1
00:00:39,311 --> 00:00:44,108
"(بوب مارلي)، الحب للجميع"
2
00:00:52,214 --> 00:00:54,097
اعتن بنفسك في سفرك يا "نيستا".
3
00:00:54,174 --> 00:00:55,518
"الكتاب المقدّس"
4
00:01:13,617 --> 00:01:18,586
"نشأ (بوب مارلي) في بيئة متواضعة"
5
00:01:18,636 --> 00:01:23,668
"وُلد في الأبرشية في ريف (سانتا آنا)
وترعرع وسط بنايات مدينة (ترنش تاون)"
6
00:01:23,696 --> 00:01:30,201
"ورغم ما مرّ به من محن،
إلّا أنه صار ألمع نجوم (جامايكا)"
7
00:01:31,279 --> 00:01:37,973
"عام 1976، عاشت جزيرة (جامايكا) أعنف حقبها
منذ استقلالها عن (بريطانيا العظمى)"
8
00:01:40,444 --> 00:01:45,733
"وقبل الانتخابات ببضعة أسابيع،
ونتيجةً لتنافس حزبين سياسيين على السُلطة،
9
00:01:45,784 --> 00:01:48,109
دخلت (جامياكا) في حرب أهلية"
10
00:01:49,616 --> 00:01:55,892
"ومع تزايد العنف، يخطط "بوب" إقامة
حفل سلام غير مسبوق لمعالجة انقسام أمّته"
11
00:01:55,942 --> 00:02:00,974
"وهو القرار الذي سيغيّر حياته إلى الأبد"
12
00:02:28,472 --> 00:02:31,275
أصحيح أن عائلتك تعرضت للتهديد؟
13
00:02:32,402 --> 00:02:34,138
"جامايكا" على شفا حرب أهلية.
14
00:02:34,271 --> 00:02:36,639
يُقال إن "إدوارد سيغا"
تابع للاستخبارات الأمريكية.
15
00:02:36,772 --> 00:02:39,209
أترى أن هذا سيؤثر على الانتخابات؟
16
00:02:40,676 --> 00:02:42,746
تشهد "جامايكا" حالة من الاضطرابات
منذ 14 عامًا.
17
00:02:42,797 --> 00:02:44,299
لماذا الانخراط في السياسة الآن؟
18
00:02:44,433 --> 00:02:47,336
هلا تخبرنا يا سيد "مارلي" في أي جانب أنت.
19
00:02:50,709 --> 00:02:53,262
حسنٌ، هدوء، هدوء.
20
00:02:53,827 --> 00:02:56,663
"سمايل جامايكا" هو حدث غير سياسي.
21
00:02:56,797 --> 00:03:00,436
إنه حفل موسيقي مجاني
خطط "بوب مارلي" إقامته للجميع.
22
00:03:00,482 --> 00:03:04,906
هدفي هو توحيد الشعب من خلال رسالة جلالته،
23
00:03:05,039 --> 00:03:06,955
الإمبراطور "هيلا سيلاسي الأول"،
24
00:03:07,110 --> 00:03:10,677
ملك الملوك وسيد الأسياد
والحاكم الشرعي للأرض.
25
00:03:10,811 --> 00:03:12,712
الرستفارية.
26
00:03:12,846 --> 00:03:17,161
هل تعتقد فعلًا أن الموسيقا يمكن
أن تضع حدًّا للعنف بينما الحكومة لا تقدر؟
27
00:03:17,751 --> 00:03:22,291
كل حكومة على وجه هذه الأرض هي غير شرعية.
28
00:03:22,432 --> 00:03:24,252
ما من حكومة واحدة شرعية.
29
00:03:24,706 --> 00:03:27,343
لهذا السبب لا أتعامل مع السياسة.
30
00:03:27,677 --> 00:03:32,081
ونعم، موسيقا الريغي
تغذّي ثورة لا يمكن لأي سلاح إيقافها.
31
00:03:32,214 --> 00:03:35,197
ألا تقلق من أن يُنظر إليك
على أنك مُنحاز لأحد الجانبين
32
00:03:35,248 --> 00:03:39,654
بينما زعماء عصابات مثل "باكي مارشال"
و"كلودي ماسوب" يحرضون على العنف في الشوارع
33
00:03:39,788 --> 00:03:41,924
وكلا الحزبين السياسيين متورط في ذلك العنف؟
34
00:03:42,892 --> 00:03:45,627
أقول للناس إنني سأغني، فسأفعل.
35
00:03:45,760 --> 00:03:47,163
نشكركم على أسئلتكم.
36
00:03:54,870 --> 00:03:56,409
"انهض وقم"
37
00:03:55,662 --> 00:03:58,022
{\an8}"(كينغستون)"
38
00:03:57,855 --> 00:03:59,694
"ودافع عن حقك"
39
00:03:58,023 --> 00:04:00,017
{\an8}"عام 1976"
40
00:04:00,922 --> 00:04:02,655
"انهض وقم"
41
00:04:03,992 --> 00:04:06,183
"ودافع عن حقك"
42
00:04:07,234 --> 00:04:08,811
"انهض وقم"
43
00:04:10,131 --> 00:04:11,981
"ودافع عن حقك"
44
00:04:13,335 --> 00:04:14,601
"انهض وقم"
45
00:04:16,440 --> 00:04:18,212
"ولا تستسلم"
46
00:04:20,091 --> 00:04:25,128
"أيها القس لا تقل إن الجنة هي الدنيا"
47
00:04:26,538 --> 00:04:30,997
"فأنا أعلم أنك تجهل قيمة الحياة"
48
00:04:31,629 --> 00:04:34,070
"فليس كل ما يلمع ذهبًا"
49
00:04:35,039 --> 00:04:37,824
- أراهن بعشرين دولارًا على العراة.
- "إنه نصف القصة الذي لم يُروى من قبل"
50
00:04:37,908 --> 00:04:40,211
"فالآن ما دمت تفهم الأمر"
51
00:04:41,078 --> 00:04:42,980
"دافع عن حقك"
52
00:04:43,568 --> 00:04:45,748
"هيا. انهض وقم"
53
00:04:47,413 --> 00:04:49,286
"ودافع عن حقك"
54
00:04:50,488 --> 00:04:51,838
"انهض وقم"
55
00:04:53,556 --> 00:04:55,008
"ولا تستسلم"
56
00:04:59,866 --> 00:05:02,515
- "ستيفن"! "زيغي"!
- أنتم بخير؟
57
00:05:02,615 --> 00:05:03,905
- أنتما بخير؟
- نعم يا أبي.
58
00:05:04,038 --> 00:05:05,727
-تعالا. هيا.
- الجميع بخير؟
59
00:05:06,727 --> 00:05:08,646
…باقتراب انتخابات الأسبوع القادم…
60
00:05:08,976 --> 00:05:10,356
أرأيتماني أسجّل هدف الفوز؟
61
00:05:10,563 --> 00:05:12,846
- أتظن أنك أفضل من "بيليه"؟
- "بيليه"؟
62
00:05:12,980 --> 00:05:15,111
"بيليه" لا شيء مقارنةً بي يا فتى.
63
00:05:15,883 --> 00:05:18,119
أتظنّان أنهم يدعونني
"البرونزي الصعب" هزلًا؟
64
00:05:18,169 --> 00:05:20,467
"(سمايل جامايكا)، حفل موسيقي عام"
65
00:05:21,855 --> 00:05:24,704
يا أبت، لم أطلقوا النار علينا هناك؟
66
00:05:25,781 --> 00:05:27,283
لا تشغلا بالكما بهذا.
67
00:05:29,459 --> 00:05:30,961
لا تشغلا بالكما بالأمر.
68
00:05:31,494 --> 00:05:32,921
"لا تشغلا"
69
00:05:33,776 --> 00:05:35,655
"بالكما بشيء"
70
00:05:35,787 --> 00:05:39,817
"لأن كل شيء سيكون على ما يرام"
71
00:05:45,064 --> 00:05:47,700
حسنٌ، التالي. أوراقك.
72
00:05:47,751 --> 00:05:50,455
هيا، هيا. تحرّك!
73
00:05:52,779 --> 00:05:54,748
قف! قف!
74
00:05:56,969 --> 00:05:58,785
- إلى أين أنت ذاهب؟
- "بول باي"، أيها الضابط.
75
00:05:58,919 --> 00:06:00,821
- ترجّل!
- يا أنت!
76
00:06:02,155 --> 00:06:03,298
ألا ترى من هو؟
77
00:06:04,952 --> 00:06:06,135
دعه يمرّ.
78
00:06:06,560 --> 00:06:07,845
وغد بضفائر.
79
00:06:11,865 --> 00:06:13,100
أرأيتما؟
80
00:06:14,079 --> 00:06:19,418
عندما ترى الشرطة رستفاريًا،
يضربونه ثم يستجوبونه.
81
00:06:19,985 --> 00:06:21,686
هذه هي تعليماتهم.
82
00:06:29,628 --> 00:06:32,163
"شغّل الموسيقا"
83
00:06:32,556 --> 00:06:34,641
"هذه موسيقا الريغي"
84
00:06:36,668 --> 00:06:39,080
"شغّل الموسيقا"
85
00:06:39,271 --> 00:06:41,940
2 ضرب 6 بـ12.
2 ضرب 7 بـ14.
86
00:06:42,858 --> 00:06:44,943
- أبي! أبي!
- أبي!
87
00:06:45,470 --> 00:06:48,197
- أستتناول معنا العشاء؟
- لا للأسف. في المرة القادمة.
88
00:06:48,694 --> 00:06:50,530
- لديّ عمل.
- ثانيةً؟
89
00:06:50,664 --> 00:06:54,324
أمي، بعض الرجال
ضربوا علينا نارًا في المباراة اليوم.
90
00:06:54,511 --> 00:06:57,287
والشرطة أغلقت الطريق.
91
00:06:58,820 --> 00:06:59,855
اذهبوا والعبوا.
92
00:07:00,348 --> 00:07:01,499
اذهب يا "زيغي".
93
00:07:02,158 --> 00:07:03,660
كيف حالك يا "ريتا"؟
94
00:07:03,792 --> 00:07:06,504
لا أدري لماذا صحبت الولدين في ظروف كهذه.
95
00:07:07,096 --> 00:07:08,532
تخيّل لو كان أصابهما مكروه.
96
00:07:08,715 --> 00:07:11,100
لن يصيبهما مكروه. سيتعلّمان.
97
00:07:12,168 --> 00:07:15,263
بدأت أتساءل عم إذا كان عليك أخذ الأمر
على محمل الجد يا "بوب".
98
00:07:16,572 --> 00:07:20,209
أرى أنه ليس صدفةً أن تقيم ذلك الحفل
99
00:07:20,456 --> 00:07:24,381
وفجأة يرى "مانلي"
أنه الوقت المناسب للانتخابات.
100
00:07:25,974 --> 00:07:27,842
لا علاقة لي بالسياسة يا "ريتا".
101
00:07:28,174 --> 00:07:31,154
أرجوك. فكّر بإلغاء الحفل.
102
00:07:33,848 --> 00:07:35,242
لأجل سلامة الجميع.
103
00:07:43,158 --> 00:07:44,584
- مرحبًا.
- مرحبًا أيها البرونزي.
104
00:07:44,660 --> 00:07:49,047
ينتظرك الكثيرون في الفناء.
ينبغي أن نخرج بعضهم.
105
00:07:50,532 --> 00:07:53,569
- ماذا تطبخ لليلة يا "غيلي"؟
- أعدت للتدريب حساء السمك.
106
00:07:53,592 --> 00:07:54,593
جميل.
107
00:07:54,598 --> 00:07:57,062
- السمك سيزوّد الرجال بالطاقة.
- أجل.
108
00:07:58,079 --> 00:08:00,016
- ما قولك أيها البرونزي؟
- ماذا؟
109
00:08:00,382 --> 00:08:02,352
دعهم في الفناء.
110
00:08:02,597 --> 00:08:03,898
هل لي أن أطلب مساعدة يا "بوب"؟
111
00:08:04,032 --> 00:08:06,601
أريد فتح متجر لكسب المال.
112
00:08:06,863 --> 00:08:09,401
- أرجوك أن تساعدني.
- أين "دون"؟
113
00:08:10,197 --> 00:08:12,599
ساعد الأخت يا "دون".
احرص أن تحصل على ما تحتاج إليه.
114
00:08:12,733 --> 00:08:15,369
- "بوب"! مقابلة أخرى يا "بوب"!
- انتظر يا "جيف".
115
00:08:15,859 --> 00:08:18,739
- إلى أين هم ذاهبون؟
- إنهم خائفون. قد رأوا ما يكفي.
116
00:08:19,240 --> 00:08:22,289
- مم يخافون؟
- كل شيء هنا سياسي يا "بوب".
117
00:08:22,577 --> 00:08:25,225
رأيي أن تلغي ذلك الحفل.
118
00:08:25,312 --> 00:08:27,685
اسمع يا "كريس".
يستحيل أن نتراجع عن إقامته.
119
00:08:27,714 --> 00:08:29,850
أليس القرار قرار "بوب" في النهاية؟
120
00:08:29,852 --> 00:08:30,920
شكرًا يا "دون".
121
00:08:31,054 --> 00:08:32,524
- سأساعد تلك الامرأة.
- حسنًا.
122
00:08:32,588 --> 00:08:33,942
- لن أتأخر.
- حسنٌ.
123
00:08:34,417 --> 00:08:36,486
أتعرف أن مكتب السفير الأمريكي استدعاني؟
124
00:08:36,486 --> 00:08:38,488
بجدية؟ وماذا قالوا لك؟
125
00:08:38,780 --> 00:08:42,158
من الواضح أنني أتعامل مع شخص
قد يزعزع استقرار البلاد.
126
00:08:42,726 --> 00:08:43,793
من؟ أنا؟
127
00:08:46,086 --> 00:08:47,997
اسمع يا "بوب". الأمر أكبر من "جامايكا".
128
00:08:48,022 --> 00:08:50,083
- لقد استأجرت طائرة.
- نحن بخير يا "كريس".
129
00:08:50,858 --> 00:08:54,728
- الرب يحمينا.
- العديد يحتاجون إلى حماية الرب.
130
00:09:24,391 --> 00:09:26,703
- مرحبًا أيتها الأخت "ريتا".
- مرحبًا.
131
00:09:28,439 --> 00:09:30,623
"قتلت الشرطي"
132
00:09:31,565 --> 00:09:34,627
"لكنني لم أقتل نائبًا"
133
00:09:35,309 --> 00:09:37,338
"أجل"
134
00:09:38,439 --> 00:09:40,550
"قتلت الشرطي"
135
00:09:41,613 --> 00:09:44,612
"لكنني لم أقتل نائبًا"
136
00:09:47,781 --> 00:09:48,892
"أجل"
137
00:09:49,383 --> 00:09:52,604
"في كل أنحاء بلدي"
138
00:09:53,436 --> 00:09:56,857
"يلاحقونني"
139
00:09:56,992 --> 00:09:58,109
"أجل"
140
00:09:58,521 --> 00:10:02,238
"يُقال إنهم يريدون الإقرار بذنبي"
141
00:10:03,134 --> 00:10:07,101
"في تهمة قتل نائب"
142
00:10:08,102 --> 00:10:12,273
"حفظًا لحياة نائب آخر"
143
00:10:12,882 --> 00:10:14,459
"لكنني…"
144
00:10:17,052 --> 00:10:18,153
"رفضت"
145
00:10:19,629 --> 00:10:22,589
- "قتلت الشرطي"
- "قتلت الشرطي"
146
00:10:22,657 --> 00:10:25,293
"لكنني أقسم إنه كان دفاعًا عن النفس"
147
00:10:25,427 --> 00:10:26,839
"أجل"
148
00:10:27,897 --> 00:10:31,351
"أجل، قلت إنني قتلت الشرطي"
149
00:10:31,401 --> 00:10:32,584
"يا إلهي"
150
00:10:32,634 --> 00:10:35,805
"ويقولون إنها جريمة يُعاقب عليها بالإعدام"
151
00:10:35,855 --> 00:10:36,911
"أجل"
152
00:10:37,715 --> 00:10:38,858
"أجل"
153
00:10:43,678 --> 00:10:46,014
توقفوا عن العزف. أحسنتم العزف!
154
00:10:46,559 --> 00:10:49,327
أجل. أحسنتم.
155
00:10:49,509 --> 00:10:51,353
عنوان الحفل يعني
ابتسمي يا "جامايكا" يا قائد.
156
00:10:51,486 --> 00:10:54,856
لم لا نبدأ بهذه الأغنية؟ مشاعرها أجمل.
157
00:10:54,991 --> 00:10:58,734
مهلًا. ماذا حدث للأغنية الأخرى؟ "إثارة".
158
00:10:58,770 --> 00:10:59,929
- "إثارة"؟
- نعم.
