1 00:00:32,792 --> 00:00:38,792 EN 1937, UNE LOI INTERDIT LE LYNCHAGE DES NOIRS-AMERICAINS 2 00:00:38,797 --> 00:00:44,750 ELLE A ETE EXAMINEE PAR LE SENAT. 3 00:00:53,042 --> 00:00:59,042 MAIS N'A PAS ETE APPROUVEE. 4 00:01:07,292 --> 00:01:12,875 BILLIE HOLIDAY GAGNE LA CELEBRITE AVEC SA CHANSON STRANGE FRUIT, 5 00:01:12,880 --> 00:01:18,125 DESCRIPTION LYRIQUE ET SANGLANTE D'UN LYNCHAGE. 6 00:01:42,542 --> 00:01:46,833 Eh bien, je crois qu'il est temps de commencer. 7 00:01:49,042 --> 00:01:53,625 Je vais mettre ça ici 8 00:01:53,630 --> 00:01:56,083 pour nous enregistrer toutes les deux. 9 00:02:00,417 --> 00:02:05,292 Mon invitée suivante est apparue sur Broadway. 10 00:02:05,792 --> 00:02:07,917 Elle a totalement rempli le Carnegie Hall. 11 00:02:07,922 --> 00:02:10,917 Elle a tourné dans des films à hollywood 12 00:02:10,922 --> 00:02:14,000 avec des gens comme Louis Armstrong. 13 00:02:14,005 --> 00:02:17,500 Je suis Reginald Lord Divine 14 00:02:17,505 --> 00:02:19,542 et mon Dieu ... 15 00:02:19,547 --> 00:02:21,792 Mon Dieu. 16 00:02:21,797 --> 00:02:25,875 Je ne peux croire que j'ai la chance 17 00:02:25,880 --> 00:02:29,833 de ma vie en interviewant la Lady, 18 00:02:29,838 --> 00:02:34,333 la légende, mon héroïne, Mlle Billie Holiday. 19 00:02:34,833 --> 00:02:38,667 Lady Day. Quel nom préférez-vous, chérie? 20 00:02:39,292 --> 00:02:41,667 Elle préfère que vous la payiez en premier. 21 00:02:49,667 --> 00:02:51,750 Dites-moi, dites-moi. 22 00:02:53,000 --> 00:02:56,042 Qu'est-ce que ça fait d'être une femme de couleur ? 23 00:03:00,875 --> 00:03:03,875 Demanderiez-vous cela à Doris Day ? 24 00:03:03,880 --> 00:03:06,667 Mais Doris Day n'est pas une femme de couleur, nigaude. 25 00:03:07,167 --> 00:03:08,292 Grands dieux. 26 00:03:11,167 --> 00:03:14,083 J'aimerais parler de Strange Fruit. 27 00:03:14,625 --> 00:03:16,708 Oui, Strange Fruit. 28 00:03:18,000 --> 00:03:20,083 Mon public veut savoir. 29 00:03:20,088 --> 00:03:22,042 Vous continuez à avoir des ennuis pour ça, 30 00:03:22,047 --> 00:03:25,500 Mais vous êtes déterminée à continuer à le chanter. A foutre la merde. 31 00:03:26,542 --> 00:03:28,167 Avez-vous déjà vu un lynchage? 32 00:03:33,958 --> 00:03:35,875 Il s'agit des droits de l'homme. 33 00:03:37,458 --> 00:03:39,750 Parfois le gouvernement oublie cela. 34 00:03:42,792 --> 00:03:45,375 Ils veulent que je me taise et que je chante All of Me. 35 00:03:47,375 --> 00:03:49,250 Commençons là où tout a commencé. 36 00:03:49,255 --> 00:03:50,458 DIX ANS AVANT 37 00:03:50,463 --> 00:03:52,792 Dans le club Café Society. 38 00:03:53,958 --> 00:03:56,250 Oh, chérie, j'ai adoré cet endroit. 39 00:03:56,256 --> 00:03:59,548 # Can't you see? 40 00:03:59,677 --> 00:04:03,119 # I'm no good without you 41 00:04:03,125 --> 00:04:07,333 Je me souviens y avoir vu Lena Horne avec... qui était-ce ? 42 00:04:07,338 --> 00:04:11,208 Cette déjantée. Ah... Tallulah Bankhead. 43 00:04:11,300 --> 00:04:15,139 # I want to lose them 44 00:04:15,208 --> 00:04:18,250 C'était la première fois que je vous voyais chanter, ma chère. 45 00:04:18,739 --> 00:04:22,739 Fascinant. Et ils étaient tous là. # I never use them 46 00:04:22,838 --> 00:04:26,250 Le mauvais endroit pour de bonnes personnes. 47 00:04:27,417 --> 00:04:29,292 Comme Jimmy Fletcher. 48 00:04:29,297 --> 00:04:33,083 Laissez-le tranquille. Il ne savait pas dans quoi il s'embarquait. 49 00:04:33,284 --> 00:04:36,500 Si, il le savait. Le soldat. 50 00:04:36,783 --> 00:04:42,325 # How can I go on, dear 51 00:04:42,331 --> 00:04:44,869 # Without you? 52 00:04:44,875 --> 00:04:46,750 Vous étiez là avec ce célèbre manager. 53 00:04:46,755 --> 00:04:48,000 Comment s'appelait-il ? 54 00:04:48,005 --> 00:04:48,941 Le véreux. 55 00:04:48,968 --> 00:04:50,468 # ...the best 56 00:04:50,505 --> 00:04:53,167 Oui, c'est ça, le ripou Joe Glaser. 