1
00:00:32,792 --> 00:00:38,792
EN 1937, UNE LOI INTERDIT LE
LYNCHAGE DES NOIRS-AMERICAINS
2
00:00:38,797 --> 00:00:44,750
ELLE A ETE EXAMINEE PAR LE SENAT.
3
00:00:53,042 --> 00:00:59,042
MAIS N'A PAS ETE APPROUVEE.
4
00:01:07,292 --> 00:01:12,875
BILLIE HOLIDAY GAGNE LA CELEBRITE
AVEC SA CHANSON STRANGE FRUIT,
5
00:01:12,880 --> 00:01:18,125
DESCRIPTION LYRIQUE
ET SANGLANTE D'UN LYNCHAGE.
6
00:01:42,542 --> 00:01:46,833
Eh bien, je crois qu'il
est temps de commencer.
7
00:01:49,042 --> 00:01:53,625
Je vais mettre ça ici
8
00:01:53,630 --> 00:01:56,083
pour nous enregistrer toutes les deux.
9
00:02:00,417 --> 00:02:05,292
Mon invitée suivante
est apparue sur Broadway.
10
00:02:05,792 --> 00:02:07,917
Elle a totalement rempli le Carnegie Hall.
11
00:02:07,922 --> 00:02:10,917
Elle a tourné dans des films à hollywood
12
00:02:10,922 --> 00:02:14,000
avec des gens comme Louis Armstrong.
13
00:02:14,005 --> 00:02:17,500
Je suis Reginald Lord Divine
14
00:02:17,505 --> 00:02:19,542
et mon Dieu ...
15
00:02:19,547 --> 00:02:21,792
Mon Dieu.
16
00:02:21,797 --> 00:02:25,875
Je ne peux croire
que j'ai la chance
17
00:02:25,880 --> 00:02:29,833
de ma vie en interviewant la Lady,
18
00:02:29,838 --> 00:02:34,333
la légende, mon héroïne,
Mlle Billie Holiday.
19
00:02:34,833 --> 00:02:38,667
Lady Day.
Quel nom préférez-vous, chérie?
20
00:02:39,292 --> 00:02:41,667
Elle préfère que vous
la payiez en premier.
21
00:02:49,667 --> 00:02:51,750
Dites-moi, dites-moi.
22
00:02:53,000 --> 00:02:56,042
Qu'est-ce que ça fait d'être
une femme de couleur ?
23
00:03:00,875 --> 00:03:03,875
Demanderiez-vous cela à Doris Day ?
24
00:03:03,880 --> 00:03:06,667
Mais Doris Day n'est pas
une femme de couleur, nigaude.
25
00:03:07,167 --> 00:03:08,292
Grands dieux.
26
00:03:11,167 --> 00:03:14,083
J'aimerais parler de Strange Fruit.
27
00:03:14,625 --> 00:03:16,708
Oui, Strange Fruit.
28
00:03:18,000 --> 00:03:20,083
Mon public veut savoir.
29
00:03:20,088 --> 00:03:22,042
Vous continuez à avoir des ennuis pour ça,
30
00:03:22,047 --> 00:03:25,500
Mais vous êtes déterminée à continuer
à le chanter. A foutre la merde.
31
00:03:26,542 --> 00:03:28,167
Avez-vous déjà vu un lynchage?
32
00:03:33,958 --> 00:03:35,875
Il s'agit des droits de l'homme.
33
00:03:37,458 --> 00:03:39,750
Parfois le gouvernement oublie cela.
34
00:03:42,792 --> 00:03:45,375
Ils veulent que je me taise
et que je chante All of Me.
35
00:03:47,375 --> 00:03:49,250
Commençons là où tout a commencé.
36
00:03:49,255 --> 00:03:50,458
DIX ANS AVANT
37
00:03:50,463 --> 00:03:52,792
Dans le club Café Society.
38
00:03:53,958 --> 00:03:56,250
Oh, chérie, j'ai adoré cet endroit.
39
00:03:56,256 --> 00:03:59,548
# Can't you see?
40
00:03:59,677 --> 00:04:03,119
# I'm no good without you
41
00:04:03,125 --> 00:04:07,333
Je me souviens y avoir vu
Lena Horne avec... qui était-ce ?
42
00:04:07,338 --> 00:04:11,208
Cette déjantée. Ah... Tallulah Bankhead.
43
00:04:11,300 --> 00:04:15,139
# I want to lose them
44
00:04:15,208 --> 00:04:18,250
C'était la première fois que je
vous voyais chanter, ma chère.
45
00:04:18,739 --> 00:04:22,739
Fascinant. Et ils étaient tous là.
# I never use them
46
00:04:22,838 --> 00:04:26,250
Le mauvais endroit
pour de bonnes personnes.
47
00:04:27,417 --> 00:04:29,292
Comme Jimmy Fletcher.
48
00:04:29,297 --> 00:04:33,083
Laissez-le tranquille. Il ne savait pas
dans quoi il s'embarquait.
49
00:04:33,284 --> 00:04:36,500
Si, il le savait. Le soldat.
50
00:04:36,783 --> 00:04:42,325
# How can I go on, dear
51
00:04:42,331 --> 00:04:44,869
# Without you?
52
00:04:44,875 --> 00:04:46,750
Vous étiez là
avec ce célèbre manager.
53
00:04:46,755 --> 00:04:48,000
Comment s'appelait-il ?
54
00:04:48,005 --> 00:04:48,941
Le véreux.
55
00:04:48,968 --> 00:04:50,468
# ...the best
56
00:04:50,505 --> 00:04:53,167
Oui, c'est ça,
le ripou Joe Glaser.
57
00:04:53,172 --> 00:04:55,248
J'étais là avec mon mari Monroe.
58
00:04:56,577 --> 00:04:59,383
# So why not
59
00:05:00,117 --> 00:05:04,376
# Take all of me?
60
00:05:04,500 --> 00:05:06,583
Passez une bonne soirée, monsieur.
- Egalement.
61
00:05:07,981 --> 00:05:11,131
# Your goodbye
62
00:05:11,767 --> 00:05:17,109
# Left me with eyes that cry
63
00:05:17,664 --> 00:05:20,973
# How can I
64
00:05:21,443 --> 00:05:26,951
# Go on, dear, without you?
65
00:05:27,875 --> 00:05:32,311
# You took the best
66
00:05:32,647 --> 00:05:37,966
# So why not take the rest?
67
00:05:38,099 --> 00:05:40,535
# Baby
68
00:05:40,870 --> 00:05:45,602
# Take all of me
69
00:05:56,672 --> 00:05:59,625
Orson Welles est dehors,
il aimerait te parler.
70
00:06:02,440 --> 00:06:05,023
Dites-lui demain.
Monroe n'est pas en ville.
71
00:06:07,375 --> 00:06:10,042
Il y a des fans de Baltimore
qui veulent te voir.
72
00:06:11,750 --> 00:06:15,708
Lucio, avez-vous aimé le spectacle?
- Oui.
73
00:06:15,713 --> 00:06:17,667
Qui t'es toi ?
- Jimmy Fletcher.
74
00:06:18,625 --> 00:06:22,083
Elle ne te connaît pas.
Dégage. Vous, entrez.
75
00:06:22,088 --> 00:06:25,083
Merci.
- Venez rencontrer Lady Day.
76
00:06:25,088 --> 00:06:27,750
Bonsoir, comment allez-vous ?
- Merci d'être venus.
77
00:06:27,755 --> 00:06:30,583
Bonjour, Mlle Holiday.
- Non, dites-moi Billie.
78
00:06:30,588 --> 00:06:33,250
Nous vous aimons beaucoup.
- Vous êtes très aimables.
79
00:06:34,125 --> 00:06:36,375
Vous venez de Baltimore
pour me voir, hein?
80
00:06:36,380 --> 00:06:38,292
Oui, madame.
- Oui, madame.
81
00:06:38,297 --> 00:06:40,833
Et tu m'emmèneras
à un dîner chic.
82
00:06:41,333 --> 00:06:43,458
Wow. Je suis également de Baltimore.
83
00:06:43,463 --> 00:06:45,750
Prenez un verre de champagne.
Prez, donne leur.
84
00:06:46,058 --> 00:06:48,792
Dites-lui de vous emmener
Jimmie's Chicken Shack à Harlem.
85
00:06:48,797 --> 00:06:50,667
Bon sang oui.
Là on mange bien.
86
00:06:50,672 --> 00:06:52,208
Voyons, laissez-moi voir cela.
87
00:06:54,106 --> 00:06:55,805
De quelle partie de Baltimore êtes-vous ?
88
00:06:56,500 --> 00:07:00,000
Près de Columbus Park?
- Euh oui, elle est de l'Est.
89
00:07:00,005 --> 00:07:02,250
Oui, Fells Point.
90
00:07:02,255 --> 00:07:03,875
Merci.
- Merci, Mlle Holiday.
91
00:07:07,375 --> 00:07:08,750
Non, négro.
92
00:07:10,750 --> 00:07:13,458
Désolé, maman,
J'étais à un entretien d'embauche.
93
00:07:15,000 --> 00:07:17,958
Quel entretien d'embauche à 22h30...?
94
00:07:17,963 --> 00:07:20,417
Non... arrête, arrête.
95
00:07:21,292 --> 00:07:24,583
Quels entretiens d'embauche y a-t-il
le dimanche à 22h30?
96
00:07:25,500 --> 00:07:30,125
James, tes mensonges, j'en ai marre.
97
00:07:30,625 --> 00:07:33,333
Tu abuses de la position
que ton père a durement gagnée.
98
00:07:33,338 --> 00:07:35,333
Et je déteste que tu rentres tard.
- Oui.
99
00:07:35,338 --> 00:07:38,542
Nous ne mangeons ensemble que le
dimanche soir, maintenant que as déménagé.
100
00:07:38,547 --> 00:07:41,833
Oui, maman, j'étais au centre-ville
à faire une interview pour écrire
101
00:07:41,838 --> 00:07:43,042
un article pour The Sun.
102
00:07:43,047 --> 00:07:44,625
J'ai dû me rendre chez l'éditeur.
103
00:07:45,125 --> 00:07:46,208
J'ai eu l'emploi.
104
00:07:50,583 --> 00:07:53,083
Ton père se retournerait dans sa tombe
105
00:07:53,088 --> 00:07:55,250
après tout ce qu'il a accompli.
- Maman, s'il te plait.
106
00:07:55,255 --> 00:07:59,083
Tu ne trompes personne
en portant cet uniforme.
107
00:08:00,250 --> 00:08:03,875
Si je ne vais pas comme tes amis
dans ces clubs
108
00:08:03,880 --> 00:08:06,958
Cela ne veut pas dire
que je ne sais pas ce qui s'y passe.
109
00:08:07,458 --> 00:08:09,792
Tu traînes avec ces musiciens de jazz
110
00:08:09,797 --> 00:08:11,875
dans ces clubs et Dieu...
111
00:08:11,880 --> 00:08:14,125
Et Dieu sait quoi.
Emporte ça.
112
00:08:17,708 --> 00:08:20,958
J'aime les clubs de jazz, maman.
113
00:08:20,963 --> 00:08:22,417
J'ai même rencontré Billie Holiday.
114
00:08:23,500 --> 00:08:25,542
Vraiment ?
- Oui vraiment.
115
00:08:26,500 --> 00:08:29,792
Tu devrais me féliciter pour mon nouveau
travail où je commence demain.
116
00:08:29,797 --> 00:08:31,458
Je quitterai enfin cet uniforme.
117
00:08:31,463 --> 00:08:35,667
Mon Dieu, Billie Holiday!
118
00:08:35,672 --> 00:08:37,667
On m'a dit que c'était une grande dame.
119
00:08:38,500 --> 00:08:40,792
Je ne sais pas, maman,
j'ai entendu le contraire.
120
00:08:40,797 --> 00:08:42,917
Des ragots...
121
00:08:42,922 --> 00:08:45,333
Quand quelqu'un de couleur fait bien,
122
00:08:45,338 --> 00:08:46,875
ils veulent, qu'on trouve ça mal.
123
00:08:49,375 --> 00:08:53,125
Bonjour, Mlle Holiday.
- Non, le lait, c'est pour Bébé.
124
00:08:54,708 --> 00:08:56,708
Maman ne t'a pas oublié.
125
00:08:59,333 --> 00:09:00,875
On dirait un chenil.
126
00:09:00,880 --> 00:09:04,333
Le magazine Vogue veut m'interviewer
sur tes robes et tout le reste.
127
00:09:04,338 --> 00:09:06,292
Tu ne donneras aucune interview
à aucun magazine.
128
00:09:06,297 --> 00:09:08,461
Si quelqu'un veut en savoir plus,
qu'il vienne me voir.
129
00:09:08,476 --> 00:09:10,167
Ils ont envoyé ça.
130
00:09:11,333 --> 00:09:14,000
Je vais garder les deux.
- Ils m'ont coûté les yeux de la tête.
131
00:09:14,005 --> 00:09:15,292
La ferme, Monroe.
132
00:09:16,505 --> 00:09:18,917
Retourne à l'envoyeur
les yeux de mon mec, s'il te plaît.
133
00:09:20,750 --> 00:09:22,417
D'où ça vient ?
134
00:09:26,250 --> 00:09:29,750
Joe... le rythme n'y est pas.
135
00:09:30,625 --> 00:09:33,167
Hé, mon gars, merci d'être venu.
136
00:09:33,750 --> 00:09:35,792
Désolé, madame.
- Merci.
137
00:09:35,797 --> 00:09:37,750
He bien voilà.
- Ros.
138
00:09:37,755 --> 00:09:39,333
C'était horrible.
- Ecoute.
139
00:09:42,000 --> 00:09:43,542
Oui, ça a l'air bien.
140
00:09:43,546 --> 00:09:45,661
Il faudrait des annonces d'une demi-page.
141
00:09:45,793 --> 00:09:48,125
Ils devraient surtout te donner
une meilleure rétribution.
142
00:09:48,625 --> 00:09:50,639
Tu es presque au sommet
du hit-parade de DownBeat.
143
00:09:50,693 --> 00:09:53,375
Eleanor Roosevelt doit utiliser
ses influences pour pouvoir entrer.
144
00:09:53,380 --> 00:09:54,833
Et ça, c'est pas rien.
145
00:09:54,838 --> 00:09:56,792
Ouais, ça compte.
146
00:09:57,917 --> 00:09:59,042
Glaser.
147
00:09:59,047 --> 00:10:00,917
VENEZ VOIR LADY DAY
CHANTER STRANGE FRUIT
148
00:10:00,922 --> 00:10:02,083
J'y travaille.
149
00:10:03,333 --> 00:10:06,458
Quand elle a commencé, elle n'était rien,
maintenant c'est une star.
150
00:10:06,463 --> 00:10:08,333
J'y travaille., d'accord?
151
00:10:08,338 --> 00:10:10,458
Joe bosse là dessus, chérie.
Donne-moi ça.
152
00:10:16,167 --> 00:10:17,000
Hmmm.
153
00:10:17,005 --> 00:10:18,542
Regarde... je te l'avais dit.
154
00:10:19,750 --> 00:10:22,125
HARRY ANSLINGER, LE CHEF DU BUREAU
FEDERAL DES NARCOTIQUES
155
00:10:22,130 --> 00:10:24,458
VIENDRA TEMOIGNER AU CONGRES CETTE SEMAINE
156
00:10:24,463 --> 00:10:25,875
ANSLINGER PROMET DES RESULTATS
157
00:10:29,292 --> 00:10:31,375
Ton ami Anslinger
est encore dans le journal.
158
00:10:31,380 --> 00:10:33,708
Ce n'est pas mon ami.
- Bien sûr que si.
159
00:10:35,042 --> 00:10:36,667
C'est aussi l'ami de Glaser, non ?
160
00:10:37,875 --> 00:10:39,458
J'ai retiré Strange Fruit.
161
00:10:39,463 --> 00:10:42,625
Non, Joe, je veux chanter
cette putain de chanson, d'accord?
162
00:10:42,630 --> 00:10:44,500
Le club en fait la publicité.
163
00:10:44,505 --> 00:10:47,042
Les gens paient pour
m'entendre la chanter.
164
00:10:47,047 --> 00:10:48,292
Je te l'ai dit cent fois déjà
165
00:10:48,297 --> 00:10:50,925
des gens importants ne veulent pas
que tu chantes cette chanson.
166
00:10:51,792 --> 00:10:54,000
Et moi, je t'ai demandé cent fois ...
167
00:10:54,500 --> 00:10:56,292
"c'est qui, ces gens", Joe ?
168
00:10:58,333 --> 00:10:59,833
Pourquoi tu le regardes, lui ?
169
00:10:59,838 --> 00:11:01,708
C'est bien moi qui te paie...
170
00:11:02,208 --> 00:11:03,375
Le gouvernement.
171
00:11:06,646 --> 00:11:07,917
Oui, le gouvernement.
172
00:11:09,000 --> 00:11:10,740
Des gens comme ton
ami Anslinger, pas vrai ?
173
00:11:10,746 --> 00:11:11,866
Laisse tomber...
174
00:11:12,250 --> 00:11:14,095
Cette chanson signifie
beaucoup pour moi, Joe.
175
00:11:14,189 --> 00:11:16,158
Meeropol l'a écrit,
un communiste de merde.
176
00:11:16,182 --> 00:11:18,250
Ah, ça, je m'en fous complètement.
177
00:11:18,708 --> 00:11:19,833
C'est important pour moi.
178
00:11:19,838 --> 00:11:21,292
Tu ne chanteras pas cette chanson
179
00:11:21,297 --> 00:11:23,042
Je chanterai ce que j'ai envie.
180
00:11:23,833 --> 00:11:26,208
Si elle veut chanter cette chanson,
on mettra cette chanson.
181
00:11:26,213 --> 00:11:28,500
Elle donne de l'importance
aux gosses lynchés.
182
00:11:28,505 --> 00:11:29,875
Te mêles pas de ça, Freddy.
183
00:11:30,625 --> 00:11:33,083
Ecoute, tarée,
ce sujet est clos.
184
00:11:39,917 --> 00:11:42,708
Si aucun d’entre vous
n’est l'ami d'Anslinger,
185
00:11:42,713 --> 00:11:44,736
alors pourquoi s'asseoir
avec lui tous les soirs ?
186
00:11:44,806 --> 00:11:46,458
Qu'est-ce que tu veux qu'on fasse ?
187
00:11:46,463 --> 00:11:49,292
Fuir l'homme?
J'essaye de protéger ton cul.
188
00:11:49,833 --> 00:11:51,042
Ne me mens pas, négro...
189
00:11:52,375 --> 00:11:53,792
Je ne mens pas.
190
00:11:53,797 --> 00:11:54,958
Je la retire.
191
00:11:55,417 --> 00:11:56,792
C'est pour ton propre bien...
192
00:11:58,417 --> 00:11:59,542
Laisse-moi la place.
193
00:11:59,547 --> 00:12:02,083
Bas les pattes, bordel.
194
00:12:02,625 --> 00:12:05,792
Au diable les fédéraux et Anslinger.
195
00:12:12,917 --> 00:12:14,542
MEMBRES DU SENAT
196
00:12:16,250 --> 00:12:17,417
Messieurs...