159
00:11:00,061 --> 00:11:02,153
- تريد أن تغنّيها لأجل الفتيات؟
- نعم.
160
00:11:03,348 --> 00:11:04,509
أنا لا أكذب.
161
00:11:04,915 --> 00:11:06,469
أيها العاشق.
162
00:11:07,486 --> 00:11:10,682
قريبًا سيخبرني الرب أي أغنية أغنّي.
163
00:11:10,861 --> 00:11:11,922
أجل.
164
00:11:11,955 --> 00:11:14,592
- انفخ البوق يا "فامز".
- حسنٌ.
165
00:11:17,811 --> 00:11:20,385
لديّ تدريب آخر. أتحتاج إليّ حاليًا؟
166
00:11:20,846 --> 00:11:22,313
أحتاج إليك طوال الوقت.
167
00:11:22,738 --> 00:11:24,139
الآن ليس طوال الوقت.
168
00:11:24,163 --> 00:11:25,598
- أمنشغلة؟
- نعم.
169
00:11:25,731 --> 00:11:27,700
- إذا كان عليك…
- أراك غدًا.
170
00:11:27,833 --> 00:11:28,935
لنسترح خمس دقائق.
171
00:11:30,903 --> 00:11:33,648
"جامايكا" في حالة طوارئ منذ يونيو.
172
00:11:33,648 --> 00:11:37,978
وبينما يتجادل السياسيون،
كان المسلّحون يطلقون النار في الشوارع.
173
00:11:38,110 --> 00:11:43,324
الشيوعية برمّتها هي مجرد محاولة
لإزعاج الناس وإرباكهم.
174
00:11:43,477 --> 00:11:46,987
إنها أسوأ من الخداع. إنها بشعة.
175
00:11:47,119 --> 00:11:50,823
يصف "مانلي" نفسه
بأنه اشتراكي ديمقراطي ويرى…
176
00:11:51,713 --> 00:11:53,783
أبدعت بالتدريب يا قائد.
177
00:11:57,025 --> 00:11:58,098
ماذا كان ذلك؟
178
00:11:58,149 --> 00:12:00,542
لا بد أنهم الشباب
يلعبون بالمفرقعات النارية.
179
00:12:11,266 --> 00:12:12,667
أرتّبت كل شيء يا "دون"؟
180
00:12:12,802 --> 00:12:15,732
أظن أن كل شيء جاهز للحفل.
181
00:12:16,004 --> 00:12:17,275
اهدأ وأنصت.
182
00:12:21,243 --> 00:12:23,230
البرتقال سيكون أفضل.
183
00:12:23,813 --> 00:12:25,784
يا "دون"! أتستطيع فعل هذا؟
184
00:12:45,734 --> 00:12:47,269
احتموا!
185
00:13:02,172 --> 00:13:04,531
- انظروا إليهما. إنهما بالأرض.
- يا قائد!
186
00:13:04,619 --> 00:13:07,575
تعال يا "غيلي"! لنرفعه.
187
00:13:08,824 --> 00:13:10,292
تنفّس يا "دون".
188
00:13:10,425 --> 00:13:12,694
- لا تموت يا "دون".
- اطلبوا الإسعاف.
189
00:13:12,828 --> 00:13:14,707
سأطلب الإسعاف.
190
00:13:15,297 --> 00:13:18,300
- استيقظ.
- اطلبوا الإسعاف!
191
00:13:18,433 --> 00:13:19,434
"ريتا".
192
00:13:50,158 --> 00:13:53,037
أوقفت ضفائرها الرصاصة
على بعد ظُفر من دماغها.
193
00:13:53,600 --> 00:13:55,206
ستتعافى تمامًا.
194
00:13:55,800 --> 00:13:57,333
إنها محظوظة.
195
00:14:08,832 --> 00:14:10,555
الرستفارية.
196
00:14:18,548 --> 00:14:22,362
"لا تبكي يا امرأة"
197
00:14:26,749 --> 00:14:29,518
"أجل يا عزيزتي"
198
00:14:29,810 --> 00:14:31,326
ما هذا؟
199
00:14:31,678 --> 00:14:34,829
أترى هذا مضحكًا؟
أتستمتع بإرسال رسائل حب لي؟
200
00:14:38,825 --> 00:14:40,700
- أتنام هنا؟
- نعم.
201
00:14:41,745 --> 00:14:42,852
منذ متى؟
202
00:14:44,152 --> 00:14:45,954
منذ أن انتقلت أمي إلى ولاية "ديلاوير".
203
00:14:47,254 --> 00:14:51,210
تريدني أن أعمل في "أمريكا"،
ولكنني لا أستطيع ترك الموسيقا.
204
00:14:52,693 --> 00:14:54,614
أعطتني تلك الصورة قبل أن ترحل.
205
00:14:55,262 --> 00:14:57,325
قالت أمي إنني أشبهه.
206
00:14:59,270 --> 00:15:02,371
رحلت أمي أيضًا ولكنها أخذت أخي.
207
00:15:03,182 --> 00:15:04,863
أظن أن كلانا بمفرده.
208
00:15:10,089 --> 00:15:13,959
لم تكون صعب المراس في التدريب؟
تتصرف وكأنك لا تستطيع تحملي.
209
00:15:16,594 --> 00:15:18,919
أعتقد أنك لا تحبّين أصحاب البشرة السمراء.
210
00:15:20,132 --> 00:15:23,524
في المدرسة،
كان الأطفال يلقبونني بـ"سوداء البشرة".
211
00:15:26,537 --> 00:15:28,403
كانوا يلقبونني بـ"أصفر البشرة".
212
00:15:28,773 --> 00:15:30,280
لا تسمح لهذا أن يزعجك.
213
00:15:30,829 --> 00:15:35,818
فتى أحلامي هو فتى طموح
يريد أن يكون لحياته معنى.
214
00:15:51,029 --> 00:15:52,064
أيها القائد.
215
00:15:52,458 --> 00:15:54,833
نُقل "دون" جوًا إلى "ميامي".
216
00:15:56,068 --> 00:15:57,401
علينا الصلاة له.
217
00:15:57,535 --> 00:15:59,704
يا قائد، يعلم الجميع أنك هنا.
218
00:15:59,975 --> 00:16:01,501
علينا مغادرة المستشفى.
219
00:16:02,893 --> 00:16:04,189
لا أستطيع تركها حاليًا.
220
00:16:04,243 --> 00:16:05,983
لا يمكنك البقاء هنا يا قائد.
221
00:16:06,124 --> 00:16:09,403
إذا جاء المسلحون لقتلك، فإنك تعرضها للخطر.
222
00:16:11,070 --> 00:16:13,657
كلامه صحيح يا قائد. علينا المغادرة.
223
00:16:18,322 --> 00:16:20,622
- حسنٌ، اتركاني معها دقيقة.
- لك ذلك.
224
00:16:43,965 --> 00:16:48,786
"لا نحتاج"
225
00:16:48,921 --> 00:16:52,057
- "لا، لا نحتاج"
- "إلى مزيد من المتاعب"
226
00:16:52,191 --> 00:16:54,031
"إلى مزيد من المتاعب"
227
00:16:57,196 --> 00:17:02,466
"لا نحتاج"
228
00:17:03,668 --> 00:17:06,004
"إلى مزيد من المتاعب"
229
00:17:13,477 --> 00:17:18,889
"لا نحتاج"
230
00:17:20,252 --> 00:17:22,392
"إلى مزيد من المتاعب"
231
00:17:23,322 --> 00:17:25,824
تبًا يا قائد. إنهم مسلّحون.
232
00:17:25,958 --> 00:17:28,060
اهدأ يا رجل. إنه "كلودي".
233
00:17:28,713 --> 00:17:30,133
أواثق أن بوسعي الوثوق بـ"كلودي"؟
234
00:17:37,083 --> 00:17:39,265
يلزمك أن تعرف أن لا علاقة لي بما حدث.
235
00:17:39,852 --> 00:17:41,505
لا تصدر مني الأوامر أبدًا.
236
00:17:44,082 --> 00:17:45,257
اركب.
237
00:17:58,655 --> 00:17:59,957
إقامة الحفل؟
238
00:18:00,328 --> 00:18:03,493
أجننت؟ يتعيّن على القائد الرحيل عن هنا.
239
00:18:03,626 --> 00:18:05,531
وماذا ستقول للمنظمين؟
240
00:18:05,667 --> 00:18:08,076
إطلاق النار ذلك إشارة يا "نيستا".
241
00:18:08,126 --> 00:18:14,126
نيّتك صافية، ولكن لا ينبغي
أن يتدخّل رستفاري بنظام فاشي.
242
00:18:14,405 --> 00:18:15,885
لن يفلح في ذلك.
243
00:18:15,906 --> 00:18:19,139
ماذا عن الآلاف الذين سيكونون بانتظارك؟
244
00:18:19,176 --> 00:18:21,469
ألديك له سلاح يصعد به على المسرح؟
245
00:18:21,511 --> 00:18:23,893
قيثارته هي سلاحه.
246
00:18:24,051 --> 00:18:26,482
من ذلك الأبيض بحق السماء؟
247
00:18:26,616 --> 00:18:27,814
"كلودي".
248
00:18:28,880 --> 00:18:30,273
كلامه صحيح يا رجل.
249
00:18:31,554 --> 00:18:33,153
أتريد قول شيء يا "جيف"؟
250
00:18:33,624 --> 00:18:36,573
أعلم أن قول هذا سهل،
251
00:18:36,994 --> 00:18:41,231
لكن إن لم تقيموا الحفل،
فسيربحون هم، بتحقيقهم مرادهم.
252
00:18:42,366 --> 00:18:44,247
كيف تريد تدبّر الأمر يا "بوب"؟
253
00:18:58,261 --> 00:19:00,395
مرحبًا أيها الشبل.
254
00:19:00,612 --> 00:19:03,148
من الطبيعي أن تكون خائفًا.
255
00:19:03,282 --> 00:19:05,351
هذا الوقت محفوف بالمخاطر.
256
00:19:05,655 --> 00:19:07,753
"تلاقي السبعتين."
257
00:19:08,354 --> 00:19:10,773
نحن على مشارف سنة حالكة السواد.
258
00:19:12,856 --> 00:19:15,625
سبق أن راودتني رؤى عن إطلاق النار.
259
00:19:15,758 --> 00:19:17,915
- يا إلهي.
- لكنني لم أبالي لها.
260
00:19:18,499 --> 00:19:22,705
يستحيل أن أصدّق أن شعبي سيحاولون قتلي.
261
00:19:24,875 --> 00:19:26,674
هل الرب هو من يُحدث هذا؟
262
00:19:26,927 --> 00:19:29,311
ليس هذا السؤال الذي ينبغي طرحه.
263
00:19:29,348 --> 00:19:30,395
أي سؤال ينبغي طرحه إذًا؟
264
00:19:30,395 --> 00:19:36,100
ليس "لماذا يحاولون قتلك"،
بل "لماذا لا ينجحون بقتلك".
265
00:19:36,385 --> 00:19:42,356
يعلم الرستفاريون أن لكل شيء غرضًا وسببًا.
266
00:19:44,463 --> 00:19:48,279
فماذا ستفعل بهذه الفرصة
التي أتاحها لك الرب؟
267
00:19:54,080 --> 00:19:55,514
بارك هذا العشب المقدّس
268
00:19:55,670 --> 00:20:01,670
بينما نقرع هذا الطبل بصوت الخلق!
269
00:20:02,268 --> 00:20:06,726
طوبى للرجل الذي لم يتبع مشورة الأشرار
270
00:20:07,063 --> 00:20:09,925
ولم يجالس المجدّفين.
271
00:20:10,106 --> 00:20:14,388
والذي يجد سعادته في شريعة الرب!
272
00:20:14,467 --> 00:20:16,682
الرستفارية!
273
00:20:17,323 --> 00:20:21,027
"لا تتركني وحدي"
274
00:20:21,379 --> 00:20:25,900
لم أعرف والدي، ولكنه ليس من "إفريقيا".
275
00:20:26,077 --> 00:20:32,239
يا "روبي"،
عندما تنبذك العائلة، تستقبلك الرستفارية.
276
00:20:33,126 --> 00:20:37,749
"ما دامت الرستفارية ترعاني"
277
00:20:37,849 --> 00:20:41,624
"فلن ينقصني شيء"
278
00:20:41,635 --> 00:20:42,875
لن ينقصنا شيء.
279
00:20:42,915 --> 00:20:46,772
"وفي المراعي الخضراء"
280
00:20:46,906 --> 00:20:50,549
"ستريحني"
281
00:21:11,696 --> 00:21:14,115
بعد الهجوم الجبان،
282
00:21:14,694 --> 00:21:18,786
كان هذا الحفل بمثابة تكريم لـ"بوب مارلي".
283
00:21:19,839 --> 00:21:21,074
ما الأمر يا "باكي"؟
284
00:21:21,207 --> 00:21:23,833
آسف يا "بوب".
لكان عليّ الوجود في تلك الليلة.
285
00:21:24,726 --> 00:21:26,472
الرب يعلم كم أنا مستاء مما حدث.
286
00:21:26,572 --> 00:21:28,201
- حسنٌ.
- إنهم مستعدون يا "بوب".
287
00:21:28,201 --> 00:21:29,703
- عليك الصعود على المسرح.
- حسنٌ.
288
00:21:29,713 --> 00:21:31,104
- أنت بخير؟
- نعم.
289
00:21:31,237 --> 00:21:32,544
لا نجد "فامز" يا قائد.
290
00:21:32,594 --> 00:21:34,625
فـ"ريتشي" من "ثيرد وورلد"
سيؤدي العرض مكانه.
291
00:21:35,243 --> 00:21:36,543
"بوب".
292
00:21:37,986 --> 00:21:40,922
"ريتا"؟ حمدًا لله.
293
00:21:41,057 --> 00:21:44,426
- ماذا فعلت؟
- غادرت المستشفى على مسؤوليتي.
294
00:21:45,193 --> 00:21:46,637
أنت لا مثيل لك.
295
00:22:14,572 --> 00:22:16,346
"بارك الرب في (جاماياكا)"
296
00:22:53,118 --> 00:22:54,463
أغنية "الحرب"!
297
00:23:02,004 --> 00:23:03,206
أجل!
298
00:23:09,512 --> 00:23:12,148
"إلى أن تفقد"
299
00:23:12,418 --> 00:23:17,728
" الفلسفة المتّبعة مصداقيتها"
300
00:23:19,388 --> 00:23:21,290
"ويتخلّون عنها"
301
00:23:22,725 --> 00:23:24,727
"نهائيًا"
302
00:23:26,062 --> 00:23:28,764
"تلك التي"
303
00:23:29,599 --> 00:23:31,100
"ترفع عرقًا"
304
00:23:32,802 --> 00:23:34,937
"وتخفض آخر"
305
00:23:35,670 --> 00:23:38,841
"ستنشب الحروب في كل مكان"
306
00:23:40,083 --> 00:23:41,978
"إنها حرب الرب"
307
00:23:43,412 --> 00:23:46,516
"وإلى ألّا يوجد مواطنون"
308
00:23:46,648 --> 00:23:51,387
"من درجة رفيعة وأخرى أدنى في أي دولة"
309
00:23:54,023 --> 00:23:56,859
"وإلى ألّا يكون"
310
00:23:56,993 --> 00:24:00,563
"لون بشرة المرء"
311
00:24:00,695 --> 00:24:02,732
"أكثر أهمية من لون عينيه"
312
00:24:03,122 --> 00:24:06,135
"ستظلّ الحروب تنشب"
313
00:24:07,403 --> 00:24:10,940
"وإلى أن تُضمن حقوق الإنسان الأساسية"
314
00:24:11,073 --> 00:24:14,010
"بالتساوي للجميع"
315
00:24:14,143 --> 00:24:17,046
"بغض النظر عن عرقهم"
316
00:24:17,847 --> 00:24:19,415
"ستظلّ حرب الرب قائمة"
317
00:24:21,333 --> 00:24:23,953
"لأنه إلى ذلك اليوم"
318
00:24:24,787 --> 00:24:27,523
"سيظل حلم السلام الدائم"
319
00:24:28,224 --> 00:24:31,127
"والمواطنة العالمية"
320
00:24:31,260 --> 00:24:36,832
"وسيادة الأخلاق الدولية"
321
00:24:38,201 --> 00:24:43,439
"مجرد وهم زائل نسعى لتحقيقه"
322
00:24:44,706 --> 00:24:47,143
"ولكن لن نبلغه يومًا"
323
00:24:48,056 --> 00:24:50,403
"ستنشب الحروب في كل مكان"
324
00:24:52,229 --> 00:24:53,416
"الحرب"
325
00:24:53,549 --> 00:24:55,851
"في كل مكان"
326
00:24:55,985 --> 00:24:57,920
"حرب في الشرق"
327
00:24:59,555 --> 00:25:01,540
"وحرب في الغرب"
328
00:25:02,892 --> 00:25:04,835
"حرب في الشمال"
329
00:25:06,229 --> 00:25:08,463
"وحرب في الجنوب"
330
00:25:09,565 --> 00:25:11,000
"الحرب"
331
00:25:13,102 --> 00:25:14,261
"الحرب"
332
00:25:16,563 --> 00:25:17,764
"الحرب"
333
00:25:19,942 --> 00:25:21,101
"الحرب"
334
00:25:23,479 --> 00:25:24,688
"الحرب"
335
00:25:42,808 --> 00:25:45,156
"وجديًا"
336
00:25:46,177 --> 00:25:49,113
"أنصحكم"
337
00:25:49,402 --> 00:25:51,615
"بالاتحاد"
338
00:25:52,717 --> 00:25:54,832
"وحب الإنسانية"
339
00:25:54,852 --> 00:25:58,556
"لأن القط والكلب يعيشان معًا"
340
00:25:59,043 --> 00:26:01,589
"فما مانعكم من العيش معًا؟"
341
00:26:01,589 --> 00:26:04,742
"القط والكلب يعيشان معًا"
342
00:26:05,363 --> 00:26:07,998
"فما مانعكم يا إخواني؟"
343
00:26:49,507 --> 00:26:52,710
"بوب"! أنت بخير يا "بوب"؟
344
00:26:52,844 --> 00:26:54,078
ماذا ستفعل؟
345
00:26:54,211 --> 00:26:57,047
أحتاج إلى بعض الوقت
للتوصّل إلى بعض الإجابات.
