1 00:00:37,663 --> 00:00:44,378 БОБ МАРЛІ ONE LOVE 2 00:00:52,177 --> 00:00:54,096 Щасливої дороги, Несто. 3 00:00:54,179 --> 00:00:55,430 БІБЛІЯ 4 00:01:13,615 --> 00:01:17,828 Боб Марлі зростав у великій бідності. 5 00:01:17,911 --> 00:01:19,997 Він народився в селі в окрузі Сент-Енн, 6 00:01:20,080 --> 00:01:23,166 а виріс серед бетонних джунглів Тренч-Тауна. 7 00:01:23,250 --> 00:01:30,215 Та попри все, зараз він – найбільша зірка Ямайки. 8 00:01:31,216 --> 00:01:35,804 У 1976 році, після здобуття незалежності від Великої Британії, 9 00:01:35,888 --> 00:01:39,308 Ямайку захлеснула хвиля смертоносного насилля. 10 00:01:40,392 --> 00:01:42,019 За кілька тижнів до виборів 11 00:01:42,102 --> 00:01:44,563 дві партії-суперниці, які боролися за владу, 12 00:01:44,646 --> 00:01:48,609 поставили ямайський народ на межу громадянської війни. 13 00:01:49,651 --> 00:01:51,445 Насилля ставало дедалі жорстокішим, 14 00:01:51,528 --> 00:01:55,741 і Боб вирішив дати безпрецедентний концерт, щоб примирити розділену націю. 15 00:01:55,824 --> 00:02:00,662 Це рішення назавжди змінило його життя. 16 00:02:28,732 --> 00:02:31,026 Це правда, що вашій родині погрожували? 17 00:02:32,361 --> 00:02:34,112 Ямайка на межі війни. 18 00:02:34,196 --> 00:02:36,532 Кажуть, Едвард Сіаґа працює на ЦРУ. 19 00:02:36,615 --> 00:02:39,117 Думаєте, це вплине на вибори? 20 00:02:40,911 --> 00:02:42,996 На Ямайці неспокійно вже 14 років. 21 00:02:45,290 --> 00:02:46,458 На чиєму ви боці? 22 00:02:50,546 --> 00:02:52,965 Так, добре, заспокойтеся. 23 00:02:53,924 --> 00:02:56,593 «Усміхнись, Ямайко» – це не політична акція, 24 00:02:56,677 --> 00:03:00,222 а безплатний концерт, який Боб Марлі хоче провести для народу. 25 00:03:00,305 --> 00:03:03,058 Моя мета – об’єднати людей навколо послання 26 00:03:03,141 --> 00:03:06,687 Його Імператорської Величності імператора Хайле Селассіє Першого, 27 00:03:06,770 --> 00:03:10,691 царя царів, володаря володарів, повноправного правителя Землі. 28 00:03:10,774 --> 00:03:12,734 Растафарай. 29 00:03:12,818 --> 00:03:15,362 Ви вірите, що музика покладе край насиллю, 30 00:03:15,445 --> 00:03:17,239 яке не може спинити уряд? 31 00:03:17,781 --> 00:03:22,452 Кожен уряд на цій планеті незаконний. 32 00:03:22,536 --> 00:03:24,079 Кожен уряд. 33 00:03:24,788 --> 00:03:27,666 Саме тому я не маю справи з політиками. 34 00:03:27,749 --> 00:03:32,254 І так, реґі розпалює революцію, яку зброєю не спинити. 35 00:03:32,337 --> 00:03:35,215 Вас не хвилює, що люди вирішать, що ви обрали сторону, 36 00:03:35,299 --> 00:03:37,968 адже ватажки злочинців, Бакі Маршалл і Клоді Массоп, 37 00:03:38,051 --> 00:03:42,097 розпалюють вуличне насилля, в яке втягнуті обидві партії? 38 00:03:42,931 --> 00:03:45,684 Я сказав, що я гратиму музику, і я її гратиму. 39 00:03:45,767 --> 00:03:47,102 Дякуємо за питання. 40 00:03:55,652 --> 00:03:57,905 КІНҐСТОН 41 00:03:57,988 --> 00:04:00,574 Стій за свої права 42 00:04:01,158 --> 00:04:02,701 Вставай 43 00:04:04,077 --> 00:04:06,163 Стій за свої права 44 00:04:07,080 --> 00:04:08,707 Вставай 45 00:04:10,417 --> 00:04:12,169 Стій за свої права 46 00:04:13,378 --> 00:04:14,922 Вставай 47 00:04:16,423 --> 00:04:18,300 Не здавайся 48 00:04:20,260 --> 00:04:22,721 Священнику, не кажи мені 49 00:04:22,804 --> 00:04:25,307 Що рай під землею 50 00:04:26,517 --> 00:04:28,769 Я знаю, що тобі невідомо 51 00:04:28,852 --> 00:04:30,896 Чого варте життя 52 00:04:31,522 --> 00:04:34,233 Не все золото, що блищить 53 00:04:35,234 --> 00:04:37,027 Я двадцятку поставив! 54 00:04:37,110 --> 00:04:40,572 І половину правди нам не сказали А тепер ти бачиш світло 55 00:04:41,114 --> 00:04:44,368 І стоятимеш за свої права 56 00:04:44,451 --> 00:04:45,744 Вставай 57 00:04:47,412 --> 00:04:49,081 Стій за свої права 58 00:04:50,541 --> 00:04:51,834 Вставай 59 00:04:53,544 --> 00:04:55,254 Не здавайся 60 00:04:59,842 --> 00:05:01,593 Стівене! Зіґґі! 61 00:05:01,677 --> 00:05:03,929 -Ви всі цілі? -Так, тату. 62 00:05:04,012 --> 00:05:05,472 Ходімо. 63 00:05:06,557 --> 00:05:08,767 …з наближенням виборів наступного тижня… 64 00:05:08,851 --> 00:05:10,394 Бачив, як я останній гол забив? 65 00:05:10,477 --> 00:05:12,896 -Думаєш, ти кращий за Пеле? -Пеле? 66 00:05:12,980 --> 00:05:14,982 Пеле нікчема в порівнянні зі мною. 67 00:05:15,858 --> 00:05:17,860 Мене просто так кличуть Сталевим Гонгом? 68 00:05:17,943 --> 00:05:18,944 УСМІХНИСЬ, ЯМАЙКО 69 00:05:19,027 --> 00:05:20,612 ПУБЛІЧНИЙ КОНЦЕРТ БОБА МАРЛІ 70 00:05:21,780 --> 00:05:24,616 Татку, чому той дядько стріляв? 71 00:05:25,909 --> 00:05:27,202 Не хвилюйся про це. 72 00:05:29,496 --> 00:05:30,998 Не хвилюйся. 73 00:05:31,665 --> 00:05:33,000 Не хвилюйся 74 00:05:33,709 --> 00:05:35,252 Ні про що 75 00:05:35,836 --> 00:05:39,798 Бо все на світі Буде добре 76 00:05:47,472 --> 00:05:49,224 Проїжджайте. 77 00:05:49,308 --> 00:05:50,392 Уперед! 78 00:05:52,853 --> 00:05:54,855 Стій! 79 00:05:56,815 --> 00:05:58,400 -Куди їдете? -У Булл-Бей. 80 00:05:58,984 --> 00:06:00,652 -Виходь! -Гей! 81 00:06:02,029 --> 00:06:03,780 Не бачиш, хто це? 82 00:06:04,865 --> 00:06:06,533 Пропускай. 83 00:06:06,617 --> 00:06:07,993 Опудало. 84 00:06:11,997 --> 00:06:12,998 Бачите? 85 00:06:13,999 --> 00:06:17,002 Коли поліціянти бачать растамана, 86 00:06:17,085 --> 00:06:19,838 то спочатку стріляють, а потім ставлять питання. 87 00:06:19,922 --> 00:06:21,215 Так кажуть. 88 00:06:29,598 --> 00:06:32,392 Я граю музику 89 00:06:32,476 --> 00:06:34,394 Музику реґі 90 00:06:36,647 --> 00:06:38,106 Я граю музику 91 00:06:38,190 --> 00:06:41,985 Два на шість дорівнює 12. Два на сім дорівнює 14. 92 00:06:42,569 --> 00:06:43,570 Татко! 93 00:06:43,654 --> 00:06:44,905 -Татку! -Татку! 94 00:06:44,988 --> 00:06:49,535 -Залишишся на обід? -Вибач, іншим разом. Мушу працювати. 95 00:06:49,618 --> 00:06:50,827 Знову? 96 00:06:50,911 --> 00:06:54,206 Мамо, сьогодні на футболі хтось стріляв. 97 00:06:54,289 --> 00:06:57,459 А потім поліціянти перегородили дорогу. 98 00:06:58,752 --> 00:06:59,878 Ідіть пограйтеся. 99 00:06:59,962 --> 00:07:01,088 Зіґґі. 100 00:07:02,005 --> 00:07:03,549 Ріто, все гаразд? 101 00:07:03,632 --> 00:07:06,885 Не розумію, нащо ростити хлопців у такому середовищі. 102 00:07:06,969 --> 00:07:08,387 З ними може щось статися. 103 00:07:08,470 --> 00:07:10,848 Нічого не станеться. Вони вчаться. 104 00:07:11,932 --> 00:07:15,185 Гадаю, тобі слід серйозно над цим подумати, Бобе. 105 00:07:16,311 --> 00:07:17,980 Навряд чи це збіг: 106 00:07:18,063 --> 00:07:20,190 ти влаштовуєш концерт, 107 00:07:20,274 --> 00:07:22,568 аж раптом 108 00:07:22,651 --> 00:07:24,653 Менлі вирішує провести голосування. 109 00:07:25,737 --> 00:07:27,823 Я не контролюю політику, Ріто. 110 00:07:27,906 --> 00:07:31,618 Будь ласка, подумай про те, щоб скасувати концерт. 111 00:07:33,704 --> 00:07:35,289 Заради безпеки всіх. 112 00:07:43,422 --> 00:07:44,673 -Привіт. -Гонгу! 113 00:07:44,756 --> 00:07:47,092 Люди приходять і йдуть, їх тут забагато. 114 00:07:47,176 --> 00:07:49,011 Треба когось вигнати. 115 00:07:50,095 --> 00:07:53,265 -Що готуєш, Ґіллі? -Рибний суп на репетицію. 116 00:07:53,348 --> 00:07:54,391 Клас. 117 00:07:54,474 --> 00:07:56,852 -Він додасть сил. -Це точно. 118 00:07:57,853 --> 00:08:00,230 -Що скажеш, Гонгу? -Про що? 119 00:08:00,314 --> 00:08:02,357 Нехай люди самі скажуть. 120 00:08:02,441 --> 00:08:03,817 Бобе, допоможи мені. 121 00:08:03,901 --> 00:08:06,820 Я хочу відкрити крамничку, щоб грошей заробити. 122 00:08:06,904 --> 00:08:08,488 Виручи мене, будь ласка. 123 00:08:08,572 --> 00:08:09,573 Де Дон? 124 00:08:10,157 --> 00:08:12,492 Доне, допоможи сестрі. Дай усе, що треба. 125 00:08:12,576 --> 00:08:13,577 -Бобе. -Добре? 126 00:08:13,660 --> 00:08:15,537 -Бобе, ще інтерв’ю. -Секунду, Джефе. 127 00:08:15,621 --> 00:08:19,041 -Куди вони тікають? -Вони бояться, достатньо вже бачили. 128 00:08:19,124 --> 00:08:22,211 -Чого бояться? -Тут усе політизоване, Бобе. 129 00:08:22,294 --> 00:08:24,963 Я правда думаю, що концерт проводити не варто. 130 00:08:25,047 --> 00:08:27,716 Крісе, ми не відступимо. 131 00:08:27,799 --> 00:08:29,551 Хіба це не Бобові вирішувати? 132 00:08:29,635 --> 00:08:30,719 Дякую, Доне. 133 00:08:30,802 --> 00:08:33,847 -Я допоможу тій жінці. Зараз повернуся. -Добре. 134 00:08:34,347 --> 00:08:36,517 Мене викликали в американське посольство. 135 00:08:36,600 --> 00:08:38,769 Он як? І що сказали? 136 00:08:38,852 --> 00:08:41,980 Що дехто може дестабілізувати ситуацію в країні. 137 00:08:42,813 --> 00:08:43,982 Я? 138 00:08:45,943 --> 00:08:47,819 Бобе, це серйозніше, ніж Ямайка. 139 00:08:47,903 --> 00:08:49,029 Я замовив літак. 140 00:08:49,112 --> 00:08:50,113 Крісе, все гаразд. 141 00:08:50,822 --> 00:08:52,741 Джа захистить я і я. 142 00:08:52,824 --> 00:08:55,327 Джа треба багатьох захистити. 143 00:08:55,410 --> 00:09:00,707 Вище носа І не сумуй 144 00:09:03,335 --> 00:09:06,046 Вище носа 145 00:09:06,129 --> 00:09:08,423 Реґі дає тобі силу 146 00:09:10,968 --> 00:09:13,470 Вище носа 147 00:09:13,971 --> 00:09:15,931 І не кажи «ні» 148 00:09:17,975 --> 00:09:21,186 Підніми вище носа 149 00:09:21,270 --> 00:09:23,480 Я тобі кажу 150 00:09:24,314 --> 00:09:26,859 -Сестро Ріто. -Привіт. 151 00:09:28,318 --> 00:09:30,529 Я застрелив шерифа 152 00:09:31,572 --> 00:09:34,700 Але не помічника 153 00:09:35,409 --> 00:09:37,536 Ні 154 00:09:38,495 --> 00:09:40,581 Я застрелив шерифа 155 00:09:41,290 --> 00:09:44,334 Але не помічника 156 00:09:47,754 --> 00:09:48,839 Так! 157 00:09:49,423 --> 00:09:53,135 Мене шукають 158 00:09:53,218 --> 00:09:57,014 По всьому місту 159 00:09:57,097 --> 00:09:58,265 Так 160 00:09:58,348 --> 00:10:02,019 Хочуть віддати мене під суд 161 00:10:02,728 --> 00:10:06,732 За вбивство помічника 162 00:10:07,941 --> 00:10:12,029 За життя помічника 163 00:10:12,779 --> 00:10:14,198 Але я кажу… 164 00:10:17,034 --> 00:10:18,202 Ні 165 00:10:19,578 --> 00:10:22,664 -Я застрелив шерифа -Я застрелив шерифа 166 00:10:22,748 --> 00:10:25,375 Але присягаюся, це був самозахист 167 00:10:25,459 --> 00:10:26,919 Ні 168 00:10:27,836 --> 00:10:29,588 Я кажу 169 00:10:29,671 --> 00:10:32,549 -Я застрелив шерифа -Боже! 170 00:10:32,633 --> 00:10:36,094 -А мені погрожують смертною карою -Так 171 00:10:37,763 --> 00:10:38,847 Так 172 00:10:43,769 --> 00:10:46,647 Так тримати. Чудово виходить. 173 00:10:46,730 --> 00:10:48,232 Так, чудово. 