1 00:00:37,663 --> 00:00:44,378 BOB MARLEY MỘT TÌNH YÊU 2 00:00:52,177 --> 00:00:54,096 Thượng lộ bình an nhé, Nesta. 3 00:00:54,179 --> 00:00:55,430 KINH THÁNH 4 00:01:13,615 --> 00:01:17,828 Bob Marley vươn lên từ khởi đầu khiêm nhường nhất. 5 00:01:17,911 --> 00:01:19,997 Ông sinh ra tại Giáo xứ St. Ann hẻo lánh 6 00:01:20,080 --> 00:01:23,166 và lớn lên ở khu rừng bê tông của Trench Town. 7 00:01:23,250 --> 00:01:30,215 Bất chấp mọi khó khăn, giờ ông là ngôi sao lớn nhất của Jamaica. 8 00:01:31,216 --> 00:01:35,804 Năm 1976, hòn đảo Jamaica trải qua nạn bạo lực kinh hoàng nhất 9 00:01:35,888 --> 00:01:39,308 kể từ khi giành được độc lập từ Đảo Anh. 10 00:01:40,392 --> 00:01:42,019 Nhiều tuần trước bầu cử, 11 00:01:42,102 --> 00:01:44,563 hai đảng chính trị đối thủ tranh giành quyền lực, 12 00:01:44,646 --> 00:01:48,609 đẩy người dân Jamaica đến bên bờ vực nội chiến. 13 00:01:49,651 --> 00:01:51,445 Khi bạo lực leo thang, 14 00:01:51,528 --> 00:01:53,906 Bob lên kế hoạch cho buổi diễn hòa bình chưa từng có 15 00:01:53,989 --> 00:01:55,741 nhằm hàn gắn đất nước bị chia cắt. 16 00:01:55,824 --> 00:02:00,662 Quyết định này sẽ thay đổi mãi mãi cuộc đời ông. 17 00:02:28,732 --> 00:02:31,026 Có đúng là gia đình anh đã bị đe dọa không? 18 00:02:32,361 --> 00:02:34,112 Jamaica đang bên bờ vực nội chiến. 19 00:02:34,196 --> 00:02:36,532 Họ nói Edward Seaga có liên kết với CIA. 20 00:02:36,615 --> 00:02:39,117 Anh nghĩ việc này sẽ ảnh hưởng đến cuộc bầu cử chứ? 21 00:02:40,911 --> 00:02:42,996 Jamaica đã chìm trong hỗn loạn 14 năm. 22 00:02:45,290 --> 00:02:46,458 Anh đứng về phe nào? 23 00:02:50,546 --> 00:02:52,965 Được rồi, bình tĩnh, bình tĩnh đi nào. 24 00:02:53,924 --> 00:02:56,593 Smile Jamaica là sự kiện phi chính trị, 25 00:02:56,677 --> 00:03:00,222 buổi diễn miễn phí mà Bob Marley lên kế hoạch cho tất cả mọi người. 26 00:03:00,305 --> 00:03:03,058 Mục tiêu của tôi là đoàn kết dân chúng thông qua thông điệp 27 00:03:03,141 --> 00:03:06,687 của Hoàng đế Haile Selassie I, 28 00:03:06,770 --> 00:03:10,691 Vua của các vị Vua, Chúa của các Chúa, người cai trị hợp pháp của Trái Đất. 29 00:03:10,774 --> 00:03:12,734 Rastafari. 30 00:03:12,818 --> 00:03:15,362 Anh thực sự nghĩ âm nhạc có thể chấm dứt bạo lực 31 00:03:15,445 --> 00:03:17,239 khi chính phủ không làm được ư? 32 00:03:17,781 --> 00:03:22,452 À, mọi chính phủ trên hành tinh này đều phi pháp, anh bạn. 33 00:03:22,536 --> 00:03:24,079 Không ở đâu hợp pháp hết. 34 00:03:24,788 --> 00:03:27,666 Thế nên tôi không quan tâm tới chính trị. 35 00:03:27,749 --> 00:03:32,254 Nhạc Reggae đã tạo nên cuộc cách mạng mà súng đạn không thể ngăn cản. 36 00:03:32,337 --> 00:03:35,215 Anh không lo mình sẽ bị coi là chọn phe 37 00:03:35,299 --> 00:03:37,968 khi khiến thủ lĩnh băng đảng như Bucky Marshall, Claudie Massop 38 00:03:38,051 --> 00:03:42,097 kích động bạo lực đường phố và hai đảng phái chính trị đều liên quan? 39 00:03:42,931 --> 00:03:45,684 Tôi bảo người ta là tôi sẽ diễn nên tôi sẽ diễn. 40 00:03:45,767 --> 00:03:47,102 Cảm ơn câu hỏi của mọi người. 41 00:03:55,652 --> 00:03:57,905 THỦ ĐÔ KINGSTON 42 00:03:57,988 --> 00:03:59,114 NĂM 1976 43 00:03:59,198 --> 00:04:00,574 Đấu tranh vì quyền lợi của mình 44 00:04:01,158 --> 00:04:02,701 Đứng dậy, đấu tranh 45 00:04:04,077 --> 00:04:06,163 Đấu tranh vì quyền lợi của mình 46 00:04:07,080 --> 00:04:08,707 Đứng dậy, đấu tranh 47 00:04:10,417 --> 00:04:12,169 Đấu tranh vì quyền lợi của mình 48 00:04:13,378 --> 00:04:14,922 Đứng dậy, đấu tranh 49 00:04:16,423 --> 00:04:18,300 Đừng từ bỏ cuộc chiến 50 00:04:20,260 --> 00:04:22,721 Nhà truyền giáo xin đừng bảo tôi 51 00:04:22,804 --> 00:04:25,307 Thiên đường ở dưới lòng đất 52 00:04:26,517 --> 00:04:28,769 Tôi biết bạn chẳng hay 53 00:04:28,852 --> 00:04:30,896 Cuộc sống ý nghĩa dường nào 54 00:04:31,522 --> 00:04:34,233 Đâu phải thứ gì lấp lánh cũng là vàng 55 00:04:35,234 --> 00:04:37,027 Tôi cược 20 đô la nhé! 56 00:04:37,110 --> 00:04:40,572 Nửa câu chuyện chưa từng được kể Nên giờ bạn mới nhận ra sự thật 57 00:04:41,114 --> 00:04:44,368 Đấu tranh vì quyền lợi của mình, cố lên 58 00:04:44,451 --> 00:04:45,744 Đứng dậy, đấu tranh 59 00:04:47,412 --> 00:04:49,081 Đấu tranh vì quyền lợi của mình 60 00:04:50,541 --> 00:04:51,834 Đứng dậy, đấu tranh 61 00:04:53,544 --> 00:04:55,254 Đừng từ bỏ cuộc chiến 62 00:04:59,842 --> 00:05:01,593 Stephen! Ziggy! 63 00:05:01,677 --> 00:05:03,929 - Các con không sao chứ? - Vâng, thưa bố. 64 00:05:04,012 --> 00:05:05,472 Nào. Ta đi thôi. 65 00:05:06,557 --> 00:05:08,767 …khi cuộc bầu cử tuần tới đang tới gần… 66 00:05:08,851 --> 00:05:10,394 Thấy bố ghi bàn quyết định chứ? 67 00:05:10,477 --> 00:05:12,896 - Bố nghĩ bố giỏi hơn Pelé sao? - Pelé ư? 68 00:05:12,980 --> 00:05:14,982 Pelé tuổi gì so với bố, trời ạ. 69 00:05:15,858 --> 00:05:17,860 Tự dưng họ gọi bố là Tuff Gong à? 70 00:05:17,943 --> 00:05:20,612 SMILE JAMAICA Buổi diễn có Bob Marley và The Wailers 71 00:05:21,780 --> 00:05:24,616 Bố ơi, sao người ta lại nổ súng ở đó vậy? 72 00:05:25,909 --> 00:05:27,202 Con đừng lo về chuyện đó. 73 00:05:29,496 --> 00:05:30,998 Con đừng lo về chuyện đó. 74 00:05:31,665 --> 00:05:33,000 Đừng lo 75 00:05:33,709 --> 00:05:35,252 về bất cứ chuyện gì 76 00:05:35,836 --> 00:05:39,798 Bởi vì mọi điều nhỏ nhoi Rồi sẽ ổn thôi 77 00:05:47,472 --> 00:05:49,224 Đi qua đi. Đi đi. 78 00:05:49,308 --> 00:05:50,392 Di chuyển đi! 79 00:05:52,853 --> 00:05:54,855 Dừng! Dừng xe! 80 00:05:56,815 --> 00:05:58,400 - Anh đi đâu? - Bull Bay, sĩ quan. 81 00:05:58,984 --> 00:06:00,652 - Ra ngoài này! - Ê, ê! 82 00:06:02,029 --> 00:06:03,780 Anh không thấy đó là ai à? 83 00:06:04,865 --> 00:06:06,533 Cho anh ta qua. 84 00:06:06,617 --> 00:06:07,993 Thằng tóc bện bẩn thỉu. 85 00:06:11,997 --> 00:06:12,998 Thấy không? 86 00:06:13,999 --> 00:06:17,002 Đã có lúc cảnh sát thấy người Rasta, 87 00:06:17,085 --> 00:06:19,838 họ bắn trước, hỏi sau. 88 00:06:19,922 --> 00:06:21,215 Chuyện từng là vậy đấy. 89 00:06:29,598 --> 00:06:32,392 Lên chút nhạc cho tôi 90 00:06:32,476 --> 00:06:34,394 Đây là nhạc reggae 91 00:06:36,647 --> 00:06:38,106 Lên chút nhạc cho tôi 92 00:06:38,190 --> 00:06:41,985 Hai nhân sáu bằng 12. Hai nhân bảy bằng 14. 93 00:06:42,569 --> 00:06:43,570 Bố! 94 00:06:43,654 --> 00:06:44,905 - Bố ơi! - Bố! 95 00:06:44,988 --> 00:06:49,535 - Bố ở lại ăn tối không ạ? - Xin lỗi con, chúc vui nhé. Bố đi tập. 96 00:06:49,618 --> 00:06:50,827 Lại nữa ạ? 97 00:06:50,911 --> 00:06:54,206 Mẹ, hôm nay có một gã nổ súng ở sân bóng. 98 00:06:54,289 --> 00:06:57,459 Thế rồi cảnh sát xuất hiện và chặn đường. 99 00:06:58,752 --> 00:06:59,878 Các con đi chơi đi. 100 00:06:59,962 --> 00:07:01,088 Ziggy. 101 00:07:02,005 --> 00:07:03,549 Rita, em không sao chứ? 102 00:07:03,632 --> 00:07:06,885 Em không hiểu tại sao anh lại đưa mấy thằng bé ra khu đó chơi. 103 00:07:06,969 --> 00:07:08,387 Ngộ nhỡ chúng gặp chuyện gì. 104 00:07:08,470 --> 00:07:10,848 Chúng chẳng gặp chuyện gì đâu. Chúng sẽ học hỏi. 105 00:07:11,932 --> 00:07:15,185 Em bắt đầu thắc mắc anh có cần coi trọng vấn đề không, Bob. 106 00:07:16,311 --> 00:07:17,980 Em không nghĩ là trùng hợp 107 00:07:18,063 --> 00:07:20,190 khi anh tổ chức buổi diễn này 108 00:07:20,274 --> 00:07:22,568 rồi đột nhiên… 109 00:07:22,651 --> 00:07:24,653 Manley thấy cần tổ chức bầu cử. 110 00:07:25,737 --> 00:07:27,823 Anh đâu có kiểm soát chuyện chính trị, Rita. 111 00:07:27,906 --> 00:07:31,618 Xin anh, hãy nghĩ đến việc hủy buổi diễn. 112 00:07:33,704 --> 00:07:35,289 Vì sự an nguy của mọi người. 113 00:07:43,422 --> 00:07:44,673 - Chào. - Gong! 114 00:07:44,756 --> 00:07:47,092 Ra vào lắm thật, quá nhiều người trên một sân! 115 00:07:47,176 --> 00:07:49,011 Ta cần đuổi bớt người. 116 00:07:50,095 --> 00:07:53,265 - Tối nay nấu món gì, Gillie? - Súp cá cho buổi tập. 117 00:07:53,348 --> 00:07:54,391 Ngon đấy. 118 00:07:54,474 --> 00:07:56,852 - Tiếp chút sức lực cho mọi người. - Phải. 119 00:07:57,853 --> 00:08:00,230 - Anh bảo sao, Gong? - Ý cậu là sao? 120 00:08:00,314 --> 00:08:02,357 Cứ để mọi người ở đây đi. 121 00:08:02,441 --> 00:08:03,817 Bob, xin cậu giúp tôi. 122 00:08:03,901 --> 00:08:06,820 Tôi muốn mở một cửa hàng nhỏ để kiếm chút tiền. 123 00:08:06,904 --> 00:08:08,488 Xin cậu, nếu cậu làm được gì đó. 124 00:08:08,572 --> 00:08:09,573 Don đâu rồi? 125 00:08:10,157 --> 00:08:12,492 Don, lo cho chị này. Đảm bảo chị ấy có thứ mình cần. 126 00:08:12,576 --> 00:08:13,577 - Chào Bob. - Nhé? 127 00:08:13,660 --> 00:08:15,537 - Bob, thêm phỏng vấn! - Chờ đã, Jeff. 128 00:08:15,621 --> 00:08:19,041 - Họ tính đi đâu vậy? - Họ sợ. Họ thấy đủ rồi. 129 00:08:19,124 --> 00:08:22,211 - Sợ gì? - Mọi thứ ở đây đều bị chính trị hóa, Bob. 130 00:08:22,294 --> 00:08:24,963 Tôi thực sự nghĩ anh không nên tổ chức buổi diễn này. 131 00:08:25,047 --> 00:08:27,716 Chris, nghe này. Không đời nào chúng tôi rút lui. 132 00:08:27,799 --> 00:08:29,551 Nhưng việc đó do Bob quyết định nhỉ? 133 00:08:29,635 --> 00:08:30,719 Cảm ơn nhé, Don. 134 00:08:30,802 --> 00:08:33,847 - Để tôi giúp chị này. Tôi quay lại ngay. - Ừ. Được rồi. 135 00:08:34,347 --> 00:08:36,517 Anh biết tôi bị gọi tới văn phòng Đại sứ quán Mỹ. 136 00:08:36,600 --> 00:08:38,769 Thế à? Họ bảo sao? 137 00:08:38,852 --> 00:08:41,980 Xem ra tôi kết giao với người có thể gây bất ổn cho đất nước. 138 00:08:42,813 --> 00:08:43,982 Với tôi á? 139 00:08:45,943 --> 00:08:47,819 Nghe tôi. Chuyện này vượt ra ngoài Jamaica. 140 00:08:47,903 --> 00:08:49,029 Tôi đã thuê máy bay. 141 00:08:49,112 --> 00:08:50,113 Chris, chúng tôi ổn. 142 00:08:50,822 --> 00:08:52,741 Chúa bảo vệ tôi với tôi, cậu biết mà. 143 00:08:52,824 --> 00:08:55,327 Chúa phải bảo vệ nhiều người lắm. 144 00:08:55,410 --> 00:09:00,707 Hãy sống đời sôi nổi Và đừng tỏ ra lề mề 145 00:09:03,335 --> 00:09:06,046 Phải, hãy sống đời sôi nổi 146 00:09:06,129 --> 00:09:08,423 Ôi, reggae là một niềm vui khác 147 00:09:10,968 --> 00:09:13,470 Phải, hãy sống đời sôi nổi 148 00:09:13,971 --> 00:09:15,931 Và đừng nói không 149 00:09:17,975 --> 00:09:21,186 Hãy sống đời sôi nổi 150 00:09:21,270 --> 00:09:23,480 Như lời tôi bảo 151 00:09:24,314 --> 00:09:26,859 - Chị Rita. - Xin chào. 152 00:09:28,318 --> 00:09:30,529 Tôi đã bắn cảnh sát trưởng 153 00:09:31,572 --> 00:09:34,700 Nhưng tôi đâu bắn cảnh sát phó 154 00:09:35,409 --> 00:09:37,536 Ôi, không 155 00:09:38,495 --> 00:09:40,581 Tôi đã bắn cảnh sát trưởng 156 00:09:41,290 --> 00:09:44,334 Nhưng tôi đâu bắn cảnh sát phó 157 00:09:47,754 --> 00:09:48,839 Phải! 158 00:09:49,423 --> 00:09:53,135 Khắp chốn quê hương tôi 159 00:09:53,218 --> 00:09:57,014 Người ta đang cố lùng bắt tôi 160 00:09:57,097 --> 00:09:58,265 Vâng 161 00:09:58,348 --> 00:10:02,019 Người ta bảo họ muốn bắt tôi chịu tội 162 00:10:02,728 --> 00:10:06,732 Vì đã sát hại cảnh sát phó 163 00:10:07,941 --> 00:10:12,029 Vì mạng sống của cảnh sát phó 164 00:10:12,779 --> 00:10:14,198 Nhưng tôi nói… 165 00:10:17,034 --> 00:10:18,202 Ôi, này, này 166 00:10:19,578 --> 00:10:22,664 - Tôi đã bắn cảnh sát trưởng - Tôi đã bắn cảnh sát trưởng 167 00:10:22,748 --> 00:10:25,375 Nhưng xin thề là để tự vệ 168 00:10:25,459 --> 00:10:26,919 Ôi, không 169 00:10:27,836 --> 00:10:29,588 Phải, tôi nói 170 00:10:29,671 --> 00:10:32,549 - Tôi đã bắn cảnh sát trưởng - Ôi, Chúa ơi! 171 00:10:32,633 --> 00:10:36,094 - Và người ta bảo đó là tội tử hình - Phải 172 00:10:37,763 --> 00:10:38,847 Phải 173 00:10:43,769 --> 00:10:46,647 Dừng lại luôn. Tốt lắm! 174 00:10:46,730 --> 00:10:48,232 Tuyệt, tốt rồi. 175 00:10:48,315 --> 00:10:49,441 Hay lắm. 176 00:10:49,525 --> 00:10:51,360 Đội trưởng, buổi diễn tên Smile Jamaica. 