346
00:26:59,667 --> 00:27:01,802
لا يمكنني البقاء في "جامايكا" حاليًا.
347
00:27:01,935 --> 00:27:04,605
خذي الأولاد وسافري إلى "أمريكا".
348
00:27:04,665 --> 00:27:07,935
ابقي مع أمي في "ديلاوير"
إلى أن تهدأ الأوضاع.
349
00:27:08,267 --> 00:27:09,776
من دونك يا "بوب"؟ لا.
350
00:27:10,014 --> 00:27:11,906
لست آمنة وأنت بجانبي يا "ريتا".
351
00:27:12,506 --> 00:27:14,842
حاولوا قتلك بسببي.
352
00:27:17,681 --> 00:27:19,344
لا أستطيع المخاطرة بحياتك ثانيةً.
353
00:27:19,935 --> 00:27:21,549
وماذا سنقول للأولاد؟
354
00:27:22,216 --> 00:27:24,182
لا تشغلي بالك بي، سأراهم قريبًا.
355
00:27:27,488 --> 00:27:29,103
أحبك. أتسمع؟
356
00:27:30,191 --> 00:27:31,356
أتسمع؟
357
00:28:16,904 --> 00:28:18,305
لم أحضرته إلى هنا؟
358
00:28:18,348 --> 00:28:20,071
أرجوك، نحن نحتاج إلى المساعدة.
359
00:28:20,832 --> 00:28:22,468
أنت أبوه يا "نورفال".
360
00:28:23,145 --> 00:28:25,596
قلت لك إنه لا يمكنه البقاء هنا.
361
00:28:27,338 --> 00:28:29,774
لكنه يحتاج إلى شخص يعتني به.
362
00:28:29,909 --> 00:28:31,435
لا يمكنني اصطحابه إلى "ديلاوير".
363
00:28:31,442 --> 00:28:34,063
اتركيه مع عائلتك إذًا. هو ليس بابني.
364
00:29:03,336 --> 00:29:05,750
"لندن"
365
00:29:08,379 --> 00:29:10,912
"بعد مرور ثلاثة أشهر"
366
00:29:44,843 --> 00:29:47,037
"شغب من البيض، أريد شغبًا"
367
00:29:47,106 --> 00:29:49,434
"شغب من البيض، شغب من شعبي"
368
00:29:49,485 --> 00:29:51,587
"شغب من البيض، أريد شغبًا"
369
00:29:51,721 --> 00:29:53,789
"شغب من البيض، شغب من شعبي"
370
00:29:53,924 --> 00:29:55,959
"يعاني السود متاعب كثيرة"
371
00:29:56,093 --> 00:29:58,227
"لكنهم لا يمانعون في رمي الطوب"
372
00:29:58,361 --> 00:30:01,031
أتعرفين؟ أُصبت بست طلقات.
373
00:30:01,163 --> 00:30:02,941
هذه أول ليلة لي بالخارج منذ فترة.
374
00:30:03,201 --> 00:30:06,319
إنهم متمردون،
ولكن لا يغنّون عن الرستفارية.
375
00:30:07,005 --> 00:30:10,573
- إنهم يهزّون العرش الملكي.
- أجل.
376
00:30:13,076 --> 00:30:14,243
إلى من تنظر يا رجل؟
377
00:30:14,601 --> 00:30:15,979
ها هو ولد شجاع.
378
00:30:16,915 --> 00:30:18,415
- ماذا؟
- "دون"!
379
00:30:18,748 --> 00:30:20,282
تعال يا "دون"!
380
00:30:20,462 --> 00:30:22,048
أنا مدير أعماله.
381
00:30:22,698 --> 00:30:26,302
أنا يده اليمنى. من دوني لا تسير أموره.
382
00:30:27,269 --> 00:30:30,739
"والجميع يفعل ما يُملى عليه"
383
00:30:32,041 --> 00:30:36,578
"ولا أحد يرغب في السجن"
384
00:30:43,920 --> 00:30:47,532
يا قائد، هذا المكان يذكّرني بـ"ترنش تاون".
385
00:30:50,946 --> 00:30:53,037
يا قائد، مهلك.
386
00:30:53,748 --> 00:30:54,916
لا أستطيع التقاط أنفاسي.
387
00:30:54,963 --> 00:30:57,384
ألست من قلت إنك لا تستطيع تحمّل البرد هنا؟
388
00:30:57,491 --> 00:30:58,849
- بلى.
- أنت من قلت.
389
00:30:59,002 --> 00:31:02,814
واصل الحركة وستبقى دافئًا
في هذا الطقس الإنجليزي، يا فتى.
390
00:31:05,447 --> 00:31:06,858
انظرا إلى هذا.
391
00:31:08,174 --> 00:31:11,044
إنهم يضعون "أسد يهوذا" ويحاولون ترويضه.
392
00:31:11,654 --> 00:31:17,118
يمرّ الكثيرون من أمامه كل يوم ويرونه
ولكنهم لا يفهمون معناه.
393
00:31:17,818 --> 00:31:21,062
- أتعرفان هذا؟
- ماذا نفعل هنا يا قائد؟
394
00:31:21,763 --> 00:31:23,124
قد مرّت أشهر.
395
00:31:24,205 --> 00:31:25,708
يا قائد!
396
00:31:25,841 --> 00:31:30,616
ماذا تفعلون أيها الهاربون؟ ولا حركة.
397
00:31:31,556 --> 00:31:34,860
لا أملك شيئًا. ذلك ليس ضروريًا.
398
00:31:35,122 --> 00:31:36,890
الحشيش كله لي.
399
00:31:37,024 --> 00:31:39,742
ذلك ليس معه حشيش. ولا الآخر معه.
400
00:31:50,071 --> 00:31:53,923
ألست خائفة من مجيئك إلى هنا؟
الشرطة تعتقل الرستفاريين.
401
00:31:54,199 --> 00:31:55,466
لا أكترث لهذا.
402
00:31:55,904 --> 00:31:59,275
أنا وأنا قدمنا إلى هنا للتعلم
بعد زيارة "سيلاسي" لـ"جامايكا"،
403
00:31:59,407 --> 00:32:04,475
وأرى أنه ملك الملوك الحقيقي،
المسيح العائد.
404
00:32:05,876 --> 00:32:07,144
"أنا وأنا"؟
405
00:32:07,375 --> 00:32:09,744
يؤمن الرستفاريون أن الجميع سواسية.
406
00:32:09,811 --> 00:32:14,860
كلمات مثل "أنت" و"أنا"
و"هم" و"نحن" تفرّق الشعوب.
407
00:32:15,284 --> 00:32:17,930
لهذا نقول "أنا وأنا".
408
00:32:18,921 --> 00:32:20,433
كأنه اتحاد؟
409
00:32:20,748 --> 00:32:22,048
لا.
410
00:32:22,379 --> 00:32:23,684
بل وحدة.
411
00:32:25,878 --> 00:32:28,082
قال النبي "ماركوس غارفي":
412
00:32:28,571 --> 00:32:32,627
"انظروا إلى (إفريقيا)
إذا أردتم تتويج ملك أسود."
413
00:32:33,559 --> 00:32:37,058
ليس إلهنا برجل أبيض
414
00:32:37,216 --> 00:32:40,202
أشقر وأزرق العينين.
415
00:32:41,234 --> 00:32:42,788
إلهنا أسود.
416
00:32:44,171 --> 00:32:45,805
الرب.
417
00:32:45,939 --> 00:32:47,908
الرستفارية.
418
00:32:47,929 --> 00:32:49,296
بوركت يا "كومي".
419
00:32:49,548 --> 00:32:52,251
مرحبًا يا "ريتا". من هذا؟
420
00:32:52,384 --> 00:32:53,966
هذا زوجي.
421
00:32:54,586 --> 00:32:56,677
ما اسمك أيها الشبل؟
422
00:32:57,885 --> 00:32:59,825
أسمتني أمي "نيستا".
423
00:32:59,959 --> 00:33:02,061
لكن أحيانًا ينادني الناس "روبي".
424
00:33:02,195 --> 00:33:04,618
"نيستا" بمعنى رسول.
425
00:33:04,931 --> 00:33:08,606
لا يرى المرء الرسالة إلا إذا بحث عنها.
426
00:33:31,002 --> 00:33:33,159
"كريس"، أود أن أتحدث إليك عن أمر ما.
427
00:33:33,993 --> 00:33:36,133
لا أريد القلق من الرصاص.
428
00:33:36,966 --> 00:33:39,011
حان الوقت لنعود إلى الستوديو.
429
00:33:39,899 --> 00:33:41,305
فيم تفكّر؟
430
00:33:42,701 --> 00:33:44,141
شيء مختلف.
431
00:33:45,144 --> 00:33:46,654
شيء ضخم.
432
00:33:47,878 --> 00:33:49,573
سأواصل البحث.
433
00:33:52,289 --> 00:33:54,120
يحتاج الجميع إلى رسالة الرب.
434
00:33:54,655 --> 00:33:56,497
لا وقت لديّ لأضيعه.
435
00:33:58,315 --> 00:34:00,050
لنبحث عن جمهور جديد.
436
00:34:00,376 --> 00:34:03,170
أريد أن تصل أسطوانتي التالية للجميع.
437
00:34:05,039 --> 00:34:07,508
ما الموسيقا التي تفكّر فيا؟
438
00:34:09,359 --> 00:34:13,305
أريد تجربة موسيقا مختلفة.
439
00:34:13,796 --> 00:34:16,399
أحتاج إلى إضافة آلة جديدة إلى الفرقة.
440
00:34:16,658 --> 00:34:19,286
- أفي بالك أي شخص؟
- دع الأمر لي.
441
00:34:20,003 --> 00:34:23,307
فقط تأكد من أن لدينا مهندس صوت بارع،
وسأعتني أنا بالباقي.
442
00:34:24,040 --> 00:34:25,292
سأجري اتصالاتي.
443
00:34:25,968 --> 00:34:27,920
ستجري الموسيقا كما تجري الأنهار.
444
00:34:41,487 --> 00:34:44,723
- ما الخطب يا قائد؟
- لا أشعر أن الموسيقا طبيعية.
445
00:34:44,856 --> 00:34:46,146
أتراها مختلفة؟
446
00:34:46,791 --> 00:34:48,026
ماذا تقصد؟
447
00:34:48,073 --> 00:34:51,331
كأنها نفس الموسيقا التي عزفناها
خلال الساعات الأربع الماضية.
448
00:34:51,392 --> 00:34:55,180
أتفهمني؟ إنها مختلفة ولكنها تبدو نفسها.
449
00:34:55,353 --> 00:34:58,117
- "كارلي"، أتعرف ما تعنيه هذه الأغنية؟
- نعم.
450
00:34:58,607 --> 00:35:00,953
"في الهواء غموض طبيعي."
451
00:35:00,953 --> 00:35:04,446
"في الهواء غموض طبيعي."
452
00:35:04,876 --> 00:35:06,677
صحيح؟ "إذا أنصتّ…"
453
00:35:06,692 --> 00:35:09,095
"إذا أنصتّ بعناية، فستسمعه.
454
00:35:09,229 --> 00:35:13,565
ربما تكون هذه أول نفخة بوق
وربما تكون الأخيرة.
455
00:35:13,699 --> 00:35:19,186
سيعاني الكثيرون. وسيموت الكثيرون.
ولا تسألني عن السبب."
456
00:35:19,471 --> 00:35:21,557
إنه وقت الإلهام.
457
00:35:22,508 --> 00:35:24,143
لأن وقته قد حان.
458
00:35:24,911 --> 00:35:29,189
لا نريد أن يعاني أولادنا في الشوارع
كما عانينا نحن.
459
00:35:29,189 --> 00:35:31,418
- أجل. صحيح.
- أجل.
460
00:35:31,469 --> 00:35:33,438
وبالموسيقا يمكننا تحقيق ذلك.
461
00:35:33,764 --> 00:35:36,258
وأنت يا من تشرب البيرة، ستسكر.
462
00:35:36,344 --> 00:35:41,092
- إنك لا تنصت إلى كلامي.
- بلى، أنا منصت. إني أنصت إلى كلامك.
463
00:35:41,125 --> 00:35:45,080
رسالتنا هي الشعور الذي نخلقه في الأغنية.
464
00:35:45,108 --> 00:35:49,645
أجل، إنه الغموض الطبيعي،
ذلك الشعور الغريب.
465
00:35:49,717 --> 00:35:52,553
أجل. ينتاب المرء دون علمه.
466
00:35:52,686 --> 00:35:54,055
"دون علمه."
467
00:35:54,732 --> 00:35:56,927
حسنٌ يا "تايرون". جرب عزف شيء لي.
468
00:35:56,978 --> 00:36:00,558
لا! "كارلي" هو ضارب الطبل.
469
00:36:00,558 --> 00:36:02,660
ماذا تقصد؟ أتريدني أن أضرب أقوى؟
470
00:36:02,726 --> 00:36:04,828
- اعزف موسيقا الريغي يا رجل.
- حسنٌ.
471
00:36:11,802 --> 00:36:12,870
أبطأ.
472
00:36:21,378 --> 00:36:22,913
توقف عن العزف.
473
00:36:24,148 --> 00:36:27,217
إننا نعمل هنا، أليس كذلك؟
474
00:36:28,218 --> 00:36:29,253
اعزف ثانيةً.
475
00:36:30,691 --> 00:36:33,882
لا أجد الموسيقا المناسبة.
476
00:36:34,258 --> 00:36:35,618
لا يزال ينقصها شيء.
477
00:36:36,293 --> 00:36:37,660
أتكتب كثيرًا؟
478
00:36:37,795 --> 00:36:40,931
لا، أنا أجرب وأفشل.
479
00:36:41,597 --> 00:36:44,210
- هل الأولاد بخير؟
- نعم.
480
00:36:45,336 --> 00:36:46,669
أسمعت أخبار الوطن؟
481
00:36:47,138 --> 00:36:50,774
سمعت أنهم أحرقوا دار الأيتام
والأطفال نيام،
482
00:36:50,908 --> 00:36:54,220
وضربوا عربة الإطفاء
التي جاءت لإخماد النار.
483
00:36:54,847 --> 00:36:56,572
لا تزال الشرطة تستخرج الجثث.
484
00:36:59,174 --> 00:37:00,784
لا أريد التفكير في هذا.
485
00:37:02,092 --> 00:37:04,622
ما قولك؟ أيمكنك المجيء إلى "إنجلترا"؟
486
00:37:06,457 --> 00:37:08,000
لم تسألني هذا يا "بوب"؟
487
00:37:10,660 --> 00:37:13,030
لا أستطيع إنجاز هذا الأبلوم من دونك.
488
00:37:14,394 --> 00:37:17,426
- أحتاج إلى صوتك القوي.
- حسنٌ.
489
00:37:18,125 --> 00:37:20,846
رَي إن كان بوسع
"جودي" و"مارسيا" المجيء أيضًا.
490
00:37:21,338 --> 00:37:23,223
أليس لديك عشيقة؟
491
00:37:23,807 --> 00:37:27,411
أرجوك يا "ريتا". أحتاج إليك بجانبي.
492
00:37:27,543 --> 00:37:29,113
هذا الألبوم مهم.
493
00:37:29,687 --> 00:37:33,025
أريد أسطوانة تهز الساحة.
494
00:37:45,195 --> 00:37:46,330
من ذلك؟
495
00:37:47,264 --> 00:37:50,167
لا أعرفه، إلا أنه ماهر.