174 00:10:48,315 --> 00:10:49,441 Клас. 175 00:10:49,525 --> 00:10:51,360 Стоп. «Усміхнись, Ямайко». 176 00:10:51,443 --> 00:10:54,821 Чому б не почати з неї? Вона крутіша. 177 00:10:54,905 --> 00:10:58,617 Чекай, а інші пісні, наприклад, «Ворушись»? 178 00:10:58,700 --> 00:10:59,910 -«Ворушись»? -Так. 179 00:10:59,993 --> 00:11:01,912 -Дівчатам має сподобатись. -Так. 180 00:11:03,580 --> 00:11:04,915 Серйозно. 181 00:11:04,998 --> 00:11:06,708 Герой-коханець. 182 00:11:07,292 --> 00:11:10,963 Скоро Джа підкаже, яку пісню співати. 183 00:11:11,046 --> 00:11:12,047 Точно. 184 00:11:12,130 --> 00:11:14,633 -Фамсе, попрацюй над духовими. -Так. 185 00:11:17,761 --> 00:11:20,681 У мене інша репетиція. Я тобі потрібна? 186 00:11:20,764 --> 00:11:22,474 Ти мені завжди потрібна. 187 00:11:22,558 --> 00:11:23,976 Та ну, тепер не завжди. 188 00:11:24,059 --> 00:11:25,602 -Ти зайнята? -Так. 189 00:11:25,686 --> 00:11:27,563 -Що ж, якщо мусиш… -До завтра. 190 00:11:27,646 --> 00:11:29,106 П’ята спроба. 191 00:11:30,482 --> 00:11:33,861 На Ямайці надзвичайний стан з червня. 192 00:11:33,944 --> 00:11:35,612 І поки політики сваряться, 193 00:11:35,696 --> 00:11:38,115 бандити стріляють на вулицях. 194 00:11:38,198 --> 00:11:40,617 Усі звинувачення в комунізмі – це спроба 195 00:11:40,701 --> 00:11:43,203 засмутити й спантеличити людей. 196 00:11:43,287 --> 00:11:46,874 Це не просто нечесно. Це огидно. 197 00:11:46,957 --> 00:11:50,586 Менлі каже, що він демократичний соціаліст і розуміє… 198 00:11:51,628 --> 00:11:53,797 -Шкіпере. Звучить добре. -Так. 199 00:11:57,050 --> 00:11:58,051 Що це? 200 00:11:58,135 --> 00:12:00,304 Мабуть, діти з петардами. 201 00:12:11,523 --> 00:12:12,941 Доне, в тебе все є? 202 00:12:13,025 --> 00:12:15,777 Думаю, для концерту все готове. 203 00:12:15,861 --> 00:12:17,070 Слухай. 204 00:12:21,241 --> 00:12:23,619 Оранжевий краще підійде. 205 00:12:23,702 --> 00:12:26,038 Доне! А так ти можеш? 206 00:12:45,349 --> 00:12:46,558 Ховайся! 207 00:13:01,949 --> 00:13:04,243 -Дивіться, вони лежать. -Шкіпере! 208 00:13:04,743 --> 00:13:07,955 Ґіллі, сюди! Піднімайте їх. 209 00:13:08,789 --> 00:13:10,666 Доне, кашляй! 210 00:13:10,749 --> 00:13:12,709 -Не помирай. -Викличте «швидку». 211 00:13:13,585 --> 00:13:15,295 Я викличу. 212 00:13:15,379 --> 00:13:18,090 -Отямся. -Викличте «швидку»! 213 00:13:18,173 --> 00:13:19,466 Ріта. 214 00:13:19,550 --> 00:13:21,093 …часи панування, 215 00:13:21,176 --> 00:13:26,723 всі країни третього світу починають із зобов’язання 216 00:13:26,807 --> 00:13:30,477 зберігати свою незалежність. 217 00:13:32,229 --> 00:13:33,647 Сер! 218 00:13:50,163 --> 00:13:53,375 Завдяки дредам куля зупинилася в сантиметрах від мозку. 219 00:13:53,458 --> 00:13:57,171 Вона повністю одужає. Їй дуже пощастило. 220 00:14:08,974 --> 00:14:11,059 Растафарай. 221 00:14:18,442 --> 00:14:22,279 Жінко, не плач 222 00:14:26,533 --> 00:14:29,620 Так, моя люба 223 00:14:29,703 --> 00:14:30,954 У чому сенс? 224 00:14:31,622 --> 00:14:35,125 Це жарт? Ти мені любовні листи пишеш? 225 00:14:38,879 --> 00:14:41,173 -Ти тут спиш? -Так. 226 00:14:41,757 --> 00:14:42,799 Відколи? 227 00:14:44,092 --> 00:14:45,802 Відколи мама поїхала в Делавер. 228 00:14:47,346 --> 00:14:51,475 Вона хоче, щоб я переїхав до Америки, але я не можу кинути музику. 229 00:14:52,559 --> 00:14:54,520 Перед від’їздом вона дала мені це. 230 00:14:55,312 --> 00:14:57,314 Мама казала, я на нього схожий. 231 00:14:59,399 --> 00:15:02,361 Мене мама теж покинула. А брата забрала. 232 00:15:03,153 --> 00:15:04,696 Тепер ми обоє самі по собі. 233 00:15:09,952 --> 00:15:11,995 Чому ти такий суворий на репетиціях? 234 00:15:12,079 --> 00:15:13,830 Наче ти мене терпіти не можеш. 235 00:15:16,416 --> 00:15:18,502 Думаю, ти не любиш мулатів. 236 00:15:20,045 --> 00:15:21,213 У школі 237 00:15:21,296 --> 00:15:23,966 діти називали мене чорномазою. 238 00:15:26,677 --> 00:15:27,970 А мене – жовтопиким. 239 00:15:28,887 --> 00:15:30,138 Не переймайся через це. 240 00:15:30,806 --> 00:15:33,684 Мені подобаються чоловіки з амбіціями, які хочуть, 241 00:15:33,767 --> 00:15:35,727 щоб їхнє життя мало значення. 242 00:15:51,118 --> 00:15:54,788 Шкіпере, Дона забрали в Маямі. 243 00:15:56,081 --> 00:15:57,541 Треба за нього молитися. 244 00:15:57,624 --> 00:16:01,753 Шкіпере, всі в курсі, що ти тут. Треба піднятися на поверх вище. 245 00:16:02,588 --> 00:16:04,256 Я не можу її покинути. 246 00:16:04,339 --> 00:16:05,924 Але тут лишатися не можна. 247 00:16:06,008 --> 00:16:09,094 Якщо бандити прийдуть по тебе, вона буде в небезпеці. 248 00:16:11,096 --> 00:16:13,557 Він має рацію, Шкіпере. Треба йти. 249 00:16:18,270 --> 00:16:19,688 Дайте хвилину. 250 00:16:19,771 --> 00:16:20,772 Добре. 251 00:16:43,712 --> 00:16:48,634 Нам не потрібно… 252 00:16:48,717 --> 00:16:52,054 -Не потрібно -Більше бід 253 00:16:52,137 --> 00:16:53,931 Більше бід 254 00:16:57,226 --> 00:17:02,189 Нам не потрібно 255 00:17:02,272 --> 00:17:03,774 СТРОБЕРІ-ГІЛЛ 5 КІНҐСТОН 17 256 00:17:03,857 --> 00:17:05,983 Більше бід 257 00:17:13,700 --> 00:17:20,082 Нам не потрібно 258 00:17:20,165 --> 00:17:21,959 Більше бід 259 00:17:23,502 --> 00:17:25,963 От срака, Шкіпере. У них зброя. 260 00:17:26,046 --> 00:17:28,048 Розслабся. Це Клоді. 261 00:17:28,674 --> 00:17:30,050 А Клоді можна довіряти? 262 00:17:36,974 --> 00:17:39,685 Я до цього непричетний. 263 00:17:39,768 --> 00:17:41,353 Я не віддавав наказу. 264 00:17:44,022 --> 00:17:45,023 Сідай. 265 00:17:58,620 --> 00:18:00,122 Грати концерт? 266 00:18:00,205 --> 00:18:03,542 Ти здурів? Шкіперові треба звідси забиратися. 267 00:18:03,625 --> 00:18:05,878 А організаторам що скажеш? 268 00:18:05,961 --> 00:18:07,754 Несто, стрілянина – це знак. 269 00:18:07,838 --> 00:18:10,507 У тебе чисті наміри, 270 00:18:10,591 --> 00:18:14,261 але раста не повинен ставати частиною Вавилону. 271 00:18:14,344 --> 00:18:15,888 Так не можна! 272 00:18:15,971 --> 00:18:19,057 А як же тисячі людей, які тебе чекатимуть? 273 00:18:19,141 --> 00:18:21,393 Відправиш його на сцену з кулеметом? 274 00:18:21,476 --> 00:18:23,937 Його кулемет – це гітара. 275 00:18:24,021 --> 00:18:26,523 Що це за білий шмаркач? 276 00:18:26,607 --> 00:18:28,025 Клоді. 277 00:18:28,817 --> 00:18:30,110 Він свій. 278 00:18:31,445 --> 00:18:33,363 Джефе, тобі є що сказати? 279 00:18:33,447 --> 00:18:36,491 Знаю, мені легко казати, 280 00:18:37,075 --> 00:18:39,995 але якщо ти не зіграєш, вони переможуть. 281 00:18:40,078 --> 00:18:41,079 Отримають своє. 282 00:18:42,372 --> 00:18:43,999 Як ти вирішиш, Бобе? 283 00:18:58,347 --> 00:19:00,599 Молодий леве. 284 00:19:00,682 --> 00:19:03,227 Боятися – це природно. 285 00:19:03,310 --> 00:19:05,479 Зараз небезпечні часи. 286 00:19:05,562 --> 00:19:08,273 Зустрічаються дві сімки. 287 00:19:08,357 --> 00:19:11,026 Настає рік розплати. 288 00:19:12,694 --> 00:19:15,531 Я бачив стрілянину у видінні. 289 00:19:15,614 --> 00:19:18,367 -Раста. -Я ніколи не прислухаюся. 290 00:19:18,450 --> 00:19:23,038 Я б ніколи не повірив, що мої ж люди спробують мене вбити. 291 00:19:24,581 --> 00:19:26,792 Як Джа таке допустив? 292 00:19:26,875 --> 00:19:29,211 Це неправильне питання. 293 00:19:29,294 --> 00:19:30,295 А яке ж тоді? 294 00:19:30,379 --> 00:19:33,048 Не чому вони намагалися тебе вбити, 295 00:19:33,131 --> 00:19:36,218 а чому в них не вийшло. 296 00:19:36,301 --> 00:19:38,220 Растафарай знає, 297 00:19:38,303 --> 00:19:42,266 що в усього є мета й причина. 298 00:19:44,268 --> 00:19:48,480 То що ти робитимеш із шансом, який подарував тобі Джа? 299 00:19:53,986 --> 00:19:55,654 Благослови цю святу траву, 300 00:19:55,737 --> 00:19:59,700 я і я починаю це Ньябінґі 301 00:19:59,783 --> 00:20:01,994 зі звуками творення! 302 00:20:02,077 --> 00:20:06,874 Блажен муж, що за радою несправедливих не ходить 303 00:20:06,957 --> 00:20:09,918 і не сидить на сидінні злоріків. 304 00:20:10,002 --> 00:20:14,715 У законі Джа його насолода! 305 00:20:14,798 --> 00:20:16,800 Растафарай! 306 00:20:17,551 --> 00:20:21,305 Я кажу тобі, йди 307 00:20:21,388 --> 00:20:23,807 Я не знаю свого батька, 308 00:20:23,891 --> 00:20:25,976 але він не з Африки. 309 00:20:26,059 --> 00:20:28,770 Роббі, коли від тебе відвертається сім’я, 310 00:20:29,605 --> 00:20:32,232 растафарай тебе приймає. 311 00:20:33,358 --> 00:20:37,696 Растафарай – мій пастир 312 00:20:37,779 --> 00:20:41,241 Я не матиму недостатку 313 00:20:41,325 --> 00:20:42,659 Я і я не матиму недостатку! 314 00:20:42,743 --> 00:20:45,204 На пасовиськах зелених 315 00:20:45,287 --> 00:20:50,083 Оселить мене 316 00:21:11,730 --> 00:21:13,982 Після боягузливого нападу 317 00:21:14,858 --> 00:21:18,695 цей концерт мав би бути актом данини Бобові Марлі. 318 00:21:19,863 --> 00:21:21,073 Бакі, що таке? 319 00:21:21,156 --> 00:21:24,326 Вибач, Бобе. Я мав би там тоді бути. 320 00:21:24,409 --> 00:21:26,912 -Джа знає, як мене це засмутило. -Добре. 321 00:21:26,995 --> 00:21:29,206 Усі готові, тобі треба виходити. 322 00:21:29,289 --> 00:21:30,874 -Ти в порядку? -Так, усе добре. 323 00:21:30,958 --> 00:21:34,711 Шкіпере, ми не можемо знайти Фамса, ведучим буде Річі з «Третього світу». 324 00:21:34,795 --> 00:21:36,129 Бобе. 325 00:21:37,881 --> 00:21:40,467 Ріта? Дякувати Джа. 326 00:21:41,343 --> 00:21:44,096 -Що ти тут робиш? -Я виписалася з лікарні. 327 00:21:45,013 --> 00:21:46,473 Ти неймовірна. 328 00:22:53,123 --> 00:22:54,458 «Війна»! 329 00:23:01,965 --> 00:23:03,133 Так! 330 00:23:09,389 --> 00:23:12,434 Доки філософія 331 00:23:12,518 --> 00:23:17,523 Яка ставить одну расу вищою А іншу 332 00:23:19,441 --> 00:23:21,068 Нижчою 333 00:23:22,653 --> 00:23:24,363 Нарешті 334 00:23:26,073 --> 00:23:28,408 Назавжди 335 00:23:29,493 --> 00:23:30,994 Не зникне 336 00:23:32,746 --> 00:23:34,915 Й не буде забута 337 00:23:35,582 --> 00:23:38,502 Усюди буде війна 338 00:23:40,003 --> 00:23:41,672 Війна Джа 339 00:23:43,507 --> 00:23:46,927 І поки не зникнуть 340 00:23:47,010 --> 00:23:51,348 Люди першого й другого сортів У будь-якій нації 341 00:23:54,017 --> 00:23:56,895 Доки колір шкіри людини 342 00:23:56,979 --> 00:24:00,524 Не перестане бути важливішим 343 00:24:00,607 --> 00:24:02,901 Ніж колір її очей 344 00:24:02,985 --> 00:24:06,029 Буде війна, так 345 00:24:07,739 --> 00:24:11,326 І доки основні права людини 346 00:24:11,410 --> 00:24:14,246 Не будуть гарантовані всім 347 00:24:14,329 --> 00:24:16,707 Незалежно від раси 348 00:24:17,749 --> 00:24:19,168 Ітиме війна Джа 349 00:24:21,420 --> 00:24:23,797 Бо до того дня 350 00:24:24,631 --> 00:24:27,634 Мрія про тривалий мир 351 00:24:28,427 --> 00:24:30,637 Про громадянство світу 352 00:24:31,597 --> 00:24:36,643 І правила міжнародної моралі 353 00:24:38,145 --> 00:24:43,400 Лишатимуться далекою ілюзією За якою ми женемося 354 00:24:44,818 --> 00:24:46,820 Але не можемо досягти 355 00:24:47,738 --> 00:24:49,948 Так, усюди війна 356 00:24:52,701 --> 00:24:56,038 -Війна! -Усюди-усюди 357 00:24:56,121 --> 00:24:57,998 Війна на сході 358 00:24:59,583 --> 00:25:01,335 Війна на заході 359 00:25:03,045 --> 00:25:04,880 Війна на півночі 360 00:25:06,507 --> 00:25:08,383 Війна на півдні 361 00:25:09,593 --> 00:25:10,594 Війна! 