยิงกันหนักแค่ไหน หลังจากเรา 954 01:05:20,629 --> 01:05:25,300 พอจบทั้งหมดนี้แล้ว เราจะไปแอฟริกา ซื้อที่สักผืน 955 01:05:25,384 --> 01:05:27,135 แล้วก็ตั้งรกราก 956 01:05:28,262 --> 01:05:30,097 ดอนได้คนจ้างเล่นแล้วรึ 957 01:05:30,806 --> 01:05:32,891 ใช่ บอกว่าได้เงินล่วงหน้าแล้วด้วย 958 01:05:33,392 --> 01:05:35,310 ดอนบอกไหมว่าได้เงินเท่าไร 959 01:05:36,603 --> 01:05:37,604 อือ 960 01:05:52,953 --> 01:05:54,496 ท่านผู้มีเกียรติทุกท่านครับ 961 01:05:54,997 --> 01:05:56,999 บ็อบ มาร์เลย์ แอนด์ เดอะ เวลเลอร์ส 962 01:06:02,504 --> 01:06:06,216 บ็อบ นี่ดัชเชสแห่งโมนาโกกับน้องสาว 963 01:06:06,300 --> 01:06:07,301 ยินดีที่ได้รู้จัก 964 01:06:07,384 --> 01:06:10,179 - ฟร็องซัวจากชาแนล - สวัสดี ยินดีที่ได้เจอครับ 965 01:06:10,262 --> 01:06:12,431 ฌอง เขาดูแลห้องภาพโรน 966 01:06:12,514 --> 01:06:14,600 - ยินดีที่ได้รู้จัก - ครับ เยี่ยม 967 01:06:14,683 --> 01:06:18,103 อุ๊ย ลืมไป ขอโทษด้วยครับ นี่ริต้า มาร์เลย์ 968 01:06:18,187 --> 01:06:19,855 สวัสดีค่ะ ราสตาฟาไร 969 01:06:19,938 --> 01:06:21,315 คุยกันไปก่อนนะ 970 01:06:21,398 --> 01:06:22,441 บ็อบ 971 01:06:23,442 --> 01:06:27,404 ผมอยากให้รู้จักกับมาร์เซล เขาเป็นคนสำคัญในปารีส 972 01:06:27,487 --> 01:06:29,531 มาร์เซล นี่บ็อบ มาร์เลย์ 973 01:06:29,615 --> 01:06:33,035 ไง บ็อบ มาร์เลย์ เป็นเกียรติที่ได้รู้จักคุณ 974 01:06:33,118 --> 01:06:35,245 คุณเป็นซูเปอร์สตาร์โลกที่สามเลย 975 01:06:35,329 --> 01:06:37,831 ไม่ ผมไม่ใช่ซูเปอร์สตาร์หรอก 976 01:06:38,332 --> 01:06:39,708 ผมเป็นราสตา 977 01:06:39,791 --> 01:06:41,752 เขาเป็นทั้งคู่ได้ เขาเป็นทั้งคู่ 978 01:06:42,920 --> 01:06:45,130 ดูเขาแต่งตัวสิ 979 01:06:45,214 --> 01:06:46,840 ไม่ค่ะ ขอบคุณ 980 01:06:46,924 --> 01:06:48,634 ผมรู้ว่ามาจากไหน 981 01:06:50,928 --> 01:06:52,554 ดอนกระซิบคุยกับใคร 982 01:06:52,638 --> 01:06:54,473 ผู้จัดจากแอฟริกา 983 01:06:55,098 --> 01:06:57,392 รู้ไหม ดอนยักยอกค่าตัว 984 01:06:58,227 --> 01:06:59,478 ไอ้หัวขโมย 985 01:07:04,775 --> 01:07:05,984 ขอตัวก่อนนะ 986 01:07:24,545 --> 01:07:26,129 แด่เดอะเวลเลอร์ส 987 01:07:28,966 --> 01:07:31,969 แด่เดอะเวลเลอร์สไม่ถูกจับในอเมริกา 988 01:07:33,804 --> 01:07:35,430 - ไปก่อนนะ - จ้ะ 989 01:07:35,514 --> 01:07:38,392 เขาออกจะแปลกนิดๆ นะ 990 01:07:41,728 --> 01:07:43,105 เมื่อกี้ใครน่ะ 991 01:07:43,188 --> 01:07:46,817 โปรดิวเซอร์เพลงน่ะ มาชวนฉันสามคนทำเพลง 992 01:07:48,569 --> 01:07:49,862 จริงๆ เลย 993 01:07:49,945 --> 01:07:51,822 หัวเราะอะไรกัน 994 01:07:58,787 --> 01:08:00,581 ขอไปสูดอากาศก่อนนะ 995 01:08:08,297 --> 01:08:11,091 - คุณจะไปไหนน่ะ จะไปไหน - พระเจ้า 996 01:08:11,842 --> 01:08:13,635 หลบ หลบไป 997 01:08:15,304 --> 01:08:17,555 ทำไมต้องทำตัวเป็นวัยรุ่นขี้หึงด้วย 998 01:08:17,639 --> 01:08:18,765 คิดว่าผมจะเปลี่ยนงั้นรึ 999 01:08:18,849 --> 01:08:22,769 บางอย่างไม่เปลี่ยน แต่ก็มีบางอย่างที่เปลี่ยนแน่ๆ 1000 01:08:24,104 --> 01:08:25,647 เราไม่เคยทำอะไรพวกนี้เลย 1001 01:08:26,439 --> 01:08:29,359 ดื่มกิน ปาร์ตี้ เที่ยวคลับ 1002 01:08:29,443 --> 01:08:32,404 สังสรรค์กับคนจากไหน ทำอะไรบ้างก็ไม่รู้ 1003 01:08:32,487 --> 01:08:34,281 