177 00:10:51,443 --> 00:10:54,821 Sao ta không bắt đầu bằng bài đó? Nó mang âm hưởng dễ chịu hơn. 178 00:10:54,905 --> 00:10:58,617 Khoan. Thế bài khác thì sao, kiểu… "Khuấy Động" ấy? 179 00:10:58,700 --> 00:10:59,910 - "Khuấy Động" à? - Phải. 180 00:10:59,993 --> 00:11:01,912 - Cậu muốn phục vụ các nàng thôi. - Đúng. 181 00:11:03,580 --> 00:11:04,915 Tôi không giấu giếm. 182 00:11:04,998 --> 00:11:06,708 Ê, chàng trai đa tình. 183 00:11:07,292 --> 00:11:10,963 Chúa sớm bảo tôi phải hát bài gì rồi. Các cậu biết đó? 184 00:11:11,046 --> 00:11:12,047 Đúng thế. 185 00:11:12,130 --> 00:11:14,633 - Fams, tập cùng dàn kèn nhé. - Nhất trí. 186 00:11:17,761 --> 00:11:20,681 Em còn buổi tập khác. Giờ anh còn cần em không? 187 00:11:20,764 --> 00:11:22,474 Anh luôn cần em. 188 00:11:22,558 --> 00:11:23,976 Đâu phải lúc nào cũng cần. 189 00:11:24,059 --> 00:11:25,602 - Em bận hả? - Vâng. 190 00:11:25,686 --> 00:11:27,563 - Nếu em có việc phải làm… - Mai gặp nhé. 191 00:11:27,646 --> 00:11:29,106 Nghỉ năm phút đi. 192 00:11:30,482 --> 00:11:33,861 Jamaica đã rơi vào tình trạng khẩn cấp từ tháng Sáu. 193 00:11:33,944 --> 00:11:35,612 Trong khi chính trị gia tranh cãi, 194 00:11:35,696 --> 00:11:38,115 các tay súng siết cò ngoài đường phố. 195 00:11:38,198 --> 00:11:40,617 Cáo buộc làm cộng sản là một nỗ lực 196 00:11:40,701 --> 00:11:43,203 nhằm khiến người dân lo ngại và bối rối. 197 00:11:43,287 --> 00:11:46,874 Đó không đơn thuần là thiếu trung thực. Mà thực sự vô cùng hiểm ác. 198 00:11:46,957 --> 00:11:50,586 Manley mô tả bản thân là người theo chủ nghĩa xã hội dân chủ và nhận thấy… 199 00:11:51,628 --> 00:11:53,797 - Đội trưởng. Nghe hay đấy. - Vâng. 200 00:11:57,050 --> 00:11:58,051 Gì vậy? 201 00:11:58,135 --> 00:12:00,304 Chắc là bọn thanh niên chơi pháo hoa. 202 00:12:11,523 --> 00:12:12,941 Don, kiểm soát được tất cả chứ? 203 00:12:13,025 --> 00:12:15,777 Tôi nghĩ mọi thứ đều ổn thỏa cho buổi diễn. 204 00:12:15,861 --> 00:12:17,070 Được rồi, nghe này. 205 00:12:21,241 --> 00:12:23,619 Dùng cam chắc dễ hơn. 206 00:12:23,702 --> 00:12:26,038 Ê, Don! Anh làm được không? 207 00:12:45,349 --> 00:12:46,558 Ê, nấp đi! 208 00:13:01,949 --> 00:13:04,243 - Nhìn xem chúng đã làm gì. - Đội trưởng! 209 00:13:04,743 --> 00:13:07,955 Gillie, lại đây! Giúp họ. Đỡ anh ấy đậy. 210 00:13:08,789 --> 00:13:10,666 Don ho ra đi! 211 00:13:10,749 --> 00:13:12,709 - Cố lên, Don. - Làm ơn gọi cứu thương đi! 212 00:13:13,585 --> 00:13:15,295 Tôi sẽ gọi cứu thương. 213 00:13:15,379 --> 00:13:18,090 - Tỉnh lại đi, tỉnh lại đi. - Gọi cứu thương! 214 00:13:18,173 --> 00:13:19,466 Rita. 215 00:13:19,550 --> 00:13:21,093 …thời kỳ thống trị, 216 00:13:21,176 --> 00:13:26,723 tất cả quốc gia thuộc Thế giới Thứ ba đều bắt đầu bằng cam kết đầu tiên 217 00:13:26,807 --> 00:13:30,477 nhằm bảo vệ chủ quyền quốc gia. 218 00:13:32,229 --> 00:13:33,647 Anh ơi! Anh! 219 00:13:50,163 --> 00:13:53,375 Mái tóc bện đã ngăn viên đạn cách não của cô ấy hơn hai xăng-ti-mét. 220 00:13:53,458 --> 00:13:57,171 Cô ấy sẽ hồi phục hoàn toàn. Cô ấy là người phụ nữ rất may mắn. 221 00:14:08,974 --> 00:14:11,059 Rastafari. 222 00:14:18,442 --> 00:14:22,279 Không, phụ nữ ơi, đừng khóc 223 00:14:26,533 --> 00:14:29,620 Phải, em yêu hỡi 224 00:14:29,703 --> 00:14:30,954 Thế này là sao? 225 00:14:31,622 --> 00:14:35,125 Anh đùa với em sao? Anh gửi thư tình, biến em làm trò cười à? 226 00:14:38,879 --> 00:14:41,173 - Anh ngủ ở đây à? - Ừ. 227 00:14:41,757 --> 00:14:42,799 Bao lâu rồi? 228 00:14:44,092 --> 00:14:45,802 Từ khi mẹ anh chuyển tới Delaware. 229 00:14:47,346 --> 00:14:51,475 Mẹ muốn anh tới Mỹ làm việc nhưng anh không thể từ bỏ âm nhạc. 230 00:14:52,559 --> 00:14:54,520 Mẹ đưa anh bức ảnh này trước khi lên đường. 231 00:14:55,312 --> 00:14:57,314 Mẹ bảo trông anh giống ông ấy. 232 00:14:59,399 --> 00:15:02,361 Mẹ em cũng bỏ rơi em. Chỉ mang theo cậu em trai. 233 00:15:03,153 --> 00:15:04,696 Có lẽ hai ta đều phải tự lo thân. 234 00:15:09,952 --> 00:15:11,995 Sao anh cứ tỏ ra khó khăn lúc tập thế? 235 00:15:12,079 --> 00:15:13,830 Làm như không chịu nổi em. 236 00:15:16,416 --> 00:15:18,502 Anh nghĩ em không thích người da ngăm. 237 00:15:20,045 --> 00:15:21,213 Hồi đi học, 238 00:15:21,296 --> 00:15:23,966 em bị lũ trẻ khác gọi là "chuột đen". 239 00:15:26,677 --> 00:15:27,970 Anh bị gọi là "nhóc da vàng". 240 00:15:28,887 --> 00:15:30,138 Anh đừng bận tâm. 241 00:15:30,806 --> 00:15:33,684 Em thích người đàn ông có tham vọng, 242 00:15:33,767 --> 00:15:35,727 muốn cuộc đời mình có ý nghĩa. 243 00:15:51,118 --> 00:15:54,788 Đội trưởng, Don sẽ được chuyển đi Miami. 244 00:15:56,081 --> 00:15:57,541 Ta phải cầu nguyện cho anh ấy. 245 00:15:57,624 --> 00:16:01,753 Đội trưởng, ai cũng biết anh ở đây. Ta cần lên vùng cao. 246 00:16:02,588 --> 00:16:04,256 Giờ tôi không thể bỏ mặc cô ấy. 247 00:16:04,339 --> 00:16:05,924 Anh không thể ở đây, Đội trưởng. 248 00:16:06,008 --> 00:16:09,094 Nếu các tay súng đến tìm anh, anh sẽ khiến cô ấy gặp nguy hiểm. 249 00:16:11,096 --> 00:16:13,557 Cậu ấy nói phải, Đội trưởng. Ta phải đi thôi. 250 00:16:18,270 --> 00:16:19,688 Được rồi, chờ tôi một lát. 251 00:16:19,771 --> 00:16:20,772 Vâng. 252 00:16:43,712 --> 00:16:48,634 Ta đâu cần… 253 00:16:48,717 --> 00:16:52,054 - Không, ta đâu cần - Thêm rắc rối 254 00:16:52,137 --> 00:16:53,931 Thêm rắc rối 255 00:16:57,226 --> 00:17:02,189 Ta đâu cần 256 00:17:02,272 --> 00:17:03,774 ĐỒI STRAWBERRY 5 KINGSTON 17 257 00:17:03,857 --> 00:17:05,983 Thêm rắc rối 258 00:17:13,700 --> 00:17:20,082 Ta đâu cần 259 00:17:20,165 --> 00:17:21,959 Thêm rắc rối 260 00:17:23,502 --> 00:17:25,963 Chết tiệt, Đội trưởng. Chính là mấy tay súng đó. 261 00:17:26,046 --> 00:17:28,048 Không sao đâu. Claudie mà. 262 00:17:28,674 --> 00:17:30,050 Anh chắc tin được Claudie chứ? 263 00:17:36,974 --> 00:17:39,685 Cậu phải biết tôi không liên quan gì đến vụ này. 264 00:17:39,768 --> 00:17:41,353 Tôi không ra lệnh. 265 00:17:44,022 --> 00:17:45,023 Đi thôi. 266 00:17:58,620 --> 00:18:00,122 Muốn bọn tôi diễn ư? 267 00:18:00,205 --> 00:18:03,542 Chị điên à? Đội trưởng cần rời khỏi đây. 268 00:18:03,625 --> 00:18:05,878 Các cậu định nói gì với ban tổ chức? 269 00:18:05,961 --> 00:18:07,754 Nesta, vụ nổ súng là dấu hiệu. 270 00:18:07,838 --> 00:18:10,507 Cậu có ý định trong sáng 271 00:18:10,591 --> 00:18:14,261 nhưng người Rasta không nên dính dáng tới hệ thống Babylon. 272 00:18:14,344 --> 00:18:15,888 Chuyện sẽ đổ bể! 273 00:18:15,971 --> 00:18:19,057 Thế còn hàng nghìn con người đang chờ đợi anh thì sao? 274 00:18:19,141 --> 00:18:21,393 Chị có súng máy để anh ấy mang lên sân khấu chứ? 275 00:18:21,476 --> 00:18:23,937 Cây guitar của anh ấy chính là súng máy. 276 00:18:24,021 --> 00:18:26,523 Tên da trắng chết tiệt này là ai vậy? 277 00:18:26,607 --> 00:18:28,025 Claudie. 278 00:18:28,817 --> 00:18:30,110 Cậu ấy ổn mà, trời ạ. 279 00:18:31,445 --> 00:18:33,363 Jeff, cậu có gì muốn nói sao? 280 00:18:33,447 --> 00:18:36,491 Nghe này, tôi hiểu tôi nói thì dễ 281 00:18:37,075 --> 00:18:39,995 nhưng nếu anh không diễn thì họ sẽ thắng. 282 00:18:40,078 --> 00:18:41,079 Họ sẽ có thứ họ muốn. 283 00:18:42,372 --> 00:18:43,999 Cậu tính xử lý ra sao, Bob? 284 00:18:58,347 --> 00:19:00,599 Xin chào, chú sư tử trẻ. 285 00:19:00,682 --> 00:19:03,227 Sợ hãi là lẽ đương nhiên. 286 00:19:03,310 --> 00:19:05,479 Giờ là thời kỳ loạn lạc. 287 00:19:05,562 --> 00:19:08,273 Hai số bảy sắp va chạm. 288 00:19:08,357 --> 00:19:11,026 Năm đền tội sắp đến rồi. 289 00:19:12,694 --> 00:19:15,531 Tôi đã thấy viễn cảnh đó… vụ nổ súng ấy. 290 00:19:15,614 --> 00:19:18,367 - Rasta. - Tôi đã bỏ ngoài tai lời cảnh báo. 291 00:19:18,450 --> 00:19:23,038 Không thể tin nổi đồng bào của tôi lại có ý định giết tôi. 292 00:19:24,581 --> 00:19:26,792 Chúa khiến điều đó xảy ra sao? 293 00:19:26,875 --> 00:19:29,211 Hỏi như thế là không đúng. 294 00:19:29,294 --> 00:19:30,295 Vậy là gì? 295 00:19:30,379 --> 00:19:33,048 Không phải tại sao chúng cố giết cậu 296 00:19:33,131 --> 00:19:36,218 mà là tại sao chúng không thể thành công. 297 00:19:36,301 --> 00:19:38,220 Rastafari biết 298 00:19:38,303 --> 00:19:42,266 mọi chuyện xảy ra đều có mục đích và lý do. 299 00:19:44,268 --> 00:19:48,480 Vậy cậu định làm gì với cơ hội mà Chúa trao cho? 300 00:19:53,986 --> 00:19:55,654 Cầu phước cho loài Thảo dược Thiêng 301 00:19:55,737 --> 00:19:59,700 khi tôi với tôi bắt đầu hành lễ Nyabinghi 302 00:19:59,783 --> 00:20:01,994 cùng âm thanh của sự sáng tạo! 303 00:20:02,077 --> 00:20:06,874 Cầu phước cho người nào không đi theo mưu kế kẻ ác, 304 00:20:06,957 --> 00:20:09,918 không ngồi chung với kẻ nhạo báng. 305 00:20:10,002 --> 00:20:14,715 Vui thích trong thánh luật của Chúa! 306 00:20:14,798 --> 00:20:16,800 Rastafari! 307 00:20:17,551 --> 00:20:21,305 Rời đi ôi hãy rời đi 308 00:20:21,388 --> 00:20:23,807 Tôi chưa từng biết mặt cha 309 00:20:23,891 --> 00:20:25,976 nhưng ông ấy không phải người châu Phi. 310 00:20:26,059 --> 00:20:28,770 Robbie, khi gia đình chối bỏ cậu, 311 00:20:29,605 --> 00:20:32,232 Rastafari chấp nhận cậu. 312 00:20:33,358 --> 00:20:37,696 Rastafari là đấng chăn giữ tôi 313 00:20:37,779 --> 00:20:41,241 Tôi đâu muốn gì hơn 314 00:20:41,325 --> 00:20:42,659 Tôi với tôi đâu muốn gì hơn! 315 00:20:42,743 --> 00:20:45,204 Ngài cho tôi nằm nghỉ 316 00:20:45,287 --> 00:20:50,083 Giữa cánh đồng xanh tươi 317 00:21:11,730 --> 00:21:13,982 Sau cuộc tấn công hèn nhát, 318 00:21:14,858 --> 00:21:18,695 buổi diễn này chính là sự tri ân tới Bob Marley. 319 00:21:19,863 --> 00:21:21,073 Bucky, có chuyện gì? 320 00:21:21,156 --> 00:21:24,326 Xin lỗi nhé, Bob. Lẽ ra tôi phải ở đó đêm hôm ấy. 321 00:21:24,409 --> 00:21:26,912 - Tôi rất bực vì chuyện đã xảy ra. - Không sao. 322 00:21:26,995 --> 00:21:29,206 Nghe này, họ đã sẵn sàng. Anh phải ra đó. 323 00:21:29,289 --> 00:21:30,874 - Cậu ổn chứ? - Vâng, tôi ổn. 324 00:21:30,958 --> 00:21:34,711 Đội trưởng, không thấy Fams nên Richie của Third World sẽ chơi thay. 325 00:21:34,795 --> 00:21:36,129 Bob. 326 00:21:37,881 --> 00:21:40,467 Rita? Lạy Chúa. 327 00:21:41,343 --> 00:21:44,096 - Sao em lại ở đây? - Em tự xin xuất viện. 328 00:21:45,013 --> 00:21:46,473 Em quả là phi thường. 329 00:22:53,123 --> 00:22:54,458 Bài "Chiến Tranh"! 330 00:23:01,965 --> 00:23:03,133 Phải! 331 00:23:09,389 --> 00:23:12,434 Cho tới khi nào quan niệm 332 00:23:12,518 --> 00:23:17,523 Cho rằng một chủng tộc vượt trội hơn Và chủng tộc khác… 333 00:23:19,441 --> 00:23:21,068 Kém cỏi hơn 334 00:23:22,653 --> 00:23:24,363 Rốt cuộc 335 00:23:26,073 --> 00:23:28,408 Và vĩnh viễn 336 00:23:29,493 --> 00:23:30,994 Bị khước từ 337 00:23:32,746 --> 00:23:34,915 Và loại bỏ 338 00:23:35,582 --> 00:23:38,502 Trời, chiến tranh sẽ còn ở khắp mọi nơi 339 00:23:40,003 --> 00:23:41,672 Đó là cuộc chiến của Chúa 340 00:23:43,507 --> 00:23:46,927 Và cho tới khi nào không còn 341 00:23:47,010 --> 00:23:51,348 Những công dân hạng nhất hay hạng hai Ở mọi quốc gia 342 00:23:54,017 --> 00:23:56,895 Cho tới khi nào màu da của một con người 343 00:23:56,979 --> 00:24:00,524 Không còn là điều quan trọng 344 00:24:00,607 --> 00:24:02,901 Cũng như màu mắt của người ấy 345 00:24:02,985 --> 00:24:06,029 Thì mới hết chiến tranh 346 00:24:07,739 --> 00:24:11,326 Và cho tới khi nào Quyền cơ bản của con người 347 00:24:11,410 --> 00:24:14,246 Được đảm bảo công bằng với tất cả 348 00:24:14,329 --> 00:24:16,707 Mà không có phân biệt chủng tộc 349 00:24:17,749 --> 00:24:19,168 Cuộc chiến của Chúa mới dừng 350 00:24:21,420 --> 00:24:23,797 Bởi cho tới ngày ấy 351 00:24:24,631 --> 00:24:27,634 Giấc mơ về hòa bình dài lâu 352 00:24:28,427 --> 00:24:30,637 Công dân thế giới 353 00:24:31,597 --> 00:24:36,643 Và quy tắc đạo đức quốc tế 354 00:24:38,145 --> 00:24:43,400 Sẽ vẫn chỉ là ảo ảnh thoáng qua Để ta theo đuổi 355 00:24:44,818 --> 00:24:46,820 Nhưng không bao giờ đạt được 356 00:24:47,738 --> 00:24:49,948 Phải, chiến tranh ở khắp nơi 357 00:24:52,701 --> 00:24:56,038 - Chiến tranh! - Khắp nơi, khắp nơi, khắp nơi 358 00:24:56,121 --> 00:24:57,998 Chiến tranh ở đằng Đông 359 00:24:59,583 --> 00:25:01,335 Chiến tranh ở đằng Tây 360 00:25:03,045 --> 00:25:04,880 Chiến tranh trên phương Bắc 361 00:25:06,507 --> 00:25:08,383 Chiến tranh dưới phương Nam 362 00:25:09,593 --> 00:25:10,594 Chiến tranh! 