362 00:25:13,305 --> 00:25:14,431 Війна! 363 00:25:16,558 --> 00:25:17,559 Війна! 364 00:25:20,145 --> 00:25:21,146 Війна! 365 00:25:23,482 --> 00:25:24,900 Війна! 366 00:25:42,835 --> 00:25:45,003 Істинно, істинно 367 00:25:46,255 --> 00:25:49,299 Кажу тобі 368 00:25:49,383 --> 00:25:51,426 Єднайтеся 369 00:25:52,678 --> 00:25:54,972 І любіть людство 370 00:25:55,055 --> 00:25:58,100 Кіт і собака живуть у мирі 371 00:25:58,976 --> 00:26:01,687 Чому так важко любити одне одного? 372 00:26:01,770 --> 00:26:04,648 Кіт і собака живуть у мирі 373 00:26:05,399 --> 00:26:07,734 То в чому ж річ, брате? 374 00:26:49,651 --> 00:26:54,198 Бобе! Що з тобою? Що ти робиш? 375 00:26:54,281 --> 00:26:57,075 Мені потрібен час, щоб знайти відповіді. 376 00:26:59,620 --> 00:27:01,747 Тобі не можна лишатися на Ямайці. 377 00:27:01,830 --> 00:27:04,416 Бери дітей і їдьте до Америки. 378 00:27:04,499 --> 00:27:07,794 Поживіть у моєї мами в Делавері, доки все не заспокоїться. 379 00:27:07,878 --> 00:27:11,423 -Без тебе, Бобе? Ні. -Поряд зі мною небезпечно, Ріто. 380 00:27:12,549 --> 00:27:14,384 Через мене тебе ледь не вбили. 381 00:27:17,679 --> 00:27:19,431 Не можна ризикувати знову. 382 00:27:19,515 --> 00:27:21,183 Що ми скажемо дітям? 383 00:27:22,226 --> 00:27:24,102 Нічого, я скоро їх побачу. 384 00:27:27,523 --> 00:27:28,774 Я тебе кохаю, чуєш? 385 00:27:30,025 --> 00:27:31,193 Чуєш? 386 00:28:16,905 --> 00:28:18,198 Нащо ти його сюди привела? 387 00:28:18,282 --> 00:28:19,825 Нам потрібна допомога. 388 00:28:20,742 --> 00:28:22,369 Ти його батько, Норвале. 389 00:28:23,203 --> 00:28:25,706 Я ж казав, малому не можна лишатися. 390 00:28:27,374 --> 00:28:31,587 Але хтось має за ним наглядати. Я не можу забрати його в Делавер. 391 00:28:31,670 --> 00:28:34,298 Лиши його зі своїми родичами. Він мені не син. 392 00:29:03,327 --> 00:29:05,662 ЛОНДОН 393 00:29:08,373 --> 00:29:10,918 ТРИ МІСЯЦІ ПО ТОМУ 394 00:29:58,382 --> 00:29:59,758 Мене підстрелили. 395 00:29:59,842 --> 00:30:03,095 Разів шість. Я вже давно не відривався. 396 00:30:03,178 --> 00:30:06,640 Вони бунтарі, але не співають про расту. 397 00:30:07,224 --> 00:30:10,477 Вони проти англійської монархії. Так. 398 00:30:13,021 --> 00:30:14,314 На що дивишся, друже? 399 00:30:14,398 --> 00:30:15,983 Що, дуже сміливий? 400 00:30:16,066 --> 00:30:17,276 Чого? 401 00:30:17,359 --> 00:30:18,527 Доне! 402 00:30:18,610 --> 00:30:20,362 Доне, підійди! 403 00:30:20,445 --> 00:30:22,030 Я його менеджер. 404 00:30:22,739 --> 00:30:26,118 Найближча людина. Я все вирішую. 405 00:30:44,011 --> 00:30:47,890 Шкіпере. Тут мені все нагадує Тренч-Таун. 406 00:30:51,101 --> 00:30:52,978 Чекай, Шкіпере. 407 00:30:53,729 --> 00:30:55,022 Дай передихнути. 408 00:30:55,105 --> 00:30:57,608 Ти ж казав, що не витримуєш тутешній мороз? 409 00:30:57,691 --> 00:31:03,113 Казав. Рухайся, щоб не замерзнути з цією англійською погодою. 410 00:31:04,239 --> 00:31:07,075 Ви тільки погляньте. 411 00:31:08,118 --> 00:31:11,038 Узяли лева-завойовника й намагаються його приручити. 412 00:31:11,663 --> 00:31:15,000 Щодня тут проходить море людей, вони це бачать, 413 00:31:15,584 --> 00:31:18,754 але не розуміють значення. 414 00:31:18,837 --> 00:31:20,964 Шкіпере, що ми тут робимо? 415 00:31:21,798 --> 00:31:23,425 Пройшло багато місяців. 416 00:31:24,301 --> 00:31:25,969 Шкіпере! 417 00:31:26,470 --> 00:31:30,807 Що ви тут робите, ледарі? Стояти! 418 00:31:31,517 --> 00:31:34,811 У мене нічого немає. Не треба цього. 419 00:31:34,895 --> 00:31:36,897 Уся ґанджа моя. 420 00:31:36,980 --> 00:31:39,816 У цього нічого немає. У цього теж. 421 00:31:49,993 --> 00:31:53,997 Ти не боїшся сюди приїздити? Поліціянти арештовують раста. 422 00:31:54,081 --> 00:31:55,707 Мені все одно. 423 00:31:55,791 --> 00:31:59,294 Я і я приїхала сюди вчитися після візиту Селассіє на Ямайку 424 00:31:59,378 --> 00:32:04,383 і побачила, що він – істинний цар царів, втілення Христа. 425 00:32:05,926 --> 00:32:07,344 «Я і я»? 426 00:32:07,427 --> 00:32:09,596 Раста знає, що всі ми – одне ціле. 427 00:32:09,680 --> 00:32:15,060 Такі слова, як «ти», «я», «вони», «їх», роз’єднують людей. 428 00:32:15,143 --> 00:32:17,855 Тому ми кажемо «я і я». 429 00:32:18,647 --> 00:32:20,065 То це про єдність? 430 00:32:20,774 --> 00:32:22,192 Ні. 431 00:32:22,276 --> 00:32:23,402 Про я-ність. 432 00:32:25,904 --> 00:32:27,865 Пророк Маркус Ґарві казав: 433 00:32:28,448 --> 00:32:32,703 «В Африці коронують чорного короля». 434 00:32:33,453 --> 00:32:36,748 Наш бог – не білий чоловік 435 00:32:36,832 --> 00:32:40,294 з білявим волоссям і блакитними очима. 436 00:32:41,044 --> 00:32:42,838 Наш бог чорний! 437 00:32:43,964 --> 00:32:45,632 Джа! 438 00:32:45,716 --> 00:32:47,718 Растафарай! 439 00:32:47,801 --> 00:32:49,469 Кажи, Кумі! 440 00:32:49,553 --> 00:32:52,139 Привіт, Ріто. А це хто? 441 00:32:52,222 --> 00:32:53,891 Це мій чоловік. 442 00:32:54,641 --> 00:32:56,393 Як тебе звуть, молодий леве? 443 00:32:57,936 --> 00:33:01,857 Мама називає мене Неста, але іноді мене кличуть Роббі. 444 00:33:01,940 --> 00:33:04,526 Неста! Посланець! 445 00:33:05,110 --> 00:33:09,114 Якщо не шукати, послання не помітиш. 446 00:33:30,928 --> 00:33:32,930 Крісе, я хочу про дещо поговорити. 447 00:33:34,056 --> 00:33:36,642 Я не хочу думати лише про стрілянину. 448 00:33:36,725 --> 00:33:38,852 Пора повертатися в студію. 449 00:33:40,020 --> 00:33:41,313 Що в тебе на думці? 450 00:33:42,814 --> 00:33:44,107 Дещо незвичне. 451 00:33:45,234 --> 00:33:46,443 Дещо велике. 452 00:33:47,819 --> 00:33:49,530 Треба продовжувати пошук. 453 00:33:52,282 --> 00:33:54,159 Усім потрібне послання від Джа. 454 00:33:54,243 --> 00:33:56,453 Я не можу гаяти час. 455 00:33:58,247 --> 00:34:00,249 Треба достукатися до нової публіки. 456 00:34:00,332 --> 00:34:03,085 Хочу, щоб нова платівка сподобалася всім. 457 00:34:05,003 --> 00:34:07,381 Про який це великий звук ти думаєш? 458 00:34:09,257 --> 00:34:12,969 Хочу поекспериментувати й додати в платівку нове мислення. 459 00:34:13,846 --> 00:34:16,639 Гурту потрібне нове звучання. 460 00:34:16,723 --> 00:34:18,141 Можеш когось порадити? 461 00:34:18,225 --> 00:34:19,685 Довір це мені. 462 00:34:19,768 --> 00:34:23,688 Знайди хорошого звукорежисера, а про решту я подбаю. 463 00:34:23,772 --> 00:34:25,440 Я подзвоню кому треба. 464 00:34:25,524 --> 00:34:28,068 Музика литиметься, мов ріка. 465 00:34:41,540 --> 00:34:44,543 -Що зараз не так, Шкіпере? -Недостатньо природно. 466 00:34:44,626 --> 00:34:46,295 Звучить інакше? 467 00:34:46,837 --> 00:34:47,838 Ти про що? 468 00:34:47,920 --> 00:34:51,341 Як на мене, це те саме, що ми грали минулі чотири години. 469 00:34:51,425 --> 00:34:55,344 Розумієте? Звучить інакше, але відчувається однаково. 470 00:34:55,429 --> 00:34:57,014 Карлі, ти розумієш значення пісні? 471 00:34:57,097 --> 00:34:58,348 Так. 472 00:34:58,432 --> 00:35:00,851 «У повітрі віє духом таємниць». 473 00:35:00,934 --> 00:35:04,438 «У повітрі віє духом таємниць». 474 00:35:04,521 --> 00:35:06,815 -Так? -«Слухай – і, почувши, падай ниць…» 475 00:35:06,899 --> 00:35:09,067 «Слухай – і, почувши, падай ниць. 476 00:35:09,151 --> 00:35:13,655 Чи то сурма найперша, Чи остання трубить сурма. 477 00:35:13,739 --> 00:35:16,992 Буде біль і мука смертна. І не знати, де їм край. 478 00:35:17,075 --> 00:35:18,577 Тож не питай». 479 00:35:19,453 --> 00:35:21,330 Це одкровення! 480 00:35:22,497 --> 00:35:24,249 Час настав. 481 00:35:25,083 --> 00:35:26,835 Ми не хочемо, щоб наші діти 482 00:35:26,919 --> 00:35:29,046 страждали на вулицях, як ми колись. 483 00:35:29,129 --> 00:35:31,465 -Так, ніколи. -Ні! 484 00:35:31,548 --> 00:35:33,592 І музика може показати шлях. 485 00:35:33,675 --> 00:35:36,178 А ти п’єш «Ред Страйп». Дурбецало. 486 00:35:36,261 --> 00:35:38,138 Ти не слухаєш, що тобі кажуть. 487 00:35:38,222 --> 00:35:41,141 Я чую, що ти кажеш. 488 00:35:41,225 --> 00:35:45,187 Послання в пісні, яку ми написали. 489 00:35:45,270 --> 00:35:47,814 Так, це дух таємниць, ніби… 490 00:35:47,898 --> 00:35:49,816 відчуття, яке тебе захоплює. 491 00:35:49,900 --> 00:35:53,111 Так, окутує, наче туман. 492 00:35:53,195 --> 00:35:54,238 «Наче туман». 493 00:35:54,321 --> 00:35:56,865 Тайроне, спробуй таку штуку. 494 00:35:56,949 --> 00:36:00,494 Ні! Справа в Карлі й барабанах. 495 00:36:00,577 --> 00:36:02,913 Ти про що? Мені бити сильніше? 496 00:36:02,996 --> 00:36:04,831 -Видай ван-дроп. -Добре. 497 00:36:11,630 --> 00:36:12,631 Повільніше. 498 00:36:21,431 --> 00:36:22,891 Зупиніться. 499 00:36:24,142 --> 00:36:27,145 Треба працювати, ясно? 500 00:36:28,146 --> 00:36:29,231 Ще раз. 501 00:36:30,774 --> 00:36:34,236 Я не можу знайти правильне звучання для платівки. 502 00:36:34,319 --> 00:36:35,404 Чогось бракує. 503 00:36:36,363 --> 00:36:37,781 Багато пишеш? 504 00:36:37,865 --> 00:36:40,784 Та ні, це справжні тортури. 505 00:36:41,368 --> 00:36:44,204 -З дітьми все добре? -Так. 506 00:36:45,289 --> 00:36:46,832 Чув новини з батьківщини? 507 00:36:47,416 --> 00:36:51,044 Кажуть, там спалили сиротинець, доки там спали діти, 508 00:36:51,128 --> 00:36:54,631 а потім розстріляли машину, яка їхала гасити пожежу. 509 00:36:54,715 --> 00:36:56,592 Поліція досі дістає тіла. 510 00:36:59,303 --> 00:37:00,971 Не хочу про це думати. 511 00:37:01,972 --> 00:37:04,600 Що скажеш? Приїдеш в Англію? 512 00:37:06,518 --> 00:37:08,312 Навіщо ти питаєш, Бобе? 513 00:37:10,814 --> 00:37:13,317 Ти ж знаєш, без тебе я не запишу альбом. 514 00:37:14,276 --> 00:37:17,529 -Мені потрібен цей шарм. -Так. 515 00:37:18,238 --> 00:37:21,366 Спробую Джуді й Марсію теж привезти. 