แล้วคิดว่าดนตรีเผยแพร่ได้เองรึ 1004 01:08:34,363 --> 01:08:37,075 ถ้าผมนั่งนิ่งเหมือนวิเศษกว่าทุกคน 1005 01:08:37,158 --> 01:08:39,286 มิน่า ปีเตอร์กับบันนีถึงไปจากคุณ 1006 01:08:39,368 --> 01:08:43,624 ปีเตอร์กับบันนีไป เพราะไม่อยากทำงานหนักอย่างผม 1007 01:08:43,707 --> 01:08:44,957 แล้วจะให้ผมเอาแต่ลำบาก 1008 01:08:45,042 --> 01:08:47,127 ให้ลูกผมลำบากงั้นรึ ไม่มีทาง 1009 01:08:47,211 --> 01:08:50,714 เราลำบากกันอยู่ ลูกก็ลำบาก แต่คุณกลับไม่รู้ด้วยซ้ำ 1010 01:08:50,796 --> 01:08:52,299 คุณเนี่ยนะลำบาก 1011 01:08:52,381 --> 01:08:53,466 คุณลำบากยังไง 1012 01:08:53,550 --> 01:08:56,678 ฉันต้องเป็นทั้งเมียและคนออกรบ 1013 01:08:56,761 --> 01:08:58,388 ฉันจะทำไหวอีกแค่ไหนกัน 1014 01:08:58,471 --> 01:08:59,805 เมียงั้นรึ 1015 01:09:01,475 --> 01:09:03,060 คิดว่าผมไม่รู้เรื่องงั้นรึ 1016 01:09:04,060 --> 01:09:05,103 คุณรู้เรื่องอะไร บ็อบ 1017 01:09:09,358 --> 01:09:11,318 คนที่คุณแอบมีในจาเมกาไง 1018 01:09:17,823 --> 01:09:19,158 จะไปไหน 1019 01:09:19,243 --> 01:09:20,827 คุณจะไปไหน จะไปไหน 1020 01:09:26,291 --> 01:09:28,836 คิดว่าคุณทำอะไรก็ได้ ส่วนฉันไม่ได้อะไรเลยงั้นรึ 1021 01:09:28,919 --> 01:09:32,923 - คุณเนี่ยนะไม่ได้อะไร - ฉันต้องการมากกว่ารถ มากกว่าบ้าน 1022 01:09:33,631 --> 01:09:34,841 มากกว่าเงิน 1023 01:09:36,218 --> 01:09:38,470 คุณมาแล้วก็ไป 1024 01:09:39,054 --> 01:09:43,392 ส่วนฉันต้องอยู่บ้านเลี้ยงลูก รวมถึงลูกจากผู้หญิงอื่นของคุณด้วย 1025 01:09:44,560 --> 01:09:46,728 ยิ่งไปกว่านั้น ฉันต้องร้องเพลง 1026 01:09:46,812 --> 01:09:48,104 คุณไม่ชอบงั้นรึ 1027 01:09:48,729 --> 01:09:50,439 คุณไม่ชอบรึ 1028 01:09:50,524 --> 01:09:53,277 ไม่เห็นรึว่าเราอยู่ไหน ปารีสเลยนะ 1029 01:09:53,359 --> 01:09:55,195 คิดว่าฉันอยากมาปารีสตายละ 1030 01:09:56,238 --> 01:09:58,240 คิดว่าฉันไม่มีโอกาสของตัวเองรึไง 1031 01:10:00,075 --> 01:10:02,828 ฉันมีวงโซลเล็ตต์ มีคนยื่นข้อเสนอให้ 1032 01:10:02,911 --> 01:10:05,414 แต่ฉันทิ้งหมดเพื่อจะได้ส่งสาร เพื่อเรา 1033 01:10:06,081 --> 01:10:07,791 แต่คุณกลับปามันใส่หน้าฉัน 1034 01:10:09,710 --> 01:10:12,963 ใครกันที่รู้จักคุณ ใครกันที่ห่วงคุณ บ็อบ 1035 01:10:14,298 --> 01:10:15,424 คริสงั้นรึ 1036 01:10:15,507 --> 01:10:17,509 พ่อนักการตลาดอัจฉริยะนั่น 1037 01:10:18,135 --> 01:10:19,344 หรือว่าดอน 1038 01:10:20,095 --> 01:10:22,055 ที่ไปรับข้อตกลงในที่ลับ 1039 01:10:25,225 --> 01:10:28,437 คุณว่ายน้ำในมลพิษ คุณย่อมโดนมลพิษด้วย 1040 01:10:29,730 --> 01:10:34,151 เราเคยคุยเรื่องพวกนี้กัน ตอนที่คุณมีแค่เสื้อใส่ตัวเดียว 1041 01:10:34,985 --> 01:10:39,323 ฉันสละทุกอย่างที่คุณขอ ทุกอย่าง 1042 01:10:39,990 --> 01:10:41,658 คุณมันซื่อเกินไป 1043 01:10:56,340 --> 01:11:00,719 ฉันจำได้ดี สมัยที่เราเคยนั่ง 1044 01:11:03,013 --> 01:11:06,558 ในย่านการเคหะของเมืองเทรนช์ทาวน์ 1045 01:11:10,812 --> 01:11:14,691 เฝ้าดูคนจอมปลอมต่างๆ 1046 01:11:15,317 --> 01:11:21,198 ที่ปะปน… ระคนกับคนดีที่เราเจอตามทาง 1047 01:11:24,660 --> 01:11:29,206 เพื่อนดี เรามี และเพื่อนดีสูญไป 1048 01:11:30,916 --> 01:11:31,917 มานี่สิ 1049 01:11:32,000 --> 01:11:35,254 บนทางมากมาย 1050 01:11:39,091 --> 01:11:44,054 ในอนาคตที่ดีข้างหน้า