363 00:25:13,305 --> 00:25:14,431 Chiến tranh! 364 00:25:16,558 --> 00:25:17,559 Chiến tranh! 365 00:25:20,145 --> 00:25:21,146 Chiến tranh! 366 00:25:23,482 --> 00:25:24,900 Chiến tranh! 367 00:25:42,835 --> 00:25:45,003 Và thực sự, thực sự 368 00:25:46,255 --> 00:25:49,299 Tôi xin nói với bạn này 369 00:25:49,383 --> 00:25:51,426 Hãy đoàn kết lại 370 00:25:52,678 --> 00:25:54,972 Và yêu thương tôi-cùng-nhân loại 371 00:25:55,055 --> 00:25:58,100 Bởi chó với mèo, chúng còn chơi với nhau 372 00:25:58,976 --> 00:26:01,687 Vậy có gì sai khi yêu thương nhau? 373 00:26:01,770 --> 00:26:04,648 Chó với mèo, chúng còn chơi với nhau 374 00:26:05,399 --> 00:26:07,734 Cậu sao thế, người anh em? 375 00:26:49,651 --> 00:26:54,198 Bob! Bob, anh có sao không? Anh định làm gì? 376 00:26:54,281 --> 00:26:57,075 Anh cần chút thời gian để tìm câu trả lời. 377 00:26:59,620 --> 00:27:01,747 Giờ anh không thể ở Jamaica nữa. 378 00:27:01,830 --> 00:27:04,416 Anh cần em đón các con và lên đường sang Mỹ. 379 00:27:04,499 --> 00:27:07,794 Ở cùng mẹ anh tại Delaware cho tới khi mọi việc lắng xuống. 380 00:27:07,878 --> 00:27:11,423 - Mà không có anh ư? Không. - Em không an toàn khi ở bên anh, Rita. 381 00:27:12,549 --> 00:27:14,384 Vì anh mà chúng định giết em. 382 00:27:17,679 --> 00:27:19,431 Ta không thể liều lĩnh nữa. 383 00:27:19,515 --> 00:27:21,183 Ta sẽ phải nói gì với các con? 384 00:27:22,226 --> 00:27:24,102 Rằng anh ổn, anh sẽ sớm gặp chúng. 385 00:27:27,523 --> 00:27:28,774 Mẹ con em yêu anh, nghe chứ? 386 00:27:30,025 --> 00:27:31,193 Anh nghe chứ? 387 00:28:16,905 --> 00:28:18,198 Sao cô lại mang nó tới đây? 388 00:28:18,282 --> 00:28:19,825 Xin anh, bọn em cần giúp đỡ. 389 00:28:20,742 --> 00:28:22,369 Anh là bố nó, Norval. 390 00:28:23,203 --> 00:28:25,706 Tôi đã bảo cô là thằng bé đó không thể ở đây. 391 00:28:27,374 --> 00:28:31,587 Nó cần người chăm sóc. Em không thể đưa nó tới Delaware. 392 00:28:31,670 --> 00:28:34,298 Vậy để nó lại cho gia đình cô. Thằng bé không phải con tôi. 393 00:29:08,373 --> 00:29:10,918 3 THÁNG SAU 394 00:29:58,382 --> 00:29:59,758 Anh đã bị bắn. 395 00:29:59,842 --> 00:30:03,095 Chắc sáu phát. Lâu lắm rồi anh mới ra ngoài buổi tối. 396 00:30:03,178 --> 00:30:06,640 Họ muốn nổi loạn. Nhưng họ không hát về Rasta. 397 00:30:07,224 --> 00:30:10,477 Họ muốn chống đối chế độ quân chủ Anh, hiểu không? Vậy đó. 398 00:30:13,021 --> 00:30:14,314 Nhìn ai thế, anh bạn? 399 00:30:14,398 --> 00:30:15,983 Ôi, anh là cậu bé gan dạ. 400 00:30:16,066 --> 00:30:17,276 Hả? Gì cơ? 401 00:30:17,359 --> 00:30:18,527 Don! 402 00:30:18,610 --> 00:30:20,362 Don, đi mau! 403 00:30:20,445 --> 00:30:22,030 Anh là quản lý của cậu ấy. 404 00:30:22,739 --> 00:30:26,118 Anh là cánh tay phải của cậu ấy. Mọi chuyện đều thông qua anh. 405 00:30:44,011 --> 00:30:47,890 Đội trưởng. Ở đây làm tôi nhớ tới Trench Town. 406 00:30:51,101 --> 00:30:52,978 Đội trưởng, khoan đã. 407 00:30:53,729 --> 00:30:55,022 Cho tôi thở chút. 408 00:30:55,105 --> 00:30:57,608 Anh bảo anh không thể chịu nổi cái lạnh ở đây mà? 409 00:30:57,691 --> 00:31:03,113 Chính anh bảo. Ta phải liên tục vận động để giữ ấm trong tiết trời này của Anh chứ. 410 00:31:04,239 --> 00:31:07,075 Ê. Nhìn xem kìa. 411 00:31:08,118 --> 00:31:11,038 Họ bắt con sư tử chinh phục và cố thuần phục nó. 412 00:31:11,663 --> 00:31:15,000 Phải. Hằng ngày nhiều người đi qua và trông thấy 413 00:31:15,584 --> 00:31:18,754 nhưng chẳng thể hiểu ý nghĩa của nó, nhỉ? 414 00:31:18,837 --> 00:31:20,964 Đội trưởng, ta làm gì ở đây vậy? 415 00:31:21,798 --> 00:31:23,425 Đã nhiều tháng rồi. 416 00:31:24,301 --> 00:31:25,969 Đội trưởng! Đội trưởng! 417 00:31:26,470 --> 00:31:30,807 Mấy tên láo nháo các cậu làm gì vậy? Ở yên đó! Ở yên đó. 418 00:31:31,517 --> 00:31:34,811 Tôi không mang theo gì cả. Không cần làm thế này đâu. 419 00:31:34,895 --> 00:31:36,897 Toàn bộ chỗ cần là của tôi! 420 00:31:36,980 --> 00:31:39,816 Tôi không có gì đâu. Anh ấy cũng thế. 421 00:31:49,993 --> 00:31:53,997 Em không sợ khi tới đây à? Cảnh sát đang bắt bớ người Rasta đấy. 422 00:31:54,081 --> 00:31:55,707 Em không quan tâm. 423 00:31:55,791 --> 00:31:59,294 Em với em đến để học hỏi sau khi Selassie tới thăm Jamaica 424 00:31:59,378 --> 00:32:04,383 và bản thân em thấy rằng ông ấy đúng là Vua của các Vị vua, Chúa phục sinh. 425 00:32:05,926 --> 00:32:07,344 "Em với em" ư? 426 00:32:07,427 --> 00:32:09,596 Người Rasta biết tất cả chúng ta là một. 427 00:32:09,680 --> 00:32:15,060 Những từ như "anh", "tôi", "họ" hay "bọn họ" chia cắt con người. 428 00:32:15,143 --> 00:32:17,855 Vì thế bọn em nói "tôi với tôi". 429 00:32:18,647 --> 00:32:20,065 Kiểu hợp nhất hả? 430 00:32:20,774 --> 00:32:22,192 Không. 431 00:32:22,276 --> 00:32:23,402 Tôi-hợp nhất. 432 00:32:25,904 --> 00:32:27,865 Nhà tiên tri Marcus Garvey từng nói: 433 00:32:28,448 --> 00:32:32,703 "Hãy hướng về châu Phi để chứng kiến một vị vua da đen đăng quang". 434 00:32:33,453 --> 00:32:36,748 Chúa của chúng ta không phải là người da trắng 435 00:32:36,832 --> 00:32:40,294 với mái tóc vàng cùng đôi mắt xanh. 436 00:32:41,044 --> 00:32:42,838 Chúa của chúng ta là người da đen! 437 00:32:43,964 --> 00:32:45,632 Chúa! 438 00:32:45,716 --> 00:32:47,718 Rastafari! 439 00:32:47,801 --> 00:32:49,469 Hãy rao giảng, Kumi! 440 00:32:49,553 --> 00:32:52,139 Chào, Rita. Ai đây? 441 00:32:52,222 --> 00:32:53,891 Đây là chồng tôi. 442 00:32:54,641 --> 00:32:56,393 Cậu tên gì, chú sư tử trẻ? 443 00:32:57,936 --> 00:33:01,857 Thưa ngài, mẹ tôi đặt tên tôi là Nesta nhưng có lúc người ta gọi tôi là Robbie. 444 00:33:01,940 --> 00:33:04,526 Nesta! Sứ giả! 445 00:33:05,110 --> 00:33:09,114 Người ta không thể thấy thông điệp nếu không đi tìm nó. 446 00:33:30,928 --> 00:33:32,930 Chris, tôi muốn nói chuyện với anh. 447 00:33:34,056 --> 00:33:36,642 Tôi không chỉ muốn nghĩ về vụ nổ súng nữa. 448 00:33:36,725 --> 00:33:38,852 Đến lúc quay lại phòng thu rồi. 449 00:33:40,020 --> 00:33:41,313 Cậu đang nghĩ gì vậy? 450 00:33:42,814 --> 00:33:44,107 Một thứ gì đó khác biệt. 451 00:33:45,234 --> 00:33:46,443 Một thứ gì đó to lớn. 452 00:33:47,819 --> 00:33:49,530 Tôi phải tiếp tục tìm kiếm. 453 00:33:52,282 --> 00:33:54,159 Ai cũng cần thông điệp của Chúa. 454 00:33:54,243 --> 00:33:56,453 Tôi không còn thời gian để lãng phí nữa. 455 00:33:58,247 --> 00:34:00,249 Ta phải vươn tới đối tượng khán giả mới. 456 00:34:00,332 --> 00:34:03,085 Tôi muốn chạm đến tất cả với đĩa nhạc tiếp theo. 457 00:34:05,003 --> 00:34:07,381 Cậu đang nghĩ tới thứ âm thanh to lớn nào vậy? 458 00:34:09,257 --> 00:34:12,969 Lần này tôi muốn thử nghiệm và thực hiện với một tâm thế khác. 459 00:34:13,846 --> 00:34:16,639 Tôi cần thêm một thứ âm thanh khác cho ban nhạc. 460 00:34:16,723 --> 00:34:18,141 Anh nghĩ ra được ai không? 461 00:34:18,225 --> 00:34:19,685 Cứ để tôi. 462 00:34:19,768 --> 00:34:23,688 Hãy đảm bảo ta có một kỹ sư thu âm cừ và tôi sẽ lo phần còn lại. 463 00:34:23,772 --> 00:34:25,440 Tôi sẽ gọi vài cuộc. 464 00:34:25,524 --> 00:34:28,068 Âm nhạc sẽ tuôn như thác. 465 00:34:41,540 --> 00:34:44,543 - Đội trưởng, có vấn đề gì vậy? - Nghe không tự nhiên. 466 00:34:44,626 --> 00:34:46,295 Cậu nghe thấy khác không? 467 00:34:46,837 --> 00:34:47,838 Ý anh là sao? 468 00:34:47,920 --> 00:34:51,341 Bởi thứ tôi nghe thấy giống y hệt những gì ta chơi suốt bốn giờ qua. 469 00:34:51,425 --> 00:34:55,344 Hiểu ý tôi không? Cậu chơi khác nhưng cảm giác thì y hệt. 470 00:34:55,429 --> 00:34:57,014 Carly, hiểu ý nghĩa ca khúc chứ? 471 00:34:57,097 --> 00:34:58,348 Có chứ. 472 00:34:58,432 --> 00:35:00,851 "Có điều huyền bí tự nhiên lan tỏa qua không khí." 473 00:35:00,934 --> 00:35:04,438 "Có điều huyền bí tự nhiên lan tỏa qua không khí." 474 00:35:04,521 --> 00:35:06,815 - Đúng chưa? - "Nếu lắng nghe kỹ…" 475 00:35:06,899 --> 00:35:09,067 "Nếu lắng nghe kỹ, cậu sẽ thấy. 476 00:35:09,151 --> 00:35:13,655 Đây có thể là cây kèn trumpet đầu tiên nhưng cũng có khi là cuối cùng. 477 00:35:13,739 --> 00:35:16,992 Sẽ có thêm người phải chịu đớn đau. Sẽ có thêm người phải bỏ mạng. 478 00:35:17,075 --> 00:35:18,577 Đừng hỏi tôi tại sao." 479 00:35:19,453 --> 00:35:21,330 Giờ đó là khải thị! 480 00:35:22,497 --> 00:35:24,249 Bởi giờ chính là lúc. 481 00:35:25,083 --> 00:35:26,835 Ta không muốn con cái chịu khổ đau 482 00:35:26,919 --> 00:35:29,046 trên đường phố như ta trước đây. 483 00:35:29,129 --> 00:35:31,465 - Không bao giờ. Đúng, không bao giờ. - Không! 484 00:35:31,548 --> 00:35:33,592 Và âm nhạc có thể dẫn lối. 485 00:35:33,675 --> 00:35:36,178 Cậu còn uống bia Red Stripe nữa. Đồ say xỉn. 486 00:35:36,261 --> 00:35:38,138 Cậu không nghe lời tôi nói. 487 00:35:38,222 --> 00:35:41,141 Không, tôi có nghe lời anh. Tôi nghe lời anh nói mà. 488 00:35:41,225 --> 00:35:45,187 Thông điệp bài hát được truyền qua cảm giác mà chúng ta tạo ra. 489 00:35:45,270 --> 00:35:47,814 Phải, đó là điều huyền bí tự nhiên như… 490 00:35:47,898 --> 00:35:49,816 như cảm giác len lỏi. 491 00:35:49,900 --> 00:35:53,111 Đúng thế. Nó phải len lỏi vào người nghe như làn sương. 492 00:35:53,195 --> 00:35:54,238 "Như làn sương." 493 00:35:54,321 --> 00:35:56,865 Nào, chơi đi, Tyrone. Thử gì đó cho tôi xem nào. 494 00:35:56,949 --> 00:36:00,494 Không phải! Trống của Carly mới là vấn đề. 495 00:36:00,577 --> 00:36:02,913 Ý anh là sao? Anh muốn tôi chơi mạnh hơn à? 496 00:36:02,996 --> 00:36:04,831 - Cho tôi điệu one-drop đi. - Được rồi. 497 00:36:11,630 --> 00:36:12,631 Chậm hơn. 498 00:36:21,431 --> 00:36:22,891 Dừng nhạc. 499 00:36:24,142 --> 00:36:27,145 Chúng ta ở đây để làm việc, đúng không? 500 00:36:28,146 --> 00:36:29,231 Lại đi nào. 501 00:36:30,774 --> 00:36:34,236 Anh cảm thấy mình không thể tìm thấy âm thanh phù hợp cho đĩa nhạc này. 502 00:36:34,319 --> 00:36:35,404 Vẫn còn thiếu cái gì đó. 503 00:36:36,363 --> 00:36:37,781 Anh viết được nhiều chưa? 504 00:36:37,865 --> 00:36:40,784 Ôi, không, đây là thử thách hun đúc con người. 505 00:36:41,368 --> 00:36:44,204 - Lũ trẻ ổn chứ? - Vâng, chúng ổn. 506 00:36:45,289 --> 00:36:46,832 Anh nghe tin từ quê nhà chưa? 507 00:36:47,416 --> 00:36:51,044 Em nghe nói có kẻ phóng hỏa cô nhi viện trong lúc lũ trẻ đang ngủ 508 00:36:51,128 --> 00:36:54,631 rồi bắn cả xe tải chở nước đến để dập lửa. 509 00:36:54,715 --> 00:36:56,592 Cảnh sát vẫn đang đào bới thi thể. 510 00:36:59,303 --> 00:37:00,971 Anh không muốn nghĩ đến chuyện đó. 511 00:37:01,972 --> 00:37:04,600 Em nghĩ sao? Em có thể sang Anh không? 512 00:37:06,518 --> 00:37:08,312 Sao anh lại hỏi em câu đó, Bob? 513 00:37:10,814 --> 00:37:13,317 Anh không thể thực hiện album này mà thiếu em. 514 00:37:14,276 --> 00:37:17,529 - Anh cần chút gia vị tuyệt vời từ em. - Ừ, ừ. 515 00:37:18,238 --> 00:37:21,366 Thử xem Judy với Marcia có qua được không. 