516 00:37:21,450 --> 00:37:23,118 У тебе там немає компанії? 517 00:37:24,036 --> 00:37:27,539 Ріто, благаю. Мені потрібна ти. 518 00:37:27,623 --> 00:37:29,374 Це важливий альбом. 519 00:37:29,458 --> 00:37:32,920 Я хочу записати альбом, який знесе дах. 520 00:37:45,140 --> 00:37:46,183 Хто це, брате? 521 00:37:47,476 --> 00:37:50,395 Я не знаю. Але шпарити він вміє. 522 00:37:50,479 --> 00:37:52,814 Джуніор записувався зі Стіві Вандером. 523 00:37:55,442 --> 00:37:56,777 Крутий перець. 524 00:37:56,860 --> 00:37:59,488 Шкіпере, чому ти думаєш, що людям сподобається? 525 00:37:59,571 --> 00:38:01,240 Їм не повинно подобатися. 526 00:38:01,323 --> 00:38:03,951 Їм досить це почути, і тоді їм сподобається. 527 00:38:04,952 --> 00:38:07,329 Згоден, Бобе. Може вийти дещо особливе. 528 00:38:07,955 --> 00:38:09,414 Звідки ти, Джуніоре? 529 00:38:09,498 --> 00:38:11,875 Народився на Ямайці, виріс у Британії. 530 00:38:11,959 --> 00:38:14,962 Джаз, соул, рок-н-рол – це Джуніора Марвіна прикол. 531 00:38:15,045 --> 00:38:17,297 Це раста-прикол. 532 00:38:17,381 --> 00:38:18,507 А ти поет. 533 00:38:18,590 --> 00:38:20,968 Англійці – вони інакші, маю сказати. 534 00:38:21,051 --> 00:38:23,220 «Хоч і не в кайданах, але я невільник. 535 00:38:23,303 --> 00:38:25,973 Я знаю, що тут я в полоні». 536 00:38:26,056 --> 00:38:29,351 Це мої улюблені слова з «Упіймай вогонь». Гарна пісня. 537 00:38:29,935 --> 00:38:30,936 Добре. 538 00:38:31,687 --> 00:38:33,272 Що це за зачіска? 539 00:38:36,275 --> 00:38:37,401 Кучерики. 540 00:38:38,318 --> 00:38:40,362 Я просто жартую, брате. 541 00:38:41,780 --> 00:38:44,408 -Що ти знаєш про раста? -Розкажи йому, Шкіпере. 542 00:38:44,491 --> 00:38:47,911 -Ти знаєш Біблію? -Я знаю Матвія, Марка, Луку, Івана. 543 00:38:48,704 --> 00:38:50,873 Але моя пристрасть – це музика, Бобе. 544 00:38:50,956 --> 00:38:53,792 Для нас музика й послання – це одне ціле. 545 00:38:54,877 --> 00:38:56,295 Їх не розділити. 546 00:38:56,378 --> 00:38:58,714 Ні. Жити в єдності – це право для я і я. 547 00:38:58,797 --> 00:39:02,843 Так, друже, реґі – це провідник. 548 00:39:02,926 --> 00:39:06,722 А цей альбом передасть послання всім 549 00:39:06,805 --> 00:39:09,766 на цій Землі, бо всі мають об’єднатися. 550 00:39:09,850 --> 00:39:10,893 -Так. -Обов’язково. 551 00:39:10,976 --> 00:39:13,103 Об’єднатися, розумієш? 552 00:39:18,150 --> 00:39:20,068 Так. Я і я розумію. 553 00:39:20,152 --> 00:39:21,987 Джа растафарай. 554 00:39:22,070 --> 00:39:23,322 Так. Растафарай. 555 00:39:23,405 --> 00:39:24,406 Так. 556 00:39:26,742 --> 00:39:28,994 Спробуй зіграти ще раз. 557 00:39:29,077 --> 00:39:32,414 Але цього разу не так шалапутно. 558 00:39:32,497 --> 00:39:34,124 Не так психоделічно. 559 00:39:45,844 --> 00:39:48,138 Так, хай грає. Добре грає. 560 00:39:48,222 --> 00:39:50,682 Так, кучеряшко, вжар! 561 00:39:53,352 --> 00:39:58,023 У повітрі віє Духом таємниць 562 00:40:00,484 --> 00:40:05,280 Слухай – і, почувши, падай ниць 563 00:40:06,615 --> 00:40:09,993 Нова хвиля політичного насилля сколихнула острівець минулого тижня, 564 00:40:10,077 --> 00:40:12,746 коли п’ятеро членів Лейбористської партії були вбиті 565 00:40:12,829 --> 00:40:15,916 конкурентами з ННП після нічної засідки. 566 00:40:15,999 --> 00:40:18,460 Буде біль і мука смертна 567 00:40:19,044 --> 00:40:21,713 І не знати, де їм край 568 00:40:21,797 --> 00:40:23,215 Тож не питай 569 00:40:23,298 --> 00:40:25,259 Убивства загострили ситуацію 570 00:40:25,342 --> 00:40:27,511 всередині й без того розділеної нації. 571 00:40:27,594 --> 00:40:30,931 Ямайський прем’єр Майкл Менлі заперечив відповідальність 572 00:40:31,014 --> 00:40:32,891 за насилля перед минулорічними виборами 573 00:40:32,975 --> 00:40:35,769 і звинуватив лідера опозиції Едварда Сіаґу 574 00:40:35,853 --> 00:40:37,813 в розпалюванні ворожнечі. 575 00:40:37,896 --> 00:40:41,441 Винуватці утримуються в таборах, які називають збройними судами. 576 00:40:41,525 --> 00:40:45,279 Серед ув’язнених – Клоді Массоп і Бакі Маршалл, 577 00:40:45,362 --> 00:40:47,865 ватажки банд-суперниць, які стоять за насиллям. 578 00:40:47,948 --> 00:40:52,911 У повітрі віє Духом таємниць 579 00:40:54,663 --> 00:40:56,748 У повітрі віє 580 00:40:56,832 --> 00:40:58,876 І сім Анголів, що мали сім сурем… 581 00:40:58,959 --> 00:41:00,544 Духом таємниць 582 00:41:01,962 --> 00:41:04,006 У повітрі віє 583 00:41:05,632 --> 00:41:07,301 Духом таємниць 584 00:41:11,763 --> 00:41:14,099 Горе гнобителям 585 00:41:18,103 --> 00:41:20,898 Вони їстимуть хліб страждань 586 00:41:22,941 --> 00:41:25,611 Горе гнобителям 587 00:41:29,323 --> 00:41:30,991 О, Ріто. 588 00:41:32,951 --> 00:41:36,163 Ти мене налякала. 589 00:41:36,246 --> 00:41:37,998 Підловила. 590 00:41:38,081 --> 00:41:39,750 Ти тут давно? 591 00:41:40,751 --> 00:41:42,169 Не дуже. 592 00:41:43,003 --> 00:41:45,172 Звучить добре. 593 00:41:45,255 --> 00:41:47,925 -Дякую. -А над мелодією треба попрацювати. 594 00:41:48,008 --> 00:41:51,053 Я з нею потихеньку розбираюся. 595 00:42:03,023 --> 00:42:04,316 Як діти? 596 00:42:05,484 --> 00:42:06,610 Добре. 597 00:42:07,653 --> 00:42:08,987 Готові тебе побачити. 598 00:42:09,905 --> 00:42:10,989 А Зіґґі? 599 00:42:11,073 --> 00:42:12,074 Добре. 600 00:42:14,868 --> 00:42:19,206 «Горе гнобителям. Вони їстимуть хліб страждань». 601 00:42:22,543 --> 00:42:24,878 Це такий буде весь альбом? 602 00:42:25,754 --> 00:42:26,839 Ти про що? 603 00:42:27,798 --> 00:42:29,508 Наче ти мучишся. 604 00:42:33,846 --> 00:42:35,180 Не кажи, що я мучуся. 605 00:42:37,683 --> 00:42:39,518 Послухай цю й скажи, що думаєш. 606 00:42:40,519 --> 00:42:41,687 Добре. 607 00:42:44,064 --> 00:42:47,067 Вимкни світло 608 00:42:49,403 --> 00:42:52,406 Вимкни світло, вимкни 609 00:42:54,825 --> 00:42:57,661 Вимкни світло 610 00:43:00,497 --> 00:43:04,668 І розсунь фіранки 611 00:43:07,421 --> 00:43:11,091 Впустімо місячне сяйво Джа 612 00:43:12,843 --> 00:43:16,346 У свої життя 613 00:43:18,515 --> 00:43:19,600 Співаймо 614 00:43:22,394 --> 00:43:25,731 Минуло багато часу 615 00:43:27,608 --> 00:43:30,944 І я хочу дійти до кінця 616 00:43:34,489 --> 00:43:35,782 Але здається 617 00:43:36,783 --> 00:43:39,244 Я все робив невчасно 618 00:43:39,328 --> 00:43:40,370 Щось таке. 619 00:43:41,663 --> 00:43:44,416 Але я хочу дійти до кінця 620 00:43:44,499 --> 00:43:45,626 А приспів такий: 621 00:43:47,419 --> 00:43:50,255 Я хочу тебе кохати 622 00:43:54,092 --> 00:43:58,138 Я хочу дати тобі кохання 623 00:43:59,431 --> 00:44:02,142 О, я 624 00:44:02,893 --> 00:44:03,894 О, я… 625 00:44:07,606 --> 00:44:11,944 Я хочу дати тобі кохання 626 00:44:15,906 --> 00:44:17,407 Як тобі? 627 00:44:19,660 --> 00:44:22,663 Обожнюю твої пісні про кохання. 628 00:44:27,751 --> 00:44:29,586 Нехай те, що вони зробили з нами, 629 00:44:30,254 --> 00:44:32,047 не знищить цю твою сторону, Бобе. 630 00:44:33,715 --> 00:44:35,008 Чуєш? 631 00:44:53,527 --> 00:44:56,071 -Астоне! -Привіт! 632 00:44:56,572 --> 00:44:58,282 Що це там грає? 633 00:44:58,365 --> 00:45:01,034 Альбом, який я нещодавно купив. 634 00:45:01,118 --> 00:45:02,661 Саундтрек до фільму. 635 00:45:02,744 --> 00:45:05,289 -Що за фільм? -«Вихід». 636 00:45:10,627 --> 00:45:11,795 «Вихід». 637 00:45:13,964 --> 00:45:15,174 Як у Біблії? 638 00:45:16,133 --> 00:45:18,051 Так, непогана назва для альбому. 639 00:45:19,469 --> 00:45:21,180 Є пісня з такою назвою? 640 00:45:24,975 --> 00:45:26,226 Ну… 641 00:45:29,313 --> 00:45:30,564 Чуєш? 642 00:45:33,525 --> 00:45:35,360 Чуєш звучання? 643 00:45:35,444 --> 00:45:36,653 Красиво. 644 00:45:37,362 --> 00:45:38,530 Ці вібрації. 645 00:45:41,617 --> 00:45:42,743 Пронизує. 646 00:45:44,119 --> 00:45:45,495 Так, Гонгу. 647 00:45:45,579 --> 00:45:47,706 Я хочу дещо спробувати. 648 00:45:47,789 --> 00:45:49,124 -Зараз? -Так. 649 00:45:49,208 --> 00:45:50,209 Так. 650 00:45:50,918 --> 00:45:52,252 Ти це чуєш? 651 00:45:52,920 --> 00:45:56,381 Це має бути потужним, як саундтрек до фільму. 652 00:45:56,465 --> 00:45:58,300 -Епічний звук. -Так. 653 00:45:59,343 --> 00:46:02,304 -Кіно знімаєш? -Колись зніму, Сіко. 654 00:46:03,472 --> 00:46:04,556 Колись. 655 00:46:23,492 --> 00:46:24,952 Вихід! 656 00:46:28,455 --> 00:46:30,123 Джуніоре Марвін, ти де? 657 00:46:31,291 --> 00:46:32,918 Вихід! 658 00:46:37,464 --> 00:46:39,883 Іде народ Джа 659 00:46:39,967 --> 00:46:41,468 -Сіко, ти тут? -Так. 660 00:46:41,552 --> 00:46:43,220 Зіграй щось, Невілле. Будь-що. 661 00:46:43,303 --> 00:46:44,972 -Так, Шкіпере. -Так, Шкіпере. 662 00:46:47,057 --> 00:46:48,725 Вихід! 663 00:46:53,021 --> 00:46:56,024 Іде народ Джа 664 00:47:03,365 --> 00:47:06,243 Тебе спробують здолати 665 00:47:07,286 --> 00:47:08,954 Коли ти побачиш світло Джа 666 00:47:09,037 --> 00:47:10,330 Так тримати, Шкіпере! 667 00:47:11,373 --> 00:47:14,710 Якщо ти не схибив 668 00:47:14,793 --> 00:47:17,254 То все так, як має бути 669 00:47:18,630 --> 00:47:20,883 Крокуй. Так, маршируй, друже. 670 00:47:21,967 --> 00:47:25,470 Крокуй шляхами творення 671 00:47:30,350 --> 00:47:33,395 Витримай великі муки 672 00:47:33,478 --> 00:47:35,355 Це вихід! 673 00:47:35,439 --> 00:47:37,524 Так, Шкіпере! 674 00:47:40,527 --> 00:47:43,197 Іде народ Джа 675 00:47:45,949 --> 00:47:47,201 Ми йдемо 676 00:47:48,118 --> 00:47:49,912 Растафарай! 677 00:47:49,995 --> 00:47:52,664 Ми йдемо на землю батьків 678 00:47:53,999 --> 00:47:54,833 Вихід… 679 00:47:54,917 --> 00:47:55,918 Так? 680 00:48:00,380 --> 00:48:02,925 Іде народ Джа 681 00:48:03,008 --> 00:48:04,009 Ось так. 682 00:48:04,092 --> 00:48:05,427 Іде 683 00:48:06,178 --> 00:48:08,597 Іде народ Джа 684 00:48:09,598 --> 00:48:12,226 Іде народ Джа 685 00:48:12,309 --> 00:48:13,685 Так. 686 00:48:13,769 --> 00:48:14,853 Іде 687 00:48:14,937 --> 00:48:15,938 Вибач. 688 00:48:17,189 --> 00:48:18,190 Іди! 689 00:48:31,495 --> 00:48:34,373 Гонгу, гурт мені сказав, що ти тут. 690 00:48:34,456 --> 00:48:35,457 От срака. 691 00:48:35,541 --> 00:48:37,626 -Треба поговорити. -Ви тепер заодно? 692 00:48:37,709 --> 00:48:39,336 На цілому острові криза. 693 00:48:40,128 --> 00:48:42,422 Нас із Клоді замкнули в збройному суді. 694 00:48:42,506 --> 00:48:44,716 І ми вирішили, що треба укласти мир. 695 00:48:44,800 --> 00:48:46,260 Припинити вогонь. 696 00:48:46,343 --> 00:48:48,762 Але мир довго не триватиме. 697 00:48:48,846 --> 00:48:50,305 То навіщо ви прийшли? 698 00:48:50,389 --> 00:48:52,224 Насилля треба спинити. 