เราลืมความหลังไม่ได้ 1051 01:11:46,223 --> 01:11:50,227 จงเช็ดน้ำตาออกไป 1052 01:11:52,563 --> 01:11:55,649 ทุกข์ที่มี มันจะดีขึ้นได้ 1053 01:11:55,732 --> 01:11:58,068 เราจะดี ทุกข์ที่มีหมดหาย 1054 01:11:59,194 --> 01:12:02,322 เราจะดี เราจะไม่เป็นไรน่า 1055 01:12:02,406 --> 01:12:04,408 เราจะดี เราจะไม่เป็นไร 1056 01:12:04,491 --> 01:12:08,704 (บ็อบ มาร์เลย์ แอนด์ เดอะเวลเลอร์ส คืนสุดท้าย) 1057 01:12:08,787 --> 01:12:11,707 เราจะดี เราจะไม่เป็นไร 1058 01:12:11,790 --> 01:12:15,419 เราจะดี เราจะไม่เป็นไรน่า 1059 01:12:15,502 --> 01:12:18,046 เราจะดี เราจะไม่เป็นไร 1060 01:12:18,130 --> 01:12:20,132 สาวเอย อย่าร้องไห้ 1061 01:12:20,215 --> 01:12:23,969 อย่าร้องเลย อย่าเสียน้ำตา 1062 01:12:24,469 --> 01:12:25,888 อย่า แม่คุณเอ๋ย 1063 01:12:25,971 --> 01:12:29,391 อย่าร้องเลย สาวเอย 1064 01:12:32,811 --> 01:12:35,230 โอ้ แม่คุณของฉัน 1065 01:12:35,314 --> 01:12:37,482 อย่าเสียน้ำตา 1066 01:12:38,150 --> 01:12:39,526 อย่าๆ สาวเอย 1067 01:12:39,610 --> 01:12:42,779 อย่าร้องเลย สาวเอย 1068 01:12:46,909 --> 01:12:51,455 แม่คุณของฉัน อย่าเสียน้ำตา 1069 01:12:53,290 --> 01:12:56,543 อย่าร้องเลย สาวเอย 1070 01:13:14,686 --> 01:13:16,146 ขอบคุณมาก ลอนดอน 1071 01:13:22,569 --> 01:13:24,488 ไง หัวหน้า 1072 01:13:24,571 --> 01:13:27,366 - ไง บ็อบ - โชว์ร้ายกาจมาก 1073 01:13:27,449 --> 01:13:29,284 ยอดเยี่ยมมาก ยอดมาก 1074 01:13:31,537 --> 01:13:32,871 เอาอะไรดี 1075 01:13:33,372 --> 01:13:36,500 มีทั้งแชมเปญและไวน์เลย เดี๋ยวจัดให้ 1076 01:13:49,721 --> 01:13:50,889 ดอน 1077 01:13:52,057 --> 01:13:53,225 ดอน มานี่ 1078 01:13:54,560 --> 01:13:56,103 ดอน เทย์เลอร์ มานี่ 1079 01:13:57,229 --> 01:13:58,856 - ดอน - บ็อบ 1080 01:13:58,939 --> 01:14:01,233 ฉันบอกว่าไงตั้งแต่วันแรก 1081 01:14:01,316 --> 01:14:03,694 ฉันบอกว่าไงตั้งแต่วันแรก 1082 01:14:03,777 --> 01:14:05,153 ฉันบอกใช่ไหมว่าห้ามโกหก 1083 01:14:05,237 --> 01:14:07,239 - อย่าโกหกฉัน - คุณพูดเรื่องอะไร 1084 01:14:07,322 --> 01:14:08,448 กูบอกว่าไง 1085 01:14:09,449 --> 01:14:12,703 - อย่าโกหกกู อย่าโกหกกู - หัวหน้า 1086 01:14:13,287 --> 01:14:16,039 - อย่าโกหกกู - หยุด หยุดนะ 1087 01:14:16,874 --> 01:14:18,250 - หยุด - เดี๋ยวมันก็ตายหรอก 1088 01:14:18,333 --> 01:14:20,210 ใจเย็นๆ 1089 01:14:22,379 --> 01:14:25,382 มึงเก็บเงินผู้จัดแอฟริกาเพิ่ม แล้วเอาเข้าตัวเอง 1090 01:14:26,675 --> 01:14:28,635 ไอ้เห็นแก่ได้ 1091 01:14:29,511 --> 01:14:31,305 คิดว่ากูจะไม่รู้เรื่องรึ 1092 01:14:31,388 --> 01:14:35,893 กูบอกแล้ว กูไม่ได้เล่นที่แอฟริกาเพื่อเงิน 1093 01:14:38,979 --> 01:14:41,356 ใครๆ ก็บอกว่าบ็อบ มาร์เลย์ เป็นฮีโร่ 1094 01:14:41,440 --> 01:14:43,650 ฉันรับกระสุนหกนัดแทนนาย 1095 01:14:44,735 --> 01:14:46,445 แล้วตอบแทนฉันแบบนี้เนี่ยนะ 1096 01:14:51,783 --> 01:14:53,869 อย่า หยุดนะ 1097 01:14:54,995 --> 01:14:56,163 วางลง 1098 01:14:58,582 --> 01:15:00,125 มึงยังโชคดี 1099 01:15:06,965 --> 01:15:08,967 พยุงเขาขึ้นมา ลุก 1100 01:15:09,051 --> 01:15:10,677 ไม่เป็นไรแล้ว 1101 01:15:12,054 --> 01:15:13,639 ลุกขึ้น ดอน ลุก 1102 01:15:13,722 --> 01:15:15,474 เดชะบุญนะเนี่ย 