496
00:37:50,267 --> 00:37:52,635
كان "جونيور" يعزف مع "ستيفي وندر".
497
00:37:55,269 --> 00:37:56,440
ممتاز.
498
00:37:56,718 --> 00:37:59,443
يا قائد، ما الذي يجعلك واثقًا
أن هذا سيعجب الناس؟
499
00:37:59,484 --> 00:38:01,078
ليس عليهم أن يعجبهم.
500
00:38:01,211 --> 00:38:03,981
كل ما عليهم هو سماعه، وعند سماعه سيعجبهم.
501
00:38:04,114 --> 00:38:05,182
حسنٌ.
502
00:38:05,224 --> 00:38:07,293
أوافقك الرأي يا "بوب".
أرى أن هذا قد يكون مميزًا.
503
00:38:07,794 --> 00:38:09,295
أين وُلدت يا "جونيور"؟
504
00:38:09,429 --> 00:38:11,463
وُلدت في "جامايكا" وترعرعت في "بريطانيا".
505
00:38:11,974 --> 00:38:15,028
موسيقا الجاز والسول والروك أند الرول،
"جونيور مارفن" يجيد العزف على طول.
506
00:38:15,322 --> 00:38:17,447
إنه يجيد العزف.
507
00:38:17,473 --> 00:38:18,640
ما أجمله سجعًا.
508
00:38:18,773 --> 00:38:20,943
الإنجليزيون مختلفون.
509
00:38:21,077 --> 00:38:23,535
"رغم أن قدمي ليست مغلولة
إلا أنني لست حرًا،
510
00:38:23,585 --> 00:38:25,882
فأنا أعلم أن العبودية تحكمني."
511
00:38:26,188 --> 00:38:28,518
إنها من أقرب كلمات أغنية
"أشعلوا النيران" إلى قلبي.
512
00:38:28,650 --> 00:38:30,711
- هذا رائع.
- أجل.
513
00:38:31,598 --> 00:38:33,473
ما اسم تصفيفة شعرك تلك؟
514
00:38:33,755 --> 00:38:35,636
أخالفك الرأي في هذا يا قائد.
515
00:38:36,371 --> 00:38:38,006
شعره مجعّد.
516
00:38:38,503 --> 00:38:40,508
أمازحك يا أخي.
517
00:38:41,727 --> 00:38:44,368
- ما معلوماتك عن الرستفارية؟
- أجل، أخبره يا قائد.
518
00:38:44,468 --> 00:38:45,488
ما معلوماتك عن الكتاب المقدّس؟
519
00:38:45,528 --> 00:38:48,253
أعرف أناجيل "متى" و"مرقس"
و"لوقا" و"يوحنا".
520
00:38:48,867 --> 00:38:50,969
لكن شغفي في الموسيقا يا "بوب".
521
00:38:51,001 --> 00:38:54,134
بالنسبة إلينا،
لا اختلاف بين الموسيقا والرسالة.
522
00:38:54,905 --> 00:38:56,207
لا يمكن الفصل بينهما.
523
00:38:56,388 --> 00:38:58,822
لا. من حق الجميع العيش في وحدة.
524
00:38:58,889 --> 00:39:02,476
أجل. وموسيقا الريغي هي طريقة تعبيرنا.
525
00:39:02,896 --> 00:39:06,622
وهذا الألبوم سيوصل الرسالة لجميع
526
00:39:06,698 --> 00:39:09,800
من هم على وجه الأرض اليوم،
لأن لا بد لهم أن يتحدوا.
527
00:39:09,885 --> 00:39:10,965
أجل.
528
00:39:11,003 --> 00:39:13,278
لا بد لهم أن يتحدوا. أتفهمني؟
529
00:39:18,210 --> 00:39:19,660
نعم، أفهمك.
530
00:39:20,090 --> 00:39:21,513
الرب، الرستفارية.
531
00:39:23,582 --> 00:39:24,950
أحسنت.
532
00:39:25,083 --> 00:39:26,718
أحسنت قولًا ثانيةً.
533
00:39:27,199 --> 00:39:28,987
اسمع، لنعد الكرة.
534
00:39:29,121 --> 00:39:32,256
لكن هذه المرة خفف من الذبذبات.
535
00:39:32,419 --> 00:39:33,992
اعزف أكثر توازنًا.
536
00:39:45,861 --> 00:39:48,106
أجل، واصل العزف. واصل العزف.
537
00:39:48,240 --> 00:39:50,309
أحسنت يا ذو الشعر المجعّد.
538
00:39:53,445 --> 00:39:58,198
"في الهواء غموض طبيعي"
539
00:40:00,519 --> 00:40:05,524
"إذا أنصتّ بعناية، فستسمعه"
540
00:40:06,558 --> 00:40:10,128
هزت موجة عنف سياسي أخرى
الجزيرة الأسبوع الماضي،
541
00:40:10,169 --> 00:40:12,197
عندما قُتل خمسة أعضاء
في حزب العمال الجامايكي
542
00:40:12,331 --> 00:40:15,934
على يد مسلحين من الحزب الوطني التقدمي
في كمين في وقت متأخر من الليل.
543
00:40:16,068 --> 00:40:17,868
"سيعاني الكثيرون"
544
00:40:19,237 --> 00:40:21,707
"وسيموت الكثيرون"
545
00:40:21,955 --> 00:40:23,714
"ولا تسألني عن السبب"
546
00:40:23,758 --> 00:40:27,443
كانت جرائم القتل الواقعة الأسبوع الماضي
بمثابة تصعيد في الدولة المنقسمة بالفعل.
547
00:40:27,612 --> 00:40:31,116
ونفى رئيس الوزراء "ميخائيل مانلي"
أي مسؤولية منه عن أعمال العنف
548
00:40:31,146 --> 00:40:32,915
التي سبقت انتخابات العام الماضي،
549
00:40:32,967 --> 00:40:35,676
بل وألقى باللوم على
زعيم المعارضة "إدوارد سيغا"
550
00:40:35,676 --> 00:40:37,911
في تأجيج النيران التي أدت إلى جرائم القتل.
551
00:40:38,045 --> 00:40:41,548
والجناة محتجزون الآن في معسكرات الاعتقال
المعروفة بمحاكم الأسلحة.
552
00:40:41,682 --> 00:40:45,118
ومن بينهم "كلودي ماسوب" و"باكي مارشال"،
553
00:40:45,252 --> 00:40:47,754
وهما زعيما عصابتين عدوتين
يشتبه في قيامهما بالتحريض على أعمال العنف.
554
00:40:47,888 --> 00:40:53,225
"في الهواء غموض طبيعي"
555
00:40:53,275 --> 00:40:54,601
"سفر الرؤيا"
556
00:40:54,848 --> 00:41:00,399
"في الهواء غموض طبيعي"
557
00:41:01,784 --> 00:41:07,289
"في الهواء غموض طبيعي"
558
00:41:11,870 --> 00:41:14,173
"ويل للظالمين"
559
00:41:18,143 --> 00:41:20,971
"سيذوقون ثمرة ظلمهم"
560
00:41:23,015 --> 00:41:25,642
"ويل للظالمين"
561
00:41:29,321 --> 00:41:30,555
ماذا؟ "ريتا".
562
00:41:32,758 --> 00:41:34,960
أفزعتني.
563
00:41:36,297 --> 00:41:37,796
فاجأتني.
564
00:41:37,929 --> 00:41:39,331
أتقفين منذ فترة؟
565
00:41:39,454 --> 00:41:42,008
لا، ليس منذ فترة طويلة.
566
00:41:43,191 --> 00:41:46,163
هذا رائع. هذا رائع. أشكرك.
567
00:41:46,255 --> 00:41:47,957
يحتاج اللحن إلى بعض التعديل.
568
00:41:48,085 --> 00:41:51,252
كما تعرفين، أكتشف المشاكل مع مرور الوقت.
569
00:42:03,000 --> 00:42:04,390
كيف حال الأولاد؟
570
00:42:05,435 --> 00:42:06,684
إنهم بخير.
571
00:42:07,828 --> 00:42:09,270
وعلى استعداد لرؤيتك.
572
00:42:10,134 --> 00:42:11,208
كيف حال "زيغي"؟
573
00:42:11,341 --> 00:42:12,440
إنه بخير.
574
00:42:15,147 --> 00:42:19,516
"ويل للظالمين، سيذوقون ثمرة ظلمهم."
575
00:42:22,872 --> 00:42:24,952
أسيتناول الألبوم كله نفس الموضوع؟
576
00:42:25,722 --> 00:42:26,979
ماذا تقصدين؟
577
00:42:27,759 --> 00:42:29,393
كأنك غاضب.
578
00:42:33,830 --> 00:42:35,265
لا تقولي إني غاضب.
579
00:42:37,695 --> 00:42:39,695
اسمعي هذه الأغنية وأخبريني برأيك.
580
00:42:40,463 --> 00:42:41,798
حسنٌ.
581
00:42:44,110 --> 00:42:47,170
"أطفئي الأنوار"
582
00:42:49,403 --> 00:42:52,421
"أطفئي الأنوار"
583
00:42:54,847 --> 00:42:57,510
"أطفئي الأنوار"
584
00:43:00,545 --> 00:43:04,854
"وافتحي الستار"
585
00:43:07,419 --> 00:43:11,194
"دعي قمر الرب ينير"
586
00:43:12,762 --> 00:43:16,399
"حياتنا من جديد"
587
00:43:18,501 --> 00:43:19,803
"ويعيد فيها الروح"
588
00:43:22,250 --> 00:43:25,596
"منذ زمن طويل"
589
00:43:27,577 --> 00:43:30,126
"وأنا أريد تخطّي مشاكلنا"
590
00:43:34,576 --> 00:43:36,215
"لكن يبدو"
591
00:43:36,916 --> 00:43:39,055
"أنني لم آت في الوقت الصحيح قط"
592
00:43:39,286 --> 00:43:40,611
لحن كهذا.
593
00:43:41,726 --> 00:43:43,906
"لكنني أريد تخطّي مشاكلنا"
594
00:43:44,502 --> 00:43:45,991
المغنيون يكررون من بعدي.
595
00:43:47,158 --> 00:43:50,295
"أريد أن أحبك"
596
00:43:54,073 --> 00:43:57,927
"أريد أن أحبك كثيرًا"
597
00:43:59,450 --> 00:44:04,008
"أجل، أجل"
598
00:44:07,641 --> 00:44:11,821
"أريد أن أحبك كثيرًا"
599
00:44:15,914 --> 00:44:17,349
ما رأيك؟
600
00:44:19,584 --> 00:44:22,403
لطالما عشقت أغانيك عن الحب.
601
00:44:27,780 --> 00:44:32,196
لا تسمح لما فعلوه بنا
أن يسلبك رومانسيتك يا "بوب".
602
00:44:33,613 --> 00:44:34,715
أتسمعني؟
603
00:44:53,533 --> 00:44:58,138
يا "أستون"! يا أنت! أي مقطوعة تشغّل؟
604
00:44:58,325 --> 00:45:02,447
إنه ألبوم ما حصلت عليه أمس.
إنها الموسيقا التصويرية لفيلم.
605
00:45:02,624 --> 00:45:04,959
- أي فيلم؟
- "الخروج".
606
00:45:10,656 --> 00:45:11,831
"الخروج".
607
00:45:13,969 --> 00:45:15,370
مثل في الكتاب المقدّس؟
608
00:45:16,104 --> 00:45:18,171
يعجبني هذا كاسم للألبوم.
609
00:45:19,560 --> 00:45:21,257
ألديك أغنية بهذا الاسم؟
610
00:45:24,980 --> 00:45:26,137
أقصد…
611
00:45:29,451 --> 00:45:30,452
أتسمعون؟
612
00:45:33,920 --> 00:45:36,856
- أتسمعون الموسيقا؟
- إنها رائعة.
613
00:45:37,412 --> 00:45:38,775
مشاعرها رائعة.
614
00:45:41,730 --> 00:45:43,208
إنها تحيط بك من كل جانب.
615
00:45:43,948 --> 00:45:45,240
أجل أيها البرونزي.
616
00:45:45,684 --> 00:45:47,736
لديّ فكرة أود تجربتها.
617
00:45:47,871 --> 00:45:49,271
- الآن؟
- نعم.
618
00:45:49,302 --> 00:45:50,337
حسنٌ.
619
00:45:51,023 --> 00:45:52,205
هلا تخبرني بها.
620
00:45:53,010 --> 00:45:55,959
يجب أن تكون موسيقانا رائعة
مثل موسيقا هذا الفيلم.
621
00:45:56,005 --> 00:45:59,079
- أن تكون أسطورية.
- أجل.
622
00:45:59,312 --> 00:46:02,173
- أستصنع فيلمًا؟
- نعم، يومًا ما يا "سيكو".
623
00:46:03,607 --> 00:46:04,926
يومًا ما.
624
00:46:23,543 --> 00:46:25,071
"الخروج"
625
00:46:28,540 --> 00:46:29,993
اعزف يا "جنويور مارفن".
626
00:46:31,344 --> 00:46:32,954
"الخروج"
627
00:46:37,350 --> 00:46:39,563
"مسار أتباع الرب"
628
00:46:39,836 --> 00:46:41,379
- أنت موجود يا "سيكو"؟
- نعم.
629
00:46:41,635 --> 00:46:43,256
اعزف يا "نيفل". اختر لحنًا.
630
00:46:43,256 --> 00:46:45,175
- حسنٌ يا قائد.
- حسنٌ يا قائد.
631
00:46:47,027 --> 00:46:48,696
"الخروج"
632
00:46:53,366 --> 00:46:55,611
"مسار أتباع الرب"
633
00:47:03,244 --> 00:47:06,279
"سيحاربك الناس"
634
00:47:07,160 --> 00:47:09,115
"عندما تبصر نور الرب"
635
00:47:09,162 --> 00:47:10,575
انطلق يا قائد!
636
00:47:11,431 --> 00:47:14,634
"اسمع مني: إذا لم تكن مخطئًا"
637
00:47:14,879 --> 00:47:17,123
"فكل شيء بخير"
638
00:47:18,680 --> 00:47:20,941
"ساروا"؟ أجل، لنستخدم "سلكوا".
639
00:47:22,054 --> 00:47:25,251
"سلكوا دروب الخليقة"
640
00:47:30,316 --> 00:47:33,319
"واجتازوا المحنة الكبرى"
641
00:47:33,574 --> 00:47:35,514
"في رحلة الخروج"
642
00:47:35,600 --> 00:47:37,560
واصل يا قائد!
643
00:47:40,460 --> 00:47:42,962
"مسار أتباع الرب"
644
00:47:45,765 --> 00:47:47,362
"سنخرج"
645
00:47:47,979 --> 00:47:49,989
بحق الرستفارية!
646
00:47:50,060 --> 00:47:52,246
"ونذهب إلى أرض أسلافنا"
647
00:47:52,367 --> 00:47:53,419
أجل!
648
00:47:53,983 --> 00:47:55,453
"الخروج"… أمستعدة؟
649
00:48:00,193 --> 00:48:02,627
"مسار أتباع الرب"
650
00:48:03,086 --> 00:48:04,953
- هيا.
- "مسار"
651
00:48:06,215 --> 00:48:08,466
"مسار أتباع الرب"
652
00:48:09,915 --> 00:48:12,664
"مسار أتباع الرب"
653
00:48:13,799 --> 00:48:16,384
- "مسار"
- "مسار أتباع الرب"
654
00:48:17,225 --> 00:48:18,272
"مسار…"
655
00:48:31,475 --> 00:48:35,486
- أخبرتني الفرقة أنني سأجدك هنا.
- تبًا.
656
00:48:35,486 --> 00:48:37,649
- علينا التحدث.
- هل صرتما تعملان معًا؟
657
00:48:37,722 --> 00:48:39,323
الجزيرة بأكملها في أزمة.
658
00:48:40,082 --> 00:48:42,550
حبسوني و"كلودي" في محكمة أسلحة.
659
00:48:42,684 --> 00:48:44,954
فقررنا عقد السلام.
660
00:48:45,041 --> 00:48:46,422
أوقفنا إطلاق النار.
661
00:48:46,554 --> 00:48:48,583
لكن السلام لن يطول.
662
00:48:49,056 --> 00:48:52,253
- لم جئتما إليّ إذًا؟
- لا بد من وقف أعمال العنف.
663
00:48:52,461 --> 00:48:55,000
نريدك أن تقيم حفلًا لتوحيد الشعب.
664
00:48:55,274 --> 00:48:59,236
أنت وحدك من تستطيع التأثير فيهم.
إنك ألهمتنا بعقد السلام.
665
00:49:00,024 --> 00:49:02,130
جئنا لنضمن لك سلامتك.
666
00:49:03,475 --> 00:49:06,556
- صدقني، الأمور مختلفة هذه المرة.
- لا.
667
00:49:06,793 --> 00:49:09,063
"جامايكا" بحاجة إلى عودتك الآن.