197
00:12:17,422 --> 00:12:20,333
Vous devez m'aider à ce que le Congrès
adopte ce budget demain.
198
00:12:20,338 --> 00:12:22,625
Nous avons déjà augmenté
ce budget l'année dernière.
199
00:12:23,375 --> 00:12:24,708
Merci, Roy.
200
00:12:24,713 --> 00:12:27,292
McCarthy, je dois me dégoter
un Roy Cohn comme le vôtre.
201
00:12:27,917 --> 00:12:29,723
Pourquoi est-ce si important
pour vous, Harry?
202
00:12:29,747 --> 00:12:33,458
Les drogues et les noirs polluent
notre grande civilisation américaine.
203
00:12:33,463 --> 00:12:36,542
Ce pourquoi nous vous
avons aidé dès le début.
204
00:12:36,547 --> 00:12:39,500
John, écoutez moi,
le jazz c'est l'œuvre du diable.
205
00:12:39,505 --> 00:12:42,583
C'est pourquoi on doit stopper
cette femme, Billie Holiday.
206
00:12:42,588 --> 00:12:44,750
Elle persiste à chanter
cette chanson Strange Fruit
207
00:12:44,755 --> 00:12:47,176
et cela pousse beaucoup de gens
à penser de mauvaises choses.
208
00:12:47,956 --> 00:12:50,833
Nous lui avons interdit de la chanter
mais elle persiste.
209
00:12:50,838 --> 00:12:56,792
Son mari est de note côté,
mais elle continue de la chanter.
210
00:12:56,797 --> 00:12:59,000
Les gens considèrent cette chanson
comme un hymne
211
00:12:59,005 --> 00:13:00,958
pour le mouvement des droits civiques.
212
00:13:01,417 --> 00:13:03,208
Permettez-moi une question.
213
00:13:04,125 --> 00:13:05,250
Quel est votre plan ?
214
00:13:05,917 --> 00:13:08,750
On ne peut pas arrêter quelqu'un
même noir, pour une chanson.
215
00:13:09,958 --> 00:13:11,583
Elle incite à la révolte.
216
00:13:11,588 --> 00:13:12,958
Ce n'est pas un délit majeur.
217
00:13:14,333 --> 00:13:15,750
Mais elle se drogue.
218
00:13:17,458 --> 00:13:18,458
Exact.
219
00:13:20,000 --> 00:13:21,833
La drogue. Utilisez ça contre elle.
220
00:13:37,333 --> 00:13:39,167
He, mec !
221
00:13:41,875 --> 00:13:44,208
Je suis là pour que tu sauves mon cul.
222
00:13:44,750 --> 00:13:46,333
T'as pas besoin de ça.
223
00:13:47,750 --> 00:13:49,167
Bon sang, Lady...
224
00:13:51,167 --> 00:13:53,083
t'y arrives toute seule.
225
00:14:57,042 --> 00:14:58,583
C'est pour ton bien...
226
00:14:58,588 --> 00:14:59,792
Je la retire.
227
00:14:59,797 --> 00:15:01,333
Merci.
228
00:15:03,042 --> 00:15:04,375
Vous m'entendez tous ?
229
00:15:04,380 --> 00:15:05,917
Oui !
230
00:15:05,922 --> 00:15:07,708
Bien, parce que moi, je vous entends.
231
00:15:09,500 --> 00:15:11,292
Saluez Louis Armstrong.
232
00:15:15,583 --> 00:15:19,208
Ce soir, nous allons enregistrer un V-Disc
pour ceux et celles qui se battent,
233
00:15:19,213 --> 00:15:21,208
ce qui fait de cette nuit
un moment très spécial.
234
00:15:21,213 --> 00:15:22,917
Ils combattent pour une juste cause
235
00:15:22,922 --> 00:15:24,250
et pour cela nous les aimons.
236
00:15:32,375 --> 00:15:33,958
Je me sens bien seule, Louis.
237
00:15:35,250 --> 00:15:36,667
Commençons par "Solitude".
238
00:15:37,125 --> 00:15:38,708
Tout ce que tu veux, Lady.
239
00:15:39,753 --> 00:15:43,854
# In my solitude
240
00:15:45,372 --> 00:15:51,280
# You haunt me
241
00:15:53,527 --> 00:15:57,231
# With reveries
242
00:15:58,346 --> 00:16:02,056
# Of days gone by
243
00:16:05,793 --> 00:16:08,991
# In my solitude
244
00:16:11,338 --> 00:16:17,103
# You taunt me
245
00:16:19,564 --> 00:16:22,979
# With memories
246
00:16:23,830 --> 00:16:27,796
# That never die
247
00:16:32,306 --> 00:16:34,923
# I sit in my chair
248
00:16:35,898 --> 00:16:38,385
# Filled with despair
249
00:16:39,640 --> 00:16:44,151
# There's no one could be so sad
250
00:16:45,555 --> 00:16:47,948
# With gloom everywhere
251
00:16:48,954 --> 00:16:51,653
# I sit and I stare
252
00:16:52,628 --> 00:16:57,065
# I know that I'll soon go mad
253
00:16:58,000 --> 00:17:02,160
# In my solitude
254
00:17:03,440 --> 00:17:08,790
# I'm praying
255
00:17:10,448 --> 00:17:14,103
# Dear Lord above
256
00:17:15,740 --> 00:17:17,498
# Send me back
257
00:17:17,504 --> 00:17:23,504
# My love
258
00:17:42,875 --> 00:17:43,958
Bonjour,
259
00:17:44,708 --> 00:17:46,250
Mademoiselle Holiday est là ?
260
00:17:46,255 --> 00:17:48,583
Finalement tu mets les formes
pour lui rendre visite.
261
00:17:48,958 --> 00:17:50,042
Qui c'est ?
262
00:17:50,667 --> 00:17:52,042
C'est le scribouillard négro.
263
00:17:52,047 --> 00:17:54,083
Qui ça Freddy ?
264
00:17:54,088 --> 00:17:56,250
C'est ce beau couillon
qui écrit tout le temps.
265
00:17:56,255 --> 00:17:58,250
Ah oui, laisse-le passer.
266
00:18:01,375 --> 00:18:03,583
Donne moi les fleurs,
elle n'en a pas besoin.
267
00:18:05,458 --> 00:18:06,750
Quoi ? T'as peur ?
268
00:18:08,833 --> 00:18:11,000
T'as plutôt intérêt
à pas être un de ces branleurs.
269
00:18:15,167 --> 00:18:16,750
Lady, je suis revenu.
- Oui...
270
00:18:21,333 --> 00:18:24,333
Sans uniforme, aujourd'hui soldat.
271
00:18:25,875 --> 00:18:27,333
Tu es tout le temps là...
272
00:18:28,625 --> 00:18:30,458
Jimmy Fletcher.
273
00:18:32,718 --> 00:18:34,351
C'était un chouette spectacle hier soir.
274
00:18:35,292 --> 00:18:36,333
Oui...
275
00:18:38,625 --> 00:18:40,083
Maintenant c'est le silence
276
00:18:42,375 --> 00:18:43,750
et je n'aime pas ça.
277
00:18:47,000 --> 00:18:48,557
Ca peut être très bruyant, tu sais?
278
00:18:51,000 --> 00:18:52,708
J'essayais un nouveau truc.
279
00:18:54,792 --> 00:18:57,250
Qu'en penses tu?
- Ca ma plaît.
280
00:18:57,255 --> 00:18:58,833
C'est mignon, non?
- Si.
281
00:18:59,750 --> 00:19:01,792
Tu n'as pas de copine?
- Non.
282
00:19:04,500 --> 00:19:07,958
J'ai rempli mon service au pays,
maintenant je vais vraiment travailler.
283
00:19:12,875 --> 00:19:14,625
Ton petit ami te donne ça?
284
00:19:16,542 --> 00:19:18,042
Pourquoi ? T'en veux ?
285
00:19:18,458 --> 00:19:19,458
Non merci.
286
00:19:20,708 --> 00:19:22,458
Ca me soulage les nerfs, tu sais?
287
00:19:22,463 --> 00:19:24,083
Deux trois...
288
00:19:24,088 --> 00:19:25,250
Sers toi un verre.
289
00:19:25,255 --> 00:19:26,750
...trois.
290
00:19:26,755 --> 00:19:28,208
Merci.
291
00:19:28,213 --> 00:19:30,042
Un deux trois.
292
00:19:30,458 --> 00:19:32,417
Un deux trois.
293
00:19:34,708 --> 00:19:36,667
Pourquoi ne chantes-tu pas Strange Fruit ?
294
00:19:37,375 --> 00:19:39,000
Strange Fruit ?
295
00:19:41,708 --> 00:19:43,875
Il faut que je sois bien camée pour ça.
296
00:19:46,042 --> 00:19:47,583
Je ne t'ai jamais entendu la chanter.
297
00:19:53,875 --> 00:19:56,333
C'est une chanson
sur des choses importantes, tu sais?
298
00:19:58,042 --> 00:20:00,333
Des choses qui se passent dans le pays.
299
00:20:00,792 --> 00:20:03,083
Je ne crois pas que les gens sachent
que je m'en soucie.
300
00:20:04,292 --> 00:20:06,250
La plupart de mes chansons
parlent d’amour.
301
00:20:07,750 --> 00:20:09,875
L'amour aussi est important, pas vrai ?
302
00:20:12,458 --> 00:20:17,292
Tu sais ? Un jour, j'arrêterai de boire.
303
00:20:17,958 --> 00:20:19,958
Et je laisserai tomber ça aussi.
304
00:20:21,333 --> 00:20:23,180
J'irai peut être dans l'un de ces hôpitaux
305
00:20:23,219 --> 00:20:25,417
comme Judy Garland
et ces stars de ciné...
306
00:20:27,917 --> 00:20:30,292
Tu sais valser?
C'est très beau.
307
00:20:30,297 --> 00:20:31,292
Oui.
308
00:20:32,125 --> 00:20:33,500
Oui?
309
00:20:34,792 --> 00:20:36,292
Tu serais pas mal dans un smoking.
310
00:20:36,792 --> 00:20:38,042
Très drôle.
311
00:20:39,833 --> 00:20:41,042
Ouais.
312
00:20:46,042 --> 00:20:47,833
Parce que je sais ce que tu veux.
313
00:21:06,333 --> 00:21:08,833
Laquelle de mes chansons
est ta préférée?
314
00:21:09,333 --> 00:21:10,500
All of me.
315
00:21:11,606 --> 00:21:13,856
# All of me...
316
00:21:14,496 --> 00:21:19,115
# Why not take all of me
317
00:21:19,958 --> 00:21:21,000
Si.
318
00:21:21,500 --> 00:21:23,750
D'accord, ce sera donc notre chanson.
319
00:21:25,958 --> 00:21:27,708
Alors tu sais vraiment valser, dis moi?
320
00:21:27,713 --> 00:21:28,708
Si.
321
00:21:31,625 --> 00:21:34,667
LE MAUVAIS ENDROIT
POUR LES BONNES GENS
322
00:21:38,792 --> 00:21:42,750
PAS DE SPECTACLE AUJOURD'HUI
DECES DANS LA FAMILLE
323
00:21:46,500 --> 00:21:49,208
C'est bien allons-y.
324
00:21:49,213 --> 00:21:51,750
Allez, viens.
- C'est tout.
325
00:21:53,667 --> 00:21:54,750
Ca ira.
326
00:21:55,667 --> 00:21:57,333
Je sais.
- Bien.
327
00:22:09,208 --> 00:22:10,583
Je suis désolé pour ta perte.
328
00:22:11,875 --> 00:22:14,375
Bien sûr.
- J'ai perdu mon père quand j'étais jeune.
329
00:22:14,380 --> 00:22:15,875
Mon Dieu...
330
00:22:20,167 --> 00:22:22,208
Chiquita s'asseyait sur mes genoux
tous les jours.
331
00:22:23,667 --> 00:22:25,208
C'était son chien.
332
00:22:25,875 --> 00:22:28,292
Son chien est mort.
333
00:22:30,167 --> 00:22:33,417
C'était le petit, pas le grand.
334
00:22:34,417 --> 00:22:36,250
Mister va bien, hein ?
335
00:22:36,255 --> 00:22:37,542
Misterva bien, d'accord.
336
00:22:38,292 --> 00:22:39,917
Billie, je te l'avais dit
337
00:22:39,922 --> 00:22:43,083
tu ne dois pas laisser Chiquita
manger dans ton assiette.
338
00:22:43,088 --> 00:22:46,167
C'est pour ça qu'il s'est étouffé.
- Ros.
339
00:22:51,083 --> 00:22:53,667
Quelqu'un m'a dit
340
00:22:53,672 --> 00:22:56,292
que tu vous étiez très proche
341
00:22:56,297 --> 00:22:58,667
de Tallulah Bankhead.
342
00:22:59,167 --> 00:23:00,542
Vous voyez ce que je veux dire?
343
00:23:01,875 --> 00:23:04,083
Qu'est-ce que Tallulah Bankhead
a à voir là dedans ?
344
00:23:04,130 --> 00:23:07,068
Vous avez dit que cette interview
était une rétrospective de sa carrière.
345
00:23:08,208 --> 00:23:09,208
Arrêtez ça...
346
00:23:10,458 --> 00:23:11,542
Arrêtez ça.
347
00:23:13,167 --> 00:23:16,625
J'te laisse une chance
de mieux poser ta question.
348
00:23:25,375 --> 00:23:27,625
Personne ne nous a vus entrer, hein ?
- Non.
349
00:23:29,125 --> 00:23:31,667
Le magazine Vogue
veut me faire parler de toi.
350
00:23:32,208 --> 00:23:34,333
Je peux ?
- Pourquoi pas ?
351
00:23:36,000 --> 00:23:37,667
Mais mène moi à ta chambre.
352
00:23:41,167 --> 00:23:43,083
James.
- Madame.
353
00:23:44,625 --> 00:23:46,588
Vous savez que je ne peux pas
la laisser entrer.
354
00:23:48,375 --> 00:23:50,208
James, vous ne savez pas qui c'est ?
355
00:23:50,213 --> 00:23:52,458
Si, je le sais, Mlle Bankhead.
356
00:23:52,463 --> 00:23:53,958
Je veux aussi garder mon travail.
357
00:23:56,250 --> 00:23:59,583
Mlle Holiday, le seul noir autorisé
dans cet ascenseur, c'est moi.
358
00:24:01,167 --> 00:24:02,625
Quoi? les noirs ne peuvent pas,
359
00:24:03,750 --> 00:24:06,875
mais beaucoup de lesbiennes peuvent.
360
00:24:08,875 --> 00:24:11,118
Mlle Holiday, vous devez prendre
l'ascenseur de service.
361
00:24:11,124 --> 00:24:13,875
Je ne prendrais pas
l'ascenseur de service.
362
00:24:14,542 --> 00:24:15,583
Bougez-vous.
363
00:24:16,458 --> 00:24:17,833
Excusez moi.
364
00:24:18,375 --> 00:24:19,292
S'il vous plait.
365
00:24:19,875 --> 00:24:22,000
Ils nous tuent pour moins
que ça dans le sud.
366
00:24:22,005 --> 00:24:23,458
Ils lynchent hommes et femmes.
367
00:24:24,250 --> 00:24:26,034
S'il vous plaît,
ne faites pas d'histoires.
368
00:24:33,750 --> 00:24:35,000
Lâche- moi.
369
00:24:36,083 --> 00:24:37,500
Ne me touches pas.
370
00:24:45,042 --> 00:24:47,750
J'irai avec toi dans
l'ascenseur de service.
371
00:25:09,583 --> 00:25:10,917
Foutaise.
372
00:26:02,833 --> 00:26:04,208
Billie!
- Billie!
373
00:26:08,042 --> 00:26:10,250
On a hâte de vous entendre chanter Billie.
374
00:26:11,000 --> 00:26:13,792
Chantez Strange fruits.
- Strange fruits, Billie.
375
00:26:18,470 --> 00:26:21,914
# Southern trees
376
00:26:22,041 --> 00:26:23,603
Sortez-la de la scène.
377
00:26:25,431 --> 00:26:28,657
# Bear a strange
378
00:26:29,664 --> 00:26:32,011
# Fruit
379
00:26:35,042 --> 00:26:38,375
On doit sortir d'ici.
- Hé, Prez, laisse-moi !
380
00:26:38,380 --> 00:26:41,250
Hé, laisse-la tranquille!
- Qu'est-ce que tu fais?
381
00:26:44,167 --> 00:26:45,958
Je vais chanter cette putain de chanson!
382
00:26:45,963 --> 00:26:47,958
Je veux chanter cette chanson!
383
00:26:56,755 --> 00:26:58,042
Vite, dépêche-toi !
384
00:27:08,792 --> 00:27:10,667
Tu es en sécurité ici, ma belle.
385
00:27:10,672 --> 00:27:13,958
Hey Joe, tu peux aller chercher
de la glace, s'il te plaît?
386
00:27:13,963 --> 00:27:15,375
Je ne veux pas de glace.
387
00:27:15,380 --> 00:27:17,542
Allez... s'il te plait, va chez Libby's
388
00:27:17,547 --> 00:27:18,750
c'est au coin de la rue.
389
00:27:19,708 --> 00:27:21,500
Ca me va.
La crème glacée me va.
390
00:27:21,505 --> 00:27:24,333
Ok chérie,
Je vais te chercher de la glace.
391
00:27:24,833 --> 00:27:27,167
Merci, chéri.
- Tiens ma tête droite.
392
00:27:30,417 --> 00:27:31,875
Quelle glace tu veux ?
393
00:27:31,880 --> 00:27:34,250
Glace au chocolat.
Je veux du chocolat.
394
00:27:34,255 --> 00:27:35,958
Glace au chocolat... en chemin.
395
00:27:37,375 --> 00:27:40,667
Tu ne m'apporteras pas de glace.
Tu ne peux rien apporter.
396
00:27:40,672 --> 00:27:42,335
Tu vas où ?
La crème glacée c'est par là.
397
00:27:42,445 --> 00:27:44,500
J'irai là où est la glace.
398
00:27:45,750 --> 00:27:47,667
Lève-toi, Joe.
- Hm-Hmm.
399
00:27:50,083 --> 00:27:51,667
Bon, j'irai la chercher moi-même.
400
00:28:00,500 --> 00:28:02,417
Tu dois mettre des vêtements.
401
00:28:02,422 --> 00:28:04,083
J'ai déjà des vêtements.
402
00:28:04,088 --> 00:28:05,917
Tu ne vois pas mon manteau?
403
00:28:05,922 --> 00:28:07,458
Noiraude, c'est mon manteau.
404
00:28:08,542 --> 00:28:09,833
Tais-toi imbécile.
405
00:28:22,000 --> 00:28:23,208
C'est sûrement ici.
406
00:28:23,213 --> 00:28:24,476
Joe, lève-toi, les fédéraux!
407
00:28:24,507 --> 00:28:25,792
Vous êtes en état d'arrestation.
408
00:28:26,125 --> 00:28:28,042
Holiday, non !. Arrêtez, arrêtez !
409
00:28:29,583 --> 00:28:30,583
Arrêtez !