1103 01:15:15,557 --> 01:15:16,892 ไหวใช่ไหม 1104 01:15:17,851 --> 01:15:19,061 บ็อบ ไม่เป็นไรนะ 1105 01:15:20,229 --> 01:15:21,355 ไม่เป็นไร 1106 01:15:23,982 --> 01:15:25,067 พระเจ้า 1107 01:15:26,235 --> 01:15:28,904 ไม่มีอะไรให้ตื่นเต้นหรอก คริส 1108 01:15:30,280 --> 01:15:32,324 บ็อบ คุณต้องไปหาหมอนะ 1109 01:15:40,082 --> 01:15:41,708 วันที่เจ็ดเรียงกันสี่ตัว 1110 01:15:43,377 --> 01:15:44,378 ว่าไงนะ 1111 01:15:45,671 --> 01:15:47,214 วันที่เจ็ดเรียงกันสี่ตัว 1112 01:15:49,049 --> 01:15:52,469 มาร์คัส การ์วี ทำนายว่า วันที่เจ็ดเรียงกันสี่ตัว… 1113 01:15:52,553 --> 01:15:55,097 ผู้ถูกปกครองจะลุกต้านผู้ปกครอง 1114 01:15:55,889 --> 01:15:59,601 วันที่ 7 กรกฎาคม 1977 สินะ 1115 01:16:02,437 --> 01:16:03,480 คุณมาร์เลย์ 1116 01:16:05,023 --> 01:16:06,567 คุณเข้าใจสิ่งที่ผมพูดไหม 1117 01:16:08,819 --> 01:16:09,820 อาฮะ 1118 01:16:12,447 --> 01:16:13,657 คุณบอกว่ามะเร็ง 1119 01:16:15,325 --> 01:16:18,287 อะครัล เลนทิจิเนียส เมลาโนมา 1120 01:16:18,370 --> 01:16:20,038 เป็นมะเร็งผิวหนังชนิดหนึ่ง 1121 01:16:26,837 --> 01:16:30,757 ผมไม่น่าจะเป็นมะเร็ง เพราะโดนคนเหยียบหัวนิ้วเท้า 1122 01:16:31,592 --> 01:16:34,928 บาดแผลที่เท้าของคุณไม่ใช่สาเหตุ 1123 01:16:36,013 --> 01:16:39,433 แต่จากการที่มันไม่ยอมหาย 1124 01:16:39,516 --> 01:16:40,851 มันเป็นผลจากโรค มันหายากมาก 1125 01:16:41,727 --> 01:16:43,520 ครอบครัวคุณมีประวัติเป็นรึเปล่า 1126 01:16:44,146 --> 01:16:46,982 ไม่ พ่อผมเป็นคนขาว 1127 01:16:48,483 --> 01:16:49,735 ผมไม่เคยรู้จักเขาเลย หมอ 1128 01:16:59,828 --> 01:17:02,956 แต่สองมือนี้ยังกล้าแข็ง 1129 01:17:04,082 --> 01:17:07,461 ด้วยฤทธิ์แรงของพระผู้ทรงฤทธี 1130 01:17:07,544 --> 01:17:12,508 เรามีลูกหลานสืบมาจนวันนี้ 1131 01:17:13,675 --> 01:17:16,261 อยู่อย่างดีมีชัย 1132 01:17:17,471 --> 01:17:20,390 ไม่ช่วยกันร้องหรือไร 1133 01:17:23,018 --> 01:17:25,854 บทเพลงเสรีนี่ไง 1134 01:18:13,485 --> 01:18:15,320 หมอบอกว่าเป็นมะเร็ง 1135 01:18:30,085 --> 01:18:31,670 ผมกับผมไม่เป็นไรหรอก 1136 01:18:32,838 --> 01:18:34,673 มันฆ่าผมไม่ได้หรอก 1137 01:18:36,383 --> 01:18:37,885 คุณต้องรักษายังไง 1138 01:18:38,927 --> 01:18:42,681 หมอบอกว่าถ้าตัดหัวนิ้วเท้า อาจหยุดมันแพร่ได้ 1139 01:18:45,642 --> 01:18:47,269 แต่ผมไม่ทำหรอก 1140 01:18:51,773 --> 01:18:54,151 บ็อบ คุณต้องฟังหมอ 1141 01:18:55,777 --> 01:18:57,571 นี่สุขภาพของคุณนะ 1142 01:19:00,115 --> 01:19:03,202 และถ้าหายทัน เราก็ไปทัวร์อเมริกาได้ 1143 01:19:03,285 --> 01:19:05,287 คุณยังเดินสายได้อยู่ 1144 01:19:06,914 --> 01:19:09,124 ออกไปก่อน ผมต้องทำงาน 1145 01:19:13,879 --> 01:19:16,131 - แต่บ็อบ… - ออกไป 1146 01:19:18,467 --> 01:19:19,551 ก็ได้ 1147 01:19:43,534 --> 01:19:45,661 ได้โอกาสโต้กลับแล้ว 1148 01:19:45,744 --> 01:19:47,621 ความหวังอยู่ที่จอร์จ เบสต์ 1149 01:19:47,704 --> 01:19:48,914 แต่เยอรมนีครองลูกอยู่ 1150 01:19:49,498 --> 01:19:50,582 อาหารพร้อมแล้ว 1151 01:19:50,666 --> 01:19:52,501 มีลูกชุลมุนทางขวาครับ 1152 01:19:52,584 --> 01:19:55,546 โฟลเอยิงลูก และเข้าไปแล้ว 1153 01:19:55,629 --> 01:19:58,382 แฟนๆ ดีใจที่ทำประตูได้อีกลูก 1154 01:20:07,349 --> 