668
00:49:09,197 --> 00:49:11,222
لن يجرؤ أحد على لمسك هذه المرة.
669
00:49:11,335 --> 00:49:13,141
الناس بحاجة إليك يا "بوب"!
670
00:49:23,666 --> 00:49:24,730
اصح.
671
00:49:24,781 --> 00:49:25,915
"أجل"
672
00:49:32,005 --> 00:49:33,198
"حسنٌ"
673
00:49:33,645 --> 00:49:34,964
"سنغنّي"
674
00:49:37,832 --> 00:49:39,768
"وأريد الغناء معكم"
675
00:49:41,367 --> 00:49:43,876
"سنغنّي"
676
00:49:44,873 --> 00:49:48,076
"وآمل أنكم أيضًا تحبّون الغناء"
677
00:49:48,754 --> 00:49:50,571
"لا قواعد ولا عهود"
678
00:49:50,621 --> 00:49:52,843
"يمكننا الغناء كما نشاء"
679
00:49:53,180 --> 00:49:55,429
"وسأبقى معكم حتى ننتهي"
680
00:49:56,394 --> 00:49:58,421
"لأننا كل يوم ندفع الثمن"
681
00:49:58,515 --> 00:50:00,617
"والتضحية هي حياتنا"
682
00:50:00,749 --> 00:50:03,645
"سنغنّي إلى أن يفنى الغناء"
683
00:50:04,654 --> 00:50:06,023
"سنغنّي"
684
00:50:07,931 --> 00:50:11,600
"إلى أن نعتقد أن زمن الغناء قد فات"
685
00:50:12,336 --> 00:50:13,838
"سنغنّي"
686
00:50:15,838 --> 00:50:18,952
"وآمل أن يخلد غنائي"
687
00:50:20,052 --> 00:50:21,705
"لن يوقفنا الرصاص بعد الآن"
688
00:50:21,786 --> 00:50:24,056
"ولن نتوسّل أو ننحني لأحد"
689
00:50:24,189 --> 00:50:26,877
",لن نُباع أو نُشترى"
690
00:50:27,893 --> 00:50:29,493
"وسيدافع جميعنا عن الحق"
691
00:50:29,627 --> 00:50:31,696
"لا بد أن يتّحد أبناء الرب"
692
00:50:31,829 --> 00:50:34,900
"فحياتكم أغلى من الذهب"
693
00:50:35,950 --> 00:50:39,286
تبًا! ألا ترى الهدف المُسجّل؟
لقد كسبت، ادفع لي!
694
00:50:39,419 --> 00:50:42,976
أراه يا قائد. إنه واضح وضوح الشمس.
695
00:50:43,572 --> 00:50:44,645
"سنغنّي"
696
00:50:47,511 --> 00:50:50,108
"سنغنّي من أرضنا"
697
00:50:50,564 --> 00:50:52,361
خذ يا "كريس" لففت لك حشيشًا.
698
00:50:52,432 --> 00:50:55,302
- "جبل صهيون المقدّس"
- سأشربها لأنك من لففتها يا "فام".
699
00:50:55,335 --> 00:50:56,490
اسمع صدى الصوت الجديد.
700
00:50:56,570 --> 00:50:58,940
"جبل صهيون المقدّس"
701
00:50:59,799 --> 00:51:02,496
"الرب من فوق جبل صهيون"
702
00:51:03,709 --> 00:51:05,603
"يحكم خلقه كله"
703
00:51:05,653 --> 00:51:08,252
"أجل، سنغنّي"
704
00:51:09,056 --> 00:51:10,212
أعرّفكم إلى صديقاتي.
705
00:51:10,262 --> 00:51:13,048
لأنكم لا تخرجون من هنا،
قررت إحضار المتعة إليكم.
706
00:51:14,392 --> 00:51:15,392
يا قائد!
707
00:51:16,926 --> 00:51:17,984
يا قائد.
708
00:51:18,814 --> 00:51:19,919
يا قائد.
709
00:51:20,858 --> 00:51:23,189
غلاف كهذا للألبوم.
710
00:51:24,137 --> 00:51:25,185
ما رأيك؟
711
00:51:25,526 --> 00:51:28,438
- "سنغنّي، سنغنّي"
- لا.
712
00:51:29,055 --> 00:51:30,075
- لا؟
- أريد غلافًا مختلفًا.
713
00:51:30,176 --> 00:51:33,388
- "وآمل أنكم أيضًا تحبّون الغناء"
- مختلف؟
714
00:51:33,673 --> 00:51:37,546
"سنغنّي، سنغنّي، سنغنّي"
715
00:51:37,792 --> 00:51:40,462
"وأريد الغناء معكم"
716
00:51:41,138 --> 00:51:44,233
"سنغنّي، سنغنّي"
717
00:51:45,308 --> 00:51:49,237
- "وآمل أنكم أيضًا تحبّون الغناء"
- "وآمل أنكم أيضًا تحبّون الغناء"
718
00:51:50,090 --> 00:51:52,990
- "سنغنّي، سنغنّي"
- "أريد الغناء"
719
00:51:55,338 --> 00:51:56,828
"أريد الغناء"
720
00:52:05,696 --> 00:52:08,297
أجل. هذا رائع.
721
00:52:24,086 --> 00:52:25,356
ألم يعجبك؟
722
00:52:27,464 --> 00:52:31,320
لا، بل أعجبني. إنه رائع.
723
00:52:33,792 --> 00:52:36,576
لكن اسم الفرقة مكتوب بخط صغير لا يُقرأ.
724
00:52:37,235 --> 00:52:39,270
كما أنه ما من صورة لـ"بوب".
725
00:52:41,143 --> 00:52:43,649
ليست صورتي في الغلاف لأنني لست بمغرور.
726
00:52:44,612 --> 00:52:46,899
ليست صورتي…
727
00:52:47,323 --> 00:52:49,329
ثمة سبب لعدم وجود صورتي.
728
00:52:52,016 --> 00:52:53,885
معذرةً، هلا تكرر كلامك.
729
00:52:56,262 --> 00:52:58,329
ما رأيك فيه يا "بوب"؟
730
00:52:59,597 --> 00:53:01,180
- إنه يعجبني.
- بحق الرستفارية.
731
00:53:01,233 --> 00:53:04,069
- إنه جميل. إنه جميل.
- شكرًا لك.
732
00:53:04,441 --> 00:53:08,257
أثني على تواضعك يا "بوب"،
ولكننا نريد بيع الأسطوانة.
733
00:53:09,665 --> 00:53:11,381
وهل غلاف الألبوم هو ما يبيع؟
734
00:53:12,122 --> 00:53:14,792
أخبرهم يا "نيفل" بما تريد إخبارهم به.
735
00:53:14,925 --> 00:53:16,861
اشرح عملك الفني.
736
00:53:16,994 --> 00:53:20,231
كان الغلاف الأول مزدحمًا.
737
00:53:20,630 --> 00:53:22,166
هذا الغلاف أبسط.
738
00:53:22,584 --> 00:53:23,868
"الخروج."
739
00:53:24,001 --> 00:53:28,072
خط العنوان مأخوذ من
الأبجدية الإثيوبية الأمهرية.
740
00:53:28,371 --> 00:53:31,823
يبدو أبسط، لكن معناه أكبر.
741
00:53:33,304 --> 00:53:35,072
- صحيح.
- أتفهمني؟
742
00:53:35,472 --> 00:53:39,110
لكن كأنه غلاف لفيلم
للمخرج "سيسيل ب ديميل".
743
00:53:39,810 --> 00:53:42,001
الألبوم ليس موجّهًا لمدارس الأحد.
744
00:53:43,186 --> 00:53:44,258
نحن…
745
00:53:44,544 --> 00:53:46,689
قد قرأت الكتاب المقدّس.
746
00:53:46,867 --> 00:53:51,736
كان عليّ حفظ نصفه،
وسأخبرك بكلام أنا واثق منه:
747
00:53:51,842 --> 00:53:55,031
الشباب لا يحبّونه.
748
00:53:55,212 --> 00:53:56,425
أتفهمني؟
749
00:54:02,846 --> 00:54:05,791
شكرً لك على النصيحة يا "هوارد".
لنتحدّث عن أمور أخرى.
750
00:54:06,083 --> 00:54:10,129
لنتحدّث عن مواعيد جولة "أوروبا".
751
00:54:10,231 --> 00:54:12,333
لم لا تخبرهم بمواعيد جولة "إفريقيا"؟
752
00:54:12,728 --> 00:54:14,936
- "إفريقيا"؟
- نعم، "إفريقيا".
753
00:54:15,069 --> 00:54:18,554
ذُكرت في الكتاب المقدّس أيضًا.
أم أنها ذُكرت في النصف الذي لم تحفظه؟
754
00:54:19,274 --> 00:54:20,741
سأسافر إلى "إفريقيا" بالشهر القادم،
755
00:54:20,874 --> 00:54:25,561
للتحدث إلى المروّجين، ومعرفة احتياجاتهم
وطلباتهم، والتحقق من أماكن العرض.
756
00:54:26,047 --> 00:54:27,188
ما رأيكم؟
757
00:54:27,359 --> 00:54:28,616
أنا موافق.
758
00:54:28,880 --> 00:54:30,149
أي إضافات؟
759
00:54:30,207 --> 00:54:31,586
- لا.
- حسنٌ.
760
00:54:31,674 --> 00:54:33,736
وداعًا يا "هوارد" ويا "كريس".
761
00:54:34,111 --> 00:54:35,530
سأتصل بك لاحقًا.
762
00:54:35,933 --> 00:54:37,034
"بوب".
763
00:54:39,036 --> 00:54:40,243
"إفريقيا"؟
764
00:54:41,288 --> 00:54:43,663
نعم. أخبرني "دون"
أنكما تحدثتما عنها بالفعل.
765
00:54:43,663 --> 00:54:44,956
أجل. تحدثنا.
766
00:54:46,681 --> 00:54:48,334
- فقط…
- فقط ماذا؟
767
00:54:50,438 --> 00:54:53,078
أردتها أن تكون بعد جولة "أوروبا".
768
00:54:53,131 --> 00:54:56,259
إننا اتفقنا على عشرة عروض
في "الولايات المتحدة" بعد "أوروبا".
769
00:54:56,611 --> 00:54:57,677
الجمهور هناك مهم.
770
00:54:57,677 --> 00:55:00,346
سيسمعك ملايين الأمريكيين السود هناك.
771
00:55:01,335 --> 00:55:04,600
سبق أن زرت "إفريقيا" وليس فيها بنية تحتية.
772
00:55:06,079 --> 00:55:07,170
فلنبنها نحن.
773
00:55:08,348 --> 00:55:09,582
أتفهمني؟
774
00:55:10,284 --> 00:55:12,385
- يمكننا بناؤها.
- يمكننا بناؤها؟
775
00:55:12,409 --> 00:55:13,443
أليس كذلك؟
776
00:55:14,456 --> 00:55:15,758
بلى.
777
00:55:17,872 --> 00:55:19,340
آمل أن تكون محقًا.
778
00:55:20,177 --> 00:55:22,670
ستتفاجأ مما يمكننا بناؤه من الصفر.
779
00:55:23,255 --> 00:55:24,839
- أجاهزون؟
- نعم.
780
00:55:24,882 --> 00:55:26,131
لا داعي للقلق.
781
00:55:26,770 --> 00:55:28,387
هذا جزاؤك أيها الداعر!
782
00:55:28,516 --> 00:55:30,807
إيّاك ومحادثتي ثانيةً عن دفع حقوق الملكية.
783
00:55:30,845 --> 00:55:32,012
هذه التسمية حقّي!
784
00:55:32,142 --> 00:55:33,389
أنا من أملكها!
785
00:55:33,676 --> 00:55:35,015
تبًا.
786
00:55:37,455 --> 00:55:38,561
"كوكسون".
787
00:55:39,082 --> 00:55:40,717
ألديك مشكلة أنت أيضًا؟
788
00:55:41,066 --> 00:55:42,601
لا تقل إنك أيضًا جئت لتأخذ مني المال.
789
00:55:42,651 --> 00:55:45,522
لا يا "كوكسون".
هذه فرقتي التي أخبرتك عنها.
790
00:55:45,902 --> 00:55:48,070
اسمهم "ذي ويلينغ ويلرز=البكّاؤون".
791
00:55:48,525 --> 00:55:49,940
- "ويلينغ ويلرز"؟
- نعم.
792
00:55:49,947 --> 00:55:50,996
لماذا هذا الاسم؟
793
00:55:51,030 --> 00:55:54,663
لأننا خرجنا من بطون أمهاتنا نبكي،
ولم نكفّ عن البكاء بعد.
794
00:55:54,796 --> 00:55:56,537
- لا أحب البكاء.
- ويحك!
795
00:55:57,122 --> 00:55:58,372
بل أحب الغناء.
796
00:55:58,544 --> 00:56:00,232
- اهدأ.
- اهدأ. لا مشكلة.
797
00:56:02,769 --> 00:56:04,104
نلت منك يا فتى.
798
00:56:05,341 --> 00:56:08,175
كنت أمازحكم. لا داعي للقلق…
799
00:56:09,017 --> 00:56:10,451
ما دمتم تحسنون التصرف.
800
00:56:15,883 --> 00:56:17,384
اهدؤوا.
801
00:56:17,709 --> 00:56:22,771
"فقط لأنك تحسب نفسك ذكيًا"
802
00:56:22,905 --> 00:56:25,108
"عندما"
803
00:56:25,975 --> 00:56:30,645
"تفرّق بين العشّاق"
804
00:56:34,287 --> 00:56:37,136
موسيقا الغيتو هاوس
تتكوّن من الطبل وغيتار البيس.
805
00:56:41,040 --> 00:56:42,808
لم تعجبني الموسيقا يا "سكراتش".
806
00:56:42,942 --> 00:56:44,624
لا وزن لها.
807
00:56:45,411 --> 00:56:46,946
لن تعجب أحدًا.
808
00:56:51,266 --> 00:56:52,901
لا روح لموسيقاهم.
809
00:56:57,493 --> 00:56:58,606
سأجلب كأسًا.
810
00:56:59,725 --> 00:57:00,875
لستم جاهزين بعد.
811
00:57:01,313 --> 00:57:03,915
لديكم موهبة ولكن ينقصكم التدريب.
812
00:57:04,134 --> 00:57:05,441
ربما تأتون ثانيةً بعد بضع سنين.
813
00:57:05,502 --> 00:57:07,735
"جو"، ينبغي أن تحسن تعليمهم.
814
00:57:07,863 --> 00:57:10,032
لا تسمح لروح موسيقاهم أن تظل مسروقة
من موسيقا "الولايات المتحدة".
815
00:57:10,081 --> 00:57:12,420
انتظر! لدينا أغاني تحمل رسائل!
816
00:57:12,627 --> 00:57:14,533
أجل. تركنا الأفضل للآخر.
817
00:57:15,123 --> 00:57:16,368
أغنية "هدئ من روعك".
818
00:57:32,140 --> 00:57:33,874
"هدئ من روعك"
819
00:57:34,008 --> 00:57:35,944
"تبدو غاضبًا"
820
00:57:36,077 --> 00:57:37,911
"فهدئ من روعك"
821
00:57:37,958 --> 00:57:39,681
"ستموت قريبًا بسبب غضبك"
822
00:57:39,814 --> 00:57:41,082
"هدئ من روعك"
823
00:57:41,216 --> 00:57:43,685
"أتسمع ما أقول؟"
824
00:57:43,818 --> 00:57:45,105
"هدئ من روعك"
825
00:57:45,123 --> 00:57:49,479
- "لم لا تهدئ من روعك؟"
- "هدئ من روعك"
826
00:57:51,393 --> 00:57:54,656
"منذ قديم الزمان مَثَل يقول:"
827
00:57:54,954 --> 00:57:58,967
"ما يستلذّه الماعز اليوم سيُسهله غدًا"
828
00:57:59,100 --> 00:58:00,301
"هدئ من روعك"
829
00:58:00,435 --> 00:58:02,871
"تحكم بأعصابك"
830
00:58:02,891 --> 00:58:04,159
"هدئ من روعك"
831
00:58:04,293 --> 00:58:06,595
"فالمعركة ستشتدّ"
832
00:58:06,728 --> 00:58:07,929
"هدئ من روعك"
833
00:58:08,063 --> 00:58:10,499
"أتسمع ما أقول؟"
834
00:58:10,576 --> 00:58:11,840
"هدئ من روعك"
835
00:58:11,840 --> 00:58:14,347
"سأتركك اليوم"
836
00:58:14,438 --> 00:58:16,407
"هدئ من روعك"
837
00:58:16,929 --> 00:58:18,542
توقفوا.
838
00:58:18,676 --> 00:58:21,250
ما رأيك؟ إنها رائعة.