516 00:37:21,450 --> 00:37:23,118 Anh vẫn không có ai khác đấy chứ? 517 00:37:24,036 --> 00:37:27,539 Rita, xin em. Anh cần em ở bên. 518 00:37:27,623 --> 00:37:29,374 Album này rất quan trọng. 519 00:37:29,458 --> 00:37:32,920 Anh muốn thực hiện một đĩa nhạc làm rung chuyển, em hiểu chứ? 520 00:37:45,140 --> 00:37:46,183 Tay này là ai thế? 521 00:37:47,476 --> 00:37:50,395 Tôi chịu. Nhưng cậu ta có chất đấy. 522 00:37:50,479 --> 00:37:52,814 Junior từng thu âm cùng Stevie Wonder. 523 00:37:55,442 --> 00:37:56,777 Ông lớn đấy. 524 00:37:56,860 --> 00:37:59,488 Đội trưởng, điều gì làm anh cảm thấy người ta sẽ thích? 525 00:37:59,571 --> 00:38:01,240 Họ không cần phải thích. 526 00:38:01,323 --> 00:38:03,951 Họ chỉ cần lắng nghe và khi nghe rồi, họ sẽ thích. 527 00:38:04,952 --> 00:38:07,329 Tôi đồng ý, Bob. Chuyện này có thể rất đặc biệt. 528 00:38:07,955 --> 00:38:09,414 Cậu sinh ra ở đâu, Junior? 529 00:38:09,498 --> 00:38:11,875 Sinh ra ở Jamaica, lớn lên tại Anh. 530 00:38:11,959 --> 00:38:14,962 Jazz, soul và rock n' roll. Junior Marvin có thể cân tất. 531 00:38:15,045 --> 00:38:17,297 Rasta mới cân tất nhé. 532 00:38:17,381 --> 00:38:18,507 Một người biết viết lời. 533 00:38:18,590 --> 00:38:20,968 Các chàng trai người Anh khác biệt lắm. 534 00:38:21,051 --> 00:38:23,220 Chẳng có xiềng xích quanh chân mà tôi đâu tự do. 535 00:38:23,303 --> 00:38:25,973 Tôi biết mình đang bị giam cầm nơi đây." 536 00:38:26,056 --> 00:38:29,351 Đó là câu hát tôi yêu thích trong bài "Bắt Lửa". Rất hay. 537 00:38:29,935 --> 00:38:30,936 Tốt. 538 00:38:31,687 --> 00:38:33,272 Đây là kiểu tóc gì? 539 00:38:36,275 --> 00:38:37,401 Anh ấy làm xoăn. 540 00:38:38,318 --> 00:38:40,362 Tôi chỉ đùa cậu thôi, người anh em. 541 00:38:41,780 --> 00:38:44,408 - Cậu biết gì về Rasta? - Ừ, nói cho cậu ấy đi, Đội trưởng. 542 00:38:44,491 --> 00:38:47,911 - Cậu biết Kinh Thánh chứ? - Tôi biết Matthew, Mark, Luke và John. 543 00:38:48,704 --> 00:38:50,873 Nhưng âm nhạc là niềm đam mê của tôi, Bob. 544 00:38:50,956 --> 00:38:53,792 Với chúng tôi, âm nhạc và thông điệp là một. 545 00:38:54,877 --> 00:38:56,295 Không thể tách rời. 546 00:38:56,378 --> 00:38:58,714 Không. Ta với ta có quyền sống đoàn kết. 547 00:38:58,797 --> 00:39:02,843 Đúng. Nhạc reggae chính là phương tiện. 548 00:39:02,926 --> 00:39:06,722 Và đĩa nhạc này sẽ truyền đi thông điệp tới toàn bộ những ai 549 00:39:06,805 --> 00:39:09,766 hiện diện trên Trái Đất này bởi tất cả phải đoàn kết. 550 00:39:09,850 --> 00:39:10,893 - Đúng. - Phải đấy. 551 00:39:10,976 --> 00:39:13,103 Phải đoàn kết. Hiểu không? 552 00:39:18,150 --> 00:39:20,068 Vâng. Tôi với tôi hiểu. 553 00:39:20,152 --> 00:39:21,987 Chúa Rastafari. 554 00:39:22,070 --> 00:39:23,322 Phải. Rastafari! 555 00:39:23,405 --> 00:39:24,406 Có thế chứ. 556 00:39:26,742 --> 00:39:28,994 Này, ta thử lại lần nữa nhé. 557 00:39:29,077 --> 00:39:32,414 Nhưng lần này bớt say sưa đi. 558 00:39:32,497 --> 00:39:34,124 Bớt ảo diệu một chút. 559 00:39:45,844 --> 00:39:48,138 Đúng, cho cậu ấy chơi. Cậu ấy chơi được. 560 00:39:48,222 --> 00:39:50,682 Phải. Tham gia nhé, chàng tóc xoăn! 561 00:39:53,352 --> 00:39:58,023 Có điều huyền bí tự nhiên Lan tỏa qua không khí 562 00:40:00,484 --> 00:40:05,280 Nếu lắng nghe kỹ, bạn sẽ thấy 563 00:40:06,615 --> 00:40:09,993 Một làn sóng bạo lực chính trị nữa làm rung chuyển hòn đảo nhỏ tuần qua 564 00:40:10,077 --> 00:40:12,746 khi năm thành viên của Đảng Lao động Jamaica bị sát hại 565 00:40:12,829 --> 00:40:15,916 bởi các tay súng của đảng đối lập PNP trong cuộc phục kích đẫm máu. 566 00:40:15,999 --> 00:40:18,460 Sẽ có thêm người phải chịu đớn đau 567 00:40:19,044 --> 00:40:21,713 Sẽ có thêm người phải bỏ mạng 568 00:40:21,797 --> 00:40:23,215 Đừng hỏi tôi tại sao 569 00:40:23,298 --> 00:40:25,259 Các vụ sát hại tuần qua đánh dấu sự leo thang 570 00:40:25,342 --> 00:40:27,511 tại quốc gia bị chia rẽ sâu sắc. 571 00:40:27,594 --> 00:40:30,931 Thủ tướng Jamaica, ngài Michael Manley, đã phủ nhận mọi trách nhiệm 572 00:40:31,014 --> 00:40:32,891 về nạn bạo lực dẫn đến cuộc bầu cử năm ngoái 573 00:40:32,975 --> 00:40:35,769 và thay vào đó đổ lỗi cho lãnh đạo phe đối lập Edward Seaga 574 00:40:35,853 --> 00:40:37,813 châm ngòi cho ngọn lửa gây ra các vụ án mạng. 575 00:40:37,896 --> 00:40:41,441 Hiện nhóm thủ phạm bị giam giữ tại trại cải tạo được gọi là Tòa án Súng. 576 00:40:41,525 --> 00:40:45,279 Trong số những kẻ bị bắt có Claudie Massop và Bucky Marshall, 577 00:40:45,362 --> 00:40:47,865 thủ lĩnh băng đảng đối lập bị nghi ngờ kích động bạo lực. 578 00:40:47,948 --> 00:40:52,911 Quả là điều huyền bí tự nhiên Lan tỏa qua bầu không khí 579 00:40:54,663 --> 00:40:56,748 Có điều huyền bí tự nhiên 580 00:40:56,832 --> 00:40:58,876 Và bảy thiên thần mang theo bảy cây trumpet. 581 00:40:58,959 --> 00:41:00,544 Lan tỏa qua bầu không khí 582 00:41:01,962 --> 00:41:04,006 Quả là điều huyền bí tự nhiên 583 00:41:05,632 --> 00:41:07,301 Lan tỏa qua bầu không khí 584 00:41:11,763 --> 00:41:14,099 Khốn cùng thay cho kẻ bị áp bức 585 00:41:18,103 --> 00:41:20,898 Họ sẽ phải ăn miếng bánh khổ đau 586 00:41:22,941 --> 00:41:25,611 Khốn cùng thay cho kẻ bị áp bức 587 00:41:29,323 --> 00:41:30,991 Cái gì…? Rita. 588 00:41:32,951 --> 00:41:36,163 Em làm anh sợ đấy. Trời. 589 00:41:36,246 --> 00:41:37,998 Đúng lúc anh đang sáng tác. 590 00:41:38,081 --> 00:41:39,750 Em đứng đó lâu chưa? 591 00:41:40,751 --> 00:41:42,169 Chưa lâu lắm. 592 00:41:43,003 --> 00:41:45,172 Nghe được đấy. Khá được. 593 00:41:45,255 --> 00:41:47,925 - Cảm ơn em. - Phần giai điệu cần chỉnh một chút. 594 00:41:48,008 --> 00:41:51,053 Em biết mà, anh sẽ xử lý từng chút một. 595 00:42:03,023 --> 00:42:04,316 Các con sao rồi? 596 00:42:05,484 --> 00:42:06,610 Lũ trẻ ổn. 597 00:42:07,653 --> 00:42:08,987 Sẵn sàng để gặp anh. 598 00:42:09,905 --> 00:42:10,989 Còn Ziggy? 599 00:42:11,073 --> 00:42:12,074 Nó ổn. 600 00:42:14,868 --> 00:42:19,206 Khốn cùng thay cho kẻ bị áp bức Họ sẽ phải ăn miếng bánh khổ đau 601 00:42:22,543 --> 00:42:24,878 Cả album sẽ như vậy sao? 602 00:42:25,754 --> 00:42:26,839 Ý em là sao? 603 00:42:27,798 --> 00:42:29,508 Nghe như anh đang bực tức. 604 00:42:33,846 --> 00:42:35,180 Đừng nói anh bực tức. 605 00:42:37,683 --> 00:42:39,518 Nghe thử bài này xem thế nào nhé. 606 00:42:40,519 --> 00:42:41,687 Được. 607 00:42:44,064 --> 00:42:47,067 Hãy giảm ánh đèn xuống 608 00:42:49,403 --> 00:42:52,406 Hãy giảm ánh đèn xuống em hỡi 609 00:42:54,825 --> 00:42:57,661 Hãy giảm ánh đèn xuống 610 00:43:00,497 --> 00:43:04,668 Rồi kéo tấm rèm che cửa sổ 611 00:43:07,421 --> 00:43:11,091 Ôi, hãy để mặt trăng của Chúa chiếu sáng 612 00:43:12,843 --> 00:43:16,346 Vào cuộc đời chúng ta thêm lần nữa 613 00:43:18,515 --> 00:43:19,600 Hát lên 614 00:43:22,394 --> 00:43:25,731 Đã lâu, lâu lắm rồi 615 00:43:27,608 --> 00:43:30,944 Và anh muốn vượt qua 616 00:43:34,489 --> 00:43:35,782 Nhưng dường như 617 00:43:36,783 --> 00:43:39,244 Anh chẳng bao giờ kịp lúc 618 00:43:39,328 --> 00:43:40,370 Kiểu vậy. 619 00:43:41,663 --> 00:43:44,416 Nhưng anh muốn vượt qua 620 00:43:44,499 --> 00:43:45,626 Rồi điệp khúc thế này: 621 00:43:47,419 --> 00:43:50,255 Anh muốn trao em chút tình yêu 622 00:43:54,092 --> 00:43:58,138 Anh muốn trao em chút tình yêu đẹp tươi 623 00:43:59,431 --> 00:44:02,142 Ôi anh, ôi anh, 624 00:44:02,893 --> 00:44:03,894 Ôi anh… 625 00:44:07,606 --> 00:44:11,944 Anh muốn trao em chút tình yêu đẹp tươi 626 00:44:15,906 --> 00:44:17,407 Em thấy sao? 627 00:44:19,660 --> 00:44:22,663 Em luôn thích những bản tình ca của anh. 628 00:44:27,751 --> 00:44:29,586 Đừng để những gì chúng gây ra cho ta… 629 00:44:30,254 --> 00:44:32,047 cướp đi phần đó trong con người anh. 630 00:44:33,715 --> 00:44:35,008 Anh nghe chứ? 631 00:44:53,527 --> 00:44:56,071 - Ê, Aston! - Ơi! 632 00:44:56,572 --> 00:44:58,282 Cậu bật gì ở dưới đó thế? 633 00:44:58,365 --> 00:45:01,034 Album của ai đó mà tôi chọn hôm trước. 634 00:45:01,118 --> 00:45:02,661 Là đĩa nhạc phim. 635 00:45:02,744 --> 00:45:05,289 - Phim gì? - Xuất Hành. 636 00:45:10,627 --> 00:45:11,795 Xuất Hành. 637 00:45:13,964 --> 00:45:15,174 Giống trong Kinh Thánh sao? 638 00:45:16,133 --> 00:45:18,051 Phải, anh thích chọn nó làm tên album. 639 00:45:19,469 --> 00:45:21,180 Anh có bài nào mang tên đó chưa? 640 00:45:24,975 --> 00:45:26,226 Ý anh là… 641 00:45:29,313 --> 00:45:30,564 Nghe chưa? 642 00:45:33,525 --> 00:45:35,360 Nghe thấy âm thanh đó chứ? 643 00:45:35,444 --> 00:45:36,653 Quá hay, anh bạn. 644 00:45:37,362 --> 00:45:38,530 Chất luôn. 645 00:45:41,617 --> 00:45:42,743 Âm thanh tràn ngập. 646 00:45:44,119 --> 00:45:45,495 Đúng thế, Gong. 647 00:45:45,579 --> 00:45:47,706 Tôi có chút ý tưởng muốn thử xem sao. 648 00:45:47,789 --> 00:45:49,124 - Ngay à? - Phải. 649 00:45:49,208 --> 00:45:50,209 Nhất trí. 650 00:45:50,918 --> 00:45:52,252 Cho bọn tôi biết luôn nhé? 651 00:45:52,920 --> 00:45:56,381 Đĩa nhạc lần này cần mang cảm giác to lớn như nhạc phim này đem lại. 652 00:45:56,465 --> 00:45:58,300 - Âm thanh hoành tráng. - Đúng thế. 653 00:45:59,343 --> 00:46:02,304 - Cậu định làm phim à? - Vâng. Một ngày nào đó, Seeco. 654 00:46:03,472 --> 00:46:04,556 Một ngày nào đó. 655 00:46:23,492 --> 00:46:24,952 Xuất hành! 656 00:46:28,455 --> 00:46:30,123 Junior Marvin, cậu đâu rồi? 657 00:46:31,291 --> 00:46:32,918 Xuất hành! 658 00:46:37,464 --> 00:46:39,883 Những đứa con của Chúa lên đường 659 00:46:39,967 --> 00:46:41,468 - Seeco, anh có đấy chứ? - Có tôi. 660 00:46:41,552 --> 00:46:43,220 Chơi gì đó đi, Neville, thử chút xem. 661 00:46:43,303 --> 00:46:44,972 - Vâng, Đội trưởng. - Vâng. 662 00:46:47,057 --> 00:46:48,725 Xuất hành! 663 00:46:53,021 --> 00:46:56,024 Những đứa con của Chúa lên đường 664 00:47:03,365 --> 00:47:06,243 Mọi người sẽ chiến đấu với bạn 665 00:47:07,286 --> 00:47:08,954 Khi bạn thấy ánh sáng của Chúa 666 00:47:09,037 --> 00:47:10,330 Bảo họ đi, Đội Trưởng! 667 00:47:11,373 --> 00:47:14,710 Để tôi nói mà nghe, nếu bạn không sai 668 00:47:14,793 --> 00:47:17,254 Chà, mọi chuyện đều ổn cả 669 00:47:18,630 --> 00:47:20,883 Bước đi. Đúng rồi, như diễu hành ấy. 670 00:47:21,967 --> 00:47:25,470 Diễu hành qua những con đường sáng tạo 671 00:47:30,350 --> 00:47:33,395 Chạy qua khổ nạn lớn lao 672 00:47:33,478 --> 00:47:35,355 Trong cuộc Xuất hành này! 673 00:47:35,439 --> 00:47:37,524 Hay lắm, Đội trưởng! Hay lắm, Đội trưởng! 674 00:47:40,527 --> 00:47:43,197 Những đứa con của Chúa lên đường 675 00:47:45,949 --> 00:47:47,201 Chúng ta sẽ rời đi 676 00:47:48,118 --> 00:47:49,912 Rastafari! 677 00:47:49,995 --> 00:47:52,664 Chúng ta sẽ tới mảnh đất của cha ông 678 00:47:53,999 --> 00:47:54,833 Xuất… 679 00:47:54,917 --> 00:47:55,918 Được không? 680 00:48:00,380 --> 00:48:02,925 Những đứa con của Chúa lên đường 681 00:48:03,008 --> 00:48:04,009 Em vào đi. 682 00:48:04,092 --> 00:48:05,427 Những đứa con 683 00:48:06,178 --> 00:48:08,597 Những đứa con của Chúa lên đường 684 00:48:09,598 --> 00:48:12,226 Những đứa con của Chúa lên đường 685 00:48:12,309 --> 00:48:13,685 Phải rồi. 686 00:48:13,769 --> 00:48:14,853 Những đứa con… 687 00:48:14,937 --> 00:48:15,938 Xin lỗi. 688 00:48:17,189 --> 00:48:18,190 Lên đường! 689 00:48:31,495 --> 00:48:34,373 Gong, ban nhạc bảo cậu sẽ ở đây. 690 00:48:34,456 --> 00:48:35,457 Chết tiệt. 691 00:48:35,541 --> 00:48:37,626 - Ta cần nói chuyện. - Giờ hai người hợp tác à? 692 00:48:37,709 --> 00:48:39,336 Cả hòn đảo chìm trong khủng hoảng. 