699 00:48:52,307 --> 00:48:55,143 Ми хочемо, щоб ти зіграв концерт миру для людей. 700 00:48:55,227 --> 00:48:59,815 Лише ти можеш це зробити. Ти надихнув нас укласти мир. 701 00:48:59,898 --> 00:49:02,734 Ми прийшли гарантувати тобі безпеку. 702 00:49:03,610 --> 00:49:06,530 -Повір, цього разу все інакше. -Ні. 703 00:49:06,613 --> 00:49:08,991 Ти потрібен Ямайці вдома, расто! 704 00:49:09,074 --> 00:49:11,285 Тепер тебе ніхто не чіпатиме! 705 00:49:11,368 --> 00:49:13,370 Ти потрібен людям, Бобе! 706 00:49:23,755 --> 00:49:25,048 Прокинься й співай. 707 00:49:32,014 --> 00:49:33,015 О так! 708 00:49:33,098 --> 00:49:34,600 Ми смалимо 709 00:49:37,352 --> 00:49:39,813 Я хочу посмалити з тобою 710 00:49:41,190 --> 00:49:43,901 Ми смалимо 711 00:49:44,735 --> 00:49:47,654 Сподіваюся, ти це любиш 712 00:49:48,614 --> 00:49:52,618 Без правил, без заборон Робимо це, як хочемо 713 00:49:53,327 --> 00:49:56,079 Я і я бачу тебе наскрізь 714 00:49:56,163 --> 00:50:00,542 Бо ми щодня платимо ціну Ми – живі жертви 715 00:50:00,626 --> 00:50:03,712 Ми смалимо, поки є що 716 00:50:04,713 --> 00:50:06,173 Ми смалимо 717 00:50:07,925 --> 00:50:11,178 Доки це не відійде в минуле 718 00:50:12,346 --> 00:50:13,680 Ми смалимо 719 00:50:15,807 --> 00:50:18,977 Сподіваюся, ти це любиш 720 00:50:20,187 --> 00:50:24,233 Нас не спинять кулі Ми не благатимемо й не підкоримось 721 00:50:24,316 --> 00:50:26,777 Нас не купити й не продати 722 00:50:27,945 --> 00:50:31,782 Ми захищаємо права Діти Джа мають об’єднатися 723 00:50:31,865 --> 00:50:34,701 Твоє життя цінніше за золото 724 00:50:36,161 --> 00:50:39,414 От засранець! Ти бачив? Я забив гол! Ти мені винен! 725 00:50:39,498 --> 00:50:43,418 Бачу, Шкіпере. Ти крутий. 726 00:50:43,502 --> 00:50:44,545 Ми смалимо 727 00:50:44,628 --> 00:50:47,548 Смалимо 728 00:50:47,631 --> 00:50:50,008 Прямо на подвір’ї смалимо 729 00:50:50,676 --> 00:50:52,511 Крісе, я тобі косяк забив. 730 00:50:52,594 --> 00:50:55,430 Свята гора Сіон 731 00:50:56,431 --> 00:50:58,934 Свята гора Сіон 732 00:50:59,810 --> 00:51:02,646 Джа сидить на горі Сіон 733 00:51:03,564 --> 00:51:08,193 І володарює над усім живим А ми смалимо 734 00:51:09,027 --> 00:51:10,195 Це мої подруги. 735 00:51:10,279 --> 00:51:13,365 Ви не бачите сонячного світла, тож я привів світло до вас. 736 00:51:14,366 --> 00:51:15,701 Шкіпере! 737 00:51:17,119 --> 00:51:18,203 Шкіпере. 738 00:51:18,871 --> 00:51:20,122 Шкіпере. 739 00:51:20,998 --> 00:51:23,709 Ось, обкладинка. 740 00:51:24,334 --> 00:51:25,460 Що скажеш? 741 00:51:27,838 --> 00:51:28,839 Ні. 742 00:51:28,922 --> 00:51:30,757 -Ні? -Щось інше. 743 00:51:32,259 --> 00:51:33,385 Щось інше? 744 00:51:33,468 --> 00:51:36,680 Ми смалимо Ми смалимо 745 00:51:37,723 --> 00:51:41,059 Я хочу посмалити з тобою 746 00:51:41,143 --> 00:51:44,605 Ми смалимо 747 00:51:45,230 --> 00:51:46,982 Сподіваюся, ти це любиш 748 00:51:47,065 --> 00:51:49,318 Ти теж любиш смалити 749 00:51:51,236 --> 00:51:52,404 Я хочу смалити 750 00:51:55,115 --> 00:51:56,825 Хочу смалити 751 00:52:05,751 --> 00:52:08,086 Так. Це круто. 752 00:52:15,886 --> 00:52:18,680 БОБ МАРЛІ Й ПЛАКАЛЬНИКИ ВИХІД 753 00:52:24,144 --> 00:52:25,437 Тобі не подобається. 754 00:52:27,397 --> 00:52:31,151 Ні, подобається. Це… Це вражає. 755 00:52:33,946 --> 00:52:36,573 Мене непокоїть, що назва гурту не читається. 756 00:52:37,407 --> 00:52:40,035 І фотографій Боба немає. Тож… 757 00:52:41,119 --> 00:52:43,497 Братани, я це роблю не із самолюбства. 758 00:52:44,540 --> 00:52:47,125 Я це роблю… 759 00:52:47,209 --> 00:52:49,211 Я це роблю заради мети. 760 00:52:51,713 --> 00:52:54,132 Вибач, що-що? 761 00:52:55,175 --> 00:52:57,803 Що ти думаєш, Бобе? 762 00:52:59,847 --> 00:53:01,181 -Чудово. -Растафарай. 763 00:53:01,265 --> 00:53:04,309 -Це прекрасно. -Дякую. 764 00:53:04,393 --> 00:53:08,689 Бобе, я ціную твою скромність, але платівки треба продавати. 765 00:53:09,606 --> 00:53:11,233 Альбом продає обкладинка? 766 00:53:12,317 --> 00:53:14,987 Невілле, скажи їм те, що хочеш. 767 00:53:15,070 --> 00:53:17,072 Закінчуй про обкладинку. 768 00:53:17,155 --> 00:53:19,908 Перша версія була громіздкою. 769 00:53:20,826 --> 00:53:22,327 Ця простіша. 770 00:53:22,411 --> 00:53:23,954 «Вихід». 771 00:53:24,037 --> 00:53:28,208 Написання назви нагадує ефіопський амхарський шрифт. 772 00:53:28,292 --> 00:53:29,793 Здається простішою… 773 00:53:30,586 --> 00:53:32,171 але означає більше. 774 00:53:33,172 --> 00:53:35,215 -Так. -Розумієте? 775 00:53:35,299 --> 00:53:38,969 Але це схоже на постер Сесіла Бі Демілля. 776 00:53:39,803 --> 00:53:41,972 Це ж не недільна школа. 777 00:53:43,015 --> 00:53:44,266 Ми… 778 00:53:44,349 --> 00:53:46,602 Я читав Біблію. 779 00:53:46,685 --> 00:53:51,607 Мені довелося вивчити половину з неї напам’ять, і ось що я скажу: 780 00:53:51,690 --> 00:53:54,943 молодь її не любить. 781 00:53:55,027 --> 00:53:56,111 Розумієте? 782 00:54:02,659 --> 00:54:03,660 Дякуємо, Говарде. 783 00:54:03,744 --> 00:54:05,120 Ідемо далі? 784 00:54:06,163 --> 00:54:10,167 Поговорімо про дати європейського туру. 785 00:54:10,250 --> 00:54:12,211 А як щодо дат африканського туру? 786 00:54:12,794 --> 00:54:14,963 -Африканського? -Так, африканського. 787 00:54:15,047 --> 00:54:16,548 Це теж із Біблії. 788 00:54:16,632 --> 00:54:18,425 Чи це з половини, яку ти не вивчив? 789 00:54:19,301 --> 00:54:22,095 Лечу в Африку наступного місяця, спитаю промоутерів, 790 00:54:22,179 --> 00:54:25,682 що їм треба, чого вони хочуть, подивлюся майданчики. 791 00:54:25,766 --> 00:54:26,975 Добре? 792 00:54:27,059 --> 00:54:28,393 Мене влаштовує, Шкіпере. 793 00:54:28,977 --> 00:54:29,978 Усім підходить? 794 00:54:30,062 --> 00:54:31,522 -Мені – так. -Так. 795 00:54:31,605 --> 00:54:32,856 Говарде. 796 00:54:32,940 --> 00:54:34,149 Крісе. 797 00:54:34,233 --> 00:54:35,400 Я потім подзвоню. 798 00:54:36,109 --> 00:54:37,152 Бобе. 799 00:54:39,238 --> 00:54:40,239 Африка? 800 00:54:41,323 --> 00:54:43,700 Тільки не кажи, що ви з ним не говорили. 801 00:54:43,784 --> 00:54:44,868 Та ні, говорили. 802 00:54:46,828 --> 00:54:48,580 -Просто… -Що? 803 00:54:50,457 --> 00:54:52,960 Я хочу поїхати в Африку після Європи. 804 00:54:53,043 --> 00:54:56,296 Ми вже призначили десять концертів у Штатах після Європи. 805 00:54:56,380 --> 00:54:57,548 Це важлива публіка. 806 00:54:57,631 --> 00:55:00,843 Ти достукаєшся до мільйонів чорних американців. 807 00:55:00,926 --> 00:55:04,346 Я був в Африці. Там немає інфраструктури. 808 00:55:06,098 --> 00:55:07,266 То ми її збудуємо. 809 00:55:08,559 --> 00:55:09,893 Розумієш? 810 00:55:10,435 --> 00:55:12,145 -Ми можемо її збудувати. -Можемо. 811 00:55:12,229 --> 00:55:13,230 Так? 812 00:55:14,523 --> 00:55:15,607 Так. 813 00:55:17,860 --> 00:55:19,611 Сподіваюся, ти маєш рацію. 814 00:55:20,320 --> 00:55:22,781 Тебе вразить, що ми можемо збудувати з нуля. 815 00:55:23,574 --> 00:55:26,034 Хлопці готові. Не хвилюйтеся. 816 00:55:26,618 --> 00:55:28,078 Геть звідси, поганцю! 817 00:55:28,161 --> 00:55:32,082 Щоб більше не згадував про роялті! Це мій лейбл! 818 00:55:32,165 --> 00:55:33,750 Я його володар! 819 00:55:33,834 --> 00:55:35,252 Гівнюк. 820 00:55:37,546 --> 00:55:38,630 Коксоне. 821 00:55:39,298 --> 00:55:41,008 -Теж шукаєш проблем? -Ні. 822 00:55:41,091 --> 00:55:43,302 -Не кажи, що теж по гроші прийшов. -Ні. 823 00:55:43,385 --> 00:55:45,554 Це гурт, про який я тобі казав. 824 00:55:45,637 --> 00:55:48,515 Називаються «Слізні Плакальники». 825 00:55:48,599 --> 00:55:50,642 -«Слізні Плакальники»? Це що? -Так. 826 00:55:50,726 --> 00:55:54,730 Бо ми вийшли з материнської утроби з плачем і досі не замовкли. 827 00:55:54,813 --> 00:55:57,024 -Не люблю плаксіїв. -Чекай! 828 00:55:57,107 --> 00:55:58,192 Люблю спів. 829 00:55:58,275 --> 00:56:00,194 -Розслабся. -Заспокойся. 830 00:56:02,779 --> 00:56:04,489 Розворушив вас? 831 00:56:05,324 --> 00:56:08,035 Це жарт такий. Можете не хвилюватися… 832 00:56:08,952 --> 00:56:10,078 якщо покажете клас. 833 00:56:15,876 --> 00:56:17,628 Просто заспокойтеся. 834 00:56:17,711 --> 00:56:22,841 Ти думаєш Що ти такий розумний 835 00:56:22,925 --> 00:56:24,927 Ти лише ходиш 836 00:56:26,011 --> 00:56:30,766 Розбиваючи серця 837 00:56:34,478 --> 00:56:37,022 Музика гетто – це барабани й бас. 838 00:56:40,984 --> 00:56:42,778 Мені не подобається, Скретчу. 839 00:56:42,861 --> 00:56:44,488 Потужності не вистачає. 840 00:56:45,113 --> 00:56:46,865 Це нікого не зачепить. 841 00:56:51,370 --> 00:56:52,871 Душі немає. 842 00:56:57,376 --> 00:56:58,627 Я візьму випити. 843 00:56:59,920 --> 00:57:01,421 Ви ще не готові. 844 00:57:01,505 --> 00:57:04,091 У вас є талант, але треба ще попрацювати. 845 00:57:04,174 --> 00:57:05,509 Приходьте за кілька років. 846 00:57:05,592 --> 00:57:07,970 Джо, навчи цих хлопців. 847 00:57:08,053 --> 00:57:10,347 І не тільки злизувати американський соул. 848 00:57:10,430 --> 00:57:12,349 Стій! У нас є й пісні з посланнями! 849 00:57:12,432 --> 00:57:14,434 Так, найкраще – наостанок. 850 00:57:14,977 --> 00:57:16,395 -Один, два, три! -«Охолонь». 851 00:57:32,077 --> 00:57:33,829 Охолонь 852 00:57:33,912 --> 00:57:35,914 Ти надто розпалився, тож… 853 00:57:35,998 --> 00:57:37,833 Охолонь 854 00:57:37,916 --> 00:57:39,585 Скоро тебе пов’яжуть, тож… 855 00:57:39,668 --> 00:57:41,086 Охолонь 856 00:57:41,170 --> 00:57:43,714 Ти мене чуєш? 857 00:57:43,797 --> 00:57:44,923 Охолонь 858 00:57:45,007 --> 00:57:48,719 Чому б тобі не охолонути? 859 00:57:51,388 --> 00:57:54,349 Здавна люди казали 860 00:57:54,933 --> 00:57:58,937 Що зараз солодко Те потім стане гірко, тож… 861 00:57:59,021 --> 00:58:00,355 Охолонь 862 00:58:00,439 --> 00:58:02,816 Контролюй свою злість 863 00:58:02,900 --> 00:58:04,067 Охолонь 864 00:58:04,151 --> 00:58:06,570 Битва буде гарячою 865 00:58:06,653 --> 00:58:08,030 Охолонь 866 00:58:08,113 --> 00:58:10,490 Ти мене чуєш? 867 00:58:10,574 --> 00:58:11,575 Охолонь 868 00:58:11,658 --> 00:58:14,369 Сьогодні я тебе покину 869 00:58:14,453 --> 00:58:16,496 Охолонь 870 00:58:17,080 --> 00:58:18,081 Усе. 871 00:58:18,749 --> 00:58:21,710 Що скажеш? Це ж хіт! 872 00:58:25,005 --> 00:58:26,840 Як ви хочете записатися? 873 00:58:36,391 --> 00:58:39,228 Чому реґі набуло такої популярності? 874 00:58:39,311 --> 00:58:40,687 Реґі – це музика народу. 875 00:58:41,522 --> 00:58:43,315 Вона промовляє до душі людей. 