410
00:28:32,500 --> 00:28:33,792
Levez-vous.
411
00:28:38,292 --> 00:28:40,125
Donnez-moi vos mains.
- Lâche moi, mec.
412
00:28:40,130 --> 00:28:42,583
T'as bu avec moi dans les coulisses.
413
00:28:42,588 --> 00:28:44,417
Fais semblant d'être soldat.
414
00:28:45,042 --> 00:28:48,125
C'est lâche.
- Frappe-le à la gueule, Billie.
415
00:28:48,917 --> 00:28:50,792
Je t'ai presque embrassé.
416
00:28:52,542 --> 00:28:55,958
Tu es venu aux funérailles
de mon bébé, Jimmy.
417
00:28:58,500 --> 00:29:01,167
Mais tu n'étais qu'un putain de fédéral !
418
00:29:04,667 --> 00:29:07,417
Peut-être que tu n'apprécies même pas
ma musique, hein?
419
00:29:12,125 --> 00:29:15,000
Vous êtes en état d'arrestation,
Mlle Holiday.
420
00:29:16,917 --> 00:29:20,250
Et t'es qu'un noir menteur
et fils de pute.
421
00:29:23,583 --> 00:29:26,958
Une femme officier va venir la fouiller
pour voir s'il y a d'autres preuves.
422
00:29:26,963 --> 00:29:28,500
Tu veux me fouiller?
423
00:29:29,000 --> 00:29:30,333
Alors, vas-y.
424
00:29:31,083 --> 00:29:32,958
Cette policière va juste me tripoter.
425
00:29:32,963 --> 00:29:35,167
Non, madame.
- C'est ce que tu voulais.
426
00:29:39,750 --> 00:29:41,792
Mlle Holiday,
gardez vos vêtements, s'il vous plaît.
427
00:29:48,042 --> 00:29:49,792
Arrête-moi...
428
00:29:53,542 --> 00:29:55,708
agent Fletcher.
429
00:30:01,000 --> 00:30:02,875
Laissez passer !
- Mlle Holiday...
430
00:30:02,880 --> 00:30:04,750
Donnez-la passer.
- Mlle Holiday !
431
00:30:05,875 --> 00:30:07,500
Billie, pourquoi ...?
432
00:30:08,083 --> 00:30:09,708
Parlez à celui là.
433
00:30:10,625 --> 00:30:11,833
Laissez passer.
434
00:30:12,375 --> 00:30:13,625
Vous devriez avoir honte.
435
00:30:15,979 --> 00:30:17,995
Vous avez des ennuis
avec la justice, Mlle Holiday.
436
00:30:18,833 --> 00:30:20,569
Pourquoi ne pas agir pour votre bien
437
00:30:20,582 --> 00:30:22,805
comme l'ont fait Ella Fitzgerald
et Marian Anderson?
438
00:30:25,500 --> 00:30:28,218
Ceux qui sont les plus durs avec moi
sont ceux de ma propre race.
439
00:30:28,833 --> 00:30:29,917
J'ai besoin d'aide.
440
00:30:30,328 --> 00:30:31,453
Pas d'aller en prison.
441
00:30:37,292 --> 00:30:38,292
Bougez vous.
442
00:30:41,625 --> 00:30:43,458
C'est vous Fletcher ?
Oui, monsieur.
443
00:30:43,463 --> 00:30:45,625
Félicitations pour votre bon travail.
444
00:30:46,708 --> 00:30:47,976
Merci, monsieur Anslinger.
445
00:30:48,093 --> 00:30:51,917
Etats-Unis contre Billie Holiday.
Affaire numéro 14-243.
446
00:30:51,922 --> 00:30:54,167
L'honorable juge
Cullen Ganey présidant.
447
00:30:54,172 --> 00:30:55,333
Levez vous.
448
00:30:56,875 --> 00:30:59,208
Nous devons tout connaître
sur votre addiction.
449
00:30:59,708 --> 00:31:02,875
Nous voulons que vous nous aidiez
à tracer la drogue jusqu'à sa source.
450
00:31:04,417 --> 00:31:08,625
La police a trouvé de l'héroïne dans votre
chambre à l'hôtel Attucks.
451
00:31:08,630 --> 00:31:10,375
Qui est votre fournisseur?
452
00:31:21,375 --> 00:31:24,208
Envoyez-moi juste à l'hôpital
et finissons-en.
453
00:31:38,792 --> 00:31:40,167
Mlle Holiday...
454
00:31:42,167 --> 00:31:45,042
Je vous condamne par la présente
à un an et un jour ...
455
00:31:45,047 --> 00:31:46,458
En prison?
456
00:31:46,463 --> 00:31:49,125
Vous serez incarcérée à Alderson.
- Joe! Joe!
457
00:31:49,130 --> 00:31:50,792
Attendez!
Lâchez-moi !
458
00:31:50,797 --> 00:31:53,625
Hé, Joe, tu m'as dit
qu'ils m'enverraient à l'hôpital.
459
00:31:53,630 --> 00:31:54,792
Vous m'avez tendu un piège !
460
00:31:54,797 --> 00:31:57,417
Ils m'ont tendu un piège !
Joe, je t'ai donné tout cet argent.
461
00:31:57,422 --> 00:31:59,208
Negro, toi, vas en prison.
462
00:31:59,213 --> 00:32:00,833
Je t'ai fait confiance, Joe.
463
00:32:06,875 --> 00:32:08,625
Debout, les femmes.
464
00:32:13,792 --> 00:32:16,208
Levez-vous.
Il n'y a pas de Billie Holiday ici.
465
00:32:17,500 --> 00:32:19,500
Jimmy.
- Vous l'avez fait.
466
00:32:22,375 --> 00:32:24,042
Je suis fier de toi.
467
00:32:38,750 --> 00:32:41,917
Hé, Shirley, il y a quelque chose?
- Oui, voilà.
468
00:32:51,833 --> 00:32:54,625
Sachant qu'un blanc
ne peut pas infiltrer Harlem,
469
00:32:54,630 --> 00:32:56,875
c'est nous qui allons le faire
et vous serez le leader.
470
00:32:58,500 --> 00:33:00,333
Oui, Sam, je suppose que ce sera le cas.
471
00:33:02,458 --> 00:33:04,417
Vous allez nous montrer la voie à tous.
472
00:33:04,958 --> 00:33:07,208
Hoover et les blancs n'auront qu'à suivre.
473
00:33:07,213 --> 00:33:10,625
Personne ne fait mieux qu'un noir
quand il en a l'occasion.
474
00:33:13,147 --> 00:33:14,667
UNE CHANTEUSE DE JAZZ
ARRETEE POUR DROGUE
475
00:33:14,672 --> 00:33:15,999
BILLIE HOLIDAY PRISE
AVEC DE L'HEROINE
476
00:33:16,006 --> 00:33:18,875
Tu devrais me féliciter
pour mon nouveau travail,
477
00:33:18,880 --> 00:33:20,208
que je commence demain.
478
00:33:20,708 --> 00:33:22,375
Tu m'as menti.
479
00:33:22,380 --> 00:33:24,417
comme tu as menti
à Mlle Holiday.
480
00:33:25,250 --> 00:33:28,875
Pourquoi tu ne m'as pas dit
que tu es un agent fédéral ?
481
00:33:28,880 --> 00:33:30,958
J'ai prêté serment de
confidentialité, maman.
482
00:33:31,458 --> 00:33:34,792
Tu pouvais faire n'importe quoi,
tu n'avais même pas besoin de travailler.
483
00:33:35,792 --> 00:33:37,000
Tout ça pourquoi ?
484
00:33:39,292 --> 00:33:41,042
Je ne voulais pas être un croque-mort
485
00:33:41,708 --> 00:33:45,542
Les pompes funèbres ont été
bonnes pour nous, James.
486
00:33:46,292 --> 00:33:49,875
L'argent de ton père t'offrait
des opportunités
487
00:33:49,880 --> 00:33:51,792
qu'aucun noir normal n'a.
488
00:33:52,458 --> 00:33:54,833
Les drogues ruinent Harlem.
489
00:33:55,375 --> 00:33:56,958
Je voulais faire une différence.
490
00:33:58,083 --> 00:34:01,833
Je suis l'un des premiers
agents fédéraux noirs.
491
00:34:03,208 --> 00:34:05,208
Ils t'utilisent.
492
00:34:06,583 --> 00:34:08,750
Ce n'est pas seulement la drogue.
493
00:34:08,836 --> 00:34:10,708
Ils ne veulent pas qu'elle
chante cette chanson
494
00:34:10,713 --> 00:34:13,125
mais si elle ne le fait pas, qui le fera ?
495
00:34:13,130 --> 00:34:16,250
Il n'y a pas d'autre star noire
assez hardie pour le faire.
496
00:34:16,875 --> 00:34:19,000
Elle chante pour nous tous.
497
00:34:19,192 --> 00:34:20,854
Cette jeune femme est un héros.
498
00:34:21,334 --> 00:34:25,195
# It gets worse with time
499
00:34:25,987 --> 00:34:30,359
# Oh, it's a long way down from here
500
00:34:30,659 --> 00:34:34,353
# They normally don't stay with me
501
00:34:34,954 --> 00:34:39,455
# Once the morning light appears
502
00:34:39,650 --> 00:34:43,477
# I don't have much to give
503
00:34:44,002 --> 00:34:46,192
# But here is now
504
00:34:46,760 --> 00:34:51,928
# And I pray it breaks your fall
505
00:34:53,117 --> 00:34:55,651
# Breaks your fall
506
00:34:56,097 --> 00:35:01,464
# I should warn you
This will probably hurt like hell
507
00:35:01,894 --> 00:35:03,942
# I don't do love
508
00:35:04,266 --> 00:35:07,142
# Or lovers very well
509
00:35:07,236 --> 00:35:11,965
# I fade like flowers on days like this
510
00:35:12,067 --> 00:35:14,494
# It's amazing you maybe
511
00:35:14,619 --> 00:35:16,842
# Past that first kiss
512
00:35:16,901 --> 00:35:20,053
# I don't have much to bring
513
00:35:20,392 --> 00:35:22,761
# You've seen it all
514
00:35:23,229 --> 00:35:28,026
# And I pray it breaks your fall
515
00:35:29,338 --> 00:35:33,841
# Breaks your fall
516
00:35:34,489 --> 00:35:37,651
# Cause there's no remedy
517
00:35:37,978 --> 00:35:40,385
# For staying next to me
518
00:35:40,424 --> 00:35:44,165
# The pain's contagious
I warned you so I blame you
519
00:35:44,219 --> 00:35:46,695
# If you stay, it's your loss
520
00:35:46,734 --> 00:35:49,902
# Probably say it's my fault and it is
521
00:35:50,105 --> 00:35:52,847
# But it is what it is
522
00:35:53,966 --> 00:35:59,382
# Oh, it gets worse with time
523
00:35:59,468 --> 00:36:02,625
Et... jusqu'au jour de l'enregistrement,
524
00:36:02,630 --> 00:36:06,708
Billie semblait excitée de le faire.
525
00:36:07,249 --> 00:36:08,958
Je ne me marierai peut-être plus jamais.
526
00:36:08,963 --> 00:36:11,332
Mais je vais me relever
et tout redémarrer de cette cellule.
527
00:36:11,361 --> 00:36:14,889
# Morning light comes near
528
00:36:14,943 --> 00:36:18,714
# I don't have much to give
529
00:36:18,761 --> 00:36:21,880
# But here is now
530
00:36:21,885 --> 00:36:24,422
# And I pray it breaks
531
00:36:24,570 --> 00:36:28,570
# Your fall
532
00:36:31,625 --> 00:36:35,625
# Breaks your fall
533
00:36:38,458 --> 00:36:40,417
Pourquoi avoir fait ça?
534
00:36:42,250 --> 00:36:44,542
Mon père m'a dit quand j'étais gamin
535
00:36:44,547 --> 00:36:46,667
que les drogues
tueraient notre peuple.
536
00:36:48,583 --> 00:36:51,708
Etre un de ces agents,
n'empêche pas la stupidité.
537
00:36:53,667 --> 00:36:56,500
Je vais te dire une vérité
sur celle que tu as mise en prison.
538
00:36:57,083 --> 00:36:58,542
Elle a été violée...
539
00:36:59,708 --> 00:37:01,792
quand elle n'avait que dix ans.
540
00:37:02,583 --> 00:37:05,292
Tu ne sais pas ce que c'est
quand quelque chose manque dans ta vie.
541
00:37:05,297 --> 00:37:07,167
que seule la drogue peut t'apporter.
542
00:37:08,417 --> 00:37:10,167
Elle a été avec ces hommes,
543
00:37:13,000 --> 00:37:14,500
qui la traitaient mal.
544
00:37:15,208 --> 00:37:17,708
Elle a volé des babioles.
545
00:37:20,542 --> 00:37:23,625
Ce peut sembler fantastique,
mais ce n'est qu'une impression.
546
00:37:27,000 --> 00:37:29,792
L'héroïne calme la douleur,
mais ensuite cette merde revient
547
00:37:29,797 --> 00:37:31,500
et frappe plus fort qu'avant.
548
00:37:32,542 --> 00:37:33,750
Comme un marteau.
549
00:37:38,333 --> 00:37:40,208
Billie n'a personne.
550
00:37:43,625 --> 00:37:45,417
Chanter est toute sa vie et...
551
00:37:48,625 --> 00:37:50,875
elle offre ça au monde.
552
00:37:50,880 --> 00:37:53,375
Donc, en fin de compte,
elle ne fait de mal qu’à elle même.
553
00:38:15,667 --> 00:38:17,333
Je viens voir M. Anslinger.
554
00:38:17,338 --> 00:38:19,958
Que voulez-vous?
- M. Anslinger?
555
00:38:19,963 --> 00:38:21,792
Je suis l'agent James Fletcher.
556
00:38:22,625 --> 00:38:23,625
Asseyez-vous.
557
00:38:33,208 --> 00:38:34,250
Venez.
558
00:38:37,542 --> 00:38:39,125
Nous n'avons rien contre Holiday.
559
00:38:41,250 --> 00:38:43,792
Comment cela, monsieur ?
Elle est en prison.
560
00:38:47,875 --> 00:38:49,250
Excusez-moi de demander...
561
00:38:50,125 --> 00:38:52,429
pourquoi cette chanson
est-elle si importante pour nous?
562
00:38:52,833 --> 00:38:54,500
Hoover dit qu'elle est anti américaine.
563
00:38:55,708 --> 00:38:57,292
Vous avez entendu les paroles.
564
00:38:57,297 --> 00:39:00,000
Elles poussent les gens
à penser au mal.
565
00:39:02,708 --> 00:39:03,708
A penser au mal.
566
00:39:06,583 --> 00:39:08,417
Que voulez-vous que je fasse, monsieur?
567
00:39:08,422 --> 00:39:09,917
Vous êtes doué pour mentir.
568
00:39:11,292 --> 00:39:14,667
J'aimerais que vous alliez à la prison
lui dire que êtes désolé.
569
00:39:16,375 --> 00:39:17,708
Elle vous croira.
570
00:39:18,250 --> 00:39:20,083
C'est une idiote avec les hommes.
571
00:39:23,792 --> 00:39:25,000
Oui monsieur.
572
00:39:28,804 --> 00:39:31,844
Nous ferons en sorte q'on lui retire son
permis de chanter dans les cabarets.
573
00:39:38,625 --> 00:39:41,042
Mlle Holiday,
vous ne pouvez faire confiance à personne.
574
00:39:43,833 --> 00:39:46,083
Ils vont vous pièger
dès que vous sortirez d'ici.
575
00:39:46,583 --> 00:39:49,333
Ils veulent vous faire tomber
et que ce soit moi qui le fasse.
576
00:39:49,917 --> 00:39:51,333
Je ne le ferai pas.
577
00:39:53,292 --> 00:39:55,042
A quoi joues-tu ?
578
00:39:57,000 --> 00:39:58,708
Je croyais faire une bonne chose.
579
00:39:59,500 --> 00:40:00,958
Une bonne chose ?
580
00:40:05,958 --> 00:40:07,542
T'as l'air plus vieux, soldat.
581
00:40:11,667 --> 00:40:13,625
Vous avez dit que vous
abandonneriez la drogue.
582
00:40:17,375 --> 00:40:19,208
Même en prison, vous êtes belle.
583
00:40:19,213 --> 00:40:21,125
Ne me drague pas.
584
00:40:22,292 --> 00:40:23,833
Tu n'es pas mon genre.
585
00:40:30,917 --> 00:40:31,750
C'est fini.
586
00:40:36,505 --> 00:40:39,833
Quel tortillard !
Vous savez comment sont les trains.
587
00:40:41,125 --> 00:40:42,125
Hé...
588
00:40:46,125 --> 00:40:48,333
Je déteste ces fleurs.
589
00:40:49,667 --> 00:40:53,083
Salut bébé,
tu m'as beaucoup manqué.
590
00:40:54,012 --> 00:40:55,917
Je ne pensais pas que tu te
souviendrais de moi.
591
00:40:55,922 --> 00:40:58,542
Voici Ed Fishman,
c'est un bon manager.
592
00:40:59,583 --> 00:41:00,708
Vraiment?
593
00:41:00,713 --> 00:41:02,292
Qu'est-ce qu'il peut faire pour moi ?
594
00:41:02,297 --> 00:41:03,375
Dis lui.
595
00:41:03,875 --> 00:41:08,208
Billie Holiday sera l’artiste principale
du Carnegie Hall.
596
00:41:09,625 --> 00:41:11,292
Artiste principale, ma grande.
597
00:41:12,958 --> 00:41:14,417
Personne ne viendra me voir.
598
00:41:15,208 --> 00:41:16,958
J'ai lu les journaux.
599
00:41:18,042 --> 00:41:20,625
Ils disent tous des
choses horribles sur moi.
600
00:41:20,630 --> 00:41:22,667
Hier, les billets ont été mis en vente
601
00:41:23,250 --> 00:41:24,917
et ils se vendent bien.
602
00:41:26,500 --> 00:41:28,250
Ils veulent juste
t'entendre chanter, Lady.
603
00:41:28,255 --> 00:41:29,208
C'est tout.
604
00:41:29,708 --> 00:41:31,667
Dis, pourquoi ne restes-tu pas
chez Lester ?
605
00:41:31,672 --> 00:41:34,714
Oui, on pourra vérifier les chiffres
et manger les tripes de cochon de maman.
606
00:41:34,754 --> 00:41:36,792
Ouais, je vous vois venir.
607
00:41:38,000 --> 00:41:39,417
Cette fois, c'est moi qui décide.
608
00:41:41,083 --> 00:41:43,271
Je ne veux pas recommecer
à consommer quoi que ce soit.
609
00:41:48,042 --> 00:41:49,458
Carnegie Hall, hein?
610
00:41:51,458 --> 00:41:54,125
Merde, Prez!
611
00:42:00,125 --> 00:42:01,667
A qui tu souris ?
- Merde.
612
00:42:01,672 --> 00:42:04,000
Ah non, pas lui.
- Elle est incroyable.
613
00:42:04,005 --> 00:42:06,250
Prends ton putain de chien, allons-y.