693 00:48:40,128 --> 00:48:42,422 Người ta nhốt tôi với Claudie trong Tòa án Súng. 694 00:48:42,506 --> 00:48:44,716 Nên chúng tôi quyết định phải làm hòa. 695 00:48:44,800 --> 00:48:46,260 Một cuộc ngừng bắn. 696 00:48:46,343 --> 00:48:48,762 Nhưng sẽ chẳng được lâu đâu. 697 00:48:48,846 --> 00:48:50,305 Các anh đến gặp tôi làm gì? 698 00:48:50,389 --> 00:48:52,224 Nạn bạo lực phải chấm dứt. 699 00:48:52,307 --> 00:48:55,143 Bọn tôi muốn cậu tổ chức một buổi diễn đoàn kết người dân. 700 00:48:55,227 --> 00:48:59,815 Cậu là người duy nhất có thể làm được. Cậu đã truyền cảm hứng bọn tôi làm hòa. 701 00:48:59,898 --> 00:49:02,734 Bọn tôi đến để đảm bảo cậu sẽ an toàn. 702 00:49:03,610 --> 00:49:06,530 - Hãy tin tôi. Lần này sẽ khác. - Không. 703 00:49:06,613 --> 00:49:08,991 Jamaica cần cậu lập tức trở về, Rasta! 704 00:49:09,074 --> 00:49:11,285 Lần này sẽ không ai dám đụng tới cậu! 705 00:49:11,368 --> 00:49:13,370 Người dân ở đó cần cậu, Bob! 706 00:49:23,755 --> 00:49:25,048 Dậy đi nào. 707 00:49:32,014 --> 00:49:33,015 Chà, được rồi! 708 00:49:33,098 --> 00:49:34,600 Ta sẽ ca múa 709 00:49:37,352 --> 00:49:39,813 Tôi muốn ca múa cùng bạn 710 00:49:41,190 --> 00:49:43,901 Ta sẽ ca múa, ca múa 711 00:49:44,735 --> 00:49:47,654 Và tôi mong bạn cũng thích ca múa 712 00:49:48,614 --> 00:49:52,618 Chẳng có quy tắc, chẳng có thề nguyện Ta làm thế nào cũng được 713 00:49:53,327 --> 00:49:56,079 Tôi với tôi sẽ giúp bạn vượt qua 714 00:49:56,163 --> 00:50:00,542 Bởi ta phải trả giá mỗi ngày Chúng ta là vật tế thần sống 715 00:50:00,626 --> 00:50:03,712 Ta sẽ ca múa Tới khi sự mắc kẹt được tháo gỡ 716 00:50:04,713 --> 00:50:06,173 Ta sẽ ca múa 717 00:50:07,925 --> 00:50:11,178 Để nghĩ rằng ca múa thuộc về quá khứ 718 00:50:12,346 --> 00:50:13,680 Ta sẽ ca múa 719 00:50:15,807 --> 00:50:18,977 Và tôi mong lần ca múa này sẽ kéo dài 720 00:50:20,187 --> 00:50:24,233 Không viên đạn nào có thể ngăn ta lại Ta không van xin cũng chẳng cúi đầu 721 00:50:24,316 --> 00:50:26,777 Cũng không thể bị mua chuộc hay rao bán 722 00:50:27,945 --> 00:50:31,782 Chúng ta sẽ bảo vệ quyền lợi Những đứa con của Chúa phải đoàn kết 723 00:50:31,865 --> 00:50:34,701 Sinh mạng của bạn quý giá hơn vàng bạc 724 00:50:36,161 --> 00:50:39,414 Chết tiệt! Thấy bàn thắng không? Tôi ghi bàn rồi! Trả tiền đi! 725 00:50:39,498 --> 00:50:43,418 Thấy rồi, Đội trưởng. Tôi thấy rồi. Gớm mặt đấy. 726 00:50:43,502 --> 00:50:44,545 Ta sẽ ca múa 727 00:50:44,628 --> 00:50:47,548 Ca múa, ca múa 728 00:50:47,631 --> 00:50:50,008 Ta sẽ ca múa từ ngay trong sân 729 00:50:50,676 --> 00:50:52,511 Chris, tôi cuốn cho anh một điếu này. 730 00:50:52,594 --> 00:50:55,430 Núi thiêng Zion 731 00:50:56,431 --> 00:50:58,934 Núi thiêng Zion 732 00:50:59,810 --> 00:51:02,646 Chúa tọa lạc ở Núi Zion 733 00:51:03,564 --> 00:51:08,193 Và thống trị mọi tạo vật Phải, ta, ta sẽ ca múa 734 00:51:09,027 --> 00:51:10,195 Tôi phải giới thiệu bạn. 735 00:51:10,279 --> 00:51:13,365 Thấy các cậu không ra nắng, nên tôi đem nắng tới cho các cậu. 736 00:51:14,366 --> 00:51:15,701 Đội trưởng! 737 00:51:17,119 --> 00:51:18,203 Đội trưởng. 738 00:51:18,871 --> 00:51:20,122 Đội trưởng. 739 00:51:20,998 --> 00:51:23,709 Kiểu này, bìa album. 740 00:51:24,334 --> 00:51:25,460 Anh nghĩ sao? 741 00:51:27,838 --> 00:51:28,839 Không. 742 00:51:28,922 --> 00:51:30,757 - Không à? - Khác đi. 743 00:51:32,259 --> 00:51:33,385 Khác đi sao? 744 00:51:33,468 --> 00:51:36,680 Ta sẽ ca múa, ta sẽ ca múa Ta sẽ ca múa, ta sẽ ca múa 745 00:51:37,723 --> 00:51:41,059 Tôi muốn, tôi muốn Tôi muốn ca múa cùng bạn 746 00:51:41,143 --> 00:51:44,605 Ta sẽ ca múa, ta sẽ ca múa 747 00:51:45,230 --> 00:51:46,982 Mong bạn cũng thích ca múa 748 00:51:47,065 --> 00:51:49,318 Tôi mong bạn cũng thích ca múa 749 00:51:51,236 --> 00:51:52,404 Tôi muốn ca múa 750 00:51:55,115 --> 00:51:56,825 Muốn ca múa 751 00:52:05,751 --> 00:52:08,086 Phải. Hay đó. 752 00:52:15,886 --> 00:52:18,680 BOB MARLEY VÀ THE WAILERS XUẤT HÀNH 753 00:52:24,144 --> 00:52:25,437 Anh không thích nó. 754 00:52:27,397 --> 00:52:31,151 Không, tôi… Tôi thích. Nó… nó thật ấn tượng. 755 00:52:33,946 --> 00:52:36,573 Tôi chỉ hơi lo người ta không đọc được tên ban nhạc. 756 00:52:37,407 --> 00:52:40,035 Và không có ảnh của Bob. Nên… 757 00:52:41,119 --> 00:52:43,497 Tôi không thực hiện đĩa nhạc này để thỏa mãn cái tôi. 758 00:52:44,540 --> 00:52:47,125 Tôi thực hiện nó, các anh biết đó… 759 00:52:47,209 --> 00:52:49,211 Tôi thực hiện nó vì chính nghĩa. 760 00:52:51,713 --> 00:52:54,132 Tôi xin lỗi, anh nói lại được không? 761 00:52:55,175 --> 00:52:57,803 Cậu thấy… cậu thấy sao, Bob? 762 00:52:59,847 --> 00:53:01,181 - Tôi thích đấy. - Rastafari. 763 00:53:01,265 --> 00:53:04,309 - Đẹp lắm, anh bạn. Rất đẹp. - Đa tạ. Đa tạ. 764 00:53:04,393 --> 00:53:08,689 Bob, tôi tán dương sự khiêm nhường của anh nhưng ta cần bán đĩa. 765 00:53:09,606 --> 00:53:11,233 Bìa đĩa giúp bán đĩa à? 766 00:53:12,317 --> 00:53:14,987 Neville, nói cho họ điều cậu muốn nói đi. 767 00:53:15,070 --> 00:53:17,072 Giải thích nốt về tác phẩm của cậu đi. 768 00:53:17,155 --> 00:53:19,908 Mẫu bìa đầu tiên của tôi hơi phức tạp, thấy không? 769 00:53:20,826 --> 00:53:22,327 Mẫu này đơn giản hơn. 770 00:53:22,411 --> 00:53:23,954 Xuất Hành. 771 00:53:24,037 --> 00:53:28,208 Tiêu đề có nguồn gốc từ chữ Amharic của người Ethiopia. 772 00:53:28,292 --> 00:53:29,793 Ít biểu lộ hơn… 773 00:53:30,586 --> 00:53:32,171 nhưng giàu ý nghĩa hơn. 774 00:53:33,172 --> 00:53:35,215 - Phải. - Hiểu ý tôi chứ? 775 00:53:35,299 --> 00:53:38,969 Nhưng trông nó như poster phim của Cecil B. DeMille. 776 00:53:39,803 --> 00:53:41,972 Đây đâu phải là trường Chúa Nhật. 777 00:53:43,015 --> 00:53:44,266 Ta… 778 00:53:44,349 --> 00:53:46,602 Tôi đã đọc Kinh Thánh. 779 00:53:46,685 --> 00:53:51,607 Chúa ơi, tôi phải thuộc một nửa và tôi có thể đảm bảo một điều rằng: 780 00:53:51,690 --> 00:53:54,943 người trẻ không thích nó. 781 00:53:55,027 --> 00:53:56,111 Các anh biết đấy? 782 00:54:02,659 --> 00:54:03,660 Cảm ơn nhé, Howard. 783 00:54:03,744 --> 00:54:05,120 Ta tiếp tục, được không? 784 00:54:06,163 --> 00:54:10,167 Hãy bàn về chuyến lưu diễn châu Âu. 785 00:54:10,250 --> 00:54:12,211 Anh nói gì với họ về chuyến lưu diễn châu Phi? 786 00:54:12,794 --> 00:54:14,963 - Châu Phi? - Phải, châu Phi. 787 00:54:15,047 --> 00:54:16,548 Cũng có trong Kinh Thánh mà. 788 00:54:16,632 --> 00:54:18,425 Hay nó ở trong một nửa anh không thuộc? 789 00:54:19,301 --> 00:54:22,095 Tháng sau tôi sẽ đi châu Phi để bàn với các nhà tổ chức, 790 00:54:22,179 --> 00:54:25,682 xem họ cần gì, muốn gì… kiểm tra địa điểm. 791 00:54:25,766 --> 00:54:26,975 Được không? 792 00:54:27,059 --> 00:54:28,393 Tôi đồng ý, Đội trưởng. 793 00:54:28,977 --> 00:54:29,978 Mọi người đồng ý chứ? 794 00:54:30,062 --> 00:54:31,522 - Tốt. Nhất trí. - Hay lắm. 795 00:54:31,605 --> 00:54:32,856 Howard. 796 00:54:32,940 --> 00:54:34,149 Chris. 797 00:54:34,233 --> 00:54:35,400 Tôi sẽ gọi lại sau. 798 00:54:36,109 --> 00:54:37,152 Bob. 799 00:54:39,238 --> 00:54:40,239 Châu Phi ư? 800 00:54:41,323 --> 00:54:43,700 Phải. Don bảo tôi hai anh đã bàn bạc rồi mà. 801 00:54:43,784 --> 00:54:44,868 Không. Đúng thế. 802 00:54:46,828 --> 00:54:48,580 - Chỉ là… - Chỉ là sao? 803 00:54:50,457 --> 00:54:52,960 Đó. Tôi muốn đến châu Phi sau chuyến lưu diễn châu Âu. 804 00:54:53,043 --> 00:54:56,296 Ta có mười đêm diễn xếp hàng chờ tại Mỹ sau châu Âu đấy. 805 00:54:56,380 --> 00:54:57,548 Khán giả đó quan trọng mà. 806 00:54:57,631 --> 00:55:00,843 Cậu sẽ tiếp cận hàng triệu người Mỹ da đen ở đó. 807 00:55:00,926 --> 00:55:04,346 Nghe này, tôi đã tới châu Phi. Ở đó không có cơ sở vật chất. 808 00:55:06,098 --> 00:55:07,266 Vậy ta hãy xây dựng. 809 00:55:08,559 --> 00:55:09,893 Chứ sao? 810 00:55:10,435 --> 00:55:12,145 - Ta có thể xây. - Ta có thể xây. 811 00:55:12,229 --> 00:55:13,230 Đúng không? 812 00:55:14,523 --> 00:55:15,607 Phải. 813 00:55:17,860 --> 00:55:19,611 Được rồi. Mong là cậu đúng. 814 00:55:20,320 --> 00:55:22,781 Anh sẽ ngạc nhiên là ta có thể xây dựng gì từ số không. 815 00:55:23,574 --> 00:55:26,034 Các cậu sẵn sàng rồi. Không có gì phải lo sợ. 816 00:55:26,618 --> 00:55:28,078 Dành cho mày đó, thằng khốn! 817 00:55:28,161 --> 00:55:32,082 Đừng quay lại nói chuyện tiền bản quyền. Đây là hãng thu âm của tao! 818 00:55:32,165 --> 00:55:33,750 Tao sở hữu nó! 819 00:55:33,834 --> 00:55:35,252 Chết tiệt. 820 00:55:37,546 --> 00:55:38,630 Coxsone. 821 00:55:39,298 --> 00:55:41,008 - Cậu cũng muốn gặp rắc rối à? - Không… 822 00:55:41,091 --> 00:55:43,302 - Đừng bảo cậu cũng tới vì tiền. - Không,Coxsone! 823 00:55:43,385 --> 00:55:45,554 Không, anh bạn, đây là ban nhạc tôi đã kể. 824 00:55:45,637 --> 00:55:48,515 Họ có tên là Wailing Wailers. 825 00:55:48,599 --> 00:55:50,642 - Wailing Wailers? Tên kiểu gì vậy? - Phải. 826 00:55:50,726 --> 00:55:54,730 Bởi chúng ta khóc khi chui ra khỏi bụng mẹ và đến giờ vẫn khóc. 827 00:55:54,813 --> 00:55:57,024 - Tôi không thích khóc lóc. - Đợi đã! 828 00:55:57,107 --> 00:55:58,192 Tôi thích hát. 829 00:55:58,275 --> 00:56:00,194 - Bình tĩnh đi. - Bình tĩnh. Ổn cả mà. 830 00:56:02,779 --> 00:56:04,489 Sợ không, chàng trai? 831 00:56:05,324 --> 00:56:08,035 Tôi đùa thôi. Không có gì phải lo… 832 00:56:08,952 --> 00:56:10,078 nếu các người hát hay. 833 00:56:15,876 --> 00:56:17,628 Nghe này, cứ bình tĩnh, nhé? 834 00:56:17,711 --> 00:56:22,841 Chỉ bởi em nghĩ rằng mình khôn khéo 835 00:56:22,925 --> 00:56:24,927 Cứ thế 836 00:56:26,011 --> 00:56:30,766 Làm tan nát con tim tình nhân 837 00:56:34,478 --> 00:56:37,022 Nhạc ghetto là trống và bass. 838 00:56:40,984 --> 00:56:42,778 Tôi không thấy rung động, Scratch. 839 00:56:42,861 --> 00:56:44,488 Thứ nhạc này không có trọng lượng. 840 00:56:45,113 --> 00:56:46,865 Không thể làm rung chuyển điều gì. 841 00:56:51,370 --> 00:56:52,871 Họ không có hồn. 842 00:56:57,376 --> 00:56:58,627 Tôi đi làm một ly đây. 843 00:56:59,920 --> 00:57:01,421 Các người chưa sẵn sàng. 844 00:57:01,505 --> 00:57:04,091 Có tài đấy nhưng cần tập luyện thêm. 845 00:57:04,174 --> 00:57:05,509 Vài năm nữa hãy quay lại. 846 00:57:05,592 --> 00:57:07,970 Joe! Anh cần dạy dỗ họ đúng đắn. 847 00:57:08,053 --> 00:57:10,347 Ai lại đi vay mượn âm điệu nhạc soul của Mỹ. 848 00:57:10,430 --> 00:57:12,349 Chúng tôi có mấy bài như thế kèm thông điệp! 849 00:57:12,432 --> 00:57:14,434 Phải. Bài hay nhất được để dành sau cùng! 850 00:57:14,977 --> 00:57:16,395 - Một, hai, ba! - "Hạ Nhiệt Đi." 851 00:57:32,077 --> 00:57:33,829 Hạ nhiệt đi 852 00:57:33,912 --> 00:57:35,914 Người bạo liệt quá nên… 853 00:57:35,998 --> 00:57:37,833 Hạ nhiệt đi 854 00:57:37,916 --> 00:57:39,585 Người sẽ sớm bị bỏ rơi nên… 855 00:57:39,668 --> 00:57:41,086 Hạ nhiệt đi 856 00:57:41,170 --> 00:57:43,714 Có nghe tôi nói gì không? 857 00:57:43,797 --> 00:57:44,923 Hạ nhiệt đi 858 00:57:45,007 --> 00:57:48,719 Sao người không, sao người không hạ nhiệt? 859 00:57:51,388 --> 00:57:54,349 Người ta thường hay nói 860 00:57:54,933 --> 00:57:58,937 Sướng cái miệng, khổ cái thân nên… 861 00:57:59,021 --> 00:58:00,355 Hạ nhiệt đi 862 00:58:00,439 --> 00:58:02,816 Ôi, hãy kiểm soát tính khí 863 00:58:02,900 --> 00:58:04,067 Hạ nhiệt đi 864 00:58:04,151 --> 00:58:06,570 Ôi, cuộc chiến sẽ thêm nóng bỏng 865 00:58:06,653 --> 00:58:08,030 Hạ nhiệt đi 866 00:58:08,113 --> 00:58:10,490 Có nghe tôi nói gì không? 