876 00:58:43,398 --> 00:58:44,650 ПАРИЖ 877 00:58:45,150 --> 00:58:48,946 Реґі – це єднання свідомостей. 878 00:58:55,452 --> 00:58:57,079 -З тобою все добре? -Так. 879 00:58:57,162 --> 00:58:59,289 -Вибач, я не навмисно. -Усе гаразд. 880 00:58:59,373 --> 00:59:01,375 -Що сталося? -Це випадковість. 881 00:59:01,458 --> 00:59:03,418 -Я хотів відібрати м’яч… -Нічого. 882 00:59:03,502 --> 00:59:05,170 -Стара травма. -Ти в порядку? 883 00:59:05,254 --> 00:59:06,421 Так. 884 00:59:09,842 --> 00:59:10,968 Усе нормально. 885 00:59:11,677 --> 00:59:12,886 Агов, Ґіллі! 886 00:59:19,810 --> 00:59:21,854 Перший раз – незабутній, еге ж? 887 00:59:23,564 --> 00:59:24,648 Список пісень. 888 00:59:24,731 --> 00:59:27,150 -Мені його не дали. -Його немає. 889 00:59:27,234 --> 00:59:28,569 Це як джаз. 890 00:59:29,069 --> 00:59:30,654 Добре. Як джаз. 891 00:59:30,737 --> 00:59:32,281 З чого почнемо, Шкіпере? 892 00:59:36,326 --> 00:59:37,828 Із самого початку. 893 00:59:37,911 --> 00:59:39,037 Спочатку. 894 00:59:39,913 --> 00:59:41,164 Добре. 895 01:00:28,295 --> 01:00:29,922 Один, два, три, чотири. 896 01:00:41,808 --> 01:00:43,477 Вихід! 897 01:00:47,064 --> 01:00:49,483 Іде народ Джа 898 01:00:55,572 --> 01:00:57,991 Тебе спробують здолати 899 01:00:58,534 --> 01:01:00,953 Коли ти побачиш світло Джа 900 01:01:02,162 --> 01:01:04,665 Якщо ти не схибив 901 01:01:05,582 --> 01:01:07,709 То все так, як має бути 902 01:01:07,793 --> 01:01:09,336 Ми крокуватимемо 903 01:01:10,128 --> 01:01:11,463 Ну ж бо! 904 01:01:12,422 --> 01:01:15,217 Шляхами творення 905 01:01:15,300 --> 01:01:17,761 Ціле покоління 906 01:01:18,637 --> 01:01:21,139 Витримає великі муки 907 01:01:21,223 --> 01:01:23,725 У цьому виході! 908 01:01:23,809 --> 01:01:25,477 Боже великий! 909 01:01:25,561 --> 01:01:27,604 Іде народ Джа 910 01:01:28,438 --> 01:01:29,773 БЕЛЬГІЯ 911 01:01:38,991 --> 01:01:40,659 НІДЕРЛАНДИ 912 01:01:42,411 --> 01:01:43,954 НОВІ РЕЛІЗИ «ВИХІД» 913 01:01:45,831 --> 01:01:48,458 БРИТАНСЬКІ ЧАРТИ – «ВИХІД», БОБ МАРЛІ Й ПЛАКАЛЬНИКИ 914 01:01:52,171 --> 01:01:54,381 ЗАХІДНА НІМЕЧЧИНА 915 01:02:02,181 --> 01:02:04,892 Бобе, а правда, що ти щодня викурюєш фунт трави? 916 01:02:05,392 --> 01:02:06,476 Фунт? 917 01:02:06,560 --> 01:02:09,104 Бобе, як на тебе впливає така раптова слава? 918 01:02:11,440 --> 01:02:13,859 ДАНІЯ 919 01:02:14,026 --> 01:02:16,195 Іде народ Джа 920 01:02:16,945 --> 01:02:19,615 Іде народ Джа 921 01:02:20,616 --> 01:02:23,035 Іде народ Джа 922 01:02:37,424 --> 01:02:39,593 ШВЕЦІЯ 923 01:02:39,676 --> 01:02:42,012 МАРЛІ НЕ МАЄ СОБІ РІВНИХ! 924 01:02:54,149 --> 01:02:56,068 Джа! 925 01:02:56,151 --> 01:02:58,320 Іде народ Джа 926 01:02:59,363 --> 01:03:01,657 Іде народ Джа 927 01:03:04,952 --> 01:03:07,746 -Дивися! -Так! 928 01:03:07,829 --> 01:03:10,040 -Чисте золото. -Вихід! 929 01:03:10,123 --> 01:03:12,543 -Ми це зробили! -Тепер повірив? 930 01:03:15,003 --> 01:03:16,004 Так. 931 01:03:22,678 --> 01:03:23,846 Доне. 932 01:03:25,722 --> 01:03:26,765 Шкіпере. 933 01:03:27,516 --> 01:03:28,767 Як ти? 934 01:03:28,851 --> 01:03:32,396 -Ми не тиждень тому мали зустрітися? -Я затримався в Габоні. 935 01:03:32,479 --> 01:03:34,606 Точно не в крамниці «Ґуччі»? 936 01:03:35,107 --> 01:03:37,109 Ну, я ж Дон «Кравець». 937 01:03:37,192 --> 01:03:39,111 Як я можу вдягатися не яскраво? 938 01:03:40,404 --> 01:03:42,990 З дому тобі приходить купа листів. 939 01:03:43,073 --> 01:03:46,368 Дякую, але що сказали африканські промоутери? Вони готові? 940 01:03:46,451 --> 01:03:49,454 Так. Хочуть, щоб ви з Джиммі Кліффом дали спільні концерти. 941 01:03:49,538 --> 01:03:50,956 Уже відклали непоганий аванс, 942 01:03:51,039 --> 01:03:53,750 але я спробую вибити більше. 943 01:03:53,834 --> 01:03:57,171 Головне, щоб дали виступити, гроші мене не хвилюють. 944 01:03:57,254 --> 01:04:00,465 Упевнись, щоб був готель і хороша звукова система. 945 01:04:00,549 --> 01:04:03,260 -Так, Шкіпере. Зроблю. -Добре. 946 01:04:07,055 --> 01:04:08,640 Що з Бобом? 947 01:04:09,516 --> 01:04:10,893 Йому зле? 948 01:04:11,768 --> 01:04:13,812 Утомився за дівками вештатись. 949 01:04:16,607 --> 01:04:18,609 -Ти в нормі? -Так. 950 01:04:18,692 --> 01:04:19,735 Добре. 951 01:04:24,615 --> 01:04:27,201 ЖИТТЯ ХАЙЛЕ СЕЛАССІЄ 952 01:04:30,204 --> 01:04:31,205 Так. 953 01:04:35,542 --> 01:04:37,461 -Що? -Дай подивитися. 954 01:04:42,549 --> 01:04:44,885 Треба показатися лікареві, Бобе. 955 01:04:44,968 --> 01:04:48,222 Тобі треба відпочити. Я поговорю з Крісом. 956 01:04:48,305 --> 01:04:50,224 Я про це подбаю після туру. 957 01:04:55,229 --> 01:04:56,772 ВИБУХ НАСИЛЛЯ НА ЯМАЙЦІ 958 01:04:56,855 --> 01:05:00,984 Приходили Клоді й Бакі. Просили мене зіграти концерт на Ямайці. 959 01:05:01,485 --> 01:05:02,736 Який концерт? 960 01:05:03,904 --> 01:05:06,406 Схожий на той, через який нас мало не вбили. 961 01:05:06,490 --> 01:05:08,867 Для поліції раста гірші, ніж собаки. 962 01:05:10,077 --> 01:05:11,537 Бандити всім керують. 963 01:05:11,620 --> 01:05:14,081 Вони кажуть, що зав’язали з політикою. 964 01:05:16,667 --> 01:05:19,419 Бачила, скільки в нас куль всадили? 965 01:05:20,629 --> 01:05:25,300 Коли це скінчиться, поїдемо до Африки. Купимо там землю. 966 01:05:25,384 --> 01:05:27,135 Оселимося там. 967 01:05:28,262 --> 01:05:30,097 Дон уже призначив концерти? 968 01:05:30,806 --> 01:05:32,891 Так, каже, що отримав аванс. 969 01:05:33,392 --> 01:05:35,310 Сказав, скільки грошей отримав? 970 01:05:36,603 --> 01:05:37,604 Ні. 971 01:05:52,953 --> 01:05:54,496 Пані та панове, 972 01:05:54,997 --> 01:05:56,999 Боб Марлі й Плакальники! 973 01:06:02,504 --> 01:06:06,216 Бобе, дозволь представити герцогиню Монако та її сестру. 974 01:06:06,300 --> 01:06:07,301 Радий знайомству. 975 01:06:07,384 --> 01:06:10,179 -І Франсуазу з «Шанель». -Привіт. Як справи? 976 01:06:10,262 --> 01:06:12,431 Жан, куратор галереї в Роні. 977 01:06:12,514 --> 01:06:14,600 -Дуже приємно. -Так. Чудово. 978 01:06:14,683 --> 01:06:18,103 І, звісно, перепрошую, це Ріта Марлі. 979 01:06:18,187 --> 01:06:19,855 Вітаю. Растафарай. 980 01:06:19,938 --> 01:06:21,315 Залишу вас на хвилинку. 981 01:06:21,398 --> 01:06:22,441 Бобе. 982 01:06:23,442 --> 01:06:27,404 Хочу представити тебе Марселеві. Це важлива людина в Парижі. 983 01:06:27,487 --> 01:06:29,531 Марселю, це Боб Марлі. 984 01:06:29,615 --> 01:06:33,035 Бобе Марлі, для мене честь познайомитися. 985 01:06:33,118 --> 01:06:35,245 Ти суперзірка з третього світу. 986 01:06:35,329 --> 01:06:37,831 Я не суперзірка. 987 01:06:38,332 --> 01:06:39,708 Я раста. 988 01:06:39,791 --> 01:06:41,752 Він може бути і тим, і іншим. 989 01:06:42,920 --> 01:06:45,130 Поглянь на його костюм. 990 01:06:45,214 --> 01:06:46,840 Ні, дякую. 991 01:06:46,924 --> 01:06:48,634 Я не знаю, звідки вони. 992 01:06:50,928 --> 01:06:52,554 До кого це Дон шепоче? 993 01:06:52,638 --> 01:06:54,473 Це африканський промоутер. 994 01:06:55,098 --> 01:06:57,392 Дон знімає вершки. 995 01:06:58,227 --> 01:06:59,478 От злодюжка. 996 01:07:00,312 --> 01:07:01,897 Бувай. На добраніч. 997 01:07:04,775 --> 01:07:05,984 Даруй. 998 01:07:24,545 --> 01:07:26,129 За Плакальників. 999 01:07:28,966 --> 01:07:31,969 Щоб їх не заарештували в Америці. 1000 01:07:32,719 --> 01:07:33,720 Так. 1001 01:07:33,804 --> 01:07:35,430 -До зустрічі. -Добре. 1002 01:07:35,514 --> 01:07:38,392 Дивний тип. 1003 01:07:41,728 --> 01:07:43,105 Хто це? 1004 01:07:43,188 --> 01:07:46,817 Продюсер. Хотів записати нас трьох. 1005 01:07:48,569 --> 01:07:49,862 Он як. 1006 01:07:49,945 --> 01:07:51,822 Чого ти смієшся? 1007 01:07:58,787 --> 01:08:00,581 Піду на свіже повітря. 1008 01:08:08,297 --> 01:08:11,091 -Ти куди? -О боже. 1009 01:08:11,842 --> 01:08:13,635 Відійди! 1010 01:08:15,304 --> 01:08:17,555 Чого ти поводишся, як ревнивий підліток? 1011 01:08:17,639 --> 01:08:18,765 Думаєш, я змінюся? 1012 01:08:18,849 --> 01:08:22,769 Щось не міняється, але дещо точно змінюється. 1013 01:08:24,104 --> 01:08:25,647 Ми ніколи такого не робили. 1014 01:08:26,439 --> 01:08:29,359 Вино, страви, вечірки, клуби. 1015 01:08:29,443 --> 01:08:32,404 Я теревеню казна з ким казна-звідки. 1016 01:08:32,487 --> 01:08:34,281 А як нам іще поширювати музику? 1017 01:08:34,363 --> 01:08:37,075 Мені сидіти в кутку, наче я кращий за інших? 1018 01:08:37,158 --> 01:08:39,286 Тепер ясно, чому Пітер і Банні пішли. 1019 01:08:39,368 --> 01:08:43,624 Пітер і Банні пішли, бо не хотіли робити те, що треба. 1020 01:08:43,707 --> 01:08:44,957 Чого вони хотіли? 1021 01:08:45,042 --> 01:08:47,127 Щоб я й мої діти далі страждали? Ні! 1022 01:08:47,211 --> 01:08:50,714 Ми страждаємо! Діти страждають, а ти цього навіть не знаєш! 1023 01:08:50,796 --> 01:08:52,299 Ти страждаєш? 1024 01:08:52,381 --> 01:08:53,466 Як же ти страждаєш? 1025 01:08:53,550 --> 01:08:56,678 Я маю бути й дружиною, й солдатом. 1026 01:08:56,761 --> 01:08:58,388 Скільки я ще так витримаю? 1027 01:08:58,471 --> 01:08:59,805 Дружиною? 1028 01:09:01,475 --> 01:09:03,060 Думаєш, я нічого не знаю? 1029 01:09:04,060 --> 01:09:05,103 Що ти знаєш, Бобе? 1030 01:09:09,358 --> 01:09:11,318 Про твого хлопця на Ямайці. 1031 01:09:17,823 --> 01:09:19,158 Ти куди? 1032 01:09:19,243 --> 01:09:20,827 Куди зібралася? 1033 01:09:26,291 --> 01:09:28,836 Думаєш робити, що хочеш, а мене лишити ні з чим? 1034 01:09:28,919 --> 01:09:32,923 -Ні з чим? -Мені потрібні не лише дім і машина. 1035 01:09:33,631 --> 01:09:34,841 Не лише гроші! 1036 01:09:36,218 --> 01:09:38,470 Ти приходиш і йдеш, 1037 01:09:39,054 --> 01:09:43,392 а я маю виховувати твоїх дітей, навіть від інших жінок! 1038 01:09:44,560 --> 01:09:46,728 До того ж я співаю в гурті… 1039 01:09:46,812 --> 01:09:48,104 Тобі це не подобається? 1040 01:09:48,729 --> 01:09:50,439 Не подобається? 1041 01:09:50,524 --> 01:09:53,277 Ти не бачиш, де ми? В Парижі! 1042 01:09:53,359 --> 01:09:55,195 Думаєш, мене хвилює Париж? 1043 01:09:56,238 --> 01:09:58,240 Думаєш, я не мала своїх шансів? 1044 01:09:58,949 --> 01:09:59,992 Ні? 1045 01:10:00,075 --> 01:10:02,828 У мене були «Соулеттс», були інші пропозиції. 1046 01:10:02,911 --> 01:10:05,414 І я облишила їх заради послання. Заради нас! 1047 01:10:06,081 --> 01:10:07,791 А ти мені це кидаєш в обличчя! 1048 01:10:09,710 --> 01:10:12,963 Хто тебе насправді знає? Кому ти не байдужий, Бобе? 1049 01:10:14,298 --> 01:10:15,424 Крісові? 1050 01:10:15,507 --> 01:10:17,509 Маркетинговому генієві? 1051 01:10:18,135 --> 01:10:19,344 Чи Донові? 