614
00:42:07,250 --> 00:42:08,458
Bon sang.
615
00:42:08,463 --> 00:42:09,917
Votre visite a fonctionné.
616
00:42:11,292 --> 00:42:13,667
Je t'avais dit pas ces fleurs là.
617
00:42:15,423 --> 00:42:17,083
Ils n'avaient pas de ces foutues tulipes.
618
00:42:17,088 --> 00:42:19,125
J'aurais dû faire quoi ?
les sortir de mon cul?
619
00:42:19,130 --> 00:42:22,228
# I cried for you
620
00:42:22,319 --> 00:42:25,040
# Now it's your turn to cry...
621
00:42:25,251 --> 00:42:26,292
Bonjour, Mona.
622
00:42:26,767 --> 00:42:29,520
# To cry over me
623
00:42:29,833 --> 00:42:32,792
Ecoute, Bobby, j'ai une idée.
- Oui...
624
00:42:32,797 --> 00:42:35,958
Il faudrait présenter la chanson
comme une conversation, tu piges ?
625
00:42:35,963 --> 00:42:38,458
Et tu donneras
le thème au groupe, Prez.
626
00:42:38,463 --> 00:42:40,708
Vas-y. Tu sais comment.
627
00:42:42,583 --> 00:42:45,876
# I cry for you
628
00:42:50,000 --> 00:42:52,125
Pas maintenant, mon grand,
maman travaille.
629
00:42:52,130 --> 00:42:55,079
# I cried for you
630
00:42:55,199 --> 00:42:59,537
# Now it's your turn to cry over me
631
00:42:59,917 --> 00:43:01,000
Si.
- T'as pigé ?
632
00:43:01,005 --> 00:43:03,375
J'ai pigé, oui.
- Tu crois que ça fonctionnera?
633
00:43:03,380 --> 00:43:05,250
Je suis content que tu sois revenue, Lady.
634
00:43:05,255 --> 00:43:06,858
Oui, je ne me sens pas mal du tout.
635
00:43:10,750 --> 00:43:12,417
Tu sais ? J'étais en train de penser.
636
00:43:12,422 --> 00:43:15,167
qu'on devrait intégrer
le public dans le spectacle.
637
00:43:15,172 --> 00:43:17,167
Imaginez...noirs et blancs
assis ensemble,
638
00:43:17,172 --> 00:43:19,542
vous voyez...
639
00:43:19,547 --> 00:43:21,792
Comme ça ce serait
plus la fête.
640
00:43:21,797 --> 00:43:25,458
Carnegie Hall et Broadway,
toute la scène, vous me suivez ?
641
00:43:25,463 --> 00:43:27,542
C'est fait pour maintenir
les noirs en dehors.
642
00:43:27,547 --> 00:43:30,000
Changeons ça un peu,
faisons autre chose.
643
00:43:30,583 --> 00:43:32,458
C'est une excellente idée.
- Vous voyez...
644
00:43:32,958 --> 00:43:35,500
Oh non. Mlle Mona ?
645
00:43:36,000 --> 00:43:37,458
Oui, Mlle Holiday ?
646
00:43:37,463 --> 00:43:39,917
Vous pouvez sortir mon costume
à fines rayures?
647
00:43:39,922 --> 00:43:41,833
D'accord.
- Bien, je vais aller prier.
648
00:44:05,500 --> 00:44:11,167
ED FISHMAN PRESENTE
BILLIE HOLIDAY
649
00:44:15,708 --> 00:44:17,708
C'est comme si le monde entier
était réuni ici.
650
00:44:17,713 --> 00:44:20,322
Qu'est-ce que j'avais dit?
Salle pleine, Billie, bondée la salle.
651
00:44:21,708 --> 00:44:24,750
Ne bouge plus la tête.
- Tu sais quoi? Arrête.
652
00:44:25,250 --> 00:44:26,375
Je vais le faire moi même.
653
00:44:30,208 --> 00:44:31,375
Et merde!
654
00:44:37,083 --> 00:44:38,208
Bon, c'est le moment.
655
00:44:46,583 --> 00:44:48,458
Bon sang, qu'est-ce que vous foutez ?
656
00:44:48,463 --> 00:44:50,420
Il y a encore des gens dehors ?
- C'est drôle ça,
657
00:44:50,426 --> 00:44:52,662
j'ai la liste des personnes
les plus importantes ...
658
00:45:26,083 --> 00:45:27,792
Elle a l'air vraiment très bien.
659
00:45:27,797 --> 00:45:30,833
Merci.
Merci à tous.
660
00:45:32,625 --> 00:45:35,375
Voilà, je suis de retour.
661
00:45:39,625 --> 00:45:41,167
La prison a été amusante.
662
00:45:42,667 --> 00:45:44,292
Strange Fruit !
663
00:45:47,708 --> 00:45:50,082
J'ai peur de ne pas pouvoir
chanter ça ce soir, mon cœur.
664
00:45:52,542 --> 00:45:53,875
Je t'aime, Billie!
665
00:45:54,625 --> 00:45:56,500
Je suis un peu nerveuse ce soir.
666
00:45:56,505 --> 00:45:58,583
Les journalistes me demandent...
667
00:45:59,083 --> 00:46:01,458
Billie, pourquoi faites vous tout ça ?
668
00:46:01,463 --> 00:46:04,250
Vous devriez plutôt faire comme
telle ou telle personne.
669
00:46:04,792 --> 00:46:06,333
Alors je leur dis ceci...
670
00:46:28,005 --> 00:46:32,630
# There ain't nothing I can do
671
00:46:32,635 --> 00:46:36,296
# Or nothing I can say
672
00:46:37,185 --> 00:46:41,421
# That folks don't criticize me
673
00:46:41,773 --> 00:46:44,638
# But I'm going to do
674
00:46:44,755 --> 00:46:49,519
# Just as I want to anyway
675
00:46:50,504 --> 00:46:52,596
# And don't care
676
00:46:52,790 --> 00:46:56,776
# Just what people say
677
00:46:59,397 --> 00:47:04,311
# If I should take the notion
678
00:47:04,497 --> 00:47:08,345
# To jump into the ocean
679
00:47:09,179 --> 00:47:14,713
# Ain't nobody's business if I do
680
00:47:17,662 --> 00:47:22,124
# If my man ain't got no money
681
00:47:22,322 --> 00:47:26,724
# And I say take all of mine, honey
682
00:47:27,418 --> 00:47:32,838
# Ain't nobody's business if I do
683
00:47:36,081 --> 00:47:40,088
# If I give him my last nickel
684
00:47:40,613 --> 00:47:44,630
# And it leaves me in a pickle
685
00:47:45,650 --> 00:47:51,130
# Ain't nobody's business if I do
686
00:47:54,296 --> 00:47:58,255
# Well, I'd rather my man would hit me
687
00:47:58,840 --> 00:48:03,486
# Than for him to jump up and quit me
688
00:48:04,005 --> 00:48:09,800
# Ain't nobody's business if I do
689
00:48:12,597 --> 00:48:17,005
# I swear I won't call no copper
690
00:48:17,155 --> 00:48:21,349
# If I'm beat up by my papa
691
00:48:22,251 --> 00:48:28,141
# Ain't nobody's business if I do
692
00:48:30,900 --> 00:48:34,383
# Nobody's business
693
00:48:35,359 --> 00:48:39,211
# Ain't nobody's business
694
00:48:40,073 --> 00:48:43,546
# Nobody's business
695
00:48:43,551 --> 00:48:47,518
# If I do
696
00:49:57,000 --> 00:49:59,750
Comment ça, je ne peux pas récupérer
ma licence de cabaret...?
697
00:49:59,755 --> 00:50:01,417
On a mis trois avocats là dessus.
698
00:50:01,422 --> 00:50:03,167
Ils sont tous revenus bredouilles. Je...
699
00:50:03,172 --> 00:50:05,541
Ils ne me laisseront pas chanter
sans cette foutue licence.
700
00:50:05,547 --> 00:50:07,625
Et sans clubs, pas d'entrées,
pas d'argent.
701
00:50:07,934 --> 00:50:09,596
On va trouver ue solution.
702
00:50:10,125 --> 00:50:11,792
Tu vas rien trouver du tout.
703
00:50:13,125 --> 00:50:14,542
Fils de pute !
704
00:50:15,000 --> 00:50:16,375
Tu t'es shootée !
705
00:50:34,083 --> 00:50:35,833
Bien sûr, Ed...
706
00:50:42,667 --> 00:50:44,500
Je voulais faire un grand spectacle.
707
00:50:50,042 --> 00:50:51,417
Tous ces fans...
708
00:50:54,792 --> 00:50:58,875
Et ces putains de fédéraux
assis au premier rang.
709
00:51:02,708 --> 00:51:04,208
Bien sûr que je suis shootée.
710
00:51:06,542 --> 00:51:07,833
Et merde...
711
00:51:19,458 --> 00:51:21,125
Comment je peux travailler...
712
00:51:25,208 --> 00:51:27,417
sans cette foutue licence ?
713
00:52:00,500 --> 00:52:02,750
Comment diable as-tu fait ça?
714
00:52:04,250 --> 00:52:06,375
C'est ça le groupe?
- Hmm hm...
715
00:52:07,708 --> 00:52:09,292
Et là Ros et Freddy?
- Oui.
716
00:52:09,297 --> 00:52:12,333
C'est pas tes affaires, bébé.
Maintenant, va et chante une chanson.
717
00:52:12,792 --> 00:52:16,333
Prez, tu sais que je peux être arrêtée
pour chanter sans licence.
718
00:52:16,338 --> 00:52:19,958
Bobby Tucker jure que John Levy
a des relations. Viens.
719
00:52:20,917 --> 00:52:21,958
Et également, il est beau.
720
00:52:23,083 --> 00:52:25,042
Hmm Oui.
721
00:52:26,625 --> 00:52:28,542
Je ne sais même pas ce qu'on va chanter.
722
00:52:29,958 --> 00:52:31,167
Regarde tous ces imbéciles.
723
00:52:31,172 --> 00:52:33,750
Comment ont ils pu se laisser convaincre?
724
00:52:34,875 --> 00:52:37,583
On verra ça plus tard
comme toujours.
725
00:52:37,588 --> 00:52:39,125
Tu dois juste t'occuper de lui.
726
00:52:43,708 --> 00:52:46,500
Bien, les gars...
il faut qu'on soit prêts à tout.
727
00:52:55,292 --> 00:52:57,667
Est-ce qu'ils vont m'arrêter
pour chanter ici ?
728
00:53:00,042 --> 00:53:01,208
Venez là.
729
00:53:13,958 --> 00:53:16,333
A partir de maintenant,
ne vous inquiétez de rien.
730
00:53:17,068 --> 00:53:18,506
Je soudoierai les bonnes personnes.
731
00:53:18,561 --> 00:53:20,375
Vous feriez ça pour moi?
732
00:53:22,042 --> 00:53:23,500
Ils vous ont applaudie debout
733
00:53:23,505 --> 00:53:26,208
Vous avez donné trois concerts
à guichets fermés au Carnegie Hall.
734
00:53:27,667 --> 00:53:29,583
D'ailleurs, la police me doit des faveurs.
735
00:53:31,458 --> 00:53:34,083
Vous et moi pourrions former
une équipe formidable.
736
00:53:37,500 --> 00:53:40,333
Il n'y a que moi qui décide
de faire équipe ou pas.
737
00:53:41,542 --> 00:53:43,458
Vous avez divorcé de Monroe, non?
738
00:53:44,583 --> 00:53:46,292
Occupez vous de vos oignons.
739
00:53:47,292 --> 00:53:48,958
Bon sang. Je suis venue ici pour chanter.
740
00:53:49,458 --> 00:53:51,000
Et vous faire gagner du fric..
741
00:53:51,917 --> 00:53:53,958
Alors, va gagner ce fric.
742
00:54:14,583 --> 00:54:16,125
Merci.
743
00:54:17,042 --> 00:54:18,875
Tout le monde sait sûrement
744
00:54:18,880 --> 00:54:21,098
que je n'ai toujours pas récupéré
ma licence de cabaret.
745
00:54:21,122 --> 00:54:22,875
Bouh, bouh !
- Les chiens!
746
00:54:23,583 --> 00:54:25,563
Alors pour continuer à travailler
j'ai dû voyager,
747
00:54:25,579 --> 00:54:28,757
J'ai chanté à Washington et à Philadelphie
où il n'y a pas besoin de licence.
748
00:54:29,209 --> 00:54:30,412
mais ce soir ...
749
00:54:30,560 --> 00:54:32,594
ça me fait du bien
d'être de retour à la maison.
750
00:54:34,583 --> 00:54:35,750
Merci John.
751
00:54:37,250 --> 00:54:39,708
Alors ce soir
nous ferons quelque chose de nouveau.
752
00:54:39,713 --> 00:54:42,333
Them There Eyes.
Them There Eyes.
753
00:54:54,524 --> 00:54:58,274
# I fell in love with you
the first time I looked into
754
00:54:58,681 --> 00:55:00,556
# Them there eyes
755
00:55:00,850 --> 00:55:03,767
# You have a certain
little cute way of flirtin
756
00:55:04,483 --> 00:55:06,816
# With them there eyes
757
00:55:07,347 --> 00:55:10,431
# They make me feel so happy
758
00:55:10,511 --> 00:55:13,178
# They make me feel so blue
759
00:55:13,413 --> 00:55:16,705
# I'm fallin', no stallin'
760
00:55:16,837 --> 00:55:19,337
# In a great big way for you
761
00:55:19,506 --> 00:55:22,881
# My heart is jumpin',
you started somethin'
762
00:55:23,029 --> 00:55:25,196
# With them there eyes
763
00:55:25,923 --> 00:55:30,492
# Oh, baby, them there eyes
764
00:55:55,313 --> 00:55:59,106
# I fell in love with you
the first time I looked into
765
00:56:01,744 --> 00:56:05,111
# You have a certain
little cute way of flirtin'
766
00:56:08,134 --> 00:56:11,300
# They make me feel so happy
767
00:56:11,347 --> 00:56:13,985
# They make me feel so blue
768
00:56:14,439 --> 00:56:16,675
# I'm fallin', no stallin'
769
00:56:17,093 --> 00:56:19,697
# In a great big way for you
770
00:56:19,925 --> 00:56:24,509
# I'm lookin' for the boy
with the wistful eyes
771
00:56:25,714 --> 00:56:27,557
# I fell in love
772
00:56:27,684 --> 00:56:33,096
# with them there eyes
773
00:56:33,458 --> 00:56:34,917
Très bien!
774
00:56:44,167 --> 00:56:46,792
... une camionnette faisait
une annonce disant...
775
00:56:46,797 --> 00:56:49,833
"Bienvenu à Satchmo,
et à ses super étoiles
776
00:56:49,838 --> 00:56:52,250
de la New Orleans Roman Jazz Band".
777
00:56:52,255 --> 00:56:54,417
On a fait trois jours
de concerts là-bas,
778
00:56:54,422 --> 00:56:56,917
et un soir, alors qu'on était
chez le trompetiste...
779
00:56:56,922 --> 00:56:58,833
Je dis aux gens que je suis musicien.
780
00:56:58,838 --> 00:57:00,333
Quoi ?
781
00:57:00,338 --> 00:57:02,208
Je dis aux gens que je suis musicien.
782
00:57:03,583 --> 00:57:06,045
Fais gaffe, ils pourraient te demander
de jouer quelque chose.
783
00:57:19,792 --> 00:57:21,708
Qu'est-ce que t'en dis, négro ?
784
00:57:23,208 --> 00:57:24,333
T'as quoi ?
785
00:57:25,125 --> 00:57:27,042
Le bordel de Marleen est fermé.
786
00:57:29,833 --> 00:57:32,640
Au moins, j'ai plus à craindre
de refiler la chaude pisse à ma femme.
787
00:57:35,125 --> 00:57:36,917
T'as quelque chose sur Louis ou Charlie ?
788
00:57:37,542 --> 00:57:38,792
Rien d'important.
789
00:57:41,625 --> 00:57:43,542
Ca te gêne pas,
tout ce qu'on fait, Jimmy ?
790
00:57:45,375 --> 00:57:46,833
Tu parles comme ma mère.
791
00:57:47,458 --> 00:57:50,250
On est là, à travailler dans une cave
à essayer de coincer des noirs.
792
00:57:51,292 --> 00:57:53,417
Des gens que je respecte, tu sais.
793
00:57:57,833 --> 00:58:00,792
TROIS MOIS APRES
794
00:58:03,333 --> 00:58:04,417
Monsieur,
795
00:58:05,833 --> 00:58:06,750
Monsieur,,,
796
00:58:07,583 --> 00:58:11,208
Quel est votre meilleur cocktail ?
797
00:58:12,000 --> 00:58:14,667
Je t'ai déjà dit qu'ils ne servent pas
de piña colade ici, Ros...
798
00:58:14,672 --> 00:58:18,125
Il va falloir que t'assures
que ce type va nous payer.
799
00:58:18,130 --> 00:58:19,125
Ouais...
800
00:58:20,583 --> 00:58:23,667
Dites moi s'il vous plaît, si vous avez
de la liqueur de menthe.
801
00:58:28,542 --> 00:58:29,751
Permettez moi Mlle Holiday.
802
00:58:29,757 --> 00:58:31,750
de préparer une table spéciale pur vous.
803
00:58:31,755 --> 00:58:33,875
Bien, merci.
- Qu'est-ce que vous lorgnez ?
804
00:58:36,417 --> 00:58:37,625
Oh non...
805
00:58:40,625 --> 00:58:42,458
Salut beauté.
806
00:58:45,542 --> 00:58:47,062
Comment vas-tu ?
- Bien.
807
00:58:47,101 --> 00:58:49,185
Je me réjouis qu'on puisse
finalement dîner ensemble.
808
00:58:49,191 --> 00:58:50,417
Si, mais à ce propos...
809
00:58:50,422 --> 00:58:52,458
J'ai un petit truc à faire avant.
- Quoi ?
810
00:58:52,463 --> 00:58:54,333
Non...
Tu avais dit qu'on mangerais ensemble.
811
00:58:54,338 --> 00:58:56,299
Je suis désolé,
j'ai oublié un boulot urgent.
812
00:58:58,292 --> 00:59:00,125
On se revoit au club.
- Bon d'accord.
813
00:59:03,542 --> 00:59:04,958
Hé! Levy!
814
00:59:04,963 --> 00:59:07,375
Maudit sois-tu.
Tu me gruges cette fois encore, négro.
815
00:59:07,380 --> 00:59:08,500
Je te l'avais dit.
816
00:59:09,458 --> 00:59:12,333
Ah... c'est qui celui là ?
Louis McKay.
817
00:59:12,338 --> 00:59:13,958
Il se dit impresario.
818
00:59:13,963 --> 00:59:16,875
Mais c'est un boxeur et un maquereau.
Que des problèmes...
819
00:59:17,667 --> 00:59:19,833
Votre table est prête, Mlle Holiday.
Par ci.
820
00:59:19,838 --> 00:59:21,958
Luigi, ce ne sera pas nécessaire.
821
00:59:21,963 --> 00:59:24,292
Mlle Holiday
dînera avec moi ce soir.