867 00:58:10,574 --> 00:58:11,575 Hạ nhiệt đi 868 00:58:11,658 --> 00:58:14,369 Ôi, hôm nay tôi sẽ bỏ rơi người 869 00:58:14,453 --> 00:58:16,496 Hạ nhiệt đi 870 00:58:17,080 --> 00:58:18,081 Cắt. 871 00:58:18,749 --> 00:58:21,710 Anh thấy sao? Đó sẽ là bản hit! 872 00:58:25,005 --> 00:58:26,840 Các cậu muốn thu âm thế nào? 873 00:58:36,391 --> 00:58:39,228 Vì sao nhạc reggae trở nên phổ biến thế? 874 00:58:39,311 --> 00:58:40,687 Reggae là nhạc đại chúng. 875 00:58:41,522 --> 00:58:44,650 Nó thu hút bản năng con người. 876 00:58:44,733 --> 00:58:45,734 NĂM 1977 877 00:58:45,817 --> 00:58:48,946 Nhạc reggae giúp con người đoàn kết trong tiềm thức. 878 00:58:55,452 --> 00:58:57,079 - Anh không sao chứ? - Không sao. 879 00:58:57,162 --> 00:58:59,289 - Tôi xin lỗi. Tôi không cố ý. - Ừ. Ổn mà. 880 00:58:59,373 --> 00:59:01,375 - Có chuyện gì vậy? - Tai nạn thôi. 881 00:59:01,458 --> 00:59:03,418 - Tôi cố giành bóng… - Không sao. 882 00:59:03,502 --> 00:59:05,170 - Chấn thương cũ, không sao. - Ổn chứ? 883 00:59:05,254 --> 00:59:06,421 Ừ. 884 00:59:09,842 --> 00:59:10,968 Tôi ổn, tôi ổn mà. 885 00:59:11,677 --> 00:59:12,886 Ê, Gillie! 886 00:59:19,810 --> 00:59:21,854 Lần đầu thì không bao giờ quên được, nhỉ? 887 00:59:23,564 --> 00:59:24,648 Danh sách bài hát. 888 00:59:24,731 --> 00:59:27,150 - Tôi không có danh sách bài. - Không có đâu. 889 00:59:27,234 --> 00:59:28,569 Giống như jazz. 890 00:59:29,069 --> 00:59:30,654 Được rồi. Giống như jazz. 891 00:59:30,737 --> 00:59:32,281 Anh muốn bắt đầu từ đâu, Đội trưởng? 892 00:59:36,326 --> 00:59:37,828 Từ đầu. 893 00:59:37,911 --> 00:59:39,037 Từ đầu. 894 00:59:39,913 --> 00:59:41,164 Được rồi. 895 01:00:28,295 --> 01:00:29,922 Một, hai, ba, bốn. 896 01:00:41,808 --> 01:00:43,477 Xuất Hành! 897 01:00:47,064 --> 01:00:49,483 Những đứa con của Chúa lên đường 898 01:00:55,572 --> 01:00:57,991 Mọi người sẽ chiến đấu với bạn 899 01:00:58,534 --> 01:01:00,953 Khi bạn thấy ánh sáng của Chúa 900 01:01:02,162 --> 01:01:04,665 Để tôi nói mà nghe nếu bạn không sai 901 01:01:05,582 --> 01:01:07,709 Chà, mọi chuyện đều ổn cả 902 01:01:07,793 --> 01:01:09,336 Nên ta sẽ bước đi 903 01:01:10,128 --> 01:01:11,463 Nào! 904 01:01:12,422 --> 01:01:15,217 Qua những con đường sáng tạo 905 01:01:15,300 --> 01:01:17,761 Chúng ta là thế hệ 906 01:01:18,637 --> 01:01:21,139 Chạy qua khổ nạn lớn lao 907 01:01:21,223 --> 01:01:23,725 Trong chuyến Xuất hành này! 908 01:01:23,809 --> 01:01:25,477 Lạy Chúa Toàn năng! 909 01:01:25,561 --> 01:01:27,604 Những đứa con của Chúa lên đường 910 01:01:28,438 --> 01:01:29,773 BỈ 911 01:01:38,991 --> 01:01:40,659 HÀ LAN 912 01:01:42,411 --> 01:01:43,954 ĐĨA NHẠC MỚI PHÁT HÀNH XUẤT HÀNH 913 01:01:45,831 --> 01:01:48,458 Bảng xếp hạng Âm nhạc Anh 8. XUẤT HÀNH, Bob Marley và The Wailers 914 01:01:52,171 --> 01:01:54,381 TÂY ĐỨC 915 01:02:02,181 --> 01:02:04,892 Có đúng là mỗi ngày anh hút nửa cân cỏ không? 916 01:02:05,392 --> 01:02:06,476 Nửa cân? 917 01:02:06,560 --> 01:02:09,104 Bob, anh đối mặt với danh tiếng bất ngờ này thế nào? 918 01:02:11,440 --> 01:02:13,859 ĐAN MẠCH 919 01:02:14,026 --> 01:02:16,195 Những đứa con của Chúa lên đường 920 01:02:16,945 --> 01:02:19,615 Những đứa con của Chúa lên đường 921 01:02:20,616 --> 01:02:23,035 Những đứa con của Chúa lên đường 922 01:02:37,424 --> 01:02:39,593 THỤY ĐIỂN 923 01:02:39,676 --> 01:02:42,012 MARLEY THỐNG TRỊ TRÊN ĐỈNH CAO! 924 01:02:54,149 --> 01:02:56,068 Chúa! 925 01:02:56,151 --> 01:02:58,320 Những đứa con của Chúa lên đường 926 01:02:59,363 --> 01:03:01,657 Những đứa con của Chúa lên đường 927 01:03:04,952 --> 01:03:07,746 - Giờ xem đi! - Phải! 928 01:03:07,829 --> 01:03:10,040 - Đĩa vàng. - Xuất Hành! 929 01:03:10,123 --> 01:03:12,543 - Ta làm được rồi! Thành công rồi! - Giờ tin chưa? 930 01:03:15,003 --> 01:03:16,004 Phải. 931 01:03:22,678 --> 01:03:23,846 Don. 932 01:03:25,722 --> 01:03:26,765 Đội trưởng. 933 01:03:27,516 --> 01:03:28,767 Có chuyện gì vậy? 934 01:03:28,851 --> 01:03:32,396 - Lẽ ra tuần trước anh phải gặp tôi chứ? - Tôi bị kẹt ở Gabon. 935 01:03:32,479 --> 01:03:34,606 Chắc không phải kẹt ở tiệm Gucci chứ? 936 01:03:35,107 --> 01:03:37,109 Dù sao tôi cũng có biệt danh Don "Thợ May" mà. 937 01:03:37,192 --> 01:03:39,111 Không ăn mặc ấn tượng sao được? 938 01:03:40,404 --> 01:03:42,990 Thư từ quê nhà không ngừng gửi đến cậu. 939 01:03:43,073 --> 01:03:46,368 Cảm ơn nhưng nhà tổ chức châu Phi bảo sao? Họ sẵn sàng chưa? 940 01:03:46,451 --> 01:03:49,454 Rồi. Họ muốn cậu với Jimmy Cliff hợp tác cho vài buổi diễn. 941 01:03:49,538 --> 01:03:50,956 Họ đã đặt cọc một khoản lớn 942 01:03:51,039 --> 01:03:53,750 nhưng chắc có thể kiếm thêm phần trăm sau buổi diễn cho cậu. 943 01:03:53,834 --> 01:03:57,171 Miễn họ trả đủ cho ban nhạc, tôi kiếm bao nhiêu không quan trọng. 944 01:03:57,254 --> 01:04:00,465 Chỉ cần đảm bảo chỗ khách sạn và có dàn âm thanh tốt tại điểm diễn. 945 01:04:00,549 --> 01:04:03,260 - Được, Đội trưởng. Cứ để tôi. - Được rồi. 946 01:04:07,055 --> 01:04:08,640 Trông Bob sao thế? 947 01:04:09,516 --> 01:04:10,893 Anh ấy thấy không khỏe à? 948 01:04:11,768 --> 01:04:13,812 Chắc giao lưu nhiều quá. 949 01:04:16,607 --> 01:04:18,609 - Chị ổn chứ? - Ừ. 950 01:04:18,692 --> 01:04:19,735 Ổn. 951 01:04:24,615 --> 01:04:27,201 CUỘC ĐỜI HAILE SELASSIE 952 01:04:30,204 --> 01:04:31,205 Vâng. 953 01:04:35,542 --> 01:04:37,461 - Sao thế? - Cho em xem nào. 954 01:04:42,549 --> 01:04:44,885 Ta cần đi khám bác sĩ đấy, Bob. 955 01:04:44,968 --> 01:04:48,222 Anh bớt dồn trọng lượng lên bàn chân nhé. Em sẽ nói chuyện với Chris. 956 01:04:48,305 --> 01:04:50,224 Ừ, lưu diễn xong anh sẽ đi khám. 957 01:04:55,229 --> 01:04:56,772 BẠO LỰC BÙNG PHÁT TẠI JAMAICA 958 01:04:56,855 --> 01:05:00,984 Claudie và Bucky đã bay qua. Mời anh quay về, diễn một buổi ở Jamaica. 959 01:05:01,485 --> 01:05:02,736 Buổi diễn kiểu gì? 960 01:05:03,904 --> 01:05:06,406 Kiểu suýt cướp mạng chúng ta đó. 961 01:05:06,490 --> 01:05:08,867 Cảnh sát đối xử với người Rasta tệ hơn chó. 962 01:05:10,077 --> 01:05:11,537 Những kẻ cầm súng nắm quyền. 963 01:05:11,620 --> 01:05:14,081 Họ bảo họ không dính dáng tới chính trị nữa. 964 01:05:16,667 --> 01:05:19,419 Em có thấy chúng nã bao nhiêu đạn vào hai ta không? 965 01:05:20,629 --> 01:05:25,300 Sau chuyến này, ta sẽ tới châu Phi. Mua ít đất bên đó. 966 01:05:25,384 --> 01:05:27,135 Em biết đó? Để an cư. 967 01:05:28,262 --> 01:05:30,097 Don đã nhận diễn rồi sao? 968 01:05:30,806 --> 01:05:32,891 Phải, anh ấy bảo đã nhận tiền đặt cọc. 969 01:05:33,392 --> 01:05:35,310 Anh ấy có nói bao nhiêu tiền không? 970 01:05:36,603 --> 01:05:37,604 Không. 971 01:05:52,953 --> 01:05:54,496 Kính thưa quý vị, 972 01:05:54,997 --> 01:05:56,999 Bob Marley và The Wailers! 973 01:06:02,504 --> 01:06:06,216 Bob, xin được giới thiệu Nữ công tước xứ Monaco và em gái. 974 01:06:06,300 --> 01:06:07,301 Rất vui được gặp bà. 975 01:06:07,384 --> 01:06:10,179 - Và Françoise từ Chanel. - Xin chào. 976 01:06:10,262 --> 01:06:12,431 Jean, giám tuyển Phòng tranh Rhône. 977 01:06:12,514 --> 01:06:14,600 - Rất vui mừng. - Vâng. Tốt quá. 978 01:06:14,683 --> 01:06:18,103 Và dĩ nhiên, thứ lỗi cho tôi… Đây là Rita Marley. 979 01:06:18,187 --> 01:06:19,855 Xin chào. Rastafari. 980 01:06:19,938 --> 01:06:21,315 Tôi phải nhờ cô ở đây một lát. 981 01:06:21,398 --> 01:06:22,441 Bob. 982 01:06:23,442 --> 01:06:27,404 Tôi muốn giới thiệu cậu với Marcel. Anh ấy là yếu nhân tại Paris. 983 01:06:27,487 --> 01:06:29,531 Marcel, đây là Bob Marley. 984 01:06:29,615 --> 01:06:33,035 Chào, Bob Marley, hân hạnh được gặp cậu. 985 01:06:33,118 --> 01:06:35,245 Cậu là siêu sao của Third World. 986 01:06:35,329 --> 01:06:37,831 Không, tôi đâu phải siêu sao. 987 01:06:38,332 --> 01:06:39,708 Tôi là người Rasta. 988 01:06:39,791 --> 01:06:41,752 Cậu ấy có thể là cả hai. Cả hai. 989 01:06:42,920 --> 01:06:45,130 Nhìn bộ âu phục của anh ta xem. 990 01:06:45,214 --> 01:06:46,840 Không, cảm ơn. 991 01:06:46,924 --> 01:06:48,634 Tôi không biết từ đâu ra nữa. 992 01:06:50,928 --> 01:06:52,554 Don đang thì thầm với ai thế? 993 01:06:52,638 --> 01:06:54,473 Nhà tổ chức biểu diễn châu Phi. 994 01:06:55,098 --> 01:06:57,392 Chị biết mà, Don ăn chặn tiền. 995 01:06:58,227 --> 01:06:59,478 Tên trộm vặt. 996 01:07:00,312 --> 01:07:01,897 Bảo trọng nhé. Tạm biệt. 997 01:07:04,775 --> 01:07:05,984 Tôi xin phép. 998 01:07:24,545 --> 01:07:26,129 Vì The Wailers. 999 01:07:28,966 --> 01:07:31,969 Vì The Wailers không bị bắt ở Mỹ. 1000 01:07:32,719 --> 01:07:33,720 Đúng thế. 1001 01:07:33,804 --> 01:07:35,430 - Hẹn gặp lại. - Được rồi. 1002 01:07:35,514 --> 01:07:38,392 Một anh bạn kỳ lạ, nhỉ? 1003 01:07:41,728 --> 01:07:43,105 Ai vậy? 1004 01:07:43,188 --> 01:07:46,817 Nhà sản xuất nào đó. Anh ta muốn thu âm cho I Threes. 1005 01:07:48,569 --> 01:07:49,862 Thực sự. 1006 01:07:49,945 --> 01:07:51,822 Mọi người cười gì? 1007 01:07:58,787 --> 01:08:00,581 Tôi đi hít chút khí trời đã. 1008 01:08:08,297 --> 01:08:11,091 - Em định đi đâu? Em định đi đâu? Hả? - Chúa ơi. 1009 01:08:11,842 --> 01:08:13,635 Tránh ra. Tránh ra đi! 1010 01:08:15,304 --> 01:08:17,555 Sao anh lại ghen tuông như trẻ ranh thế? 1011 01:08:17,639 --> 01:08:18,765 Em nghĩ anh thay đổi sao? 1012 01:08:18,849 --> 01:08:22,769 Có những điều không thay đổi nhưng có những điều chắc chắn thay đổi. 1013 01:08:24,104 --> 01:08:25,647 Ta không quen với mấy chuyện này. 1014 01:08:26,439 --> 01:08:29,359 Thết đãi, tiệc tùng, hộp đêm. 1015 01:08:29,443 --> 01:08:32,404 Em giao du với đủ loại người mà em chẳng biết ở đâu hay làm gì. 1016 01:08:32,487 --> 01:08:34,281 Thế em nghĩ làm sao âm nhạc lan tỏa? 1017 01:08:34,363 --> 01:08:37,075 Cứ ở yên một xó như thể anh giỏi hơn tất thảy? 1018 01:08:37,158 --> 01:08:39,286 Giờ em biết vì sao Peter và Bunny không ở lại. 1019 01:08:39,368 --> 01:08:43,624 Peter và Bunny bỏ đi bởi họ không muốn làm việc anh phải làm. 1020 01:08:43,707 --> 01:08:44,957 Họ muốn anh làm gì? 1021 01:08:45,042 --> 01:08:47,127 Cứ cam chịu để rồi con cái anh khổ sở à? Không! 1022 01:08:47,211 --> 01:08:50,714 Chúng ta đang khổ sở đấy! Lũ trẻ chịu khổ mà anh đâu biết, Bob! 1023 01:08:50,796 --> 01:08:52,299 Em khổ sở ư? 1024 01:08:52,381 --> 01:08:53,466 Em khổ sở như thế nào? 1025 01:08:53,550 --> 01:08:56,678 Em vừa phải làm vợ vừa phải làm lính. 1026 01:08:56,761 --> 01:08:58,388 Em còn chịu nổi bao lâu nữa? 1027 01:08:58,471 --> 01:08:59,805 Vợ sao? 1028 01:09:01,475 --> 01:09:03,060 Em nghĩ anh không biết chuyện à? 1029 01:09:04,060 --> 01:09:05,103 Anh biết gì, Bob? 1030 01:09:09,358 --> 01:09:11,318 Gã em quen ở Jamaica. 1031 01:09:17,823 --> 01:09:19,158 Em đi đâu? 1032 01:09:19,243 --> 01:09:20,827 Em đi đâu? Em định đi đâu? 1033 01:09:26,291 --> 01:09:28,836 Anh nghĩ anh có thể làm gì tùy thích còn em không được gì? 1034 01:09:28,919 --> 01:09:32,923 - Em không được gì sao? - Em không chỉ cần nhà với xe. 1035 01:09:33,631 --> 01:09:34,841 Không chỉ là tiền bạc! 1036 01:09:36,218 --> 01:09:38,470 Anh về rồi đi, 1037 01:09:39,054 --> 01:09:43,392 trong khi em ở nhà với lũ trẻ, bao gồm cả con của những phụ nữ khác! 1038 01:09:44,560 --> 01:09:46,728 Trên hết, em góp giọng cho ban nhạc… 1039 01:09:46,812 --> 01:09:48,104 Em không thích thế à? 1040 01:09:48,729 --> 01:09:50,439 Em không thích hả? 1041 01:09:50,524 --> 01:09:53,277 Em không thấy ta đang ở đâu sao? Paris đấy! 1042 01:09:53,359 --> 01:09:55,195 Anh nghĩ em quan tâm tới Paris chắc? 1043 01:09:56,238 --> 01:09:58,240 Anh không nghĩ em có cơ hội riêng sao? 1044 01:09:58,949 --> 01:09:59,992 Hả? 1045 01:10:00,075 --> 01:10:02,828 Em có nhóm Soulettes, em được mời. 1046 01:10:02,911 --> 01:10:05,414 Và em từ bỏ tất cả vì thông điệp. Vì chúng ta! 1047 01:10:06,081 --> 01:10:07,791 Rồi anh hắt trả vào mặt em! 1048 01:10:09,710 --> 01:10:12,963 Ai thực sự hiểu anh? Ai thực sự quan tâm đến anh, Bob? 1049 01:10:14,298 --> 01:10:15,424 Chris sao? 1050 01:10:15,507 --> 01:10:17,509 Thiên tài marketing? 