1052 01:10:20,095 --> 01:10:22,055 Який залагоджує свої оборудки. 1053 01:10:25,225 --> 01:10:28,437 Коли пливеш у брудній воді, сам бруднишся. 1054 01:10:29,730 --> 01:10:34,151 Ми говорили про це й про все на світі, коли в тебе була лиш одна сорочка! 1055 01:10:34,985 --> 01:10:39,323 Я давала тобі все, про що ти просив! Усе! 1056 01:10:39,990 --> 01:10:41,658 Ти такий наївний. 1057 01:10:56,340 --> 01:11:00,719 Я пам’ятаю, як ми сиділи 1058 01:11:03,013 --> 01:11:06,558 У дворі будинку в Тренч-Тауні 1059 01:11:10,812 --> 01:11:14,691 Дивилися на лицемірів 1060 01:11:15,317 --> 01:11:21,198 Які спілкувалися З добрими людьми, яких ми знали 1061 01:11:24,660 --> 01:11:29,206 Добрими друзями, яких ми мали І яких втратили 1062 01:11:30,916 --> 01:11:31,917 Заходь. 1063 01:11:32,000 --> 01:11:35,254 На своєму шляху 1064 01:11:39,091 --> 01:11:44,054 У світлому майбутньому Ти не можеш забути минуле 1065 01:11:46,223 --> 01:11:50,227 Тож витри сльози 1066 01:11:52,563 --> 01:11:55,649 Усе буде добре 1067 01:11:55,732 --> 01:11:58,068 Усе буде добре 1068 01:11:59,194 --> 01:12:02,322 Усе буде добре, Джа 1069 01:12:02,406 --> 01:12:04,408 Усе буде добре 1070 01:12:04,491 --> 01:12:08,704 БОБ МАРЛІ Й ПЛАКАЛЬНИКИ ОСТАННІЙ ВИСТУП! 1071 01:12:08,787 --> 01:12:11,707 Усе буде добре 1072 01:12:11,790 --> 01:12:15,419 Усе буде добре, Джа 1073 01:12:15,502 --> 01:12:18,046 Усе буде добре 1074 01:12:18,130 --> 01:12:20,132 Тож жінко, не плач 1075 01:12:20,215 --> 01:12:23,969 Не лий сліз 1076 01:12:24,469 --> 01:12:25,888 Ні, жінко! 1077 01:12:25,971 --> 01:12:29,391 Ні, жінко, не плач 1078 01:12:32,811 --> 01:12:35,230 Сестричко моя 1079 01:12:35,314 --> 01:12:37,482 Не лий сліз 1080 01:12:38,150 --> 01:12:39,526 Ні, жінко! 1081 01:12:39,610 --> 01:12:42,779 Ні, жінко, не плач 1082 01:12:46,909 --> 01:12:51,455 Сестричко, не лий сліз 1083 01:12:53,290 --> 01:12:56,543 Ні, жінко, не плач 1084 01:13:14,686 --> 01:13:16,146 Дякую, Лондоне. 1085 01:13:22,569 --> 01:13:24,488 Круто, Шкіпере! 1086 01:13:24,571 --> 01:13:27,366 -Хлопці, Бобе. -Класне шоу, Шкіпере. 1087 01:13:27,449 --> 01:13:29,284 Це було неперевершено. 1088 01:13:31,537 --> 01:13:32,871 Чого тобі? 1089 01:13:33,372 --> 01:13:36,500 Шампанське й вино, зараз буде. Вже біжу. 1090 01:13:42,923 --> 01:13:44,383 Будьмо. Клас. 1091 01:13:49,721 --> 01:13:50,889 Доне! 1092 01:13:52,057 --> 01:13:53,225 Підійди. 1093 01:13:54,560 --> 01:13:56,103 Доне Тейлор, підійди! 1094 01:13:57,229 --> 01:13:58,856 -Доне! -Бобе. 1095 01:13:58,939 --> 01:14:01,233 Що я тобі казав з першого дня? 1096 01:14:01,316 --> 01:14:03,694 Що я тобі з першого дня казав? 1097 01:14:03,777 --> 01:14:05,153 Щоб ти не брехав мені. 1098 01:14:05,237 --> 01:14:07,239 -Не бреши! -Не розумію, про що ти. 1099 01:14:07,322 --> 01:14:08,448 Хіба я не казав? 1100 01:14:09,449 --> 01:14:12,703 -Не бреши мені! -Шкіпере! 1101 01:14:13,287 --> 01:14:16,039 -Не бреши мені! -Досить! 1102 01:14:16,874 --> 01:14:18,250 -Годі! -Ти його вб’єш. 1103 01:14:18,333 --> 01:14:20,210 Спокійно. 1104 01:14:22,379 --> 01:14:25,382 Береш з африканських промоутерів більше й кладеш у кишеню? 1105 01:14:26,675 --> 01:14:28,635 Злодій сраний. 1106 01:14:29,511 --> 01:14:31,305 Думав, я не дізнаюся? 1107 01:14:31,388 --> 01:14:35,893 Я ж казав, що Африка – це не про гроші! 1108 01:14:38,979 --> 01:14:41,356 Усі кажуть, що Боб Марлі – герой! 1109 01:14:41,440 --> 01:14:43,650 Я зловив за тебе шість куль! 1110 01:14:44,735 --> 01:14:46,445 І це моя винагорода? 1111 01:14:48,739 --> 01:14:51,700 Ні, Бобе! 1112 01:14:51,783 --> 01:14:53,869 Зупинися! 1113 01:14:54,995 --> 01:14:56,163 Опусти. 1114 01:14:58,582 --> 01:15:00,125 Тобі пощастило. 1115 01:15:06,965 --> 01:15:08,967 Вставай. Пішли. 1116 01:15:09,051 --> 01:15:10,677 Усе добре. 1117 01:15:12,054 --> 01:15:13,639 Піднімайся, Доне. 1118 01:15:13,722 --> 01:15:15,474 Молися Джа. 1119 01:15:15,557 --> 01:15:16,892 Ти в порядку? 1120 01:15:17,851 --> 01:15:19,061 Бобе, ти як? 1121 01:15:20,229 --> 01:15:21,355 Нормально. 1122 01:15:23,982 --> 01:15:25,067 Боже правий. 1123 01:15:26,235 --> 01:15:28,904 Нема чого зчиняти галас, Крісе. 1124 01:15:30,280 --> 01:15:32,324 Бобе, тобі треба до лікаря. 1125 01:15:40,082 --> 01:15:41,708 Зіштовхнулися дві сімки. 1126 01:15:43,377 --> 01:15:44,378 Даруйте? 1127 01:15:45,671 --> 01:15:47,214 Зіштовхнулися дві сімки. 1128 01:15:49,049 --> 01:15:52,469 Маркус Ґарві казав, що в день, коли зіштовхнуться дві сімки, 1129 01:15:52,553 --> 01:15:55,097 піддані повстануть проти правителів. 1130 01:15:55,889 --> 01:15:59,601 Сьоме липня 1977 року. 1131 01:16:02,437 --> 01:16:03,480 Пане Марлі, 1132 01:16:05,023 --> 01:16:06,567 ви розумієте, що я сказав? 1133 01:16:08,819 --> 01:16:09,820 Ага. 1134 01:16:12,447 --> 01:16:13,657 Що це рак. 1135 01:16:15,325 --> 01:16:18,287 Акральна лентигінозна меланома. 1136 01:16:18,370 --> 01:16:20,038 Рак шкіри. 1137 01:16:26,837 --> 01:16:30,757 Не можна захворіти на рак через те, що тобі на ногу наступили. 1138 01:16:31,592 --> 01:16:34,928 Причина не в травмі. 1139 01:16:36,013 --> 01:16:39,433 Але вона не загоюється через хворобу. 1140 01:16:39,516 --> 01:16:40,851 Вона дуже рідкісна. 1141 01:16:41,727 --> 01:16:43,520 Не знаєте, чи хворіли ваші родичі? 1142 01:16:44,146 --> 01:16:46,982 Ні. Мій батько був білим. 1143 01:16:48,483 --> 01:16:49,735 Я його не знав. 1144 01:16:59,828 --> 01:17:02,956 Моя рука створена твердою 1145 01:17:04,082 --> 01:17:07,461 Рукою Всевишнього 1146 01:17:07,544 --> 01:17:12,508 Це покоління крокує 1147 01:17:13,675 --> 01:17:16,261 Переможно 1148 01:17:17,471 --> 01:17:20,390 Не допоможеш заспівати 1149 01:17:23,018 --> 01:17:25,854 Ці пісні свободи? 1150 01:18:13,485 --> 01:18:15,320 Мені сказали, що в мене рак. 1151 01:18:30,085 --> 01:18:31,670 Я і я в нормі. 1152 01:18:32,838 --> 01:18:34,673 Цим засранцям мене не вбити. 1153 01:18:36,383 --> 01:18:37,885 Як лікуватися? 1154 01:18:38,927 --> 01:18:42,681 Кажуть, якщо відрізати палець, поширення можна уникнути. 1155 01:18:45,642 --> 01:18:47,269 Але я цього не хочу. 1156 01:18:51,773 --> 01:18:54,151 Бобе, лікарів треба слухатися. 1157 01:18:55,777 --> 01:18:57,571 Це твоє здоров’я. 1158 01:19:00,115 --> 01:19:03,202 І якщо швидко загоїться, зможемо поїхати в тур у США. 1159 01:19:03,285 --> 01:19:05,287 Ти нічого не пропустиш. 1160 01:19:06,914 --> 01:19:09,124 Дай мені спокій. Мені треба працювати. 1161 01:19:13,879 --> 01:19:16,131 -Бобе. -Облиш мене. 1162 01:19:18,467 --> 01:19:19,551 Добре. 1163 01:19:43,534 --> 01:19:45,661 Вони шукають шляхи для контратаки, 1164 01:19:45,744 --> 01:19:47,621 Джордж Бест – їхня головна надія. 1165 01:19:47,704 --> 01:19:48,914 Але німці все контролюють. 1166 01:19:49,498 --> 01:19:50,582 Їжа готова! 1167 01:19:50,666 --> 01:19:52,501 Сутичка на лівому фланзі. 1168 01:19:52,584 --> 01:19:55,546 М’яч у Флое, і він забиває! 1169 01:19:55,629 --> 01:19:58,382 Уболівальники святкують черговий гол! 1170 01:20:07,349 --> 01:20:09,476 -Вітаю, сестро Ріто. -Що сталося? 1171 01:20:09,560 --> 01:20:11,395 -Ти про що? -Де Боб? 1172 01:20:11,478 --> 01:20:13,856 Я стукав, але він від ранку не виходить. 1173 01:20:14,565 --> 01:20:15,899 Від ранку? 1174 01:20:17,568 --> 01:20:20,487 О боже. Нічого не може зробити. 1175 01:20:47,055 --> 01:20:48,765 Ти говорила з мамою? 1176 01:20:55,397 --> 01:20:56,773 У гурті знають? 1177 01:21:00,277 --> 01:21:02,154 Бобе, чому ти нічого не казав? 1178 01:21:08,327 --> 01:21:10,287 Не хотів тебе обтяжувати, Ріто. 1179 01:21:12,497 --> 01:21:14,708 Я лише одного завжди хотіла – 1180 01:21:16,376 --> 01:21:18,253 допомогти тобі нести тягар. 1181 01:21:21,131 --> 01:21:24,468 Цей нічим не відрізняється від інших. 1182 01:21:31,850 --> 01:21:34,186 Вибач за те, що сталося в клубі. 1183 01:21:34,269 --> 01:21:35,270 Мовчи. 1184 01:21:37,231 --> 01:21:39,107 Це все в минулому, Бобе. 1185 01:21:41,693 --> 01:21:44,196 Нам треба подумати про важливіші речі. 1186 01:21:53,580 --> 01:21:54,957 Що це? 1187 01:21:57,251 --> 01:21:59,044 Якісь сестри принесли. 1188 01:22:00,003 --> 01:22:03,966 Кажуть, це подарунок від принца-наступника Ефіопії. 1189 01:22:06,260 --> 01:22:09,304 Я не люблю коштовності, ти ж знаєш. 1190 01:22:10,222 --> 01:22:11,223 Але… 1191 01:22:12,558 --> 01:22:14,184 відчуваю, що це щось значить. 1192 01:22:28,115 --> 01:22:29,950 То чому не вдягаєш? 1193 01:22:37,332 --> 01:22:38,458 Ох ти ж… 1194 01:22:43,338 --> 01:22:45,465 Мені не було так тяжко, 1195 01:22:46,341 --> 01:22:47,843 відколи я народився. 1196 01:22:49,469 --> 01:22:52,347 Усе просто ставалося. Розумієш? 1197 01:22:55,851 --> 01:23:00,564 Як я принесу мир і спокій, якщо сам не можу заспокоїтися? 1198 01:23:04,443 --> 01:23:06,486 І ти не бачиш причини? 1199 01:23:12,409 --> 01:23:13,869 Усі ці труднощі. 1200 01:23:16,163 --> 01:23:17,998 Це джерело твоєї сили. 1201 01:23:21,627 --> 01:23:22,961 Ти не бачиш? 1202 01:23:27,758 --> 01:23:30,511 Камінь, що його будівничі відкинули, 1203 01:23:31,845 --> 01:23:33,889 той наріжним став каменем. 1204 01:23:39,311 --> 01:23:40,354 Послухай. 1205 01:23:42,147 --> 01:23:43,649 Кого благословляє Джа, 1206 01:23:44,525 --> 01:23:46,235 того ніхто не зневажить. 1207 01:23:48,946 --> 01:23:50,447 Як Йосипа. 1208 01:23:52,157 --> 01:23:53,659 Пам’ятаєш його історію? 1209 01:23:54,576 --> 01:23:55,577 На нього напали. 1210 01:23:55,661 --> 01:23:59,831 Але рука його була створена твердою руками Всевишнього. 1211 01:23:59,915 --> 01:24:01,917 Растафарай! 1212 01:24:02,626 --> 01:24:03,836 Раста. 1213 01:24:04,753 --> 01:24:06,588 Ось хто ти такий, Бобе. 1214 01:24:07,589 --> 01:24:08,924 Йосип. 1215 01:24:11,093 --> 01:24:14,930 Всевишній завжди захищає своїх помазаників. 1216 01:24:25,482 --> 01:24:29,111 У тебе попереду довге життя… 1217 01:24:32,155 --> 01:24:34,074 і багато роботи. 1218 01:24:34,908 --> 01:24:40,080 Хайле Селассіє – наша церква 1219 01:24:40,998 --> 01:24:42,249 Інколи… 1220 01:24:42,332 --> 01:24:43,959 Сила Трійці 1221 01:24:44,042 --> 01:24:46,837 …посланець сам стає посланням. 1222 01:24:50,257 --> 01:24:51,717 Пора повертатися на Ямайку. 1223 01:24:51,800 --> 01:24:54,469 Спрямуй на це свої думки 1224 01:24:54,553 --> 01:24:56,096 Не бійся. 