822
00:59:25,167 --> 00:59:26,750
Oh...
823
00:59:26,755 --> 00:59:28,417
C'est très aimable de votre part.
824
00:59:28,958 --> 00:59:30,458
N'est-ce pas Ros ?
825
00:59:31,708 --> 00:59:33,083
Allons-y.
826
00:59:33,088 --> 00:59:35,333
Malheureusement la table
n'a que deux couverts.
827
00:59:36,833 --> 00:59:37,958
Oh...
828
00:59:41,542 --> 00:59:42,917
Je vois...
829
00:59:44,000 --> 00:59:47,583
Tu voudrais dîner avec nous ?
Ou pas ?
830
00:59:48,083 --> 00:59:49,250
Hein ?
831
00:59:49,917 --> 00:59:52,333
On se voit au club après. D'accord ?
832
00:59:52,338 --> 00:59:53,875
Tiens, prends Bébé.
833
00:59:54,958 --> 00:59:57,208
Prends Bébé. Prends la !
834
01:00:08,667 --> 01:00:10,250
Tallulah Bankhead.
835
01:00:11,167 --> 01:00:12,250
Merci d'être venue.
836
01:00:14,750 --> 01:00:16,917
Je suis l'agent fédéral Harry Anslinger.
837
01:00:22,375 --> 01:00:24,167
A qui pensez vous avoir affaire.
838
01:00:25,750 --> 01:00:27,167
Qu'est ce que vous voulez?
839
01:00:27,667 --> 01:00:29,667
Je sais que vous êtes amie
avec Mlle Holiday.
840
01:00:31,083 --> 01:00:32,292
Nous essayons de l'aider.
841
01:00:33,917 --> 01:00:35,667
J'imagine, oui...
842
01:00:36,625 --> 01:00:39,625
Nous savons que vous n'approuvez
pas son usage de la drogue.
843
01:00:39,630 --> 01:00:42,375
Je ne sais pas si Mlle Holiday se drogue.
844
01:00:44,792 --> 01:00:46,875
Vous la considérez comme une amie ?
845
01:00:47,875 --> 01:00:48,875
Oui.
846
01:00:50,042 --> 01:00:51,708
Billie a de nombreux amis.
847
01:00:52,833 --> 01:00:57,833
On dit qu'elle aime
connaître ses amies ... intimement.
848
01:00:59,292 --> 01:01:01,833
Je n'en sais rien du tout.
849
01:01:02,333 --> 01:01:05,208
Avez-vous eu une relation sexuelle
avec Mlle Holiday?
850
01:01:10,875 --> 01:01:12,708
Ca a été très pertubant.
851
01:01:12,713 --> 01:01:16,125
Chérie, je suis désolée pour tout ça.
852
01:01:16,875 --> 01:01:18,958
Tu n'en consommes pas, n'est-ce pas?
853
01:01:18,963 --> 01:01:21,614
Allons Bank, c'est une belle journée.
Profitons en, s'il te plaît?
854
01:01:21,958 --> 01:01:23,667
Comment John Levy te traite-t-il?
855
01:01:23,672 --> 01:01:25,208
Je chante dans son club.
856
01:01:26,042 --> 01:01:27,917
Il parait qu'il vole ton fric.
857
01:01:27,922 --> 01:01:30,708
Tu peux faire mieux.
Tout le monde t'utilise.
858
01:01:30,713 --> 01:01:32,875
Qu'est-ce qui te fait penser
que je ne l'utilise pas?
859
01:01:34,625 --> 01:01:36,708
Mister ça suffit comme ça.
860
01:01:38,417 --> 01:01:40,792
Tu ne peux comprendre ma vie,
tu es blanche.
861
01:01:43,000 --> 01:01:45,384
Tu vois, Mister peut quémander,
mais il ne s'agenouille pas.
862
01:01:45,390 --> 01:01:47,242
C'est pas sa faute,
je ne l'ai pas bien dressé.
863
01:01:47,248 --> 01:01:49,012
Mais je vais dresser celui-ci.
- Oui.
864
01:01:52,083 --> 01:01:53,292
Le monde est petit.
865
01:01:55,500 --> 01:01:57,125
Seulement si on me suit.
866
01:01:57,958 --> 01:02:00,208
Je la suivrais sur la lune
et en reviendrais, Lady.
867
01:02:00,213 --> 01:02:02,250
Je promènerais ce chien gratuitement.
868
01:02:03,000 --> 01:02:06,375
Et si on oubliait les futilités
pour parler entre noirs ?
869
01:02:08,375 --> 01:02:10,667
Je déteste l'East End.
870
01:02:12,250 --> 01:02:14,167
Vraiment, Billie?
871
01:02:23,167 --> 01:02:24,292
Il n'y a rien de surprenant.
872
01:02:25,708 --> 01:02:27,667
J'ai chanté ici tout ce temps.
873
01:02:27,672 --> 01:02:29,250
A enrichir cet enfoiré.
874
01:02:31,375 --> 01:02:33,625
Il croit pouvoir ne pas payer ? Merde.
875
01:02:33,675 --> 01:02:36,363
# She's got them bad
876
01:02:37,198 --> 01:02:40,596
# She feels so sad
877
01:02:41,953 --> 01:02:46,005
# And wants the world to know
878
01:02:47,094 --> 01:02:51,837
# Just what her blues is all about
879
01:02:55,144 --> 01:02:56,333
Comment ça, "non"?
880
01:02:56,493 --> 01:02:58,313
Noiraude, j'en ai marre d'aller en prison.
881
01:02:58,423 --> 01:03:00,583
Allez, Joe. Bébé s'il te plait. Si ?
882
01:03:00,588 --> 01:03:03,375
J'ai juste besoin de ...
un peu, juste un peu.
883
01:03:03,380 --> 01:03:06,667
Pourquoi ? Ca fait un moment
que tu as arrêté...
884
01:03:06,672 --> 01:03:08,673
On a dit qu'on pouvait
arrêter cette merde, Billie,
885
01:03:08,726 --> 01:03:09,846
et on peut.
886
01:03:12,958 --> 01:03:14,833
Ecoute, je sais que je l'ai dit, Joe,
887
01:03:14,838 --> 01:03:16,007
Je le sais mais...
888
01:03:16,422 --> 01:03:17,833
Tu dois comprendre...
889
01:03:17,838 --> 01:03:19,875
En ce moment,
je suis dans une situation.
890
01:03:19,880 --> 01:03:21,667
Ce putain de Levy...
891
01:03:21,672 --> 01:03:23,792
il abuse toujours, tu sais?
892
01:03:24,542 --> 01:03:26,917
Ecoute, il y aura toujours quelqu'un
pour abuser de nous.
893
01:03:26,922 --> 01:03:29,542
Hé, qu'est-ce qu'il en est de cette
clinique dont tu m'as parlé?
894
01:03:31,833 --> 01:03:32,958
Merde!
895
01:03:35,417 --> 01:03:37,625
Ecoute, au diable la clinique, Joe.
896
01:03:37,630 --> 01:03:38,940
J'en ai besoin maintenant.
897
01:03:39,455 --> 01:03:42,000
Merde, écoute,
ça te dis d'y aller ensemble?
898
01:03:42,417 --> 01:03:44,583
Ecoute, tu as pris son fric,
899
01:03:44,588 --> 01:03:46,667
pourquoi ne pas en faire bon usage?
900
01:03:46,672 --> 01:03:48,167
Ce n'est pas son fric.
901
01:03:48,625 --> 01:03:49,792
Ce n'est pas votre argent.
902
01:03:49,797 --> 01:03:51,708
Negro, c'est mon putain d'argent.
903
01:03:51,713 --> 01:03:54,500
Tu sais quoi, Joe? Va te faire foutre.
- Billie...
904
01:03:54,505 --> 01:03:56,792
Si tu ne m'aides pas,
je trouverai quelqu'un qui le fera.
905
01:03:56,797 --> 01:03:58,688
# I'm telling you
906
01:03:59,187 --> 01:04:01,979
# She's got them bad
907
01:04:03,820 --> 01:04:08,573
# But now the world will know
908
01:04:10,593 --> 01:04:15,165
# She's never gonna sing them no more
909
01:04:16,175 --> 01:04:22,175
# No more
910
01:04:33,333 --> 01:04:35,042
Oh, bon sang...
911
01:04:35,750 --> 01:04:37,333
Allez viens.
912
01:04:37,338 --> 01:04:38,417
Viens.
913
01:04:49,083 --> 01:04:50,708
Tu es si bête!
914
01:04:50,713 --> 01:04:51,958
Bonjour Papi.
915
01:04:51,963 --> 01:04:53,958
Tu es conne !
916
01:04:57,289 --> 01:04:59,930
Tu voles mon argent et puis
tu essaies de retourner dans mon club.
917
01:05:01,667 --> 01:05:03,458
Arrêtez vous deux, ça suffit!
918
01:05:06,958 --> 01:05:07,958
Billie, non.
919
01:05:13,375 --> 01:05:14,500
Essaie.
920
01:05:19,375 --> 01:05:20,375
Merde!
921
01:05:22,625 --> 01:05:24,625
Nettoie ta merde.
922
01:05:28,375 --> 01:05:31,875
Allez chérie. Allez debout!
923
01:05:31,880 --> 01:05:33,417
Debout., allez !
924
01:05:33,422 --> 01:05:35,458
Laisse-moi, bon sang!
- Non, Billie, arrête!
925
01:05:35,463 --> 01:05:37,167
Saloperie, viens ici!
926
01:05:37,172 --> 01:05:39,208
Billie, arrête. Arrête!
927
01:05:42,958 --> 01:05:43,958
S'il te plait.
928
01:05:44,625 --> 01:05:47,000
S'il te plaît, Billie, arrête.
929
01:05:54,737 --> 01:05:57,743
# I don't know why
930
01:05:57,915 --> 01:06:01,267
# but I'm feeling so sad
931
01:06:01,339 --> 01:06:06,702
# I long to try something I've never had
932
01:06:07,422 --> 01:06:09,755
# Never had no kissin'
933
01:06:10,716 --> 01:06:13,709
# Oh, what I've been missin'
934
01:06:14,146 --> 01:06:18,274
# Lover man, oh, where can you be?
935
01:06:20,433 --> 01:06:25,779
# The night is cold and I'm so all alone
936
01:06:26,625 --> 01:06:32,494
# I'd give my soul
just to call you my own
937
01:06:33,309 --> 01:06:35,905
# Got a moon above me
938
01:06:36,277 --> 01:06:38,942
# But no one to love me
939
01:06:39,604 --> 01:06:43,973
# Lover man, oh, where can you be?
940
01:06:45,472 --> 01:06:48,281
# I've heard it said
941
01:06:49,064 --> 01:06:52,230
# That the thrill of romance
942
01:06:52,407 --> 01:06:56,920
# Can be like a heavenly dream
943
01:06:57,774 --> 01:07:02,952
# I go to bed with a prayer
944
01:07:02,958 --> 01:07:06,626
# That you'll make love to me
945
01:07:06,989 --> 01:07:10,744
# Strange as it seems
946
01:07:11,777 --> 01:07:14,093
# Someday we'll meet
947
01:07:14,542 --> 01:07:17,817
# And you'll dry all my tears
948
01:07:18,006 --> 01:07:20,524
# Then whisper sweet
949
01:07:20,626 --> 01:07:23,880
# Little things in my ear
950
01:07:24,510 --> 01:07:27,340
# A hugging and a kissing
951
01:07:27,723 --> 01:07:31,103
# Oh, what we've been missing
952
01:07:31,645 --> 01:07:35,483
# Lover man
953
01:07:35,842 --> 01:07:41,842
# Where can you be?
954
01:07:43,812 --> 01:07:45,312
Holiday se rend à Hollywood...
955
01:07:45,505 --> 01:07:47,500
sans héroïne on espère.
956
01:07:47,505 --> 01:07:49,708
Billie Holiday a séduit San Francisco.
957
01:07:49,770 --> 01:07:52,833
Elle a été la cible de la brigade
des stups et des trafiquants de drogue
958
01:07:52,838 --> 01:07:54,833
qui l'ont constamment harcelée.
959
01:07:55,625 --> 01:07:57,375
Cette fille joue très bien.
960
01:08:01,000 --> 01:08:02,875
Je devrais apprendre
à jouer de la guitare.
961
01:08:06,250 --> 01:08:09,542
Tu sais, certains disent que nous
avons une relation malsaine.
962
01:08:10,750 --> 01:08:12,208
Pourquoi ?
963
01:08:13,333 --> 01:08:15,125
Parce que je t'ai frappé
dans le hall ?
964
01:08:17,750 --> 01:08:19,792
Ouais, ça t'apprendra à me
payer en temps utile.
965
01:08:21,750 --> 01:08:24,500
Tu peux croire que j'ai rien
consommé depuis deux mois?
966
01:08:25,208 --> 01:08:26,792
Si, je le crois, bébé.
967
01:08:29,083 --> 01:08:31,000
Pourquoi on n'a jamais parlé de mariage ?
968
01:08:32,167 --> 01:08:33,875
Tu sais combien j'ai besoin de toi.
969
01:08:33,880 --> 01:08:35,667
Ferme la, Levy.
970
01:08:35,672 --> 01:08:37,375
T'es déjà marié, tu te souviens ?
971
01:08:38,000 --> 01:08:40,000
Et je t'avais dit que j'étais
en train de divorcer.
972
01:08:40,005 --> 01:08:41,167
Si.
973
01:08:42,667 --> 01:08:44,750
Notre vie ensemble me convient.
974
01:08:44,755 --> 01:08:46,208
C'est vrai ?
975
01:08:46,213 --> 01:08:48,458
Peut-être que ce cadeau
te fera changer d'avis.
976
01:08:49,708 --> 01:08:51,000
Quoi?
977
01:08:56,708 --> 01:08:58,917
Qu'est-ce que tu m'as acheté, papi?
978
01:08:58,922 --> 01:09:01,042
Un petit truc.
- Quoi?
979
01:09:01,047 --> 01:09:02,292
Viens là.
980
01:09:10,542 --> 01:09:13,042
Qu'est-ce que c'est ?
- T'inquiète pas.
981
01:09:13,047 --> 01:09:14,292
Qu'est-ce que c'est ?
- Rien.
982
01:09:14,297 --> 01:09:15,375
Levy, c'est quoi ?
983
01:09:15,380 --> 01:09:16,833
Je ne veux pas cette merde.
984
01:09:32,613 --> 01:09:34,417
BILLIE HOLIDAY ARRETEE
POUR POSSESSION D'OPIUM
985
01:09:34,422 --> 01:09:37,625
Le fait est que la drogue,
la cuillère, la seringue, etc.
986
01:09:37,630 --> 01:09:41,375
ont été trouvés dans une poubelle.
C'était bizarre, ouais.
987
01:09:43,250 --> 01:09:44,667
En règle générale, le ...
988
01:09:45,875 --> 01:09:48,250
... le toxicomane garde
ses ustensiles à proximité.
989
01:09:49,208 --> 01:09:53,875
Elle avait l'opium, mais je...
990
01:09:53,880 --> 01:09:55,750
Est-ce que cela aurait pu être manigancé ?
991
01:09:56,458 --> 01:09:58,333
Je n'ai pas dit ça.
992
01:09:59,917 --> 01:10:01,833
Que voulez-vous dire par là?
993
01:10:01,838 --> 01:10:02,833
Je...
994
01:10:05,875 --> 01:10:07,250
Merde
995
01:10:07,255 --> 01:10:09,000
Messieurs, je vous en prie, reculez.
996
01:10:14,042 --> 01:10:15,750
Que s'est-il passé, Billie?
997
01:10:15,755 --> 01:10:18,625
Ils ont essayé de me piéger,
mais ils ont été pris la main dans le sac.
998
01:10:18,630 --> 01:10:20,333
Quelle est votre prochaine étape, Billie?
999
01:10:21,417 --> 01:10:23,333
Une tournée dans les Etats-Unis.
1000
01:10:24,167 --> 01:10:26,250
Oui, c'est ça. Oui, je pars en tournée.
1001
01:10:26,255 --> 01:10:28,189
Tout le monde pourra
me voir lors de la tournée.
1002
01:10:38,542 --> 01:10:41,042
Vous pensiez être Nat King Cole là-dedans.
1003
01:10:43,500 --> 01:10:47,458
Elle avait l'opium, mais je...
1004
01:10:47,463 --> 01:10:49,208
Il ne fallait pas hésiter.
1005
01:10:49,792 --> 01:10:52,250
Tout ce foutu boulot est perdu.
1006
01:10:52,958 --> 01:10:54,500
Vous vouliez que je me parjure ?
1007
01:10:54,505 --> 01:10:56,497
Vous aviez un travail à faire
et vous avez échoué.
1008
01:10:56,792 --> 01:10:59,458
Devinez la suite
putain de Nat King Fletcher ?
1009
01:11:01,875 --> 01:11:03,208
Vous partez en tournée.
1010
01:11:09,042 --> 01:11:11,625
BILLIE HOLIDAY ET SON ORCHESTRE
1011
01:11:11,630 --> 01:11:14,625
Pourquoi ce négro fédéral
est toujours derrière nous ?
1012
01:11:14,630 --> 01:11:16,042
Il est toujours là.
1013
01:11:16,047 --> 01:11:17,833
Oui, je l'ai vu déjà.
1014
01:11:19,292 --> 01:11:21,264
Pourquoi ne va t-il pas
emmerder des Blancs?
1015
01:11:34,708 --> 01:11:36,375
Tu vois ce que je veux dire?
- Bien sûr.
1016
01:11:45,792 --> 01:11:46,833
Montre ce que ça dit.
1017
01:11:46,838 --> 01:11:48,396
Ca dit: "Je suis complètement guérie".
1018
01:11:48,402 --> 01:11:50,865
Elle est complètement défoncée
maintenant, mais elle parle...
1019
01:11:50,873 --> 01:11:53,791
De quoi tu te mêles, mec?
De quoi ?
1020
01:11:54,458 --> 01:11:57,250
C'est à partir de quand ...
Regarde, regarde!
1021
01:11:57,667 --> 01:11:59,667
Cette couillone crois que c'est la nuit...
1022
01:12:00,042 --> 01:12:03,042
Ca veut pas dire qu'elle peut
se balader comme ça...
1023
01:12:04,667 --> 01:12:06,292
Ils sont jaloux.
1024
01:12:06,297 --> 01:12:07,917
Salope, donne-moi cette putain de...
1025
01:12:09,523 --> 01:12:11,314
# Gimme a pigfoot...
1026
01:12:11,319 --> 01:12:12,223
JE SUIS GUERIE
1027
01:12:12,224 --> 01:12:14,325
# And a bottle of beer
1028
01:12:15,128 --> 01:12:18,563
# Send me gate, I don't care
1029
01:12:23,867 --> 01:12:26,346
# I want a pigfoot
1030
01:12:27,040 --> 01:12:28,669
# And a gang of gin
1031
01:12:29,042 --> 01:12:30,333
Eh approchez, venez...
1032
01:12:32,500 --> 01:12:34,375
Comment ça marche ?
- Vous étes fantastique.
1033
01:12:34,380 --> 01:12:36,375
On a vendu tous les billets.