01:20:09,476 - ริต้า สวัสดีครับ - เกิดอะไรขึ้น 1155 01:20:09,560 --> 01:20:11,395 - หมายความว่าไง - บ็อบล่ะ 1156 01:20:11,478 --> 01:20:13,856 ผมเคาะห้องแล้ว แต่ไม่ลงมาตั้งแต่เช้า 1157 01:20:14,565 --> 01:20:15,899 ตั้งแต่เช้าเหรอ 1158 01:20:17,568 --> 01:20:20,487 พระเจ้า ช่วยอะไรไม่ได้เลย 1159 01:20:47,055 --> 01:20:48,765 คุณบอกแม่ผมใช่ไหม 1160 01:20:55,397 --> 01:20:56,773 วงรู้เรื่องรึเปล่า 1161 01:21:00,277 --> 01:21:02,154 ทำไมคุณไม่บอกฉันเลย บ็อบ 1162 01:21:08,327 --> 01:21:10,287 ไม่อยากเป็นภาระให้คุณ ริต้า 1163 01:21:12,497 --> 01:21:14,708 ฉันไม่ต้องการอย่างอื่นเลย 1164 01:21:16,376 --> 01:21:18,253 นอกจากแบ่งเบาภาระให้คุณ 1165 01:21:21,131 --> 01:21:24,468 ไม่ว่าครั้งนี้หรือครั้งไหน 1166 01:21:31,850 --> 01:21:34,186 ผมขอโทษเรื่องที่คลับด้วย 1167 01:21:34,269 --> 01:21:35,270 โธ่ 1168 01:21:37,231 --> 01:21:39,107 เรื่องมันแล้วไปแล้ว บ็อบ 1169 01:21:41,693 --> 01:21:44,196 เรามีเรื่องหนักกว่าให้ต้องคิด 1170 01:21:53,580 --> 01:21:54,957 นั่นอะไรน่ะ 1171 01:21:57,251 --> 01:21:59,044 มีผู้หญิงเอามาส่ง 1172 01:22:00,003 --> 01:22:03,966 บอกว่าเป็นของขวัญ จาก มกุฎราชกุมารเอธิโอเปีย 1173 01:22:06,260 --> 01:22:09,304 ผมไม่ชอบใส่เครื่องประดับ 1174 01:22:10,222 --> 01:22:11,223 แต่… 1175 01:22:12,558 --> 01:22:14,184 ผมรู้สึกว่ามันมีความหมายสักอย่าง 1176 01:22:28,115 --> 01:22:29,950 แล้วทำไมคุณไม่สวมมันล่ะ 1177 01:22:37,332 --> 01:22:38,458 ให้ตายเถอะ 1178 01:22:43,338 --> 01:22:45,465 ผมไม่เคยรู้รสการต่อสู้ขนาดนี้ 1179 01:22:46,341 --> 01:22:47,843 ตั้งแต่เกิดมา… 1180 01:22:49,469 --> 01:22:52,347 ผมควบคุมอะไรไม่ได้เลย 1181 01:22:55,851 --> 01:23:00,564 ทำไมคนคิดว่าผมจะทำให้สงบสุขได้ ในเมื่อใจผมยังไม่สงบ 1182 01:23:04,443 --> 01:23:06,486 คุณไม่เห็นเหตุผลหรอกรึ 1183 01:23:12,409 --> 01:23:13,869 การต่อสู้ทั้งหมดนั่น 1184 01:23:16,163 --> 01:23:17,998 นั่นแหละแหล่งพลังของคุณ 1185 01:23:21,627 --> 01:23:22,961 คุณไม่เห็นหรอกรึ 1186 01:23:27,758 --> 01:23:30,511 "ศิลาซึ่งช่างก่อได้ทอดทิ้งเสีย… 1187 01:23:31,845 --> 01:23:33,889 …ได้กลายเป็นศิลามุมเอก" 1188 01:23:39,311 --> 01:23:40,354 ฟังนะ 1189 01:23:42,147 --> 01:23:43,649 ใครที่พระยาห์เวห์อำนวยพร 1190 01:23:44,525 --> 01:23:46,235 จะไม่กร่อนด้วยคำแช่งของใคร บ็อบ 1191 01:23:48,946 --> 01:23:50,447 ดังเช่นโยเซฟ 1192 01:23:52,157 --> 01:23:53,659 คุณจำเรื่องราวโยเซฟได้ไหม 1193 01:23:54,576 --> 01:23:55,577 ที่เขาถูกโจมตี 1194 01:23:55,661 --> 01:23:59,831 แล้วแขนของเขาก็มีกำลังขึ้น โดยพระหัตถ์ของผู้ทรงฤทธิ์ของยาโคบ 1195 01:23:59,915 --> 01:24:01,917 ราสตาฟาไร 1196 01:24:02,626 --> 01:24:03,836 ราสตา 1197 01:24:04,753 --> 01:24:06,588 นั่นแหละตัวคุณ บ็อบ 1198 01:24:07,589 --> 01:24:08,924 โยเซฟ 1199 01:24:11,093 --> 01:24:14,930 พระเจ้าผู้สูงสุดจะปกป้อง ผู้ที่พระองค์ได้เจิมเสมอ 1200 01:24:25,482 --> 01:24:29,111 คุณยังมี… ชีวิตอีกมากมายให้ใช้ 1201 01:24:32,155 --> 01:24:34,074 และงานอีกมากมายให้ทำ 1202 01:24:34,908 --> 01:24:40,080 ไฮเล เซลาสซี คือโบสถ์บูชา 1203 01:24:40,998 --> 01:24:42,249 รู้ไหม บางครั้ง… 1204 01:24:42,332 --> 01:24:43,959 ตรีเอกานุภาพทรงฤทธี 