1051 01:10:18,135 --> 01:10:19,344 Hay Don? 1052 01:10:20,095 --> 01:10:22,055 Chuyên đi đêm ký kết. 1053 01:10:25,225 --> 01:10:28,437 Anh lội bùn, anh sẽ dính bùn. 1054 01:10:29,730 --> 01:10:34,151 Mình từng nói chuyện này chuyện khác từ khi anh chỉ có độc một tấm áo! 1055 01:10:34,985 --> 01:10:39,323 Em đã trao cho anh mọi thứ anh yêu cầu. Mọi thứ! 1056 01:10:39,990 --> 01:10:41,658 Anh thật ngây thơ. 1057 01:10:56,340 --> 01:11:00,719 Anh còn nhớ khi ta hay ngồi 1058 01:11:03,013 --> 01:11:06,558 Trong sân chính quyền ở Trench Town 1059 01:11:10,812 --> 01:11:14,691 Quan sát đám đạo đức giả 1060 01:11:15,317 --> 01:11:21,198 Trong lúc chúng trà trộn Vào những người tốt ta gặp mặt 1061 01:11:24,660 --> 01:11:29,206 Những người bạn tốt ta có Ôi, những người bạn tốt ta đã đánh mất 1062 01:11:30,916 --> 01:11:31,917 Vào đi. 1063 01:11:32,000 --> 01:11:35,254 Trong suốt hành trình 1064 01:11:39,091 --> 01:11:44,054 Trong tương lai tươi đẹp này Em đâu thể quên quá khứ 1065 01:11:46,223 --> 01:11:50,227 Nên hãy lau khô nước mắt, nghe anh 1066 01:11:52,563 --> 01:11:55,649 Mọi chuyện sẽ tốt đẹp thôi 1067 01:11:55,732 --> 01:11:58,068 Mọi chuyện sẽ tốt đẹp thôi 1068 01:11:59,194 --> 01:12:02,322 Mọi chuyện sẽ tốt đẹp thôi, cầu Chúa 1069 01:12:02,406 --> 01:12:04,408 Mọi chuyện sẽ tốt đẹp thôi 1070 01:12:04,491 --> 01:12:08,704 BOB MARLEY VÀ THE WAILERS ĐÊM CUỐI CÙNG! 1071 01:12:08,787 --> 01:12:11,707 Mọi chuyện sẽ tốt đẹp thôi 1072 01:12:11,790 --> 01:12:15,419 Mọi chuyện sẽ tốt đẹp thôi, cầu Chúa 1073 01:12:15,502 --> 01:12:18,046 Mọi chuyện sẽ tốt đẹp thôi 1074 01:12:18,130 --> 01:12:20,132 Nên phụ nữ ơi, đừng khóc 1075 01:12:20,215 --> 01:12:23,969 Ôi, không, không, đừng khóc nữa 1076 01:12:24,469 --> 01:12:25,888 Không, không, phụ nữ ơi! 1077 01:12:25,971 --> 01:12:29,391 Không, phụ nữ ơi, đừng khóc 1078 01:12:32,811 --> 01:12:35,230 Ôi, em gái bé nhỏ 1079 01:12:35,314 --> 01:12:37,482 Đừng khóc nữa 1080 01:12:38,150 --> 01:12:39,526 Không, không, phụ nữ ơi! 1081 01:12:39,610 --> 01:12:42,779 Không, phụ nữ ơi, đừng khóc 1082 01:12:46,909 --> 01:12:51,455 Em gái bé nhỏ, đừng khóc nữa 1083 01:12:53,290 --> 01:12:56,543 Không, phụ nữ ơi, đừng khóc 1084 01:13:14,686 --> 01:13:16,146 Xin cảm ơn, London. 1085 01:13:22,569 --> 01:13:24,488 Hay lắm, Đội trưởng! 1086 01:13:24,571 --> 01:13:27,366 - Chào mọi người, Bob. - Buổi diễn tuyệt vời, Đội trưởng. 1087 01:13:27,449 --> 01:13:29,284 Quá đỉnh. Quá đỉnh luôn. 1088 01:13:31,537 --> 01:13:32,871 Anh muốn uống gì? 1089 01:13:33,372 --> 01:13:36,500 Có cả sâm banh và rượu vang, thoải mái. Có ngay đây. 1090 01:13:42,923 --> 01:13:44,383 Chúc mừng. Buổi diễn tuyệt lắm. 1091 01:13:49,721 --> 01:13:50,889 Don! 1092 01:13:52,057 --> 01:13:53,225 Don, tới đây. 1093 01:13:54,560 --> 01:13:56,103 Don Taylor, lại đây! 1094 01:13:57,229 --> 01:13:58,856 - Don! - Bob. 1095 01:13:58,939 --> 01:14:01,233 Tôi đã nói gì với anh từ ngày đầu tiên? 1096 01:14:01,316 --> 01:14:03,694 Tôi đã nói gì với anh từ ngày đầu tiên? 1097 01:14:03,777 --> 01:14:05,153 Tôi bảo đừng nói dối tôi nhỉ? 1098 01:14:05,237 --> 01:14:07,239 - Đừng nói dối tôi. - Tôi không hiểu cậu nói gì. 1099 01:14:07,322 --> 01:14:08,448 Tôi đã bảo rồi nhỉ? 1100 01:14:09,449 --> 01:14:12,703 - Đừng nói dối tôi! Anh đừng nói dối tôi! - Đội trưởng! 1101 01:14:13,287 --> 01:14:16,039 - Đừng nói dối tôi! Đừng có nói dối tôi! - Thôi đi! 1102 01:14:16,874 --> 01:14:18,250 - Thôi! - Anh giết anh ấy mất. 1103 01:14:18,333 --> 01:14:20,210 Được rồi, được rồi mà. 1104 01:14:22,379 --> 01:14:25,382 Anh tính thêm giá ban tổ chức châu Phi và đút túi sao? 1105 01:14:26,675 --> 01:14:28,635 Hắn là tên trộm chết tiệt. 1106 01:14:29,511 --> 01:14:31,305 Anh tưởng tôi không phát hiện ra chắc? 1107 01:14:31,388 --> 01:14:35,893 Tôi bảo rồi, châu Phi không phải nơi kiếm tiền! 1108 01:14:38,979 --> 01:14:41,356 Ai cũng coi Bob Marley là người hùng! 1109 01:14:41,440 --> 01:14:43,650 Còn tôi đã đỡ cho cậu sáu viên đạn! 1110 01:14:44,735 --> 01:14:46,445 Đây là điều tôi nhận lại sao? 1111 01:14:48,739 --> 01:14:51,700 Không. Bob! Bob. 1112 01:14:51,783 --> 01:14:53,869 Đừng, thôi đi! Thôi! 1113 01:14:54,995 --> 01:14:56,163 Bỏ xuống đi. 1114 01:14:58,582 --> 01:15:00,125 Anh may mắn đấy. 1115 01:15:06,965 --> 01:15:08,967 Dậy nào, anh bạn. Mau. 1116 01:15:09,051 --> 01:15:10,677 Được rồi, ổn rồi. 1117 01:15:12,054 --> 01:15:13,639 Dậy đi, Don. Nào. 1118 01:15:13,722 --> 01:15:15,474 Hãy cầu nguyện Chúa. 1119 01:15:15,557 --> 01:15:16,892 Anh ổn chứ? 1120 01:15:17,851 --> 01:15:19,061 Bob, cậu có sao không? 1121 01:15:20,229 --> 01:15:21,355 Không sao. 1122 01:15:23,982 --> 01:15:25,067 Chúa ơi. 1123 01:15:26,235 --> 01:15:28,904 Không cần làm ầm lên đâu, Chris. 1124 01:15:30,280 --> 01:15:32,324 Bob, cậu cần gặp bác sĩ đấy. 1125 01:15:40,082 --> 01:15:41,708 Hai số bảy va chạm. 1126 01:15:43,377 --> 01:15:44,378 Sao cơ? 1127 01:15:45,671 --> 01:15:47,214 Hai số bảy va chạm. 1128 01:15:49,049 --> 01:15:52,469 Marcus Garvey nói rằng vào ngày hai số bảy va chạm, 1129 01:15:52,553 --> 01:15:55,097 người bị áp bức sẽ vùng lên chống trả kẻ áp bức. 1130 01:15:55,889 --> 01:15:59,601 Mùng bảy tháng 7 năm 1977. 1131 01:16:02,437 --> 01:16:03,480 Anh Marley, 1132 01:16:05,023 --> 01:16:06,567 anh hiểu điều tôi vừa nói chứ? 1133 01:16:08,819 --> 01:16:09,820 Vâng. 1134 01:16:12,447 --> 01:16:13,657 Ông bảo là ung thư. 1135 01:16:15,325 --> 01:16:18,287 U hắc tố dạng lentigo đầu chi. 1136 01:16:18,370 --> 01:16:20,038 Một dạng ung thư da. 1137 01:16:26,837 --> 01:16:30,757 Tôi đâu thể bị ung thư da do ngón chân bị giẫm lên. 1138 01:16:31,592 --> 01:16:34,928 Vết thương ở bàn chân anh không phải nguyên nhân. 1139 01:16:36,013 --> 01:16:39,433 Nhưng việc nó không lành là hậu quả của căn bệnh. 1140 01:16:39,516 --> 01:16:40,851 Đây là bệnh hiếm. 1141 01:16:41,727 --> 01:16:43,520 Nó có di truyền trong nhà anh không? 1142 01:16:44,146 --> 01:16:46,982 Không. Bố tôi là người da trắng. 1143 01:16:48,483 --> 01:16:49,735 Tôi chẳng biết ông ấy là ai. 1144 01:16:59,828 --> 01:17:02,956 Nhưng tay tôi vững mạnh 1145 01:17:04,082 --> 01:17:07,461 Nhờ tay của Đấng Toàn năng 1146 01:17:07,544 --> 01:17:12,508 Thế hệ này chúng tôi tiến tới 1147 01:17:13,675 --> 01:17:16,261 Trong chiến thắng 1148 01:17:17,471 --> 01:17:20,390 Bạn không định cùng ca 1149 01:17:23,018 --> 01:17:25,854 Những khúc hát tự do này sao? 1150 01:18:13,485 --> 01:18:15,320 Người ta bảo tôi bị ung thư. 1151 01:18:30,085 --> 01:18:31,670 Tôi với tôi không sao, anh bạn. 1152 01:18:32,838 --> 01:18:34,673 Thứ đó chẳng thể giết tôi đâu. 1153 01:18:36,383 --> 01:18:37,885 Cần chữa trị thế nào? 1154 01:18:38,927 --> 01:18:42,681 Người ta bảo nếu tôi cắt bỏ ngón chân, có thể ngăn bệnh di căn. 1155 01:18:45,642 --> 01:18:47,269 Nhưng tôi không thích. 1156 01:18:51,773 --> 01:18:54,151 Bob, cậu phải nghe các bác sĩ. 1157 01:18:55,777 --> 01:18:57,571 Đây là sức khỏe của cậu. 1158 01:19:00,115 --> 01:19:03,202 Nghe này, nếu cậu lành lại đủ mau, ta có thể lưu diễn tại Mỹ. 1159 01:19:03,285 --> 01:19:05,287 Cậu sẽ không bỏ lỡ gì cả. 1160 01:19:06,914 --> 01:19:09,124 Kệ tôi đi. Tôi phải làm việc. 1161 01:19:13,879 --> 01:19:16,131 - Bob… - Kệ tôi đi, anh bạn! 1162 01:19:18,467 --> 01:19:19,551 Được rồi. 1163 01:19:43,534 --> 01:19:45,661 Khi tìm kiếm cơ hội để phản công, 1164 01:19:45,744 --> 01:19:47,621 George Best là hy vọng lớn nhất của họ. 1165 01:19:47,704 --> 01:19:48,914 Nhưng Đức kiểm soát thế trận. 1166 01:19:49,498 --> 01:19:50,582 Có đồ ăn rồi đây! 1167 01:19:50,666 --> 01:19:52,501 Va chạm mạnh ở phía cánh phải. 1168 01:19:52,584 --> 01:19:55,546 Bóng đến chân Flohe và anh đã ghi bàn! 1169 01:19:55,629 --> 01:19:58,382 Người hâm hộ được ăn mừng thêm một bàn thắng nữa! 1170 01:20:07,349 --> 01:20:09,476 - Chị Rita, chào chị. - Có chuyện gì thế? 1171 01:20:09,560 --> 01:20:11,395 - Ý chị là sao? - Bob đâu? 1172 01:20:11,478 --> 01:20:13,856 Tôi gõ cửa nhưng từ sáng không thấy anh ấy xuống. 1173 01:20:14,565 --> 01:20:15,899 Từ sáng? 1174 01:20:17,568 --> 01:20:20,487 Chúa ơi. Anh ấy không thể mặc kệ như vậy. 1175 01:20:47,055 --> 01:20:48,765 Em nói chuyện với mẹ anh à? 1176 01:20:55,397 --> 01:20:56,773 Ban nhạc biết chưa? 1177 01:21:00,277 --> 01:21:02,154 Sao anh không nói cho em, Bob? 1178 01:21:08,327 --> 01:21:10,287 Anh không muốn trở thành gánh nặng cho em. 1179 01:21:12,497 --> 01:21:14,708 Những gì em muốn chỉ là… 1180 01:21:16,376 --> 01:21:18,253 giúp anh san sẻ bớt gánh nặng. 1181 01:21:21,131 --> 01:21:24,468 Lần này cũng không có gì khác. 1182 01:21:31,850 --> 01:21:34,186 Anh xin lỗi về chuyện xảy ra ở hộp đêm. 1183 01:21:34,269 --> 01:21:35,270 Không sao. 1184 01:21:37,231 --> 01:21:39,107 Chuyện đó như nước chảy qua cầu thôi, Bob. 1185 01:21:41,693 --> 01:21:44,196 Giờ ta có những chuyện nghiêm trọng hơn phải lo. 1186 01:21:53,580 --> 01:21:54,957 Gì vậy? 1187 01:21:57,251 --> 01:21:59,044 Mấy cô gái để nó lại. 1188 01:22:00,003 --> 01:22:03,966 Họ bảo đó là quà của Thái tử Ethiopia. 1189 01:22:06,260 --> 01:22:09,304 Em biết anh không thích trang sức mà, nhỉ? 1190 01:22:10,222 --> 01:22:11,223 Nhưng… 1191 01:22:12,558 --> 01:22:14,184 anh thấy thứ này có ý nghĩa gì đó. 1192 01:22:28,115 --> 01:22:29,950 Thế sao anh không đeo nó? 1193 01:22:37,332 --> 01:22:38,458 Trời… 1194 01:22:43,338 --> 01:22:45,465 anh chưa bao giờ chật vật đến thế 1195 01:22:46,341 --> 01:22:47,843 kể từ ngày anh chào đời. 1196 01:22:49,469 --> 01:22:52,347 Chuyện cứ thế xảy ra. Em hiểu không? 1197 01:22:55,851 --> 01:23:00,564 Làm sao anh có thể mang lại hòa bình? Chính anh còn không thể có yên bình. 1198 01:23:04,443 --> 01:23:06,486 Anh không hiểu lý do sao? 1199 01:23:12,409 --> 01:23:13,869 Tất cả sự chật vật ấy. 1200 01:23:16,163 --> 01:23:17,998 Đó là ngọn nguồn sức mạnh của anh. 1201 01:23:21,627 --> 01:23:22,961 Anh không hiểu sao? 1202 01:23:27,758 --> 01:23:30,511 Tảng đá mà người thợ xây loại ra 1203 01:23:31,845 --> 01:23:33,889 đã trở thành tảng đá nền móng. 1204 01:23:39,311 --> 01:23:40,354 Nghe này. 1205 01:23:42,147 --> 01:23:43,649 Ai được Chúa phù hộ 1206 01:23:44,525 --> 01:23:46,235 thì không ai làm hại được, Bob. 1207 01:23:48,946 --> 01:23:50,447 Giống như Joseph. 1208 01:23:52,157 --> 01:23:53,659 Anh nhớ chuyện của ông ấy chứ? 1209 01:23:54,576 --> 01:23:55,577 Lúc họ tấn công ông ấy? 1210 01:23:55,661 --> 01:23:59,831 Và tay ông ấy vững mạnh nhờ tay của Đấng Toàn năng Jacob. 1211 01:23:59,915 --> 01:24:01,917 Rastafari! 1212 01:24:02,626 --> 01:24:03,836 Rasta. 1213 01:24:04,753 --> 01:24:06,588 Đó chính là anh, Bob: 1214 01:24:07,589 --> 01:24:08,924 Joseph. 