Ne vous arrêtez pas.
1034
01:13:03,089 --> 01:13:07,801
# Gimme a pigfoot and a bottle of beer
1035
01:13:09,667 --> 01:13:11,708
Décembre, vendredi.
1036
01:13:11,713 --> 01:13:13,125
OK allons y.
1037
01:13:14,458 --> 01:13:15,542
Vous ne regardiez même pas.
1038
01:13:15,547 --> 01:13:17,250
Jésus, surveille les mains de Freddy.
1039
01:13:17,255 --> 01:13:19,583
Au nom de Jésus, mieux vaut
surveiller la main de Freddy.
1040
01:13:19,588 --> 01:13:23,417
Mais nous, on surveille le pognon
que t'as en main, et que tu nous dois.
1041
01:13:23,422 --> 01:13:25,542
Jésus a dit qu'il nous
donnerait de l'argent.
1042
01:13:25,547 --> 01:13:28,333
On fera ça en amenant le Saint-Esprit ici.
1043
01:13:28,338 --> 01:13:29,458
Ferme ta grande bouche.
1044
01:13:30,500 --> 01:13:32,708
Oh non,
Toi tu ferais mieux de sortir d'ici.
1045
01:13:33,792 --> 01:13:36,417
Hé, laisse-le tranquille. Laisser le.
1046
01:13:36,422 --> 01:13:38,417
Après tous les problèmes
qu'il nous a causés?
1047
01:13:39,125 --> 01:13:40,125
Laisse le.
1048
01:13:40,130 --> 01:13:42,375
Lady, ce que femme veut,
Dieu le veut.
1049
01:13:42,380 --> 01:13:44,208
Mais t'as toujours pas appris ta leçon.
1050
01:13:44,213 --> 01:13:46,000
C'est compliqué.
1051
01:13:47,417 --> 01:13:48,417
Venez, asseyez-vous là.
1052
01:13:54,292 --> 01:13:56,500
Tu peux baiser avec lui
même ici si tu veux,
1053
01:13:56,505 --> 01:13:58,250
Mais j'ai besoin que tu me paies
1054
01:13:59,014 --> 01:14:01,037
Si le club n’a pas d’argent,
pourquoi jouons-nous?
1055
01:14:01,045 --> 01:14:03,000
Ils nous ont donné
ce qu'ils avaient, Prez.
1056
01:14:03,375 --> 01:14:05,833
Allez, mec, tu sais que
nous rattraperons ça avec le prochain.
1057
01:14:11,338 --> 01:14:13,580
Merci pour ce que vous avez
fait pour moi lors du procès.
1058
01:14:15,625 --> 01:14:17,527
Ils veulent que vous pensiez
que j'ai été viré.
1059
01:14:18,667 --> 01:14:20,262
Vous travaillez toujours pour eux?
1060
01:14:22,042 --> 01:14:23,250
C'est compliqué.
1061
01:14:27,625 --> 01:14:29,083
Donc tu viens juste dire coucou ?
1062
01:14:34,833 --> 01:14:36,417
Ah, voilà une petite douceur...
1063
01:14:36,422 --> 01:14:37,614
Bonjour, Mr Amuse Bouche.
1064
01:14:38,500 --> 01:14:40,042
Laisse-moi faire une bulle.
1065
01:14:40,047 --> 01:14:41,250
Qu'est-ce que vous avez ?
1066
01:14:47,208 --> 01:14:48,250
Hmm.
1067
01:14:48,255 --> 01:14:51,208
Voilà tout ce qu'on a.
1068
01:14:52,292 --> 01:14:54,000
Oui, c'est tout ce qu'on a.
1069
01:14:54,005 --> 01:14:55,000
D'accord.
1070
01:14:56,667 --> 01:14:58,375
J'espère qu'il y en a assez pour moi.
1071
01:14:58,380 --> 01:15:00,042
Bien sûr que oui.
- La ferme, Freddy.
1072
01:15:00,047 --> 01:15:02,625
Quoi, t'es fâché
parce que j'ai pas de rouge à lèvres?
1073
01:15:04,708 --> 01:15:08,000
Parfois, il se fout de rogne contre moi.
1074
01:15:08,005 --> 01:15:09,958
Ce mec est fou de moi.
1075
01:15:10,047 --> 01:15:12,208
Freddy, putain tu joues ?
1076
01:15:12,338 --> 01:15:15,546
# Workin' hard every night, oh
1077
01:15:16,130 --> 01:15:19,296
# Tryin' to get paid, oh
1078
01:15:20,197 --> 01:15:21,473
# Might get laid
1079
01:15:21,635 --> 01:15:23,927
J'essaye d'être sain d'esprit.
1080
01:15:24,750 --> 01:15:27,083
Pourquoi on en ferait pas un titre ?
1081
01:15:27,088 --> 01:15:29,417
On va le faire...
- Billie's Blues, ouais.
1082
01:15:29,422 --> 01:15:30,750
Attendez, attendez.
1083
01:15:33,917 --> 01:15:35,792
Billie, comment tu paies ce dealer ?
1084
01:15:35,797 --> 01:15:37,083
Alors que moi j'ai rien.
1085
01:15:37,088 --> 01:15:38,333
Allons Ros...
1086
01:15:38,338 --> 01:15:40,000
Tu sais que j'ai besoin de médicaments.
1087
01:15:40,005 --> 01:15:41,322
Médicaments, mon cul oui...
1088
01:15:41,361 --> 01:15:44,283
Tu savais dans quoi tu t'embarquais
quand t'as décidé de venir en tournée.
1089
01:15:44,291 --> 01:15:46,000
La ferme, Freddy.
Je te parle pas.
1090
01:15:46,005 --> 01:15:47,292
Tu dois faire comme moi.
1091
01:15:47,297 --> 01:15:49,542
Ferme ta gueule.
- Bien sûr que non.
1092
01:15:49,547 --> 01:15:51,458
Non, Freddy...
- Cette me doit de l'argent,
1093
01:15:51,463 --> 01:15:53,708
Je pique ses affaires.
- Laisse mes vêtements.
1094
01:15:53,713 --> 01:15:56,167
Et je vous préviens,
je lui prendrai tout.
1095
01:15:56,172 --> 01:15:57,875
Sauf le soutien-gorge et la culotte.
1096
01:15:57,880 --> 01:16:00,167
Ils sont pas de ma taille.
1097
01:16:00,917 --> 01:16:04,042
Je peux pas porter de déshabillé,
je vais pas...
1098
01:16:04,047 --> 01:16:05,792
Si tu veux le faire, faites-le bien.
1099
01:16:05,797 --> 01:16:07,083
Voilà.
- Hé, Fletcher.
1100
01:16:07,088 --> 01:16:09,236
Tu vas nous suivre en voiture
à travers tout le pays ?
1101
01:16:11,042 --> 01:16:12,500
J'ai rien de mieux à faire.
1102
01:16:14,250 --> 01:16:17,667
J' te croirais si t'arrêtais
de dandiner du cul.
1103
01:16:18,375 --> 01:16:19,792
Lady a confiance.
1104
01:16:19,797 --> 01:16:20,875
Ah non, pas du tout.
1105
01:16:22,875 --> 01:16:24,250
Je le mérite.
1106
01:16:24,255 --> 01:16:25,958
Ok, taisez-vous, parlons sérieux.
1107
01:16:25,963 --> 01:16:27,625
Nous y voilà.
1108
01:16:27,630 --> 01:16:29,542
Hypothétiquement parlant, d'accord ?
1109
01:16:30,042 --> 01:16:31,333
Disons que vous attrapez Freddy.
1110
01:16:31,338 --> 01:16:34,262
Bien qu'il n'ait pas de drogue sur lui,
1111
01:16:34,278 --> 01:16:36,542
dans le coffre de sa voiture.
il en a une grosse quantité
1112
01:16:36,547 --> 01:16:38,833
Alors quoi?
- Elle a dit "une grosse quantité".
1113
01:16:39,336 --> 01:16:41,251
Vous conduisez avec de
la drogue dans le coffre?
1114
01:16:41,282 --> 01:16:44,083
Elle a dit: "Hypothétiquement.", négro
moi, j'ai pas de voiture.
1115
01:16:44,088 --> 01:16:46,381
Si jamais je conduis une voiture,
c'est que je l'ai volée.
1116
01:16:46,575 --> 01:16:47,737
Ca c'est sûr.
1117
01:16:48,208 --> 01:16:49,667
Si c'est votre voiture
1118
01:16:49,672 --> 01:16:52,167
on pourrait vous arrêter
pour possession ou autre.
1119
01:16:52,172 --> 01:16:55,125
Merde.
- Ca devient ridicule.
1120
01:16:55,130 --> 01:16:56,598
Pourquoi le FBI m'emmerderait-il?
1121
01:16:56,917 --> 01:16:59,708
Eh bien, mesdames et messieurs,
continuez la fête.
1122
01:16:59,713 --> 01:17:01,375
C'est le moment de l'événement principal.
1123
01:17:01,380 --> 01:17:03,792
C'est le moment pour moi de partir.
1124
01:17:03,797 --> 01:17:04,875
Passez une bonne nuit.
1125
01:17:04,880 --> 01:17:06,375
Allons, Ros, reste avec nous...
1126
01:17:06,380 --> 01:17:08,042
T'es pas obligée de partir
- Ca va.
1127
01:17:08,047 --> 01:17:10,208
Au revoir.
- Au revoir, salope.
1128
01:17:12,667 --> 01:17:14,208
Prie pour nous, Ros.
1129
01:17:14,391 --> 01:17:18,671
# The devil and I got up to dance
a slow dance
1130
01:17:20,338 --> 01:17:25,505
# The devil and I began to dance
a slow dance
1131
01:17:26,505 --> 01:17:31,421
# She showed her tongue
and had the nerve to ask me
1132
01:17:32,546 --> 01:17:37,838
# Yes, all at once,
she had the nerve to ask me
1133
01:17:38,338 --> 01:17:40,255
# I would leave your body...
1134
01:17:40,333 --> 01:17:41,625
Vas-y..
1135
01:17:46,106 --> 01:17:47,940
Si tu es avec nous, fais-le.
1136
01:17:48,833 --> 01:17:50,292
Monsieur l'agent fédéral.
1137
01:17:53,627 --> 01:17:58,841
# There's no way in the world
to save you now
1138
01:17:59,770 --> 01:18:04,948
# This kiss, the sweetest poison
that I found
1139
01:18:05,642 --> 01:18:08,710
# And before I let you go
1140
01:18:11,874 --> 01:18:14,918
# I'll take you down
1141
01:18:15,000 --> 01:18:16,417
Détends-toi.
1142
01:18:16,422 --> 01:18:17,917
Laisse-le faire effet.
1143
01:18:27,375 --> 01:18:28,417
Tu le sens?
1144
01:18:29,083 --> 01:18:30,250
Ca fait du bien, non?
1145
01:18:31,917 --> 01:18:33,083
Viens avec moi.
1146
01:18:36,050 --> 01:18:39,937
# She said there is to be
no turning back
1147
01:18:40,023 --> 01:18:42,958
# I'm strong and beautiful in black
1148
01:18:43,262 --> 01:18:48,559
# The devil and I were caught up
in a slow dance
1149
01:18:50,417 --> 01:18:52,708
J'ai jamais pu jouer à la poupée.
1150
01:18:53,083 --> 01:18:54,167
Maman.
1151
01:18:54,172 --> 01:18:55,667
J'ai commencé à travailler à six ans.
1152
01:18:56,125 --> 01:18:57,125
Maman.
1153
01:18:58,042 --> 01:18:59,250
Salut, Eleanora.
1154
01:18:59,255 --> 01:19:00,625
Salut, tu as vu ma maman?
1155
01:19:00,630 --> 01:19:01,625
Non.
1156
01:19:03,750 --> 01:19:05,000
Tu m'as manqué, beauté.
1157
01:19:05,625 --> 01:19:06,875
Où diable est ma mère?
1158
01:19:07,874 --> 01:19:09,249
Au bout du couloir, Eleanora.
1159
01:19:09,325 --> 01:19:14,450
# I'll take you down
1160
01:19:15,792 --> 01:19:20,113
# I'll take you down
1161
01:19:20,542 --> 01:19:21,542
Maman.
1162
01:19:21,547 --> 01:19:23,493
# I'll take you down
1163
01:19:23,638 --> 01:19:24,638
Maman.
1164
01:19:25,542 --> 01:19:26,542
Bon sang.
1165
01:19:27,469 --> 01:19:32,136
# I'll take you down
1166
01:19:34,626 --> 01:19:37,168
# Ain't nobody
1167
01:19:37,710 --> 01:19:41,501
# Bizness if I do
1168
01:19:42,251 --> 01:19:45,293
# If I do
1169
01:19:46,918 --> 01:19:52,626
# If my friend ain't got no money
1170
01:19:52,792 --> 01:19:53,875
Maman, t'étais où?
1171
01:19:54,417 --> 01:19:55,667
Viens Eleanora.
1172
01:19:56,833 --> 01:19:57,833
Pourquoi ?
1173
01:19:58,583 --> 01:20:00,542
Il est temps que t'apprennes
à gagner ton argent.
1174
01:20:00,547 --> 01:20:01,625
Viens.
1175
01:20:01,630 --> 01:20:02,750
Je ne veux pas, maman.
1176
01:20:03,375 --> 01:20:04,849
Tu es femme maintenant, Eleanora.
1177
01:20:04,887 --> 01:20:07,375
C'est le devoir d'une femme
de rendre son homme heureux, non ?
1178
01:20:07,380 --> 01:20:08,583
Qu'est-ce que ça dire heureux?
1179
01:20:08,588 --> 01:20:10,250
Qu'est-ce ça veut dire 'heureux ?
1180
01:20:10,255 --> 01:20:11,333
He bien, heureux!
1181
01:20:11,338 --> 01:20:13,542
Rendre son mec heureux.
Le toucher, le caressez.
1182
01:20:14,042 --> 01:20:15,542
Je ne veux pas être une pute.
1183
01:20:15,547 --> 01:20:17,750
Mais c'est assez bien
pour moi, peut-être?
1184
01:20:19,000 --> 01:20:20,292
Allez, tu peux le faire.
1185
01:20:20,917 --> 01:20:22,375
Il n'y a pas de place pour toi ici.
1186
01:20:22,380 --> 01:20:23,500
Tu prends de l'espace.
1187
01:20:23,505 --> 01:20:25,792
Mme Gerty au coin
a une chambre pour toi.
1188
01:20:25,797 --> 01:20:27,381
S'il te plait, ne m'y envoie pas maman.
1189
01:20:27,619 --> 01:20:28,952
Je veux rester avec toi.
1190
01:20:31,125 --> 01:20:32,292
Je...
1191
01:20:33,208 --> 01:20:35,250
J'ai dit à Mme Gertrude
de s'occuper de toi.
1192
01:20:35,875 --> 01:20:38,208
Vas-y maintenant.
Reviens quand tu veux.
1193
01:20:47,458 --> 01:20:49,667
A quoi tu penses?
Elle croit pouvoir se la couler douce,
1194
01:20:49,672 --> 01:20:50,917
comme une superstar.
1195
01:20:50,922 --> 01:20:52,676
Je peux aller où je veux.
Et j'ai pas...
1196
01:20:54,250 --> 01:20:55,792
Méfie-toi de cette sensation...
1197
01:20:59,292 --> 01:21:00,792
parce que mon cœur,
1198
01:21:02,208 --> 01:21:03,847
elle ne t'amènera rien en retour.
1199
01:21:06,708 --> 01:21:07,917
Je te le promets.
1200
01:22:06,167 --> 01:22:10,458
Papa, fais descendre maman
de cet arbre.
1201
01:22:10,463 --> 01:22:13,042
JUSTICE A ETE FAITE
1202
01:22:26,792 --> 01:22:28,792
Papa!
1203
01:23:54,417 --> 01:23:55,417
C'est tout.
1204
01:24:07,833 --> 01:24:09,667
C'est prêt. Viens, viens
1205
01:24:10,458 --> 01:24:11,708
Allez.
1206
01:24:17,042 --> 01:24:18,458
Aidez moi s'il vous plaît.
1207
01:24:26,375 --> 01:24:28,208
Lâche-ça.
- Arrête, arrête !
1208
01:25:33,909 --> 01:25:37,992
# Southern trees
1209
01:25:39,284 --> 01:25:45,242
# Bear a strange fruit
1210
01:25:47,367 --> 01:25:50,867
# Blood on the leaves
1211
01:25:51,951 --> 01:25:55,867
# And blood at the root
1212
01:25:57,992 --> 01:26:00,867
# Black bodies swinging
1213
01:26:02,117 --> 01:26:07,451
# In the southern breeze
1214
01:26:07,784 --> 01:26:11,034
# Strange fruit hanging
1215
01:26:11,284 --> 01:26:15,367
# From the poplar trees
1216
01:26:34,701 --> 01:26:37,784
# Pastoral scene
1217
01:26:38,492 --> 01:26:42,909
# Of the gallant south
1218
01:26:45,117 --> 01:26:49,659
# The bulging eyes
1219
01:26:50,534 --> 01:26:55,034
# And the twisted mouth
1220
01:26:57,492 --> 01:27:01,492
# Scent of magnolia
1221
01:27:02,617 --> 01:27:05,034
# Sweet
1222
01:27:05,039 --> 01:27:09,576
# And fresh
1223
01:27:10,951 --> 01:27:14,617
# Then the sudden smell
1224
01:27:14,830 --> 01:27:20,413
# Of burning flesh
1225
01:27:21,747 --> 01:27:24,955
# Here is a fruit
1226
01:27:25,992 --> 01:27:31,451
# For the crows to pluck
1227
01:27:33,475 --> 01:27:38,017
# For the rain to gather
1228
01:27:39,617 --> 01:27:44,117
# For the wind to suck
1229
01:27:46,068 --> 01:27:50,484
# For the sun to rot
1230
01:27:52,909 --> 01:27:56,617
# For the trees
1231
01:27:59,195 --> 01:28:04,987
# To drop
1232
01:28:07,492 --> 01:28:11,992
# Here is a strange
1233
01:28:12,877 --> 01:28:18,877
# And bitter
1234
01:28:24,330 --> 01:28:30,330
# Crop
1235
01:28:33,667 --> 01:28:36,708
HOLIDAY DEFIE LE KLAN:
EN CHANTANT STRANGE FRUIT
1236
01:28:38,833 --> 01:28:42,346
UN ACTE DE COURAGE DANS LE SUD:
HOLIDAY CHANTE STRANGE FRUIT
1237
01:28:43,042 --> 01:28:45,208
Nous devons coincer cette salope.
1238
01:28:46,083 --> 01:28:50,333
Vous dites qu'elle n'a pas consommé de
drogue pendant toute la tournée?
1239
01:28:51,917 --> 01:28:52,917
Aucune monsieur.
1240
01:29:02,292 --> 01:29:03,583
Vous êtes là, monsieur?
1241
01:29:07,583 --> 01:29:09,333
Assurez-vous de m'appeler demain.
1242
01:29:11,917 --> 01:29:12,833
Oui monsieur.