1205 01:24:44,042 --> 01:24:46,837 ผู้ส่งสารก็กลายเป็นสารนั้นเสียเอง 1206 01:24:50,257 --> 01:24:51,717 ได้เวลากลับจาเมกาแล้ว 1207 01:24:51,800 --> 01:24:54,469 ฝากใจไว้ในทางธรรมทางนี้ 1208 01:24:54,553 --> 01:24:56,096 อย่ากลัวไปเลย 1209 01:24:56,180 --> 01:24:59,474 รับใช้พระเจ้าผู้ยังมีชีวี 1210 01:25:02,686 --> 01:25:08,192 ฝากปัญหาไว้ให้เซลาสซี 1211 01:25:09,526 --> 01:25:13,322 เพียงท่านนี้คือราชาแห่งราชา 1212 01:25:16,450 --> 01:25:21,914 ราชสีห์ผู้พิชิตแห่งยูดาห์ 1213 01:25:22,748 --> 01:25:27,044 อาศิรวาทท่านผู้มีชัย 1214 01:25:32,549 --> 01:25:35,385 ข้านั้นเสาะหาและเสาะหา 1215 01:25:36,428 --> 01:25:38,931 คัมภีร์มนุษย์ผู้ยิ่งใหญ่ 1216 01:25:39,890 --> 01:25:42,142 และในบทวิวรณ์สุดท้าย 1217 01:25:43,393 --> 01:25:46,188 ข้าได้พบความหมาย 1218 01:25:47,314 --> 01:25:52,402 ไฮเล เซลาสซี คือเรือนใจ 1219 01:25:53,904 --> 01:25:57,908 โลกทั้งโลกควรได้รับรู้ 1220 01:26:00,911 --> 01:26:06,333 ท่านนั้นคือเทวดา 1221 01:26:07,459 --> 01:26:11,880 พระเจ้าของเรา ราชาแห่งราชา 1222 01:26:14,383 --> 01:26:20,138 ราชสีห์ผู้พิชิตแห่งยูดาห์ 1223 01:26:20,973 --> 01:26:25,102 อาศิรวาทท่านผู้มีชัย 1224 01:26:32,150 --> 01:26:33,277 นั่นแหละ 1225 01:26:41,076 --> 01:26:43,579 (ปี 1978) 1226 01:27:04,641 --> 01:27:06,143 อย่ากลัวไปเลย 1227 01:27:07,311 --> 01:27:08,854 ไม่ว่าเรื่องใด 1228 01:27:11,148 --> 01:27:15,319 เพราะเรื่องเล็กน้อยทั้งหลาย มันจะไม่เป็นไร 1229 01:27:17,487 --> 01:27:19,198 ร้องเพลงอย่ากลัวเลย 1230 01:27:20,532 --> 01:27:22,117 ไม่ว่าเรื่องใด 1231 01:27:23,952 --> 01:27:25,204 พ่อครับ พ่อ 1232 01:27:25,287 --> 01:27:28,290 เพราะเรื่องเล็กน้อยมากมาย มันจะผ่านพ้นไป 1233 01:27:28,874 --> 01:27:30,083 มานี่ 1234 01:27:30,167 --> 01:27:31,919 ตื่นขึ้นมาเช้านี้ 1235 01:27:32,002 --> 01:27:33,378 ทำอะไรน่ะ 1236 01:27:33,462 --> 01:27:35,047 ยิ้มยินดีให้แสงตะวัน 1237 01:27:35,130 --> 01:27:36,673 ลูกมาจากไหนเนี่ย 1238 01:27:36,757 --> 01:27:38,467 สามวิหคนกน้อย 1239 01:27:39,801 --> 01:27:42,012 เกาะอยู่ที่หน้าบ้านฉัน 1240 01:27:43,430 --> 01:27:45,349 ร้องบทเพลงเสียงหวาน 1241 01:27:46,391 --> 01:27:49,019 ท่วงขับขานจริงน่าดู 1242 01:27:50,020 --> 01:27:55,192 ร้องว่า "นี่สารจากฉันให้เธอรู้ กุ๊กกู" 1243 01:27:56,276 --> 01:27:58,111 ร้องว่า "อย่าห่วงเลย… 1244 01:27:59,404 --> 01:28:01,031 ไม่ว่าเรื่องใด 1245 01:28:03,200 --> 01:28:07,329 เพราะเรื่องเล็กน้อยมากมาย มันจะผ่านพ้นไป" 1246 01:28:09,206 --> 01:28:11,083 ร้องว่า "อย่าห่วงเลย… 1247 01:28:12,501 --> 01:28:13,919 ไม่ว่าเรื่องใด 1248 01:28:16,171 --> 01:28:20,300 เพราะเรื่องเล็กน้อยทั้งหลาย มันจะไม่เป็นไร" 1249 01:28:33,230 --> 01:28:34,773 สวัสดี 1250 01:28:36,024 --> 01:28:37,693 - พ่อ - พ่อ 1251 01:28:37,776 --> 01:28:38,777 พ่อ 1252 01:28:43,031 --> 01:28:46,910 นี่สารจากฉันให้เธอรู้ กุ๊กกู 1253 01:28:46,994 --> 01:28:48,287 พ่อก็คิดถึงเหมือนกัน 1254 01:28:48,370 --> 01:28:49,621 อย่าห่วงเลย… 1255 01:28:49,705 --> 01:28:50,998 ขอต้อนรับกลับบ้าน ราสตา 1256 01:28:51,081 --> 01:28:52,624 ไม่ว่าเรื่องใด 1257 01:28:53,500 --> 01:28:54,877 ยินดีต้อนรับ 1258 