839
00:58:25,195 --> 00:58:26,597
ما رأيكم بعمل أسطوانة؟
840
00:58:36,240 --> 00:58:39,043
ما سبب شهرة موسيقا الريغي؟
841
00:58:39,177 --> 00:58:41,000
موسيقا الريغي هي موسيقا الناس.
842
00:58:41,442 --> 00:58:44,445
إنها تناشد نفوس الجميع.
843
00:58:42,371 --> 00:58:44,736
{\an8}"(باريس)"
844
00:58:44,749 --> 00:58:47,609
{\an8}"عام 1977"
845
00:58:45,103 --> 00:58:48,401
موسيقا الريغي توعّي الناس بالاتحاد.
846
00:58:55,128 --> 00:58:56,701
- أنت بخير؟
- نعم.
847
00:58:56,730 --> 00:58:57,994
- أعتذر منك.
- لا عليك.
848
00:58:58,031 --> 00:58:59,359
- لم أقصد ذلك.
- لا بأس.
849
00:58:59,538 --> 00:59:01,206
- ماذا حدث؟
- أوقعته عن غير قصد.
850
00:59:01,907 --> 00:59:03,187
- حاولت أخذ الكرة منه…
- لا عليك.
851
00:59:03,237 --> 00:59:05,138
- إنها إصابة قديمة، لا بأس.
- أنت بخير؟
852
00:59:05,272 --> 00:59:06,386
نعم.
853
00:59:09,626 --> 00:59:10,772
أنا بخير.
854
00:59:12,182 --> 00:59:13,213
مرر يا "غيلي"!
855
00:59:19,533 --> 00:59:22,098
لا ينس المرء أول مرة له.
856
00:59:23,406 --> 00:59:24,559
ما قائمة الأغاني؟
857
00:59:24,806 --> 00:59:27,267
- لا أعرف قائمة الأغاني.
- لا نضع قوائم أغاني.
858
00:59:27,437 --> 00:59:28,875
كأننا نعزف موسيقا الجاز.
859
00:59:29,009 --> 00:59:30,610
حسنٌ، موسيقا الجاز.
860
00:59:30,744 --> 00:59:32,412
بأي أغنية تريد أن نبدأ يا قائد؟
861
00:59:36,052 --> 00:59:37,389
الأولى.
862
00:59:37,507 --> 00:59:38,533
الأولى.
863
00:59:39,691 --> 00:59:40,697
حسنٌ.
864
01:00:41,946 --> 01:00:43,713
"الخروج"
865
01:00:46,971 --> 01:00:49,540
"مسار أتباع الرب"
866
01:00:55,346 --> 01:00:58,249
"سيحاربك الناس"
867
01:00:58,603 --> 01:01:00,853
"عندما تبصر نور الرب"
868
01:01:02,212 --> 01:01:05,223
"اسمع مني: إذا لم تكن مخطئًا"
869
01:01:05,683 --> 01:01:07,658
"فكل شيء بخير"
870
01:01:07,793 --> 01:01:09,460
"فسنسلك"
871
01:01:10,061 --> 01:01:11,295
هيا!
872
01:01:12,263 --> 01:01:14,584
"دروب الخليقة"
873
01:01:15,365 --> 01:01:17,468
"نحن الجيل"
874
01:01:18,721 --> 01:01:20,972
"الذي سيجتاز المحنة الكبرى"
875
01:01:21,525 --> 01:01:23,641
"في رحلة الخروج"
876
01:01:24,045 --> 01:01:25,345
"سبحان القدير"
877
01:01:25,410 --> 01:01:27,702
"مسار أتباع الرب"
878
01:01:28,445 --> 01:01:29,835
"(بلجيكا)"
879
01:01:31,669 --> 01:01:33,509
"ملكة جمال العالم"
880
01:01:39,015 --> 01:01:40,702
"(هولندا)"
881
01:01:52,161 --> 01:01:54,461
"(ألمانيا الغربية)"
882
01:01:59,358 --> 01:02:00,625
"(بوب مارلي) وفرقة (ذا ويلرز)"
883
01:02:02,116 --> 01:02:04,855
أصحيح أنك تدخن كيلوغرامًا
من الحشيش يوميًا؟
884
01:02:05,176 --> 01:02:06,231
كيلوغرام؟
885
01:02:06,359 --> 01:02:09,192
"بوب"، كيف تتعامل مع الشهرة المفاجئة؟
886
01:02:11,452 --> 01:02:13,932
"(الدنمارك)"
887
01:02:14,081 --> 01:02:16,265
"مسار أتباع الرب"
888
01:02:17,032 --> 01:02:19,700
"مسار أتباع الرب"
889
01:02:20,467 --> 01:02:22,871
"مسار أتباع الرب"
890
01:02:37,450 --> 01:02:39,730
"(السويد)"
891
01:02:39,780 --> 01:02:42,108
"نجم (مارلي) يحلّق عاليًا"
"نجاح جولة ألبوم (الخروج)"
892
01:02:54,128 --> 01:02:55,797
الرب!
893
01:02:55,931 --> 01:02:58,142
"مسار أتباع الرب"
894
01:02:59,178 --> 01:03:01,588
"مسار أتباع الرب"
895
01:03:02,506 --> 01:03:04,717
"مسار أتباع الرب"
896
01:03:07,678 --> 01:03:09,923
ألبوم "الخروج" نجاحه باهر.
897
01:03:10,055 --> 01:03:12,223
- فعلناها! أتصدقون هذا؟
- أجل.
898
01:03:22,551 --> 01:03:23,776
"دون".
899
01:03:25,587 --> 01:03:27,030
- قائدنا.
- أجل.
900
01:03:27,356 --> 01:03:28,390
ما الأمر؟
901
01:03:28,523 --> 01:03:30,403
ألم يكن من المفترض
أن تقابلني الأسبوع الماضي؟
902
01:03:30,403 --> 01:03:32,172
تأخرت في "الغابون".
903
01:03:32,527 --> 01:03:34,296
أمتأكد أنك لم تتأخر في متجر "غوتشي"؟
904
01:03:35,062 --> 01:03:39,472
اسمي "دون تايلور=الخيّاط".
كيف سأبدو إن لم أرتدي ملابس أنيقة؟
905
01:03:40,643 --> 01:03:43,045
لم تتوقف الرسائل من الوطن إليك.
906
01:03:43,096 --> 01:03:45,642
شكرًا، لكن ماذا قال المروّج الأفريقي؟
907
01:03:45,669 --> 01:03:46,669
هل هم جاهزون؟
908
01:03:46,689 --> 01:03:49,540
نعم. يريدونك و"جيمي كليف"
أن تتشاركا بعض العروض.
909
01:03:49,674 --> 01:03:51,096
دفعوا مبلغًا كبيرًا مقدّمًا بالفعل،
910
01:03:51,146 --> 01:03:53,444
ولكن أعتقد
أنه يمكنني الحصول على المزيد لك.
911
01:03:53,689 --> 01:03:57,149
طالما أننا نستطيع أن ندفع للفرقة،
فلا أبالي بجني المزيد من المال.
912
01:03:57,282 --> 01:04:00,618
فقط تأكد من أن الفندق فيه أنظمة صوت جيدة.
913
01:04:00,718 --> 01:04:03,079
- حسنٌ يا قائد. سأتأكد.
- حسنًا.
914
01:04:07,369 --> 01:04:08,835
لماذا "بوب" يبدو هكذا؟
915
01:04:09,727 --> 01:04:11,078
أليس بخير؟
916
01:04:11,929 --> 01:04:14,048
يبدو أنه مجهد من كثرة التنقّل.
917
01:04:16,801 --> 01:04:18,386
- أنت بخير؟
- نعم.
918
01:04:18,653 --> 01:04:20,187
حسنٌ.
919
01:04:25,958 --> 01:04:27,672
"(هيلا سيلاسي)"
920
01:04:30,197 --> 01:04:31,432
أجل.
921
01:04:35,417 --> 01:04:36,443
ماذا؟
922
01:04:36,550 --> 01:04:37,989
أرني قدمك.
923
01:04:42,258 --> 01:04:44,926
تبًا، علينا عرضها على طبيب يا "بوب".
924
01:04:45,258 --> 01:04:46,998
عليك التقليل من وقوفك.
925
01:04:47,044 --> 01:04:48,278
سأتحدث إلى "كريس".
926
01:04:48,307 --> 01:04:50,418
سأزور طبيبًا عندما تنتهي الجولة.
927
01:04:55,373 --> 01:04:56,635
"انفجار أعمال العنف في (جامايكا)"
"الزعيمان يناضلان لأجل الحفاظ على السلام"
928
01:04:56,686 --> 01:04:58,160
زارني "كلودي" و"باكي".
929
01:04:58,217 --> 01:05:01,253
طلبا مني العودة وعمل عرض في "جامايكا".
930
01:05:01,387 --> 01:05:02,923
عرض من أي نوع؟
931
01:05:04,140 --> 01:05:06,434
نفس النوع الذي كاد الرجل أن يقتلنا بسببه.
932
01:05:06,532 --> 01:05:09,036
تعامل الشرطة الرستفاريين أسوأ معاملة.
933
01:05:10,097 --> 01:05:11,397
المسلّحون هم من يديرون البلاد.
934
01:05:11,530 --> 01:05:13,967
يُقال إنهم سووا الأمر بالسياسة.
935
01:05:16,744 --> 01:05:19,238
ألم تري كم رصاصة أطلقوا علينا؟
936
01:05:20,506 --> 01:05:23,643
بعدما ننتهي من جولتنا هنا،
سنذهب إلى "إفريقيا".
937
01:05:23,777 --> 01:05:25,244
سنشتري أرضًا هناك.
938
01:05:25,378 --> 01:05:27,313
ونستقرّ هناك.
939
01:05:28,247 --> 01:05:30,041
هل رتّب "دون" العرض هناك؟
940
01:05:30,839 --> 01:05:32,777
نعم، قال إنه يحرز تقدمًا.
941
01:05:33,519 --> 01:05:35,129
وهل أخبرك كم من المال يحصل؟
942
01:05:36,541 --> 01:05:37,577
لا.
943
01:05:51,624 --> 01:05:52,772
لحظة واحدة.
944
01:05:53,031 --> 01:05:57,026
سيداتي وسادتي،
"بوب مارلي" وفرقة "ذا ويلرز".
945
01:06:03,013 --> 01:06:06,242
"بوب"، أعرّفك إلى دوقة "موناكو" وأختها.
946
01:06:06,285 --> 01:06:07,292
تشرفت.
947
01:06:07,292 --> 01:06:10,248
- و"فرانسواز" من "شانيل".
- مرحبًا. كيف حالك؟
948
01:06:10,248 --> 01:06:12,183
"جان" منسّق معرض فنون "الرون".
949
01:06:12,547 --> 01:06:14,210
- مرحبًا. تشرفت.
- مرحبًا. أهلًا.
950
01:06:14,803 --> 01:06:18,166
وبالطبع… أعتذر منكم… هذه "ريتا مارلي".
951
01:06:18,298 --> 01:06:19,991
تشرفت بلقائكم.
952
01:06:20,034 --> 01:06:21,537
سنغيب للحظة واحدة.
953
01:06:21,861 --> 01:06:25,042
"بوب"، أود تعريفك إلى "مارسيل".
954
01:06:25,042 --> 01:06:27,441
إنه رجل مهم في "باريس".
955
01:06:27,574 --> 01:06:29,584
"مارسيل"، هذا "بوب مارلي".
956
01:06:29,643 --> 01:06:33,266
مرحبًا يا "بوب مارلي"، شرف لي أن ألقاك.
957
01:06:33,306 --> 01:06:35,340
إنك نجم دول العالم الثالث.
958
01:06:35,410 --> 01:06:37,409
لا، لست نجمًا.
959
01:06:38,372 --> 01:06:39,573
أنا رستفاري.
960
01:06:39,646 --> 01:06:42,221
- حسنٌ.
- يمكنه أن يكون الاثنين. إنه كلاهما.
961
01:06:43,940 --> 01:06:46,434
- انظري إلى بدلته.
- لا، شكرًا.
962
01:06:46,510 --> 01:06:48,382
لا أدري من أين أتوا.
963
01:06:50,824 --> 01:06:52,686
من ذلك الذي يهمس "دون" في أذنه؟
964
01:06:52,756 --> 01:06:54,526
المروّج الأفريقي.
965
01:06:55,056 --> 01:06:57,279
إنه يتكسّب من الرسوم.
966
01:06:58,159 --> 01:06:59,322
يا له من لص.
967
01:07:00,139 --> 01:07:01,930
اعتن بنفسك. طابت ليلتك.
968
01:07:04,941 --> 01:07:06,500
- عن إذنك.
- تفضل.
969
01:07:24,682 --> 01:07:25,984
نخب "ذا ويلرز".
970
01:07:29,114 --> 01:07:31,857
نخب عدم اعتقال "ذا ويلرز" في "أمريكا".
971
01:07:34,055 --> 01:07:35,526
- إلى اللقاء.
- إلى اللقاء.
972
01:07:35,816 --> 01:07:38,656
- ما أغربه شخصًا.
أجل.
973
01:07:42,033 --> 01:07:43,068
من كان؟
974
01:07:43,630 --> 01:07:46,972
منتج ما، يريد تسجيل أغاني لـ"آي ثريز".
975
01:07:48,824 --> 01:07:49,908
فعلًا.
976
01:07:50,395 --> 01:07:52,143
عم ضحكتن؟
977
01:07:58,917 --> 01:08:01,440
- سأخرج لأستنشق الهواء.
- حسنٌ.
978
01:08:08,559 --> 01:08:10,907
- إلى أين أنت ذاهبة؟
- يا إلهي.
979
01:08:11,788 --> 01:08:13,702
ابتعد. ابتعد عني!
980
01:08:15,460 --> 01:08:17,468
لم تتصرف تصرفات مراهق غيور؟
981
01:08:17,540 --> 01:08:18,802
أتخالينني سأتغيّر؟
982
01:08:18,937 --> 01:08:22,878
بعض الأمور لا تتغيّر،
لكن البعض الآخر قطعًا يتغيّر.
983
01:08:24,209 --> 01:08:25,797
لم نعتد قط على كل هذا.
984
01:08:26,447 --> 01:08:28,977
شرب النبيذ والعشاء الفاخر
والحفلات والملاهي.
985
01:08:29,010 --> 01:08:32,450
والاختلاط مع أشخاص لا نعرف أصلهم وفصلهم.
986
01:08:32,483 --> 01:08:34,149
وكيف تنتشر الموسيقا برأيك؟
987
01:08:34,342 --> 01:08:37,071
بالبقاء مكاني وكأنني أفضل من غيري؟
988
01:08:37,142 --> 01:08:39,289
الآن فهمت لماذا لم يبقى "بيتر" ولا "باني".
989
01:08:39,448 --> 01:08:43,448
إنهما غادرا لأنهما لم يرغبا في فعل
ما يتعيّن عليّ فعله.
990
01:08:43,873 --> 01:08:45,175
ماذا أراداني أن أفعل؟
991
01:08:45,274 --> 01:08:47,353
أن أظلّ أعاني أنا وأولادي؟
992
01:08:47,353 --> 01:08:48,607
- إننا نعاني!
- لا!
993
01:08:48,709 --> 01:08:50,780
أولادك يعانون وأنت لا تدري يا "بوب"!
994
01:08:50,780 --> 01:08:52,115
أتعانين؟
995
01:08:52,460 --> 01:08:53,494
كيف تعانين؟
996
01:08:53,628 --> 01:08:56,631
عليّ أن أكون زوجة ومحاربة.
997
01:08:56,890 --> 01:08:58,400
كم من الوقت سأصمد؟
998
01:08:58,415 --> 01:08:59,573
زوجة؟
999
01:09:01,384 --> 01:09:03,182
أتخالينني لا أدري ما كان يحدث؟
1000
01:09:04,088 --> 01:09:05,329
ماذا تعرف يا "بوب"؟
1001
01:09:09,429 --> 01:09:11,418
عشيقك في "جامايكا".
1002
01:09:17,836 --> 01:09:20,652
إلى أين أنت ذاهبة؟ إلى أين أنت ذاهبة؟
1003
01:09:26,611 --> 01:09:28,687
أتعتقد أنه يمكنك فعل ما تشاء،
وأنا لا أحصل على أي شيء في المقابل؟
1004
01:09:28,687 --> 01:09:30,674
لا تحصلين على شيء؟
1005
01:09:30,740 --> 01:09:33,023
أحتاج إلى ما هو أكثر من بيت وسيارة.
1006
01:09:33,670 --> 01:09:35,025
ما هو أكثر من المال.
1007
01:09:37,255 --> 01:09:40,878
إنك تتردد عليّ
بينما أتولّى أنا مسؤولية البيت لأولادك،
1008
01:09:40,888 --> 01:09:43,492
بمن فيهم أولادك من المرأة الأخرى!