1225 01:24:56,180 --> 01:24:59,474 Служи живому Богові й живи 1226 01:25:02,686 --> 01:25:08,192 Віддай свої біди Селассіє 1227 01:25:09,526 --> 01:25:13,322 Він – єдиний цар царів 1228 01:25:16,450 --> 01:25:21,914 Лев-завойовник Юдеї 1229 01:25:22,748 --> 01:25:27,044 Ми всі маємо співати переможно 1230 01:25:32,549 --> 01:25:35,385 Я шукав і шукав 1231 01:25:36,428 --> 01:25:38,931 У великій книзі 1232 01:25:39,890 --> 01:25:42,142 І в Одкровенні 1233 01:25:43,393 --> 01:25:46,188 Я знайшов, що 1234 01:25:47,314 --> 01:25:52,402 Хайле Селассіє – це церква 1235 01:25:53,904 --> 01:25:57,908 І всі на світі мають знати 1236 01:26:00,911 --> 01:26:06,333 Що він янгол 1237 01:26:07,459 --> 01:26:11,880 І наш Бог, цар царів 1238 01:26:14,383 --> 01:26:20,138 Лев-завойовник Юдеї 1239 01:26:20,973 --> 01:26:25,102 Ми всі маємо співати переможно 1240 01:26:32,150 --> 01:26:33,277 Так. 1241 01:27:04,641 --> 01:27:06,143 Не хвилюйся 1242 01:27:07,311 --> 01:27:08,854 Ні про що 1243 01:27:11,148 --> 01:27:15,319 Бо все на світі Буде добре 1244 01:27:17,487 --> 01:27:19,198 Співають: «Не хвилюйся 1245 01:27:20,532 --> 01:27:22,117 Ні про що 1246 01:27:23,952 --> 01:27:25,204 Татку! 1247 01:27:25,287 --> 01:27:28,290 Бо все на світі Буде добре» 1248 01:27:28,874 --> 01:27:30,083 Підійди. 1249 01:27:30,167 --> 01:27:31,919 Я прокидаюся вранці 1250 01:27:32,002 --> 01:27:33,378 Що ти робиш? 1251 01:27:33,462 --> 01:27:35,047 І всміхаюся сонцю 1252 01:27:35,130 --> 01:27:36,673 Звідки ти? 1253 01:27:36,757 --> 01:27:38,467 Три маленькі пташки 1254 01:27:39,801 --> 01:27:42,012 Сидять на моєму порозі 1255 01:27:43,430 --> 01:27:45,349 Співають мені пісні 1256 01:27:46,391 --> 01:27:49,019 Чисті й правдиві 1257 01:27:50,020 --> 01:27:55,192 Кажуть: «Ось моє послання до тебе» 1258 01:27:56,276 --> 01:27:58,111 Співають: «Не хвилюйся 1259 01:27:59,404 --> 01:28:01,031 Ні про що 1260 01:28:03,200 --> 01:28:07,329 Бо все на світі Буде добре» 1261 01:28:09,206 --> 01:28:11,083 Співають: «Не хвилюйся 1262 01:28:12,501 --> 01:28:13,919 Ні про що 1263 01:28:16,171 --> 01:28:20,300 Бо все на світі Буде добре» 1264 01:28:33,230 --> 01:28:34,773 Вітаю. 1265 01:28:36,024 --> 01:28:37,693 -Татку! -Татку! 1266 01:28:37,776 --> 01:28:38,777 Татку! 1267 01:28:43,031 --> 01:28:46,910 Це моє послання до тебе 1268 01:28:46,994 --> 01:28:48,287 Я за тобою теж скучив. 1269 01:28:48,370 --> 01:28:49,621 Не хвилюйся… 1270 01:28:49,705 --> 01:28:50,998 З поверненням, расто. 1271 01:28:51,081 --> 01:28:52,624 Ні про що 1272 01:28:53,500 --> 01:28:54,877 Ласкаво просимо. 1273 01:28:54,960 --> 01:28:59,006 Бо все на світі Буде добре 1274 01:29:00,924 --> 01:29:03,051 Співають: «Не хвилюйся 1275 01:29:04,344 --> 01:29:05,971 Ні про що» 1276 01:30:01,652 --> 01:30:03,529 Я прийшов просити пробачення. 1277 01:30:27,636 --> 01:30:29,555 Я не шукаю розплати. 1278 01:30:31,306 --> 01:30:36,478 Растафарай — це насіння, посаджене в серці. 1279 01:30:37,688 --> 01:30:39,731 Мусиш спокутувати провину перед собою. 1280 01:30:54,288 --> 01:30:57,749 Старі пірати мене викрали 1281 01:30:58,917 --> 01:31:01,962 Продали мене купцям 1282 01:31:03,672 --> 01:31:06,466 Щойно лише дістали мене 1283 01:31:07,092 --> 01:31:08,093 Татку. 1284 01:31:08,177 --> 01:31:09,553 З бездонної ями 1285 01:31:09,636 --> 01:31:12,431 -Хто це був? -А, цей? 1286 01:31:12,514 --> 01:31:14,099 Але моя рука створена твердою 1287 01:31:14,183 --> 01:31:16,226 Просто гість прийшов до татка. 1288 01:31:16,310 --> 01:31:19,021 Рукою Всевишнього 1289 01:31:19,646 --> 01:31:23,775 Ціле покоління йде 1290 01:31:25,110 --> 01:31:27,613 Переможно 1291 01:31:28,614 --> 01:31:31,283 Не допоможеш мені співати 1292 01:31:33,744 --> 01:31:36,580 Ці пісні свободи? 1293 01:31:36,663 --> 01:31:39,499 Бо все, що в мене було 1294 01:31:42,002 --> 01:31:44,546 Це пісні спокути 1295 01:31:46,048 --> 01:31:48,550 Пісні спокути 1296 01:31:50,677 --> 01:31:54,765 Врятуй себе від рабських думок 1297 01:31:54,848 --> 01:31:58,519 Лише ми можемо звільнити свій розум 1298 01:31:59,520 --> 01:32:02,981 Не бійся атомної енергії 1299 01:32:03,065 --> 01:32:06,568 Бо час їм не спинити 1300 01:32:07,277 --> 01:32:10,739 Скільки вони вбиватимуть наших пророків 1301 01:32:10,822 --> 01:32:14,243 Доки ми просто дивимось? 1302 01:32:15,285 --> 01:32:18,997 Кажуть, це частина життя 1303 01:32:19,081 --> 01:32:22,751 Ми маємо втілити пророцтво 1304 01:32:23,752 --> 01:32:26,255 Не допоможеш мені співати 1305 01:32:28,423 --> 01:32:31,426 Ці пісні свободи? 1306 01:32:31,510 --> 01:32:34,096 Бо все, що в мене було 1307 01:32:36,515 --> 01:32:38,767 Це пісні спокути 1308 01:32:39,476 --> 01:32:41,895 Усе, що в мене було 1309 01:32:44,481 --> 01:32:47,192 Це пісні спокути 1310 01:32:48,652 --> 01:32:51,321 Ці пісні свободи 1311 01:32:52,948 --> 01:32:54,616 Пісні свободи 1312 01:33:06,670 --> 01:33:07,921 Коли ти це написав? 1313 01:33:11,884 --> 01:33:13,010 За все життя. 1314 01:33:15,179 --> 01:33:16,305 Так. 1315 01:33:18,182 --> 01:33:19,516 Значить, ти готовий. 1316 01:33:22,352 --> 01:33:23,687 Ти готовий. 1317 01:33:34,406 --> 01:33:35,991 Що змінилося, Бобе? 1318 01:33:36,783 --> 01:33:39,953 Чому ти повернувся на Ямайку, щоб зіграти концерт миру? 1319 01:33:40,037 --> 01:33:41,371 Не боїшся за своє життя? 1320 01:33:41,455 --> 01:33:44,291 Моє життя для мене не важливе. 1321 01:33:44,374 --> 01:33:47,836 Якщо моє життя лише для мене, моєї безпеки, воно мені ні до чого. 1322 01:33:47,920 --> 01:33:49,838 Моє життя – для народу. 1323 01:33:49,922 --> 01:33:51,715 Я бачу свою цінність лише в тому, 1324 01:33:51,798 --> 01:33:54,885 що можу бути корисний людям. 1325 01:33:54,968 --> 01:33:56,553 У тобі немає гніву? 1326 01:33:56,637 --> 01:34:00,140 Так. Іноді мені хочеться взяти зброю і щось зробити. 1327 01:34:00,224 --> 01:34:02,851 Але Джа каже: «Малий, заспокойся». 1328 01:34:04,520 --> 01:34:08,565 Не можна думати про помсту, треба робити те, що маємо робити. 1329 01:34:09,733 --> 01:34:12,194 Думаєш, цей світ на таке здатен? 1330 01:34:13,529 --> 01:34:14,571 Чи здатен він? 1331 01:34:15,781 --> 01:34:16,782 Так. 1332 01:34:16,865 --> 01:34:19,201 Ми повинні це зробити, розумієш? 1333 01:34:19,910 --> 01:34:21,620 Повинні. 1334 01:34:21,703 --> 01:34:22,913 Так. 1335 01:34:22,996 --> 01:34:25,916 Треба це зробити. Вибору немає. 1336 01:34:25,999 --> 01:34:27,000 Розумієш? 1337 01:34:27,960 --> 01:34:30,546 Ви готові? 1338 01:34:32,798 --> 01:34:35,676 Готові, Національний стадіоне? 1339 01:34:35,759 --> 01:34:37,886 -Села. -Так. 1340 01:34:37,970 --> 01:34:39,930 Ти готова, Ямайко? 1341 01:34:42,766 --> 01:34:49,773 Готові побачити Боба Марлі й Плакальників? 1342 01:35:07,416 --> 01:35:08,584 Несто. 1343 01:35:14,506 --> 01:35:16,091 Ти мій син. 1344 01:35:23,348 --> 01:35:25,809 Пора повертатися додому. 1345 01:36:08,685 --> 01:36:12,397 Вітаю вас в ім’я Його Імператорської Величності 1346 01:36:12,481 --> 01:36:15,317 Імператора Хайле Селассіє Першого. 1347 01:36:17,819 --> 01:36:19,363 Джа… 1348 01:36:20,656 --> 01:36:22,574 Растафарай! 1349 01:36:30,958 --> 01:36:34,419 Боб Марлі помер від раку 11 травня 1981 року. 1350 01:36:34,503 --> 01:36:37,714 Йому було 36 років. 1351 01:36:54,940 --> 01:36:57,442 22 квітня 1978 року, перед цілою країною, 1352 01:36:57,526 --> 01:36:59,945 Боб Марлі звів разом лідерів партій-суперниць 1353 01:37:00,028 --> 01:37:02,447 на знак миру та єднання ямайського народу. 1354 01:37:26,096 --> 01:37:28,599 У 1980 році Боб нарешті дістався Африки, 1355 01:37:28,682 --> 01:37:33,270 де відіграв концерт на знак закінчення колоніального правління в Зімбабве. 1356 01:37:41,403 --> 01:37:43,906 Одна любов 1357 01:37:43,989 --> 01:37:48,368 Журнал «Тайм» назвав «Вихід» найкращим альбомом 20-го століття. 1358 01:37:48,452 --> 01:37:52,039 Єднаймося й не знаймо бід 1359 01:37:52,122 --> 01:37:53,790 Почуй дитячий плач 1360 01:37:53,874 --> 01:37:54,875 Одна любов 1361 01:37:54,958 --> 01:37:58,837 Його пісні досі є гімнами справедливості, свободи та єдності 1362 01:37:58,921 --> 01:38:00,172 в усьому світі. 1363 01:38:00,255 --> 01:38:01,548 Ти багатий? 1364 01:38:01,632 --> 01:38:03,759 Речі роблять тебе багатим? 1365 01:38:03,842 --> 01:38:08,305 Такого багатства в мене немає. Моє багатство — це життя, назавжди. 1366 01:38:08,388 --> 01:38:11,433 Єднаймося й не знаймо бід 1367 01:38:12,935 --> 01:38:17,689 Нехай облишать свої брудні закиди 1368 01:38:17,773 --> 01:38:19,191 Одна любов 1369 01:38:19,274 --> 01:38:23,820 Я хочу поставити одне питання 1370 01:38:23,904 --> 01:38:25,364 Одне серце 1371 01:38:25,447 --> 01:38:30,619 Чи є місце для безнадійних грішників 1372 01:38:30,702 --> 01:38:33,205 Які нашкодили всьому людству 1373 01:38:33,288 --> 01:38:37,459 Лише щоб відстояти свої ідеї? 1374 01:38:38,085 --> 01:38:39,461 Одна любов 1375 01:38:39,545 --> 01:38:41,338 Як щодо одного серця? 1376 01:38:41,421 --> 01:38:42,589 Одне серце 1377 01:38:43,173 --> 01:38:45,717 Так, я вважаю себе революціонером. 1378 01:38:45,801 --> 01:38:48,846 Єднаймося й не знаймо бід 1379 01:38:48,929 --> 01:38:50,722 Як це було спочатку 1380 01:38:50,806 --> 01:38:51,974 Одна любов 1381 01:38:52,057 --> 01:38:53,892 Так буде й у кінці 1382 01:38:53,976 --> 01:38:55,519 Одне серце 1383 01:38:56,019 --> 01:38:58,230 Дякуй і молися Богові 1384 01:38:58,313 --> 01:39:01,358 І все буде добре 1385 01:39:02,442 --> 01:39:07,614 Єднаймося й не знаймо бід 1386 01:39:07,698 --> 01:39:08,907 І ще одне 1387 01:39:09,408 --> 01:39:13,871 Єднаймося в боротьбі із Судним днем 1388 01:39:13,954 --> 01:39:15,539 Одна любов 1389 01:39:15,622 --> 01:39:20,127 І коли прийде Чоловік Кінець не настане 1390 01:39:20,210 --> 01:39:21,753 Одна пісня 1391 01:39:21,837 --> 01:39:26,383 Зглянься над тими У кого шансів менше 1392 01:39:26,967 --> 01:39:29,887 Тобі не сховатися 1393 01:39:29,970 --> 01:39:33,557 Від Небесного Отця 1394 01:39:34,516 --> 01:39:35,851 Одна любов 1395 01:39:35,934 --> 01:39:37,603 Як щодо одного серця? 1396 01:39:37,686 --> 01:39:38,896 Одне серце 1397 01:39:39,938 --> 01:39:45,027 Єднаймося й не знаймо бід 1398 01:40:04,755 --> 01:40:08,217 СВІТЛІЙ ПАМ’ЯТІ ДЖОЗЕФА ДЖО МЕРСИ МАРЛІ 1399 01:40:09,259 --> 01:40:11,720 ДЛЯ НЕВІЛЛА 1400 01:46:53,080 --> 01:46:54,998 СВІТЛІЙ ПАМ’ЯТІ ТІМА ДЕВАЙНА, КОЛІНА СМІКЛА 1401 01:46:55,082 --> 01:46:56,708 МАРТІНА ЕЛВІНА ДВАЙТА НЬЮМАНА 1402 01:46:56,792 --> 01:46:58,460 ЗУХЕЙРА СУДІ НҐУЄНА СМІТСОНА 1403 01:46:58,544 --> 01:47:00,379 ДЕВОНТЕ ҐАЛЛІМОРА ТАЙРОНА ДАУНІ 1404 01:47:00,462 --> 01:47:02,464 Переклад субтитрів: Антон Бєлов