01:28:54,960 --> 01:28:59,006 เพราะเรื่องเล็กน้อยทั้งหลาย มันจะไม่เป็นไร 1259 01:29:00,924 --> 01:29:03,051 ร้องว่า "อย่าห่วงเลย… 1260 01:29:04,344 --> 01:29:05,971 ไม่ว่าเรื่องใด" 1261 01:30:01,652 --> 01:30:03,529 ผมมาขอให้อโหสิ 1262 01:30:27,636 --> 01:30:29,555 ฉันไม่มีความอาฆาตหรอก 1263 01:30:31,306 --> 01:30:36,478 ราสตาฟาไร คือเมล็ดพันธุ์ที่เพาะไว้ในหัวใจ 1264 01:30:37,688 --> 01:30:39,731 มีแต่นายที่จะไถ่บาปตัวเองได้ 1265 01:30:54,288 --> 01:30:57,749 ขุนโจรสลัดปล้นจับเราไป 1266 01:30:58,917 --> 01:31:01,962 ขายกันให้กับเรือค้าคน 1267 01:31:03,672 --> 01:31:06,466 นับแต่นั้นชีวิตก็มืดมน 1268 01:31:07,092 --> 01:31:08,093 พ่อครับ 1269 01:31:08,177 --> 01:31:09,553 มาจากหลุมลึกไร้ก้นบึ้ง 1270 01:31:09,636 --> 01:31:12,431 - พี่คนนั้นเป็นใคร - คนนั้นน่ะเหรอ 1271 01:31:12,514 --> 01:31:14,099 แต่สองมือนี้ยังกล้าแข็ง 1272 01:31:14,183 --> 01:31:16,226 แค่คนที่มาหาพ่อน่ะ 1273 01:31:16,310 --> 01:31:19,021 ด้วยฤทธิ์แรงของพระผู้ทรงฤทธี 1274 01:31:19,646 --> 01:31:23,775 เรามีลูกหลานสืบมาจนวันนี้ 1275 01:31:25,110 --> 01:31:27,613 อยู่อย่างดีมีชัย 1276 01:31:28,614 --> 01:31:31,283 ไม่ช่วยกันร้องหรือไร 1277 01:31:33,744 --> 01:31:36,580 บทเพลงเสรีนี่ไง 1278 01:31:36,663 --> 01:31:39,499 เพราะเป็นสิ่งเดียวที่ฉันมี 1279 01:31:42,002 --> 01:31:44,546 เพลงนี้เพลงเป็นไท 1280 01:31:46,048 --> 01:31:48,550 เพลงนี้เพลงเป็นไท 1281 01:31:50,677 --> 01:31:54,765 จงปลดเปลื้องตัวเอง ออกจากความเป็นทาสในใจ 1282 01:31:54,848 --> 01:31:58,519 ไม่มีใครปลดปล่อยเราได้ นอกจากใจของเรา 1283 01:31:59,520 --> 01:32:02,981 อย่าได้กลัวระเบิดปรมาณูที่ว่าร้าย 1284 01:32:03,065 --> 01:32:06,568 เพราะไม่มีอะไรหยุดการไหลของเวลา 1285 01:32:07,277 --> 01:32:10,739 นานแค่ไหนที่ผู้เผยแพร่ของเราถูกฆ่า 1286 01:32:10,822 --> 01:32:14,243 ขณะที่เราพากันเอาแต่ยืนดู 1287 01:32:15,285 --> 01:32:18,997 บ้างว่าเป็นส่วนของเส้นทางรับรู้ 1288 01:32:19,081 --> 01:32:22,751 ให้เราอยู่เติมเต็มตำรา 1289 01:32:23,752 --> 01:32:26,255 ไม่ช่วยกันร้องหรือไร 1290 01:32:28,423 --> 01:32:31,426 บทเพลงเสรีนี่ไง 1291 01:32:31,510 --> 01:32:34,096 เพราะเป็นสิ่งเดียวที่ฉันมี 1292 01:32:36,515 --> 01:32:38,767 บทเพลงนี้เพลงเป็นไท 1293 01:32:39,476 --> 01:32:41,895 เพราะสิ่งเดียวที่ฉันมี 1294 01:32:44,481 --> 01:32:47,192 บทเพลงนี้เพลงเป็นไท 1295 01:32:48,652 --> 01:32:51,321 บทเพลงเสรีภาพ 1296 01:32:52,948 --> 01:32:54,616 เพลงเสรีภาพ 1297 01:33:06,670 --> 01:33:07,921 คุณเขียนเพลงนี้ไว้เมื่อไร 1298 01:33:11,884 --> 01:33:13,010 ทั้งชีวิต 1299 01:33:15,179 --> 01:33:16,305 ใช่ 1300 01:33:18,182 --> 01:33:19,516 ก็แปลว่าคุณพร้อมแล้ว 1301 01:33:22,352 --> 01:33:23,687 แปลว่าคุณพร้อมแล้ว 1302 01:33:34,406 --> 01:33:35,991 อะไรเปลี่ยนใจคุณ บ็อบ 1303 01:33:36,783 --> 01:33:39,953 ทำไมกลับมาจาเมกา เพื่อเล่นคอนเสิร์ตสันติภาพตอนนี้ 1304 01:33:40,037 --> 01:33:41,371 ไม่กลัวตายหรือ 1305 01:33:41,455 --> 01:33:44,291 ชีวิตผมไม่ได้สำคัญต่อผม 1306 01:33:44,374 --> 01:33:47,836 ถ้าชีวิตผมแค่เพื่อตัวผม ผมก็ไม่ต้องการมัน 1307 01:33:47,920 --> 01:33:49,838 ชีวิตผมมีเพื่อผู้คน 1308 01:33:49,922 --> 