1009
01:09:44,745 --> 01:09:46,760
وعلاوة على هذا، أغنّي في الفرقة…
1010
01:09:46,811 --> 01:09:48,098
ألا يعجبك ما حققناه؟
1011
01:09:48,800 --> 01:09:49,957
ألا يعجبك؟
1012
01:09:50,564 --> 01:09:52,956
ألا ترين أين نحن؟ نحن في "باريس"!
1013
01:09:53,214 --> 01:09:55,092
وأتخالني أكترث لأمر "باريس"؟
1014
01:09:56,128 --> 01:09:58,361
ألم تظن أن جاءتني فرصًا أيضًا؟
1015
01:10:00,059 --> 01:10:02,565
جاءتني عروض في فرقة "ذا سوليتز".
1016
01:10:02,823 --> 01:10:05,312
ورفضتها لأجل الرسالة، لأجلنا!
1017
01:10:06,071 --> 01:10:07,895
وها أنت تندّمني!
1018
01:10:09,743 --> 01:10:12,704
من يعرفك حقًا؟
من يكترث لأمرك فعلًا يا "بوب"؟
1019
01:10:14,214 --> 01:10:17,257
"كريس" عبقري التسويق؟
1020
01:10:18,171 --> 01:10:21,871
أم "دون" موقّع الصفقات عن جهل منك؟
1021
01:10:25,270 --> 01:10:28,418
من أحاط نفسه بالقاذورات نضحت عليه رائحتها.
1022
01:10:29,857 --> 01:10:34,263
اعتدنا أن نتحدث عن هذا وكل شيء آخر
عندما كان لديك قميص واحد فقط!
1023
01:10:35,200 --> 01:10:37,890
إني أقدّم لك كل ما تطلبه مني.
1024
01:10:38,020 --> 01:10:39,495
كل شيء!
1025
01:10:40,275 --> 01:10:41,836
يا لك من ساذج.
1026
01:10:55,983 --> 01:11:01,050
"أتذكّر عندما كنا نجلس"
1027
01:11:03,244 --> 01:11:07,161
"في ساحة الحكومة في (ترنش تاون)"
1028
01:11:11,132 --> 01:11:14,309
"نراقب المنافقين"
1029
01:11:15,379 --> 01:11:16,469
"وهم يختلطون"
1030
01:11:17,430 --> 01:11:22,560
"مع الأشخاص الطيبين الذين نلتقي بهم"
1031
01:11:22,610 --> 01:11:24,866
{\fnArabic Typesetting}{\fs35}{\c&HFFFFFF&}"{\c&H0000CB&}مشهد خارج قادم{\c&HFFFFFF&}"
1032
01:11:24,944 --> 01:11:26,781
"كان لدينا أصدقاء صالحون"
1033
01:11:27,255 --> 01:11:29,734
"أصدقاء صالحون فقدناهم"
1034
01:11:30,717 --> 01:11:31,818
ادخل.
1035
01:11:32,404 --> 01:11:35,589
"مع مرور الوقت"
1036
01:11:39,126 --> 01:11:44,106
"في هذا المستقبل الرائع لا تنسي ماضيك"
1037
01:11:46,233 --> 01:11:50,237
"فأنصحك بمسح دموعك"
1038
01:11:52,392 --> 01:11:55,242
"كل شيء سيكون على ما يرام"
1039
01:11:55,676 --> 01:11:58,371
"كل شيء سيكون على ما يرام"
1040
01:11:59,026 --> 01:12:02,166
"كل شيء سيكون على ما يرام يا ربنا"
1041
01:12:02,383 --> 01:12:04,597
"كل شيء سيكون على ما يرام"
1042
01:12:04,647 --> 01:12:06,016
"(بوب مارلي) وفرقة (ذا ويلرز)"
"الليلة الأخيرة"
1043
01:12:06,016 --> 01:12:08,214
"كل شيء سيكون على ما يرام"
1044
01:12:08,789 --> 01:12:11,384
"كل شيء سيكون على ما يرام"
1045
01:12:11,926 --> 01:12:15,137
"كل شيء سيكون على ما يرام يا ربنا"
1046
01:12:15,463 --> 01:12:17,807
"كل شيء سيكون على ما يرام"
1047
01:12:18,257 --> 01:12:19,906
"فلا تبكي يا امرأة"
1048
01:12:20,173 --> 01:12:24,063
"لا، لا تذرفي دمعًا"
1049
01:12:24,373 --> 01:12:25,845
"لا يا امرأة"
1050
01:12:25,885 --> 01:12:29,110
"لا تبكي يا امرأة"
1051
01:12:32,596 --> 01:12:34,824
"يا أختي الصغيرة"
1052
01:12:35,188 --> 01:12:37,326
"لا تذرفي دمعًا"
1053
01:12:37,802 --> 01:12:39,337
"لا يا امرأة"
1054
01:12:39,470 --> 01:12:42,707
"لا تبكي يا امرأة"
1055
01:12:46,816 --> 01:12:51,132
"يا أختنا الصغيرة، لا تذرفي دمعًا"
1056
01:12:53,017 --> 01:12:56,387
"لا تبكي يا امرأة"
1057
01:13:14,539 --> 01:13:16,073
شكرًا يا "لندن".
1058
01:13:22,447 --> 01:13:24,115
أحسنت يا قائد!
1059
01:13:24,248 --> 01:13:27,059
- أحسنتم يا شباب ويا "بوب".
- كان عرضًا مذهلًا يا قائد.
1060
01:13:27,151 --> 01:13:29,375
كان رائعًا.
1061
01:13:49,530 --> 01:13:50,608
"دون".
1062
01:13:52,000 --> 01:13:53,168
تعال يا "دون".
1063
01:13:54,403 --> 01:13:55,806
تعال يا "دون تايلور".
1064
01:13:57,093 --> 01:13:58,526
- "دون".
- "بوب".
1065
01:13:58,661 --> 01:14:00,830
ما الشيء الوحيد
الذي أخبرك به منذ اليوم الأول؟
1066
01:14:01,076 --> 01:14:03,312
ما الشيء الوحيد
الذي أخبرك به منذ اليوم الأول؟
1067
01:14:03,559 --> 01:14:05,890
ألم أخبرك ألا تكذب عليّ؟
1068
01:14:05,895 --> 01:14:08,368
- لا أعرف عم تتحدث.
- ألم أخبرك بذلك؟
1069
01:14:09,271 --> 01:14:10,352
لا تكذب عليّ!
1070
01:14:10,439 --> 01:14:12,479
- يا قائد!
- لا تكذب عليّ!
1071
01:14:12,540 --> 01:14:15,978
لا تكذب عليّ!
1072
01:14:16,645 --> 01:14:19,744
- ستقتله يا قائد.
- اهدأ.
1073
01:14:22,347 --> 01:14:25,478
أتطلب رسومًا إضافية
من المروّج الأفريقي وتسرقها؟
1074
01:14:26,818 --> 01:14:28,690
يا لك من لص لعين.
1075
01:14:29,629 --> 01:14:31,422
أظننت أنني لن أعرف؟
1076
01:14:31,556 --> 01:14:35,988
قد قلت لك: لا أقصد المال من "إفريقيا".
1077
01:14:39,063 --> 01:14:41,466
يقول الجميع إن "بوب مارلي" بطل!
1078
01:14:41,599 --> 01:14:43,844
أُصبت بست طلقات نيابة عنك!
1079
01:14:44,750 --> 01:14:46,624
وأهذا ما أحصل عليه في المقابل؟
1080
01:14:49,029 --> 01:14:51,161
لا. "بوب"! "بوب".
1081
01:14:51,881 --> 01:14:54,006
توقف! توقف.
1082
01:14:55,278 --> 01:14:56,300
ضعه من يدك.
1083
01:14:58,614 --> 01:15:00,038
إنك محظوظ.
1084
01:15:06,865 --> 01:15:08,445
قم. هيا.
1085
01:15:08,813 --> 01:15:10,748
اهدأ يا رجل.
1086
01:15:11,659 --> 01:15:13,418
انهض يا "دون". هيا.
1087
01:15:13,551 --> 01:15:15,044
احمد ربك.
1088
01:15:15,514 --> 01:15:16,674
أنت بخير؟
1089
01:15:17,974 --> 01:15:19,257
أنت بخير يا "بوب"؟
1090
01:15:20,158 --> 01:15:21,225
نعم.
1091
01:15:24,001 --> 01:15:25,037
يا إلهي.
1092
01:15:26,241 --> 01:15:28,583
لا أحد يخلق إثارة يا "كريس".
1093
01:15:30,092 --> 01:15:31,961
عليك زيارة طبيب يا "بوب".
1094
01:15:40,121 --> 01:15:41,732
تلاقي السبعتين.
1095
01:15:43,368 --> 01:15:44,484
عفوًا؟
1096
01:15:45,690 --> 01:15:47,321
تلاقي السبعتين.
1097
01:15:49,015 --> 01:15:52,612
يقول "ماركوس غارفي"
إنه يوم تلاقي السبعتين،
1098
01:15:52,825 --> 01:15:55,287
سينتفض المحكومون على حكّامهم.
1099
01:15:56,139 --> 01:15:59,599
يوم السابع من يوليو عام 1977.
1100
01:16:02,369 --> 01:16:03,870
سيد "مارلي"،
1101
01:16:05,028 --> 01:16:06,715
هل فهمت ما قلته؟
1102
01:16:12,450 --> 01:16:13,805
قلت إنه سرطان.
1103
01:16:15,269 --> 01:16:18,018
ورم ميلانيني نمشي طرفي.
1104
01:16:18,393 --> 01:16:19,920
إنه سرطان الجلد.
1105
01:16:26,895 --> 01:16:30,822
يستحيل أن يُصاب المرء بسرطان الجلد
بوقوفه على إصبع قدمه.
1106
01:16:31,632 --> 01:16:34,952
إصابة قدمك ليست هي السبب.
1107
01:16:36,156 --> 01:16:39,406
حقيقة عدم شفائها هي سبب السرطان.
1108
01:16:39,539 --> 01:16:40,999
إنه ورم نادر.
1109
01:16:41,859 --> 01:16:43,810
أتعرف إن كان متوارثًا في عائلتك؟
1110
01:16:44,145 --> 01:16:47,047
لا. كان أبي رجلًا أبيضًا.
1111
01:16:48,482 --> 01:16:49,925
لم أقابله قط يا طبيب.
1112
01:16:59,559 --> 01:17:03,063
"خُلقت يدي قوية"
1113
01:17:03,964 --> 01:17:07,200
"بيد الخالق قدير"
1114
01:17:07,473 --> 01:17:12,539
"نحن أجيال اليوم نمشي"
1115
01:17:13,674 --> 01:17:16,343
"بعزة وانتصار"
1116
01:17:17,669 --> 01:17:20,380
"هلا تساعدني في غناء"
1117
01:17:22,916 --> 01:17:26,019
"أغاني الحرية هذه"
1118
01:18:13,567 --> 01:18:15,469
يقولون إنني مصاب بالسرطان.
1119
01:18:29,950 --> 01:18:31,485
أنا بخير.
1120
01:18:32,987 --> 01:18:34,838
لن يقتلني السرطان.
1121
01:18:36,429 --> 01:18:38,049
وما العلاج؟
1122
01:18:38,908 --> 01:18:42,629
يقولون إذا قطعت إصبع قدمي،
فقد يمنعه ذلك من الانتشار.
1123
01:18:45,733 --> 01:18:47,284
لكنني لست مع هذا الاقتراح.
1124
01:18:51,709 --> 01:18:53,982
ينبغي لك الإصغاء إلى الأطباء يا "بوب".
1125
01:18:55,810 --> 01:18:57,235
إنها صحتك.
1126
01:19:00,287 --> 01:19:03,290
وإذا شُفي بسرعة،
فيمكننا عمل جولة "أمريكا".
1127
01:19:03,327 --> 01:19:05,626
لن تضطر وقتها إلى تفويت عرض من العروض.
1128
01:19:07,127 --> 01:19:09,088
دعني بمفردي. لديّ عمل لأنجزه.
1129
01:19:14,101 --> 01:19:16,069
- اسمع يا "بوب"…
- دعني بمفردي!
1130
01:19:18,645 --> 01:19:19,747
حسنٌ.
1131
01:19:43,868 --> 01:19:47,807
يحاول "جورج بست" عمل هجمة مرتدة،
وأملهم فيه كبير.
1132
01:19:47,846 --> 01:19:49,005
لكن "ألمانيا" تحتفظ بالكرة.
1133
01:19:49,379 --> 01:19:50,681
الطعام جاهز!
1134
01:19:50,730 --> 01:19:54,824
اشتباك قوي على اليمين.
ويأخذها "فلوه" ويسجّل هدفًا!
1135
01:19:55,885 --> 01:19:58,367
ويحتفل الجمهور بهدف آخر!
1136
01:20:07,534 --> 01:20:09,631
- مرحبًا يا أختي "ريتا".
- ما الأمر؟
1137
01:20:09,814 --> 01:20:11,547
- ماذا تقصدين؟
- أين "بوب"؟
1138
01:20:11,759 --> 01:20:13,942
أناديه ولكنه لم ينزل منذ الصباح.
1139
01:20:14,600 --> 01:20:15,802
منذ الصباح؟
1140
01:20:17,565 --> 01:20:20,350
يا إلهي. لا يستطيع فعل شيء.
1141
01:20:47,319 --> 01:20:48,796
هل كلمت أمي؟
1142
01:20:49,468 --> 01:20:50,670
نعم.
1143
01:20:55,608 --> 01:20:56,762
هل الفرقة تعرف؟
1144
01:21:00,439 --> 01:21:02,100
لماذا لم تخبرني يا "بوب"؟
1145
01:21:08,318 --> 01:21:10,438
لم أرغب قط في إثقال كاهلك يا "ريتا".
1146
01:21:12,575 --> 01:21:14,696
كل ما أردتُه كان…
1147
01:21:16,161 --> 01:21:18,200
مساعدتك في حمل عبئك.
1148
01:21:21,033 --> 01:21:24,704
لا يختلف الأمر عن أي وقت مضى.
1149
01:21:31,823 --> 01:21:34,014
أعتذر عما بدر مني في الملهى.
1150
01:21:34,179 --> 01:21:35,384
تبًا.
1151
01:21:37,049 --> 01:21:39,221
ما فات قد مات يا "بوب".
1152
01:21:41,500 --> 01:21:44,142
ثمة أمور أهم لنفكّر فيها الآن.
1153
01:21:53,332 --> 01:21:54,736
ما هذا؟
1154
01:21:57,232 --> 01:21:59,116
جلبته أخت ما.
1155
01:21:59,766 --> 01:22:03,509
قالت إنه هدية من ولي العهد الإثيوبي.
1156
01:22:06,145 --> 01:22:09,448
لست من محبي المجوهرات، كما تعرفين.
1157
01:22:10,082 --> 01:22:11,211
لكنني…
1158
01:22:12,351 --> 01:22:14,423
أشعر أن لهذا معنى.
1159
01:22:28,001 --> 01:22:29,605
لم لا ترتديه إذًا؟
1160
01:22:37,176 --> 01:22:38,322
يا ويحي…
1161
01:22:43,320 --> 01:22:48,011
لم أعاني هكذا قط منذ يوم أن وُلدت.
1162
01:22:49,288 --> 01:22:52,449
كان كل شيء على ما يرام. أتفهمينني؟
1163
01:22:55,732 --> 01:23:00,670
كيف يرون أن بوسعي إفشاء السلام
إن كنت أفتقر إلى السلام الداخلي؟
1164
01:23:04,434 --> 01:23:06,237
وألا ترى الحكمة؟
1165
01:23:12,415 --> 01:23:14,051
الحكمة وراء معاناتك.
1166
01:23:16,182 --> 01:23:18,124
معاناتك هي مصدر قوتك.
1167
01:23:21,793 --> 01:23:22,922
ألا ترى هذا؟
1168
01:23:27,736 --> 01:23:30,011
"الحجر الذي رفضه البناؤون
1169
01:23:31,730 --> 01:23:33,848
قد صار رأس الزاوية."
1170
01:23:39,304 --> 01:23:40,396
اسمع.
1171
01:23:42,088 --> 01:23:46,125
من يباركه الرب
لا يستطيع امرؤ لعنه يا "بوب".
1172
01:23:48,928 --> 01:23:50,448
مثل النبي "يوسف".
1173
01:23:52,150 --> 01:23:53,700
أتذكر قصته؟
1174
01:23:54,648 --> 01:23:55,648
"اضطهدته أرباب السهام"….
1175
01:23:55,669 --> 01:23:59,773
"تشددت سواعد يديه من يدي عزيز يعقوب"
1176
01:23:59,906 --> 01:24:01,941
بحق الرستفارية.
1177
01:24:02,397 --> 01:24:03,877
بحق الرستفارية.
1178
01:24:04,778 --> 01:24:06,256
هذه قصته يا "بوب".
1179
01:24:07,526 --> 01:24:08,827
قصة النبي "يوسف".