1215 01:24:11,093 --> 01:24:14,930 Đấng Tối cao luôn bảo vệ người được Ngài ban phúc. 1216 01:24:25,482 --> 01:24:29,111 Anh còn nhiều thời gian để sống… 1217 01:24:32,155 --> 01:24:34,074 và nhiều việc để làm. 1218 01:24:34,908 --> 01:24:40,080 Haile Selassie là nhà nguyện… 1219 01:24:40,998 --> 01:24:42,249 Anh biết không, đôi khi… 1220 01:24:42,332 --> 01:24:43,959 Quyền năng của Chúa Ba Ngôi 1221 01:24:44,042 --> 01:24:46,837 …chính sứ giả phải trở thành thông điệp. 1222 01:24:50,257 --> 01:24:51,717 Đến lúc trở về Jamaica rồi. 1223 01:24:51,800 --> 01:24:54,469 Thiết lập tâm trí bạn theo lối này 1224 01:24:54,553 --> 01:24:56,096 Đừng sợ. 1225 01:24:56,180 --> 01:24:59,474 Phụng sự Đức Chúa Trời và sống 1226 01:25:02,686 --> 01:25:08,192 Đem những phiền muộn đến Selassie 1227 01:25:09,526 --> 01:25:13,322 Ngài là Vua duy nhất của các Vị vua 1228 01:25:16,450 --> 01:25:21,914 Con sư tử chinh phục của Judah 1229 01:25:22,748 --> 01:25:27,044 Ta phải cùng ca khúc khải hoàn 1230 01:25:32,549 --> 01:25:35,385 Tôi đã tìm và cứ tìm mãi 1231 01:25:36,428 --> 01:25:38,931 Cuốn sách vĩ đại này của Người 1232 01:25:39,890 --> 01:25:42,142 Và trong Khải thị 1233 01:25:43,393 --> 01:25:46,188 Xem tôi tìm thấy gì trong đó 1234 01:25:47,314 --> 01:25:52,402 Haile Selassie là nhà nguyện 1235 01:25:53,904 --> 01:25:57,908 Và cả thế giới nên biết 1236 01:26:00,911 --> 01:26:06,333 Người đó là Thiên thần 1237 01:26:07,459 --> 01:26:11,880 Là Chúa của chúng ta, Vua của các Vị vua 1238 01:26:14,383 --> 01:26:20,138 Con sư tử chinh phục của Judah 1239 01:26:20,973 --> 01:26:25,102 Ta phải cùng ca khúc khải hoàn 1240 01:26:32,150 --> 01:26:33,277 Hay lắm. 1241 01:26:41,076 --> 01:26:43,579 NĂM 1978 1242 01:27:04,641 --> 01:27:06,143 Đừng lo lắng 1243 01:27:07,311 --> 01:27:08,854 Về điều gì 1244 01:27:11,148 --> 01:27:15,319 Bởi vì mọi điều nhỏ nhoi Rồi sẽ ổn thôi 1245 01:27:17,487 --> 01:27:19,198 Hát lên: "Đừng lo lắng 1246 01:27:20,532 --> 01:27:22,117 Về điều gì" 1247 01:27:23,952 --> 01:27:25,204 Bố ơi, bố! 1248 01:27:25,287 --> 01:27:28,290 Bởi vì mọi điều nhỏ nhoi Rồi sẽ ổn thôi 1249 01:27:28,874 --> 01:27:30,083 Lại đây. 1250 01:27:30,167 --> 01:27:31,919 Sáng nay thức giấc 1251 01:27:32,002 --> 01:27:33,378 Làm gì thế? 1252 01:27:33,462 --> 01:27:35,047 Mỉm cười với ánh dương đang lên 1253 01:27:35,130 --> 01:27:36,673 Con từ đâu đến? 1254 01:27:36,757 --> 01:27:38,467 Ba chú chim nhỏ 1255 01:27:39,801 --> 01:27:42,012 Đậu trước ngưỡng cửa nhà tôi 1256 01:27:43,430 --> 01:27:45,349 Hót véo von 1257 01:27:46,391 --> 01:27:49,019 Với giai điệu thuần khiết và chân thành 1258 01:27:50,020 --> 01:27:55,192 Ca rằng: "Đây là thông điệp dành cho bạn" 1259 01:27:56,276 --> 01:27:58,111 Hát lên: "Đừng lo lắng 1260 01:27:59,404 --> 01:28:01,031 Về điều gì 1261 01:28:03,200 --> 01:28:07,329 Bởi vì mọi điều nhỏ nhoi Rồi sẽ ổn thôi" 1262 01:28:09,206 --> 01:28:11,083 Hát lên: "Đừng lo lắng 1263 01:28:12,501 --> 01:28:13,919 Về điều gì 1264 01:28:16,171 --> 01:28:20,300 Bởi vì mọi điều nhỏ nhoi Rồi sẽ ổn thôi" 1265 01:28:33,230 --> 01:28:34,773 Xin chào mừng. 1266 01:28:36,024 --> 01:28:37,693 - Bố ơi! - Bố! 1267 01:28:37,776 --> 01:28:38,777 Bố ơi! 1268 01:28:43,031 --> 01:28:46,910 Đây là thông điệp dành cho bạn 1269 01:28:46,994 --> 01:28:48,287 Bố cũng nhớ các con. 1270 01:28:48,370 --> 01:28:49,621 Đừng lo lắng… 1271 01:28:49,705 --> 01:28:50,998 Mừng về nhà, Rasta. 1272 01:28:51,081 --> 01:28:52,624 Về chuyện gì 1273 01:28:53,500 --> 01:28:54,877 Xin chào mừng. 1274 01:28:54,960 --> 01:28:59,006 Bởi vì mọi điều nhỏ nhoi Rồi sẽ ổn thôi 1275 01:29:00,924 --> 01:29:03,051 Hát lên: "Đừng lo lắng 1276 01:29:04,344 --> 01:29:05,971 Về điều gì" 1277 01:30:01,652 --> 01:30:03,529 Tôi đến cầu xin sự tha thứ. 1278 01:30:27,636 --> 01:30:29,555 Tôi không đem lòng thù hận. 1279 01:30:31,306 --> 01:30:36,478 Rastafari là hạt giống trồng trong tim. 1280 01:30:37,688 --> 01:30:39,731 Chỉ cậu mới chuộc tội được cho bản thân. 1281 01:30:54,288 --> 01:30:57,749 Lũ hải tặc già, chúng bắt lấy tôi 1282 01:30:58,917 --> 01:31:01,962 Bán tôi cho đám tàu buôn 1283 01:31:03,672 --> 01:31:06,466 Ngay sau khi chúng đưa tôi lên 1284 01:31:07,092 --> 01:31:08,093 Bố ơi. 1285 01:31:08,177 --> 01:31:09,553 Từ hố sâu không đáy 1286 01:31:09,636 --> 01:31:12,431 - Đấy là ai ạ? - Chú ấy hả? 1287 01:31:12,514 --> 01:31:14,099 Nhưng tay tôi vững mạnh 1288 01:31:14,183 --> 01:31:16,226 Chỉ là một người đến gặp bố con thôi. 1289 01:31:16,310 --> 01:31:19,021 Nhờ tay của Đấng Toàn năng 1290 01:31:19,646 --> 01:31:23,775 Thế hệ này chúng tôi tiến tới 1291 01:31:25,110 --> 01:31:27,613 Trong chiến thắng 1292 01:31:28,614 --> 01:31:31,283 Bạn không định cùng ca 1293 01:31:33,744 --> 01:31:36,580 Những khúc hát tự do này sao? 1294 01:31:36,663 --> 01:31:39,499 Bởi tôi chỉ có 1295 01:31:42,002 --> 01:31:44,546 Những khúc ca chuộc tội 1296 01:31:46,048 --> 01:31:48,550 Những khúc ca chuộc tội 1297 01:31:50,677 --> 01:31:54,765 Giải phóng bản thân khỏi sự nô dịch tinh thần 1298 01:31:54,848 --> 01:31:58,519 Không ai ngoài chúng ta có thể giải phóng trí óc bản thân 1299 01:31:59,520 --> 01:32:02,981 Đừng sợ năng lượng nguyên tử 1300 01:32:03,065 --> 01:32:06,568 Bởi chúng đâu thể dừng được thời gian 1301 01:32:07,277 --> 01:32:10,739 Chúng sẽ giết các nhà tiên tri của ta Bao lâu nữa 1302 01:32:10,822 --> 01:32:14,243 Trong khi ta chỉ đứng yên một bên Giương mắt nhìn? 1303 01:32:15,285 --> 01:32:18,997 Có người bảo đây chỉ là một phần 1304 01:32:19,081 --> 01:32:22,751 Ta phải tự hoàn thiện cuốn sách 1305 01:32:23,752 --> 01:32:26,255 Bạn không định cùng ca 1306 01:32:28,423 --> 01:32:31,426 Những khúc hát tự do này sao? 1307 01:32:31,510 --> 01:32:34,096 Bởi tôi chỉ có 1308 01:32:36,515 --> 01:32:38,767 Những khúc ca chuộc tội 1309 01:32:39,476 --> 01:32:41,895 Tôi chỉ có 1310 01:32:44,481 --> 01:32:47,192 Những khúc ca chuộc tội 1311 01:32:48,652 --> 01:32:51,321 Những khúc ca tự do này 1312 01:32:52,948 --> 01:32:54,616 Những khúc ca tự do 1313 01:33:06,670 --> 01:33:07,921 Anh viết bao giờ thế? 1314 01:33:11,884 --> 01:33:13,010 Cả đời rồi. 1315 01:33:15,179 --> 01:33:16,305 Phải. 1316 01:33:18,182 --> 01:33:19,516 Vậy là anh đã sẵn sàng. 1317 01:33:22,352 --> 01:33:23,687 Vậy là anh đã sẵn sàng. 1318 01:33:34,406 --> 01:33:35,991 Có gì đã thay đổi vậy, Bob? 1319 01:33:36,783 --> 01:33:39,953 Điều gì khiến anh trở về Jamaica tham gia buổi diễn nhạc hòa bình? 1320 01:33:40,037 --> 01:33:44,291 - Anh không lo cho sinh mạng mình? - Với tôi, sinh mạng tôi không quan trọng. 1321 01:33:44,374 --> 01:33:47,836 Nếu sinh mạng của tôi chỉ dành cho tôi, sự an toàn của tôi, tôi không cần. 1322 01:33:47,920 --> 01:33:49,838 Sinh mạng của tôi dành cho mọi người. 1323 01:33:49,922 --> 01:33:51,715 Đó là ý thức duy nhất trong đầu tôi 1324 01:33:51,798 --> 01:33:54,885 rằng tôi có thể đem lại lợi ích cho mọi người. 1325 01:33:54,968 --> 01:33:56,553 Anh không giận dữ sao? 1326 01:33:56,637 --> 01:34:00,140 Đã có lúc tôi cảm thấy mình nên cầm vũ khí và làm điều gì đó. 1327 01:34:00,224 --> 01:34:02,851 Nhưng Chúa bảo: "Không, thanh niên, hãy bình tĩnh". 1328 01:34:04,520 --> 01:34:08,565 Không thể nghĩ đến chuyện báo thù nếu như ta có việc cần phải làm. 1329 01:34:09,733 --> 01:34:12,194 Anh thực sự nghĩ thế giới này có thể tồn tại chứ? 1330 01:34:13,529 --> 01:34:14,571 Tồn tại ư? 1331 01:34:15,781 --> 01:34:16,782 Có chứ. 1332 01:34:16,865 --> 01:34:19,201 Ta phải tồn tại. Anh biết mà? 1333 01:34:19,910 --> 01:34:21,620 Ta phải tồn tại. 1334 01:34:21,703 --> 01:34:22,913 Phải. 1335 01:34:22,996 --> 01:34:25,916 Thế giới phải tồn tại. Đâu còn cách nào khác. 1336 01:34:25,999 --> 01:34:27,000 Anh biết mà? 1337 01:34:27,960 --> 01:34:30,546 Các bạn sẵn sàng chưa? 1338 01:34:32,798 --> 01:34:35,676 Sân vận động Quốc gia ơi, các bạn sẵn sàng chưa? 1339 01:34:35,759 --> 01:34:37,886 - Dừng để nghe. - Vâng. 1340 01:34:37,970 --> 01:34:39,930 - Jamaica, bạn sẵn sàng chưa? - Thời của anh. 1341 01:34:42,766 --> 01:34:49,773 Các bạn đã sẵn sàng cho Bob Marley và nhóm The Wailers chưa? 1342 01:35:07,416 --> 01:35:08,584 Nesta. 1343 01:35:14,506 --> 01:35:16,091 Con là con trai ta. 1344 01:35:23,348 --> 01:35:25,809 Đến lúc trở về nhà rồi. 1345 01:36:08,685 --> 01:36:12,397 Xin gửi lời chào nhân danh ngài… 1346 01:36:12,481 --> 01:36:15,317 Hoàng đế Haile I Selassie I. 1347 01:36:17,819 --> 01:36:19,363 Chúa… 1348 01:36:20,656 --> 01:36:22,574 Rastafari! 1349 01:36:30,958 --> 01:36:34,419 Bob Marley qua đời vì bệnh ung thư vào ngày 11 tháng 5 năm 1981. 1350 01:36:34,503 --> 01:36:37,714 Năm đó ông 36 tuổi. 1351 01:36:54,940 --> 01:36:57,442 Vào ngày 22 tháng 4 năm 1978, trước cả một dân tộc, 1352 01:36:57,526 --> 01:36:59,945 Bob Marley đã tập hợp các lãnh đạo chính trị đối lập 1353 01:37:00,028 --> 01:37:02,447 như biểu tượng của đoàn kết, hòa bình cho người Jamaica. 1354 01:37:26,096 --> 01:37:28,599 Năm 1980, cuối cùng Bob cũng tới châu Phi 1355 01:37:28,682 --> 01:37:33,270 nơi ông biểu diễn nhằm kỷ niệm chấm dứt chế độ thuộc địa tại Zimbabwe. 1356 01:37:41,403 --> 01:37:43,906 Một tình yêu 1357 01:37:43,989 --> 01:37:48,368 Tạp chí Time đã vinh danh Xuất Hành là album vĩ đại nhất của thế kỷ XX. 1358 01:37:48,452 --> 01:37:52,039 Hãy đến bên nhau và thật ung dung 1359 01:37:52,122 --> 01:37:53,790 Lắng nghe tiếng khóc của lũ trẻ 1360 01:37:53,874 --> 01:37:54,875 Một tình yêu 1361 01:37:54,958 --> 01:37:58,837 Các ca khúc của ông tiếp tục được cất lên để ngợi ca sự công bằng, tự do, đoàn kết 1362 01:37:58,921 --> 01:38:00,172 trên khắp thế giới. 1363 01:38:00,255 --> 01:38:01,548 Anh có phải là người giàu có? 1364 01:38:01,632 --> 01:38:03,759 Sở hữu khiến ta giàu có à? 1365 01:38:03,842 --> 01:38:08,305 Tôi không giàu có kiểu đó. Của cải của tôi là cuộc sống, mãi mãi. 1366 01:38:08,388 --> 01:38:11,433 Hãy đến bên nhau và thật ung dung 1367 01:38:12,935 --> 01:38:17,689 Cứ để họ đưa ra lời nhận xét cay nghiệt 1368 01:38:17,773 --> 01:38:19,191 Một tình yêu 1369 01:38:19,274 --> 01:38:23,820 Tôi thực sự chỉ muốn hỏi một câu 1370 01:38:23,904 --> 01:38:25,364 Một trái tim 1371 01:38:25,447 --> 01:38:30,619 Có nơi nào dành cho đám tội đồ vô vọng 1372 01:38:30,702 --> 01:38:33,205 Làm tổn thương cả nhân loại 1373 01:38:33,288 --> 01:38:37,459 Chỉ để cứu lấy niềm tin bản thân không? 1374 01:38:38,085 --> 01:38:39,461 Một tình yêu 1375 01:38:39,545 --> 01:38:41,338 Thế còn một trái tim? 1376 01:38:41,421 --> 01:38:42,589 Một trái tim 1377 01:38:43,173 --> 01:38:45,717 Vâng, tôi coi mình như một nhà cách mạng. 1378 01:38:45,801 --> 01:38:48,846 Hãy đến bên nhau và thật ung dung 1379 01:38:48,929 --> 01:38:50,722 Giống như thuở ban đầu 1380 01:38:50,806 --> 01:38:51,974 Một tình yêu 1381 01:38:52,057 --> 01:38:53,892 Và cứ thế cho đến sau cùng 1382 01:38:53,976 --> 01:38:55,519 Một trái tim 1383 01:38:56,019 --> 01:38:58,230 Hãy tạ ơn và ngợi ca Chúa 1384 01:38:58,313 --> 01:39:01,358 Và tôi sẽ cảm thấy ung dung 1385 01:39:02,442 --> 01:39:07,614 Hãy đến bên nhau và thật ung dung 1386 01:39:07,698 --> 01:39:08,907 Thêm một điều nữa 1387 01:39:09,408 --> 01:39:13,871 Hãy đến bên nhau để chiến đấu Trận chiến Armagiddyon linh thiêng này 1388 01:39:13,954 --> 01:39:15,539 Một tình yêu 1389 01:39:15,622 --> 01:39:20,127 Để Người không đến cùng sự diệt vong 1390 01:39:20,210 --> 01:39:21,753 Một ca khúc 1391 01:39:21,837 --> 01:39:26,383 Hãy rủ lòng thương Những kẻ có ngày càng ít cơ hội 1392 01:39:26,967 --> 01:39:29,887 Chẳng thể trốn tránh 1393 01:39:29,970 --> 01:39:33,557 Cha Sáng thế Hãy hát lên… 1394 01:39:34,516 --> 01:39:35,851 Một tình yêu 1395 01:39:35,934 --> 01:39:37,603 Thế còn một trái tim? 1396 01:39:37,686 --> 01:39:38,896 Một trái tim 1397 01:39:39,938 --> 01:39:45,027 Hãy đến bên nhau và thật ung dung 1398 01:40:04,755 --> 01:40:08,217 Yêu thương tưởng nhớ JOSEPH JO MERSA MARLEY 1399 01:40:09,259 --> 01:40:11,720 Dành tặng NEVILLE 1400 01:46:53,080 --> 01:46:54,998 Tưởng nhớ TIM DEVINE, COLIN SMIKLE 1401 01:47:00,462 --> 01:47:02,464 Biên dịch: Hà Chí Vũ