1243
01:29:50,625 --> 01:29:51,833
Je pensais que tu dormais.
1244
01:29:54,833 --> 01:29:56,375
Tu appelais ...
1245
01:30:00,667 --> 01:30:02,042
...ton patron.
1246
01:30:04,083 --> 01:30:05,083
Oui.
1247
01:30:07,625 --> 01:30:08,875
Tu lui dis tout ce que je fais.
1248
01:30:09,708 --> 01:30:10,708
Non.
1249
01:30:17,167 --> 01:30:18,750
Tu lui as dit que tu t'es shooté ?
1250
01:30:21,333 --> 01:30:23,292
Et que tu me baises ?
1251
01:30:28,083 --> 01:30:29,708
Déshabille-toi, négro.
1252
01:30:34,125 --> 01:30:35,648
Qu'est-ce qu'ils vont t'offrir, Jimmy?
1253
01:30:37,333 --> 01:30:39,375
Une montre en or, une nouvelle voiture?
1254
01:30:42,958 --> 01:30:44,500
Ta photo dans le journal?
1255
01:30:48,625 --> 01:30:50,417
J'ai ça tous les jours de la semaine.
1256
01:31:01,833 --> 01:31:03,458
Allez, Jimmy.
1257
01:31:38,500 --> 01:31:39,500
Quoi?
1258
01:31:43,625 --> 01:31:44,667
Comme ça non.
1259
01:31:46,375 --> 01:31:47,375
Quoi?
1260
01:31:48,542 --> 01:31:49,875
Alors comment?
1261
01:31:52,042 --> 01:31:53,458
Comment?
1262
01:31:53,463 --> 01:31:54,458
Hmm.
1263
01:31:57,292 --> 01:31:58,292
Comme ça.
1264
01:33:19,792 --> 01:33:20,708
Oh oh.
1265
01:34:05,833 --> 01:34:07,125
Allez, bon sang!
1266
01:34:08,750 --> 01:34:11,292
Qu'est-ce que t'as?
- J'ai de la fumée dans les yeux.
1267
01:34:11,297 --> 01:34:13,083
Attention, Freddy le frappera en premier.
1268
01:34:13,750 --> 01:34:15,333
Allez, Lester. Que diable!
1269
01:34:15,338 --> 01:34:16,875
Qu'est-ce que c'est que ce lancement ?
1270
01:34:22,875 --> 01:34:24,250
Vas-y.
- Allez, branleur.
1271
01:34:25,500 --> 01:34:26,958
Bon sang!
1272
01:34:26,963 --> 01:34:28,042
Oui!
1273
01:34:33,333 --> 01:34:35,208
Ce salaud
doit prendre des vitamines.
1274
01:34:36,375 --> 01:34:37,583
Regarde mademoiselle Freddy.
1275
01:34:38,875 --> 01:34:40,500
Hé, pourquoi les valises?
1276
01:34:44,208 --> 01:34:45,542
Pourquoi les valises, Billie?
1277
01:34:47,667 --> 01:34:49,125
Jimmy, il faut qu'on parle.
1278
01:34:55,583 --> 01:34:57,208
Parler sérieusement.
1279
01:35:00,583 --> 01:35:01,750
Et si on... ?
1280
01:35:02,917 --> 01:35:04,125
Si on rentrait à New York?
1281
01:35:06,792 --> 01:35:08,513
Je t'emmène dans ma voiture,
on pourrait...
1282
01:35:09,542 --> 01:35:11,141
trouver l’aide dont tu as besoin.
1283
01:35:15,417 --> 01:35:17,292
Non, ça ne fonctionnera pas.
1284
01:35:18,417 --> 01:35:20,500
Tu dois te trouver
une bonne fille, d'accord?
1285
01:35:24,042 --> 01:35:25,417
Et ce ne sera pas moi.
1286
01:35:32,875 --> 01:35:34,250
Je sais ce que tu penses.
1287
01:35:37,250 --> 01:35:38,250
Bon sang...
1288
01:35:41,458 --> 01:35:44,667
Je ne connais qu'un style d'amour
qui me fait me sentir en sécurité.
1289
01:35:51,208 --> 01:35:53,500
Au moins ce que nous avons, c'est...
1290
01:35:58,000 --> 01:35:59,292
Ca ne me convient pas.
1291
01:36:05,125 --> 01:36:06,750
Je ne peux rien contrôler.
1292
01:36:10,875 --> 01:36:12,250
Billie.
1293
01:36:12,255 --> 01:36:14,333
Tu as appelé en disant
que vous étiez bloqués
1294
01:36:14,338 --> 01:36:16,322
alors j'ai conduit toute la nuit
pour arriver ici.
1295
01:36:16,625 --> 01:36:17,667
Viens
1296
01:36:18,208 --> 01:36:19,833
On a un avion à prendre.
1297
01:36:19,838 --> 01:36:21,333
J'arrive.
1298
01:36:34,792 --> 01:36:35,917
Billie, allez.
1299
01:36:37,292 --> 01:36:38,625
Désolé, Jimmy.
- Ouais.
1300
01:36:42,625 --> 01:36:44,000
Billie, je te connais bien
1301
01:36:44,005 --> 01:36:46,292
et tu vas pas nous abandonner ici
comme des chiens.
1302
01:36:46,445 --> 01:36:48,816
On n'a pas d’argent pour l’essence
et le retour à la maison.
1303
01:36:49,083 --> 01:36:50,500
Allez Freddy, allez.
1304
01:36:50,505 --> 01:36:52,458
Lady, je croyais qu'on était une famille.
1305
01:36:53,500 --> 01:36:55,000
On ne fait pas ça à sa famille.
1306
01:36:55,667 --> 01:36:57,125
Je t'enverrai l'argent en rentrant.
1307
01:36:57,130 --> 01:36:58,305
Ne me regarde pas comme ça...
1308
01:37:00,083 --> 01:37:02,417
C'est terminé entr nous Billie.
- Prends ma valise, Ros.
1309
01:37:02,422 --> 01:37:04,500
Putain, qu'est-ce qu'on va faire?
1310
01:37:06,125 --> 01:37:07,417
Billie, allez.
1311
01:37:12,792 --> 01:37:13,917
Allez!
1312
01:37:26,833 --> 01:37:28,667
On se voit à l'église, soldat.
1313
01:37:31,708 --> 01:37:33,458
Va au diable, salope.
1314
01:37:33,463 --> 01:37:35,542
Viens, Carl, remontons
dans ce putain de bus.
1315
01:37:36,292 --> 01:37:37,417
Billie.
1316
01:37:37,422 --> 01:37:38,958
On va voir comment rentrer chez nous.
1317
01:37:38,963 --> 01:37:41,083
T'as un avion à prendre, vas-y!
1318
01:37:47,250 --> 01:37:48,833
Je t'ai à l'œil, petit nègre.
1319
01:37:51,042 --> 01:37:52,750
C'est même pas drôle.
1320
01:37:54,083 --> 01:37:55,458
Mais Louis McKay est là, non?
1321
01:37:55,463 --> 01:37:58,103
Louis McKay est venu te sauver,
couillonne !
1322
01:38:11,292 --> 01:38:13,232
Où sont mes affaires, Shirley?
- Je ne sais pas.
1323
01:38:13,292 --> 01:38:15,167
Où sont mes affaires?
- Je ne sais pas.
1324
01:38:15,172 --> 01:38:16,875
Demandez à M. Williams.
1325
01:38:17,792 --> 01:38:19,875
Quoi de neuf, Sam?
Où sont mes affaires?
1326
01:38:19,880 --> 01:38:21,042
Désolé, Jimmy.
1327
01:38:21,047 --> 01:38:23,085
Je ne sais pas, qu'est-ce
que tu veux que je dise?
1328
01:38:23,333 --> 01:38:25,250
Mes affaires, Sam?
1329
01:38:25,255 --> 01:38:26,333
Ils les ont emmenés.
1330
01:38:30,005 --> 01:38:32,083
Ils vous te transferrer
à l'administration, Jimmy.
1331
01:38:37,333 --> 01:38:39,356
Ils veulent que je reprenne
là où tu l'as laisé.
1332
01:38:50,000 --> 01:38:52,750
Cette guerre contre la drogue
n’est dirigée que contre nous.
1333
01:38:53,458 --> 01:38:54,708
J'ai une famille, mon ami.
1334
01:38:55,458 --> 01:38:56,500
Je ne peux pas partir.
1335
01:38:57,792 --> 01:38:59,125
Ils vont te baiser aussi.
1336
01:39:00,708 --> 01:39:02,708
Maintenant, soyons clairs...
1337
01:39:03,208 --> 01:39:05,000
et soyons réalistes,
1338
01:39:05,005 --> 01:39:09,167
le grand retour de sa carrière
a débuté non pas ce soir,
1339
01:39:09,708 --> 01:39:11,417
mais il y a cinq ans,
1340
01:39:12,333 --> 01:39:14,500
après une année d'obscurité.
1341
01:39:14,917 --> 01:39:19,292
Lorsqu'elle a été victime d'une
des maladies les plus redoutées,
1342
01:39:19,750 --> 01:39:21,292
l'usage de stupéfiants.
1343
01:39:21,750 --> 01:39:24,625
Billie, c'est un privilège
de vous avoir avec nous ce soir.
1344
01:39:25,250 --> 01:39:27,917
Merci George,
c’est un honneur d’être ici.
1345
01:39:28,458 --> 01:39:32,750
Billie, habituellement,
c'est maintenant que
1346
01:39:32,755 --> 01:39:36,500
nous présentons au public
la famille de notre invité,
1347
01:39:36,505 --> 01:39:40,500
ceux qui lui sont proches,
1348
01:39:40,505 --> 01:39:43,458
et qui lui donnent l'énergie
et la l'assurance nécessaires
1349
01:39:43,463 --> 01:39:45,958
lorsque cet invité a des soucis.
1350
01:39:46,333 --> 01:39:48,542
Mais il n'y a personne ici
qui se soucie de Billie.
1351
01:39:48,547 --> 01:39:50,000
Personne de sa famille.
1352
01:39:50,375 --> 01:39:53,375
Pas un seul parent.
1353
01:39:55,792 --> 01:39:58,792
Ah si... j'ai mon mari.
1354
01:39:58,797 --> 01:40:00,333
M. Louis McKay.
1355
01:40:45,708 --> 01:40:47,250
Je vais aller voir ce foutu pape.
1356
01:40:47,255 --> 01:40:49,958
Assieds-toi.
Tu n'iras nulle part.
1357
01:40:56,833 --> 01:40:58,042
Prends la photo, mec.
1358
01:40:59,417 --> 01:41:01,125
Mais prends cette putain de photo.
1359
01:41:01,750 --> 01:41:02,833
Je ne regardais même pas.
1360
01:41:06,083 --> 01:41:07,625
Je t'aime
- T'aime
1361
01:41:07,630 --> 01:41:08,958
Oui.
- Je t'aime
1362
01:41:08,963 --> 01:41:10,820
C'est ça qu'on dit, non ?
"Je t'aime"?
1363
01:41:10,843 --> 01:41:11,833
Je t'aime?
1364
01:41:11,838 --> 01:41:13,125
Oui c'est ca.
1365
01:41:26,375 --> 01:41:27,958
Votre chewing-gum, Mlle Holiday.
1366
01:42:03,500 --> 01:42:07,583
Vous bande d'enculés vous supportez pas
que deux beaux noirs
1367
01:42:07,588 --> 01:42:09,792
voyagent à travers le monde et s'éclatent.
1368
01:42:10,114 --> 01:42:11,967
Et maintenant, vous me
faites perdre mon temps.
1369
01:42:12,307 --> 01:42:14,613
On n'avait pas assez de preuves
pour vous faire un procès.
1370
01:42:14,672 --> 01:42:16,000
Vous avez eu de la chance.
1371
01:42:16,005 --> 01:42:17,208
Je suis un gars chanceux.
1372
01:42:17,213 --> 01:42:19,042
Sa chance à elle est
en train de s'épuiser.
1373
01:42:19,708 --> 01:42:21,583
Restez du bon côté.
1374
01:42:22,042 --> 01:42:23,750
Aidez-moi à cacher
de l'héroïne sur elle.
1375
01:42:24,500 --> 01:42:26,458
Nous avons besoin qu'elle parle.
1376
01:42:26,463 --> 01:42:27,708
Bon sang.
1377
01:42:27,713 --> 01:42:29,708
Je ne peux pas la forcer
à dire quoi que ce soit.
1378
01:42:30,333 --> 01:42:33,028
Comme je ne peux pas l'empêcher de
chanter cette putain de chanson.
1379
01:42:33,176 --> 01:42:35,384
Elle dit à tout le monde
que vous lui piquez son argent.
1380
01:42:35,440 --> 01:42:38,050
Elle n'aurait plus d'argent
si je ne la gardais pas sur en laisse.
1381
01:42:39,000 --> 01:42:40,375
Vous portez le pantalon, hein ?
1382
01:42:40,380 --> 01:42:41,375
C'est ca.
1383
01:42:41,380 --> 01:42:43,167
Elle vous tient par les couilles.
1384
01:42:56,190 --> 01:42:59,274
# Them that's got shall have
1385
01:43:01,149 --> 01:43:03,940
# Them that's not shall lose
1386
01:43:05,402 --> 01:43:10,899
# So the Bible said and it still is news
1387
01:43:12,456 --> 01:43:14,915
# Mama may have
1388
01:43:15,690 --> 01:43:18,482
# Papa may have
1389
01:43:18,815 --> 01:43:23,732
# But God bless the child
that's got his own
1390
01:43:25,232 --> 01:43:27,690
# That's got his own
1391
01:43:30,649 --> 01:43:35,024
# Yes, the strong get smart
1392
01:43:36,190 --> 01:43:38,440
# While the weak ones fade
1393
01:43:39,732 --> 01:43:41,482
# Empty pockets
1394
01:43:41,487 --> 01:43:45,857
# Don't ever make the grade
1395
01:43:46,482 --> 01:43:49,607
# Mama may have
1396
01:43:49,612 --> 01:43:52,649
# Papa may have
1397
01:43:53,607 --> 01:43:58,399
# But God bless the child
that's got his own
1398
01:44:00,232 --> 01:44:03,274
# That's got his own
1399
01:44:08,024 --> 01:44:13,774
# Money, you've got lots of friends
1400
01:44:14,857 --> 01:44:19,649
# They're crowding
around your door
1401
01:44:21,899 --> 01:44:27,857
# But when you're gone
and spending ends
1402
01:44:28,982 --> 01:44:32,899
# They don't come no more
1403
01:44:33,940 --> 01:44:37,024
# Rich relations give
1404
01:44:37,982 --> 01:44:40,815
# Crusts of bread and such
1405
01:44:41,899 --> 01:44:44,565
# You can help yourself
1406
01:44:44,570 --> 01:44:48,024
# But don't take too much
1407
01:44:49,732 --> 01:44:52,440
# Mama may have
1408
01:44:53,024 --> 01:44:55,732
# Papa may have
1409
01:44:56,065 --> 01:45:01,440
# But God bless the child
that's got his own
1410
01:45:02,940 --> 01:45:06,857
# That's got his own
1411
01:45:12,000 --> 01:45:13,708
Tu peux prendre cette salope.
1412
01:45:15,625 --> 01:45:19,375
Le public veut en savoir plus
sur Louis McKay.
1413
01:45:19,380 --> 01:45:22,000
Vous paraissiez très amoureux
1414
01:45:23,208 --> 01:45:26,417
puis... il a disparu.
1415
01:45:26,422 --> 01:45:27,333
Pouf!
1416
01:45:28,958 --> 01:45:31,750
Oui, McKay et moi,
nous nous sommes séparés.
1417
01:45:33,292 --> 01:45:35,542
Il essayait de contrôler
mes avoirs financiers.
1418
01:45:37,208 --> 01:45:40,292
Mais mon ami Jimmy m'a aidé
il a été efficace.
1419
01:45:41,958 --> 01:45:43,667
Oui, bien aidé.
1420
01:45:44,125 --> 01:45:45,583
C'est un agent fédéral.
1421
01:45:48,042 --> 01:45:52,458
Quel est le problème entre le
gouvernement et Billie Holiday ?
1422
01:45:52,875 --> 01:45:56,375
Pourquoi le gouvernement
vous poursuit-il toujours?
1423
01:45:57,917 --> 01:45:58,917
Ma chanson.
1424
01:45:59,708 --> 01:46:01,250
Strange fruit.
1425
01:46:03,375 --> 01:46:05,625
Elle leur rappelle qu'on nous tue.
1426
01:46:07,583 --> 01:46:09,167
Elle leur rappelle ça.
1427
01:46:10,750 --> 01:46:12,625
A vous aussi, Reginald.
1428
01:46:13,625 --> 01:46:15,708
Lady, ne dites pas ça.
1429
01:46:17,500 --> 01:46:20,708
Vous voyez? C'est pourquoi
vous avez des ennuis.
1430
01:46:20,713 --> 01:46:22,083
Je vais éditer ce passage.
1431
01:46:23,500 --> 01:46:25,917
Vous modifiez rien
pour Harry Anslinger.
1432
01:46:27,167 --> 01:46:29,516
Il était responsable de la prohibition,
vous vous souvenez?
1433
01:46:30,208 --> 01:46:31,583
Et est-ce qu'on boit ? Non.
1434
01:46:34,917 --> 01:46:37,000
Il ne peut pas se permettre
de perdre sur la drogue.
1435
01:46:38,958 --> 01:46:42,125
Mais c'est une guerre contre la drogue,
pas contre vous, Lady.
1436
01:46:46,625 --> 01:46:48,833
Ca c'est ce qu'ils veulent faire croire.
1437
01:46:54,542 --> 01:46:57,042
Ils disent vouloir
le nom de mes fournisseurs.
1438
01:47:02,958 --> 01:47:04,542
Ils ne veulent pas de noms.
1439
01:47:08,667 --> 01:47:10,333
Ils veulent me détruire.
1440
01:47:19,792 --> 01:47:22,708
Ils veulent que je cesse de chanter
ce qu'il y a dans mon âme.
1441
01:47:28,083 --> 01:47:33,042
Et pourquoi ne pas arrêter de
chanter cette de chanson?
1442
01:47:33,625 --> 01:47:38,667
Votre vie ne serait-elle
pas plus simple ainsi ?
1443
01:47:42,838 --> 01:47:44,630
# I'm a fool
1444
01:47:45,286 --> 01:47:48,453
# To... to... want
1445
01:47:49,125 --> 01:47:51,167
Je ne comprends pas ces mots.
1446
01:47:57,417 --> 01:47:59,792
Qu'est que c'est? Lady sings the blues?
1447
01:47:59,797 --> 01:48:03,583
Vous avez enregistré çà
il y a quelques années, Billie.
1448
01:48:05,708 --> 01:48:08,333
Bébé, on va te ramener
à la maison, d'accord?
1449
01:48:12,208 --> 01:48:13,292
Jimmy.
1450
01:48:23,104 --> 01:48:26,062
# Lady sings the blues
1451
01:48:28,646 --> 01:48:30,604
# I'm telling you
1452
01:48:33,146 --> 01:48:35,854
Merde, où est mon rhum ?