1180
01:24:11,022 --> 01:24:14,305
دائمًا ما يحمي العلي رسله.
1181
01:24:25,476 --> 01:24:29,195
أمامك عمر طويل لتعشه…
1182
01:24:32,225 --> 01:24:33,892
وما يكفي من العمل لتنجزه.
1183
01:24:34,520 --> 01:24:40,191
"(هيلا سيلاسي) هو دار كل عبادة"
1184
01:24:41,002 --> 01:24:42,192
أحيانًا…
1185
01:24:42,693 --> 01:24:43,914
"هو قوة الثالوث"
1186
01:24:44,027 --> 01:24:46,905
…يتعيّن على الرسول أن يكون الرسالة.
1187
01:24:50,210 --> 01:24:51,454
حان الوقت لنعود إلى "جامايكا".
1188
01:24:51,461 --> 01:24:54,281
"احفظوا هذا في عقولكم"
1189
01:24:54,368 --> 01:24:55,671
لا تخف.
1190
01:24:56,184 --> 01:24:59,573
"اعبدوا الله الحي واحيوا"
1191
01:25:02,717 --> 01:25:08,135
"خذوا مشاكلكم إلى (سيلاسي)"
1192
01:25:09,761 --> 01:25:13,354
"إنه ملك الملوك الوحيد"
1193
01:25:16,590 --> 01:25:22,107
"الأسد القاهر من سبط (يهوذا)"
1194
01:25:22,858 --> 01:25:27,301
"ينبغي لنا جميعًا أن نغني بعزة وانتصار"
1195
01:25:32,107 --> 01:25:35,370
"قد تعمّقت بدراسة"
1196
01:25:36,255 --> 01:25:38,832
"هذا الكتاب العظيم"
1197
01:25:40,020 --> 01:25:43,217
"وفي سفر الرؤيا"
1198
01:25:43,350 --> 01:25:46,253
"لأفهم ما فيه"
1199
01:25:47,462 --> 01:25:52,567
"(هيلا سيلاسي) هو دار كل عبادة"
1200
01:25:54,173 --> 01:25:57,783
"وعلى العالم كله أن يدرك"
1201
01:26:01,226 --> 01:26:06,584
"أن الإنسان هو الملاك"
1202
01:26:07,685 --> 01:26:11,989
"وإلهنا هو ملك الملوك"
1203
01:26:14,781 --> 01:26:20,498
"الأسد القاهر من سبط (يهوذا)"
1204
01:26:21,076 --> 01:26:25,545
"ينبغي لنا جميعًا أن نغني بعزة وانتصار"
1205
01:26:32,341 --> 01:26:34,744
- أجل.
- أجل.
1206
01:26:41,079 --> 01:26:43,624
"عام 1978"
1207
01:26:44,925 --> 01:26:47,051
"الخطوط الجوية الجامايكية"
1208
01:27:04,687 --> 01:27:06,198
"لا تشغلوا"
1209
01:27:07,599 --> 01:27:09,124
"بالكم بشيء"
1210
01:27:11,445 --> 01:27:15,122
"لأن كل شيء سيكون على ما يرام"
1211
01:27:17,340 --> 01:27:19,561
"غنوا معي: (لا تشغلوا"
1212
01:27:20,716 --> 01:27:22,297
"بالكم بشيء"
1213
01:27:23,236 --> 01:27:24,983
- انظر، انظر.
- أبي، أبي.
1214
01:27:25,009 --> 01:27:28,737
- "لأن كل شيء سيكون على ما يرام)"
- مهلًا. مرحبًا.
1215
01:27:29,019 --> 01:27:30,020
تعال.
1216
01:27:30,339 --> 01:27:32,679
- "استيقظت صباح اليوم"
- كيف حالك؟
1217
01:27:33,528 --> 01:27:36,411
- "مبتسمًا مع الشمس الطالعة"
- من أين أتيت؟
1218
01:27:36,856 --> 01:27:38,868
"ثلاثة عصافير"
1219
01:27:39,924 --> 01:27:42,276
"جالسة عند عتبة بابي"
1220
01:27:43,412 --> 01:27:45,420
"تغرّد أغاني رائعة"
1221
01:27:46,715 --> 01:27:49,258
"بصوتها الجميل العذب"
1222
01:27:49,797 --> 01:27:55,097
"قائلة: (هذه رسالتي لك)"
1223
01:27:56,301 --> 01:27:58,016
"غنوا معي: (لا تشغلوا"
1224
01:27:59,428 --> 01:28:01,163
"بالكم بشيء"
1225
01:28:03,262 --> 01:28:07,426
"لأن كل شيء سيكون على ما يرام)"
1226
01:28:09,104 --> 01:28:11,106
"غنوا معي: (لا تشغلوا"
1227
01:28:12,562 --> 01:28:13,988
"بالكم بشيء"
1228
01:28:15,978 --> 01:28:20,272
"لأن كل شيء سيكون على ما يرام)"
1229
01:28:33,462 --> 01:28:34,562
مرحبًا.
1230
01:28:37,598 --> 01:28:39,101
أبي!
1231
01:28:43,156 --> 01:28:46,280
"(هذه رسالتي لك)"
1232
01:28:47,209 --> 01:28:48,477
أشتاق إليك أيضًا.
1233
01:28:48,609 --> 01:28:49,745
"لا تشغلوا"
1234
01:28:49,878 --> 01:28:51,445
مرحبًا بعودتك يا فتى.
1235
01:28:51,512 --> 01:28:53,048
"بالكم بشيء"
1236
01:28:53,337 --> 01:28:54,556
مرحبًا بك.
1237
01:28:54,884 --> 01:28:58,810
"لأن كل شيء سيكون على ما يرام"
1238
01:29:00,985 --> 01:29:02,858
"غنوا معي: (لا تشغلوا"
1239
01:29:03,793 --> 01:29:05,694
"بالكم بشيء…"
1240
01:30:01,674 --> 01:30:03,712
جئت طالبًا مغفرتك.
1241
01:30:27,640 --> 01:30:29,546
لا ضغينة منك في قلبي.
1242
01:30:31,300 --> 01:30:36,439
الرستفارية هي بذرة في القلب.
1243
01:30:37,698 --> 01:30:39,923
أنت وحدك من تستطيع تخليص نفسك من الذنب.
1244
01:30:54,292 --> 01:30:57,894
"قيّدني القراصنة القدماء"
1245
01:30:58,828 --> 01:31:01,937
"وباعوني لسفن الرقيق"
1246
01:31:03,665 --> 01:31:06,701
"بعد دقائق من أخذهم لي"
1247
01:31:07,034 --> 01:31:08,104
أبي.
1248
01:31:08,133 --> 01:31:09,572
"من الحفرة العميقة"
1249
01:31:09,622 --> 01:31:10,846
من كان ذلك؟
1250
01:31:11,474 --> 01:31:12,608
هو؟
1251
01:31:12,742 --> 01:31:14,183
"لكن خُلقت يدي قوية"
1252
01:31:14,183 --> 01:31:16,012
مجرد رجل يزور أباك.
1253
01:31:16,243 --> 01:31:19,096
"بيد الخالق القدير"
1254
01:31:19,488 --> 01:31:23,917
"نحن أجيال اليوم نمشي"
1255
01:31:25,251 --> 01:31:27,588
"بعزة وانتصار"
1256
01:31:28,637 --> 01:31:31,300
"هلا تساعدني في غناء"
1257
01:31:33,548 --> 01:31:36,217
"أغاني الحرية هذه"
1258
01:31:36,822 --> 01:31:39,654
"لأن كل ما غنّيته"
1259
01:31:42,084 --> 01:31:44,480
"كانت أغاني عن الخلاص"
1260
01:31:46,154 --> 01:31:48,696
"أغاني عن الخلاص"
1261
01:31:50,838 --> 01:31:54,754
"حرر نفسك من العبودية العقلية"
1262
01:31:54,882 --> 01:31:58,302
"فلا أحد غيرك يستطيع تحرير عقلك"
1263
01:31:59,537 --> 01:32:02,890
"لا تخف من قنابلهم النووية"
1264
01:32:03,097 --> 01:32:06,685
"فلا أحد منهم يستطيع إيقاف الزمن"
1265
01:32:07,188 --> 01:32:10,564
"إلى متى سيستمرّون بقتل أنبيائنا"
1266
01:32:10,792 --> 01:32:14,462
"بينما نقف بلا حول نراقبهم؟"
1267
01:32:15,397 --> 01:32:19,033
"يقول البعض إن هذا مقدّر لنا"
1268
01:32:19,066 --> 01:32:23,070
"وإن علينا تنفيذ ما ورد في الكتاب"
1269
01:32:23,704 --> 01:32:26,340
"هلا تساعدني في غناء"
1270
01:32:28,242 --> 01:32:31,179
"أغاني الحرية هذه"
1271
01:32:31,478 --> 01:32:34,215
"لأن كل ما غنّيته"
1272
01:32:36,598 --> 01:32:39,053
"كانت أغاني عن الخلاص"
1273
01:32:39,962 --> 01:32:41,955
"لأن كل ما غنّيته"
1274
01:32:44,638 --> 01:32:47,155
"كانت أغاني عن الخلاص"
1275
01:32:48,777 --> 01:32:51,451
"أغاني الحرية هذه"
1276
01:32:52,994 --> 01:32:55,130
"أغاني الحرية"
1277
01:33:06,512 --> 01:33:07,968
متى كتبتها؟
1278
01:33:11,719 --> 01:33:13,265
طوال حياتي وأنا أكتبها.
1279
01:33:15,071 --> 01:33:16,172
أجل.
1280
01:33:18,072 --> 01:33:19,646
يعني هذا أنك جاهز.
1281
01:33:22,203 --> 01:33:23,775
يعني هذا أنك جاهز.
1282
01:33:34,261 --> 01:33:36,079
ماذا تغيّر يا "بوب"؟
1283
01:33:36,905 --> 01:33:39,982
ماذا دفعك للعودة إلى "جامايكا"
لإقامة حفل سلام الآن؟
1284
01:33:39,982 --> 01:33:41,182
ألا تخاف على حياتك؟
1285
01:33:41,217 --> 01:33:44,104
ليست حياتي مهمة لي.
1286
01:33:44,153 --> 01:33:47,824
إن كانت حياتي تخصّني وحدي
وتعني ألّا أفكر إلا في سلامتي، فلا أريدها.
1287
01:33:48,030 --> 01:33:49,659
حياتي تخصّ الناس.
1288
01:33:49,792 --> 01:33:54,865
هذا الشعور الوحيد الذي لديّ:
الرغبة في أن أفيد الناس.
1289
01:33:54,997 --> 01:33:56,307
أليس لديك شعور الغضب؟
1290
01:33:57,339 --> 01:34:00,356
ذات مرة شعرت أن عليّ أن أشمّر وأضرب أحدهم.
1291
01:34:00,403 --> 01:34:02,689
لكن الرب قال لي: "لا، اهدأ".
1292
01:34:04,682 --> 01:34:08,737
يستحيل الجمع بين
التفكير في الانتقام وفعل ما يجب.
1293
01:34:09,679 --> 01:34:11,907
أترى أن العالم قد يعقد السلام؟
1294
01:34:13,371 --> 01:34:14,618
يعقد السلام؟
1295
01:34:15,573 --> 01:34:16,709
نعم.
1296
01:34:16,841 --> 01:34:19,577
لا بد أن نعقده. أتفهمني؟
1297
01:34:19,712 --> 01:34:22,213
لا بد أن نعقده. أجل.
1298
01:34:22,744 --> 01:34:25,462
لا بد أن يعقده العالم. ما من سبيل آخر.
1299
01:34:26,060 --> 01:34:27,318
أتفهمني؟
1300
01:34:27,708 --> 01:34:30,355
أمستعدون؟
1301
01:34:32,666 --> 01:34:35,473
أمستعدون يا حضور الملعب الوطني؟
1302
01:34:37,840 --> 01:34:40,325
أمستعدون يا شعب "جامايكا"؟
1303
01:34:42,794 --> 01:34:48,794
أمستعدون لمشاهدة
"بوب مارلي" وفرقة "ذا ويلرز"؟
1304
01:35:07,289 --> 01:35:08,639
"نيستا".
1305
01:35:14,444 --> 01:35:15,820
إنك ابني.
1306
01:35:23,138 --> 01:35:25,315
حان الوقت لنعود إلى المنزل.
1307
01:36:08,644 --> 01:36:12,082
أرحّب بكم باسم جلالته،
1308
01:36:12,507 --> 01:36:15,352
الإمبراطور "هيلا سيلاسي الأول"،
1309
01:36:17,766 --> 01:36:19,400
الرب!
1310
01:36:20,568 --> 01:36:23,008
الرستفارية!
1311
01:36:30,970 --> 01:36:34,625
"مات (بوب مارلي) بالسرطان
يوم 11 مايو 1981"
1312
01:36:34,676 --> 01:36:37,960
"مات عن عمر يناهز الـ36 عامًا"
1313
01:36:54,953 --> 01:36:57,189
"يوم 22 أبريل 1978 وأمام دولة بأكملها،
1314
01:36:57,240 --> 01:37:02,525
جمع (بوب مارلي) بين زعيمين سياسيين عدوين
إشارةً منه للوحدة والسلام للشعب الجامايكي"
1315
01:37:13,663 --> 01:37:14,831
الرب.
1316
01:37:15,374 --> 01:37:16,881
الرستفارية.
1317
01:37:18,641 --> 01:37:19,752
الرب.
1318
01:37:20,001 --> 01:37:21,712
الرستفارية.
1319
01:37:26,110 --> 01:37:28,589
"في عام 1980، وصل (بوب) (إفريقيا) أخيرًا،
1320
01:37:28,640 --> 01:37:33,351
حيث أقام عرضًا لإحياء ذكرى
نهاية الحكم الاستعماري في (زيمبابوي)"
1321
01:37:44,002 --> 01:37:48,447
"اختارت مجلة (تايم) ألبوم (الخروج)
لأفضل ألبوم في القرن العشرين"
1322
01:37:54,964 --> 01:38:00,399
"ما تزال أغانيه تُنشد تعبيرًا عن
العدالة والحرية والوحدة حول العالم"
1323
01:38:00,576 --> 01:38:01,612
هل أنت ثري؟
1324
01:38:01,861 --> 01:38:03,615
وهل امتلاك الأشياء يجعل منك ثريًا؟
1325
01:38:03,625 --> 01:38:07,967
ليس لديّ هذا النوع من الثراء.
ثروتي هي الحياة الأبدية.
1326
01:38:08,390 --> 01:38:42,664
{\fnArabic Typesetting}{\fs40}{\c&HFFFFFF&\t(0,5000,\c&HFF0000&)}# {\c&HFFFFFF&}ترجمة{\c&HFFFFFF&\t(0,5000,\c&HFF0000&)} #
{\c&HFFFFFF&\t(0,5000,\c&H0000FF&)}"{\c&HFFFFFF&\t(0,5000,\c&HF4CF14&)}يوسف فريد{\c&HFFFFFF&\t(0,5000,\c&H0000FF&)}"
{\fs25}{\c&HFFFFFF&\t(0,5000,\c&H1793D3&)}www.FB.com/YoussefFaridSubs
Twitter: @FaridYousse
1327
01:38:43,042 --> 01:38:45,629
أجل، أرى نفسي ثوريًا.
1328
01:38:45,806 --> 01:39:42,107
{\fnArabic Typesetting}{\fs40}{\c&HFFFFFF&\t(0,5000,\c&HFF0000&)}# {\c&HFFFFFF&}ترجمة{\c&HFFFFFF&\t(0,5000,\c&HFF0000&)} #
{\c&HFFFFFF&\t(0,5000,\c&H0000FF&)}"{\c&HFFFFFF&\t(0,5000,\c&HF4CF14&)}يوسف فريد{\c&HFFFFFF&\t(0,5000,\c&H0000FF&)}"
{\fs25}{\c&HFFFFFF&\t(0,5000,\c&H1793D3&)}www.FB.com/YoussefFaridSubs
Twitter: @FaridYousse
1329
01:39:42,113 --> 01:39:46,411
"(بوب مارلي)، الحب للجميع"
1330
01:39:46,805 --> 01:47:07,213
{\fnArabic Typesetting}{\fs40}{\c&HFFFFFF&\t(0,5000,\c&HFF0000&)}# {\c&HFFFFFF&}ترجمة{\c&HFFFFFF&\t(0,5000,\c&HFF0000&)} #
{\c&HFFFFFF&\t(0,5000,\c&H0000FF&)}"{\c&HFFFFFF&\t(0,5000,\c&HF4CF14&)}يوسف فريد{\c&HFFFFFF&\t(0,5000,\c&H0000FF&)}"
{\fs25}{\c&HFFFFFF&\t(0,5000,\c&H1793D3&)}www.FB.com/YoussefFaridSubs
Twitter: @FaridYousse