01:33:51,715 นั่นเป็นจิตสำนึกเดียวที่มี 1309 01:33:51,798 --> 01:33:54,885 ว่าชีวิตผมเป็นประโยชน์แก่ผู้คนได้ 1310 01:33:54,968 --> 01:33:56,553 คุณไม่มีความโกรธรึ 1311 01:33:56,637 --> 01:34:00,140 มีครั้งหนึ่งที่ผมรู้สึกว่าควรเข้าไปซัด 1312 01:34:00,224 --> 01:34:02,851 แต่ยาห์บอกว่า "อย่า ใจเย็นๆ" 1313 01:34:04,520 --> 01:34:08,565 เราจะคิดถึงแต่แก้แค้นและใช้กำลังไม่ได้ 1314 01:34:09,733 --> 01:34:12,194 คุณคิดจริงๆ หรือว่าโลกนี้จะไปรอด 1315 01:34:13,529 --> 01:34:14,571 ไปรอดงั้นรึ 1316 01:34:15,781 --> 01:34:16,782 รอดสิ 1317 01:34:16,865 --> 01:34:19,201 เราต้องไปรอดสิ 1318 01:34:19,910 --> 01:34:21,620 เราต้องไปรอดแน่ 1319 01:34:21,703 --> 01:34:22,913 ใช่ 1320 01:34:22,996 --> 01:34:25,916 โลกต้องไปรอด มันไม่มีทางอื่นแล้ว 1321 01:34:25,999 --> 01:34:27,000 ว่าไหม 1322 01:34:27,960 --> 01:34:30,546 พร้อมกันแล้วหรือยัง 1323 01:34:32,798 --> 01:34:35,676 พร้อมกันแล้วรึยัง ชาวสนามกีฬาแห่งชาติ 1324 01:34:35,759 --> 01:34:37,886 - เสลาห์ - ใช่ 1325 01:34:37,970 --> 01:34:39,930 พร้อมหรือยัง จาเมกา 1326 01:34:42,766 --> 01:34:49,773 พร้อมหรือยังที่จะสนุก กับบ็อบ มาร์เลย์ แอนด์ เดอะ เวลเลอร์ส 1327 01:35:07,416 --> 01:35:08,584 เนสตา 1328 01:35:14,506 --> 01:35:16,091 แกเป็นลูกฉัน 1329 01:35:23,348 --> 01:35:25,809 ได้เวลากลับบ้านแล้ว 1330 01:36:08,685 --> 01:36:12,397 ขอสวัสดีแด่ท่านในนามของสมเด็จ… 1331 01:36:12,481 --> 01:36:15,317 พระจักรพรรดิไฮเล เซลาสซี ที่ 1 1332 01:36:17,819 --> 01:36:19,363 ยาห์ 1333 01:36:20,656 --> 01:36:22,574 ราสตาฟาไร 1334 01:36:30,958 --> 01:36:34,419 (บ็อบ มาร์เลย์ เสียชีวิตด้วยโรคมะเร็ง วันที่ 11 พฤษภาคม 1981) 1335 01:36:34,503 --> 01:36:37,714 (สิริรวมอายุ 36 ปี) 1336 01:36:54,940 --> 01:36:57,442 (22 เมษายน 1978 ต่อหน้าคนทั้งประเทศ 1337 01:36:57,526 --> 01:36:59,945 บ็อบพาผู้นำการเมืองคู่อริมาพบกัน 1338 01:37:00,028 --> 01:37:02,447 เพื่อแสดงถึงความสมานฉันท์และสันติภาพ) 1339 01:37:26,096 --> 01:37:28,599 (ปี 1980 บ็อบได้ไปแอฟริกาในที่สุด 1340 01:37:28,682 --> 01:37:33,270 ซึ่งเขาได้แสดง เพื่อระลึกถึง การสิ้นสุดระบอบอาณานิคมในซิมบับเว) 1341 01:37:43,989 --> 01:37:48,368 (นิตยสารไทม์ได้ให้เอ็กโซดัส เป็นสุดยอดอัลบั้มของศตวรรษที่ 20) 1342 01:37:54,958 --> 01:37:58,837 (เพลงของเขายังคงถูกใช้เป็นเพลงประจำ ของความยุติธรรม เสรีภาพ และน้ำหนึ่งใจเดียว 1343 01:37:58,921 --> 01:38:00,172 ทั่วทั้งโลก) 1344 01:38:00,255 --> 01:38:01,548 คุณรวยรึเปล่า 1345 01:38:01,632 --> 01:38:03,759 การมีทรัพย์สมบัติทำให้รวยไหม 1346 01:38:03,842 --> 01:38:08,305 ผมไม่ได้รวยแบบนั้น ความรวยของผมคือชีวิต ตลอดไป 1347 01:38:43,173 --> 01:38:45,717 ใช่ ผมมองตัวเองเป็นนักปฏิวัติ 1348 01:40:04,755 --> 01:40:08,217 (ด้วยความอาลัยต่อ โจเซฟ โจ เมอร์ซา มาร์เลย์) 1349 01:40:09,259 --> 01:40:11,720 (แด่เนวิล) 1350 01:46:53,080 --> 01:46:54,998 (ด้วยความอาลัยแด่ทิม ดิไวน์ คอลิน สไมเคิล 1351 01:46:55,082 --> 01:46:56,708 มาร์ติน เอลวิน ดไวท์ นิวแมน 1352 01:46:56,792 --> 01:46:58,460 ซูเฮร์ ซูดิ นูเอน สมิธสัน 1353 01:46:58,544 --> 01:47:00,379 เดวอนเต แกลลิมอร์ ไทโรน ดาวนี) 1354 01:47:00,462 --> 01:47:02,464 บทบรรยายโดย เจไดยุทธ