1453
01:48:43,005 --> 01:48:46,686
HOLIDAY CHANCELLE A PHOENIX
ABANDONNE LA SCENE
1454
01:48:48,201 --> 01:48:53,273
J'AI BESOIN D'HEROINE POUR VIVRE
1455
01:48:53,358 --> 01:48:57,603
# Can't no grave
hold my body down
1456
01:48:59,288 --> 01:49:02,040
# You know when the first trompet sonds
1457
01:49:02,362 --> 01:49:05,615
# I come on and get up out of the ground
1458
01:49:06,061 --> 01:49:10,452
# Can't no grave
hold my body down
1459
01:49:11,354 --> 01:49:13,771
Well, well, well...
1460
01:49:14,104 --> 01:49:15,562
Can't no grave
1461
01:49:16,875 --> 01:49:18,958
Je devrais chanter du gospel, tu sais?
1462
01:49:18,963 --> 01:49:20,167
Chanteuse de gospel?
1463
01:49:20,172 --> 01:49:21,542
Si du gospel.
1464
01:49:23,375 --> 01:49:25,208
Comme sœur Rosetta.
1465
01:49:26,083 --> 01:49:26,958
Hmm.
1466
01:49:28,500 --> 01:49:30,792
Ca donne un peu de lumière
à la mort, tu sais?
1467
01:49:36,167 --> 01:49:37,917
Prez est mort.
1468
01:49:39,750 --> 01:49:42,083
Sa femme ne m'a pas laissé chanter
à ses funérailles.
1469
01:49:49,625 --> 01:49:51,375
Il me manque.
1470
01:49:51,380 --> 01:49:53,000
Je suis désolé.
1471
01:49:56,417 --> 01:49:58,958
Tu te souviens de la dernière fois
où nous étions tous ensemble?
1472
01:50:03,750 --> 01:50:05,583
Je l'ai laissé planté là, Jimmy.
1473
01:50:12,083 --> 01:50:14,083
Je t'aime, Billie Holiday.
1474
01:50:22,208 --> 01:50:23,917
Mon foie ne fonctionne plus.
1475
01:50:28,417 --> 01:50:30,333
Ils disent que c'est une cirrhose.
1476
01:50:33,917 --> 01:50:35,417
Je veux que tu souffles!
1477
01:50:35,422 --> 01:50:37,083
Je veux que tu souffles!
1478
01:50:37,583 --> 01:50:41,125
Souffle, souffle, souffle!
Souffle, souffle, souffle!
1479
01:50:41,516 --> 01:50:46,433
# Can't no grave hold my body down
1480
01:50:46,766 --> 01:50:48,725
# No, no, no
1481
01:50:49,188 --> 01:50:50,230
# Can't no grave...
1482
01:50:53,933 --> 01:50:57,725
# Can't no grave hold my body down
1483
01:50:58,391 --> 01:50:59,725
# Oh, yes
1484
01:50:59,850 --> 01:51:02,766
# When I hear that trumpet sound
1485
01:51:02,899 --> 01:51:04,958
Mlle Mona, appelez le médecin.
1486
01:51:12,880 --> 01:51:15,417
Tes fans t'aiment.
1487
01:51:16,239 --> 01:51:17,625
Regarde...
1488
01:51:17,630 --> 01:51:18,625
Regarde ça.
1489
01:51:20,172 --> 01:51:25,625
NAACP dit: "Billie Holiday
est la voix de notre peuple."
1490
01:51:30,500 --> 01:51:33,042
Essaie de ne pas te culpabiliser
pour tout ça.
1491
01:51:39,000 --> 01:51:41,417
Vous avez des admirateurs
qui se rassemblent dehors.
1492
01:51:41,875 --> 01:51:43,708
C'est dingue là-dehors.
1493
01:51:44,417 --> 01:51:45,708
Ca me conforte.
1494
01:51:48,250 --> 01:51:49,792
Donne m'en un peu.
1495
01:52:00,042 --> 01:52:01,917
Je dois avoir une sale tête
1496
01:52:09,250 --> 01:52:11,583
Hé, tu prux m'aider
à vernir mes ongles, dis ?
1497
01:52:12,375 --> 01:52:13,625
Heu...
1498
01:52:13,630 --> 01:52:15,708
Ca ... je ne sais pas faire, Billie.
1499
01:52:15,713 --> 01:52:17,833
Allons, mec.
1500
01:52:18,375 --> 01:52:19,417
Va chercher mon sac.
1501
01:52:21,208 --> 01:52:22,208
Oui.
1502
01:52:24,500 --> 01:52:26,542
J'ai deux flacons lâ-dedans.
- Bien.
1503
01:52:28,042 --> 01:52:29,250
Donnez-moi le rouge sang.
1504
01:52:33,500 --> 01:52:34,583
Rouge sang.
1505
01:52:35,542 --> 01:52:36,667
Très bien.
1506
01:52:39,708 --> 01:52:41,833
Tu sais comment faire, non ?
- Je t'ai dit que non.
1507
01:52:43,083 --> 01:52:44,042
Tu n'écoutes pas.
1508
01:53:05,292 --> 01:53:06,333
Messieurs...
1509
01:53:07,500 --> 01:53:08,750
Vous ne devriez pas être ici.
1510
01:53:09,625 --> 01:53:11,125
C'est peut-être son fournisseur.
1511
01:53:13,292 --> 01:53:16,407
S'il y a obstruction à la justice,
on a de quoi vous faire tomber aussi.
1512
01:53:20,500 --> 01:53:22,833
Et ce sera une longue descente...
1513
01:53:26,500 --> 01:53:27,750
Vous la détestez.
1514
01:53:30,375 --> 01:53:32,542
En dépit de ce qui lui arrive,
1515
01:53:32,547 --> 01:53:35,250
elle a fait quelque chose de sa vie,
et vous ne l'acceptez pas
1516
01:53:36,083 --> 01:53:37,833
parce qu'elle est forte,
1517
01:53:39,208 --> 01:53:40,792
belle
1518
01:53:41,958 --> 01:53:43,542
et noire.
1519
01:54:24,083 --> 01:54:25,375
Lève-toi, négro.
1520
01:54:27,125 --> 01:54:29,375
Arrêtez!
Hé, qu'est-ce que vous faites?
1521
01:54:29,380 --> 01:54:31,208
Arrêtez ça!
1522
01:54:33,750 --> 01:54:36,333
Allez... Qu'est-ce vous faites?
1523
01:54:39,000 --> 01:54:40,625
Bonjour bébé
1524
01:54:40,630 --> 01:54:43,125
J'ai entendu dire
que tu n'allais pas bien.
1525
01:54:44,708 --> 01:54:46,292
Oui, du coup, je ne me sens pas bien.
1526
01:54:47,083 --> 01:54:49,125
Je vais te ramener à la maison.
- Non !
1527
01:54:51,375 --> 01:54:52,583
Jimmy, viens ici.
1528
01:55:03,917 --> 01:55:06,167
Que disent les critiques
de mon dernier album?
1529
01:55:08,375 --> 01:55:10,400
Je pensais que tu ne te
souciais pas des critiques.
1530
01:55:11,333 --> 01:55:12,333
Je m'en fous.
1531
01:55:19,125 --> 01:55:21,000
Je veux que les gens l'apprécient,
tu sais?
1532
01:55:24,458 --> 01:55:25,792
Les critiques n'ont pas aimé.
1533
01:55:29,833 --> 01:55:31,042
T'as aimé?
1534
01:55:33,667 --> 01:55:35,125
Oui.
1535
01:55:41,792 --> 01:55:43,500
Allez, sors.
1536
01:55:44,167 --> 01:55:45,958
Pour que lui aussi sorte.
1537
01:55:47,583 --> 01:55:50,042
Jimmy. Jimmy.
1538
01:55:50,047 --> 01:55:52,375
Anslinger sera là dans une minute.
Il faut t'en aller.
1539
01:55:55,042 --> 01:55:56,917
On se voit à l'église, soldat.
1540
01:56:02,167 --> 01:56:04,375
Bonjour princesse.
1541
01:56:06,125 --> 01:56:08,667
Il faut qu'on parle de
ces papiers, mon cœur.
1542
01:56:09,792 --> 01:56:11,542
Tu dois les signer.
1543
01:56:15,042 --> 01:56:18,542
Elle peut ne pas vouloir te parler.
Ca ne me va pas, mon frère.
1544
01:56:24,750 --> 01:56:26,417
Hé, blondie.
1545
01:56:28,292 --> 01:56:30,208
Jimmy.
1546
01:56:36,042 --> 01:56:37,750
C'est un peu le bordel hein ?
1547
01:56:37,755 --> 01:56:39,292
Oui.
1548
01:56:39,297 --> 01:56:41,292
Une amie est infirmière ici.
1549
01:56:43,125 --> 01:56:46,500
Jimmy, s'ils lui enlèvent la méthadone
comme elle est en sevrage,
1550
01:56:47,799 --> 01:56:49,707
ça la tuera.
1551
01:56:49,713 --> 01:56:51,750
Tu dois faire quelque chose Jimmy
1552
01:56:51,755 --> 01:56:53,625
ces salauds
ne me laissent pas entrer.
1553
01:56:53,630 --> 01:56:57,167
Tu dois faire quelque chose, tu m'entends?
Tu dois faire quelque chose.
1554
01:56:58,292 --> 01:57:00,542
Chut.
1555
01:57:04,583 --> 01:57:06,667
Anslinger va lui donner de l'héroïne.
1556
01:57:18,500 --> 01:57:20,333
Bonjour beauté.
1557
01:57:26,375 --> 01:57:28,190
Ma femme vous admire.
1558
01:57:29,583 --> 01:57:31,042
Elle comprend votre position.
1559
01:57:31,047 --> 01:57:32,790
Billie et moi avons discuté de ces choses.
1560
01:57:33,125 --> 01:57:36,833
Ca n'a pas été facile, mais elle regrette
les problèmes que cela a causés
1561
01:57:36,838 --> 01:57:38,167
elle est prête à vous aider.
1562
01:57:40,708 --> 01:57:44,292
Pour les archives, j'ai besoin que
vous précisiez votre nom.
1563
01:57:49,875 --> 01:57:51,792
Je m'appelle Billie Holiday.
1564
01:57:55,250 --> 01:57:57,625
Bien Ladye, parlez et dites
ce que vous ressentez.
1565
01:57:59,958 --> 01:58:01,708
Vous êtes victime de la drogue.
1566
01:58:01,713 --> 01:58:03,458
Nous le savons.
1567
01:58:06,750 --> 01:58:08,593
Je n'ai personne à culpabiliser
que moi même.
1568
01:58:09,916 --> 01:58:12,874
Allez, dis-leur ce que
tu dois leur dire, amour.
1569
01:58:14,417 --> 01:58:17,417
Mlle Holiday, vous voulez réhabiliter
votre nom, n'est-ce pas?
1570
01:58:20,458 --> 01:58:23,958
Donnez-nous ce qu'on veut
et on vous laissera tranquille.
1571
01:58:33,958 --> 01:58:36,266
Vous croyez que je vais arrêter
de chanter cette chanson?
1572
01:58:45,333 --> 01:58:47,583
Vos petits-enfants chanteront
Strange Fruit.
1573
01:58:54,333 --> 01:58:57,583
Vous pensez bande de salauds
avoir des preuves contre moi ?
1574
01:59:02,875 --> 01:59:03,917
Rien...
1575
01:59:11,958 --> 01:59:14,375
Bande d'enculés, vous n'avez rien.
1576
01:59:22,458 --> 01:59:24,458
Lèche mon cul noir.
1577
02:00:31,625 --> 02:00:33,437
Laissez Lady vivre!
Laissez vivre la Lady !
1578
02:00:33,484 --> 02:00:38,875
LE 17 JUILLET 1959,
BILLIE HOLIDAY EST MORTE A L'AGE DE 44 ANS
1579
02:00:48,583 --> 02:00:52,958
LES AGENTS DES NARCOTIQUES ONT DIT
QU'ILS AVAIENT TROUVE DE L'HEROÏNE
1580
02:00:52,963 --> 02:00:55,583
ET ILS L'ONT ARRESTEE
PENDANT QU'ELLE MOURAIT.
1581
02:01:48,292 --> 02:01:52,542
HARRY ANSLINGER A CONTINUE EN TANT
QUE COMMISSAIRE AUX NARCOTIQUES
1582
02:01:52,547 --> 02:01:55,875
JUSQU'A SA RETRAITE A 70 ANS.
1583
02:01:57,792 --> 02:02:01,125
Harry Jacob Anslinger,
distingué citoyen,
1584
02:02:01,130 --> 02:02:05,583
pour vos efforts dans la lutte
contre le trafic de drogue
1585
02:02:05,588 --> 02:02:08,417
vous avez gagné le respect
de la communauté mondiale.
1586
02:02:08,422 --> 02:02:10,208
Signé : John F. Kennedy.
1587
02:02:15,500 --> 02:02:20,167
JUSQU'A SA MORT, JIMMY FLETCHER
A REGRETTE LES ACTIONS QU'IL AVAIT
1588
02:02:20,172 --> 02:02:23,458
COMMISES POUR HARRY ANSLINGER
ET LE GOUVERNEMENT AMERICAIN.
1589
02:02:32,875 --> 02:02:35,167
EN 1978, LA CHANSON
DE BILLIE HOLIDAY "STRANGE FRUIT"
1590
02:02:35,172 --> 02:02:37,708
EST ENTREE DANS LE HALL OF FAME DE GRAMMY.
1591
02:02:37,713 --> 02:02:42,042
TIME MAGAZINE L'A APPELEE
«LA CHANSON DU SIECLE».
1592
02:02:53,875 --> 02:02:56,958
EN FEVRIER 2020,
LA LOI ANTI LYNCHAGE DE EMMETT TILL
1593
02:02:56,963 --> 02:03:00,167
A ETE EXAMINEE PAR LE SENAT.
1594
02:03:03,167 --> 02:03:07,667
MAIS N'A PAS ETE APPROUVEE.
1595
02:05:11,866 --> 02:05:15,283
# All of me
1596
02:05:15,288 --> 02:05:19,991
# Why not take all of me
1597
02:05:21,991 --> 02:05:25,200
# Can't you see?
1598
02:05:25,491 --> 02:05:30,408
# I'm no good without you
1599
02:05:31,866 --> 02:05:35,616
# Take my lips
1600
02:05:35,621 --> 02:05:41,158
# I want to lose them
1601
02:05:42,116 --> 02:05:45,825
# Take my arms
1602
02:05:45,830 --> 02:05:50,783
# I never use them
1603
02:05:52,241 --> 02:05:55,908
# Your goodbye
1604
02:05:55,913 --> 02:06:01,075
# Left me with eyes that cry
1605
02:06:02,575 --> 02:06:07,825
# How can I go on, dear
1606
02:06:07,830 --> 02:06:10,991
# Without you
1607
02:06:12,616 --> 02:06:17,491
# You took the part
1608
02:06:17,496 --> 02:06:21,991
# That once was my heart
1609
02:06:22,616 --> 02:06:25,575
# So why not
1610
02:06:25,580 --> 02:06:29,575
# Take all of me
1611
02:06:32,491 --> 02:06:34,866
One, two, three. Here we go.
One, two, three.
1612
02:06:34,871 --> 02:06:37,741
One, one, two.
- One, two, three.
1613
02:06:37,746 --> 02:06:40,533
One, two, three. One, two, three.
1614
02:06:40,538 --> 02:06:42,158
Out.
- Out.
1615
02:06:42,163 --> 02:06:44,741
In. That's the wrong spin, Jimmy.
1616
02:06:44,746 --> 02:06:45,908
It's... Okay.
1617
02:06:46,908 --> 02:06:51,075
One. One...
Get off of my Prada dress, please.
1618
02:06:51,491 --> 02:06:54,533
One, two, three. One, two, three.
1619
02:06:54,538 --> 02:06:55,991
One, two, three,
1620
02:06:55,996 --> 02:06:57,533
One, two, three.
1621
02:06:57,538 --> 02:06:59,033
One, two... Jimmy!
1622
02:06:59,038 --> 02:07:00,616
Prada! The dress is Prada!
1623
02:07:00,621 --> 02:07:02,283
They didn't make Prada back then.
1624
02:07:02,288 --> 02:07:04,033
Fuck you, nigger.
1625
02:07:06,616 --> 02:07:07,658
Billie!
1626
02:07:14,450 --> 02:07:17,491
# All of me
1627
02:07:17,908 --> 02:07:23,408
# Why not take all of me
1628
02:07:24,366 --> 02:07:27,950
# Can't you see?
1629
02:07:27,955 --> 02:07:32,908
# I'm no good without you
1630
02:07:34,283 --> 02:07:38,075
# Take my lips
1631
02:07:38,080 --> 02:07:43,908
# I want to lose them
1632
02:07:44,658 --> 02:07:48,158
# Take my arms
1633
02:07:48,163 --> 02:07:53,241
# I never use them
1634
02:07:55,075 --> 02:07:58,908
# Your goodbye
1635
02:07:58,913 --> 02:08:04,241
# Left me with eyes that cry
1636
02:08:05,116 --> 02:08:08,616
# How can I
1637
02:08:08,621 --> 02:08:13,491
# Go on being without you
1638
02:08:15,200 --> 02:08:19,616
# You took the best
1639
02:08:19,621 --> 02:08:24,616
# So why not take the rest
1640
02:08:25,408 --> 02:08:28,325
# Baby
1641
02:08:28,330 --> 02:08:34,325
# Take all of me
1642
02:08:37,991 --> 02:08:40,450
"TIGRESS AND TWEED"
1643
02:08:42,283 --> 02:08:44,450
# Say, say, say
1644
02:08:47,783 --> 02:08:50,408
# Hmm, say, say, say
1645
02:08:53,491 --> 02:08:56,075
# Say a prayer for me
1646
02:08:58,033 --> 02:09:01,616
# Strange fruit
come down off that tree
1647
02:09:03,825 --> 02:09:08,741
# Cut it down under your feet
1648
02:09:09,325 --> 02:09:12,325
# Juicy fruit so bitter sweet
1649
02:09:12,330 --> 02:09:15,075
# Fruit stand tall
these roots go deep
1650
02:09:15,080 --> 02:09:17,950
# Strange fruit bussin
on these thieves
1651
02:09:20,825 --> 02:09:23,658
# Ancestors
don’t take defeat
1652
02:09:23,663 --> 02:09:26,325
# Left the scent of victory
1653
02:09:26,330 --> 02:09:30,741
# In the air, tigress and the tweed
1654
02:09:33,033 --> 02:09:36,075
# Oh, lentheric
1655
02:09:36,080 --> 02:09:38,783
# You carry it, I'm tired
1656
02:09:38,788 --> 02:09:42,741
# Grin and bear it
the truth of it is you carry the
1657
02:09:42,746 --> 02:09:47,325
# Future you and your chariots
1658
02:09:47,330 --> 02:09:49,575
# Say a prayer
1659
02:09:52,908 --> 02:09:55,616
# Say, say, say, say
1660
02:09:58,658 --> 02:10:01,075
# Hmm, say, say, say
1661
02:10:02,241 --> 02:10:04,866
# Say a prayer for me