57 00:04:53,172 --> 00:04:55,248 J'étais là avec mon mari Monroe. 58 00:04:56,577 --> 00:04:59,383 # So why not 59 00:05:00,117 --> 00:05:04,376 # Take all of me? 60 00:05:04,500 --> 00:05:06,583 Passez une bonne soirée, monsieur. - Egalement. 61 00:05:07,981 --> 00:05:11,131 # Your goodbye 62 00:05:11,767 --> 00:05:17,109 # Left me with eyes that cry 63 00:05:17,664 --> 00:05:20,973 # How can I 64 00:05:21,443 --> 00:05:26,951 # Go on, dear, without you? 65 00:05:27,875 --> 00:05:32,311 # You took the best 66 00:05:32,647 --> 00:05:37,966 # So why not take the rest? 67 00:05:38,099 --> 00:05:40,535 # Baby 68 00:05:40,870 --> 00:05:45,602 # Take all of me 69 00:05:56,672 --> 00:05:59,625 Orson Welles est dehors, il aimerait te parler. 70 00:06:02,440 --> 00:06:05,023 Dites-lui demain. Monroe n'est pas en ville. 71 00:06:07,375 --> 00:06:10,042 Il y a des fans de Baltimore qui veulent te voir. 72 00:06:11,750 --> 00:06:15,708 Lucio, avez-vous aimé le spectacle? - Oui. 73 00:06:15,713 --> 00:06:17,667 Qui t'es toi ? - Jimmy Fletcher. 74 00:06:18,625 --> 00:06:22,083 Elle ne te connaît pas. Dégage. Vous, entrez. 75 00:06:22,088 --> 00:06:25,083 Merci. - Venez rencontrer Lady Day. 76 00:06:25,088 --> 00:06:27,750 Bonsoir, comment allez-vous ? - Merci d'être venus. 77 00:06:27,755 --> 00:06:30,583 Bonjour, Mlle Holiday. - Non, dites-moi Billie. 78 00:06:30,588 --> 00:06:33,250 Nous vous aimons beaucoup. - Vous êtes très aimables. 79 00:06:34,125 --> 00:06:36,375 Vous venez de Baltimore pour me voir, hein? 80 00:06:36,380 --> 00:06:38,292 Oui, madame. - Oui, madame. 81 00:06:38,297 --> 00:06:40,833 Et tu m'emmèneras à un dîner chic. 82 00:06:41,333 --> 00:06:43,458 Wow. Je suis également de Baltimore. 83 00:06:43,463 --> 00:06:45,750 Prenez un verre de champagne. Prez, donne leur. 84 00:06:46,058 --> 00:06:48,792 Dites-lui de vous emmener Jimmie's Chicken Shack à Harlem. 85 00:06:48,797 --> 00:06:50,667 Bon sang oui. Là on mange bien. 86 00:06:50,672 --> 00:06:52,208 Voyons, laissez-moi voir cela. 87 00:06:54,106 --> 00:06:55,805 De quelle partie de Baltimore êtes-vous ? 88 00:06:56,500 --> 00:07:00,000 Près de Columbus Park? - Euh oui, elle est de l'Est. 89 00:07:00,005 --> 00:07:02,250 Oui, Fells Point. 90 00:07:02,255 --> 00:07:03,875 Merci. - Merci, Mlle Holiday. 91 00:07:07,375 --> 00:07:08,750 Non, négro. 92 00:07:10,750 --> 00:07:13,458 Désolé, maman, J'étais à un entretien d'embauche. 93 00:07:15,000 --> 00:07:17,958 Quel entretien d'embauche à 22h30...? 94 00:07:17,963 --> 00:07:20,417 Non... arrête, arrête. 95 00:07:21,292 --> 00:07:24,583 Quels entretiens d'embauche y a-t-il le dimanche à 22h30? 96 00:07:25,500 --> 00:07:30,125 James, tes mensonges, j'en ai marre. 97 00:07:30,625 --> 00:07:33,333 Tu abuses de la position que ton père a durement gagnée. 98 00:07:33,338 --> 00:07:35,333 Et je déteste que tu rentres tard. - Oui. 99 00:07:35,338 --> 00:07:38,542 Nous ne mangeons ensemble que le dimanche soir, maintenant que as déménagé. 100 00:07:38,547 --> 00:07:41,833 Oui, maman, j'étais au centre-ville à faire une interview pour écrire 101 00:07:41,838 --> 00:07:43,042 un article pour The Sun. 102 00:07:43,047 --> 00:07:44,625 J'ai dû me rendre chez l'éditeur. 103 00:07:45,125 --> 00:07:46,208 J'ai eu l'emploi. 104 00:07:50,583 --> 00:07:53,083 Ton père se retournerait dans sa tombe 105 00:07:53,088 --> 00:07:55,250 après tout ce qu'il a accompli. - Maman, s'il te plait. 106 00:07:55,255 --> 00:07:59,083 Tu ne trompes personne en portant cet uniforme. 107 00:08:00,250 --> 00:08:03,875 Si je ne vais pas comme tes amis dans ces clubs 108 00:08:03,880 --> 00:08:06,958 Cela ne veut pas dire que je ne sais pas ce qui s'y passe. 109 00:08:07,458 --> 00:08:09,792 Tu traînes avec ces musiciens de jazz 110 00:08:09,797 --> 00:08:11,875 dans ces clubs et Dieu... 111 00:08:11,880 --> 00:08:14,125 Et Dieu sait quoi. Emporte ça. 112 00:08:17,708 --> 00:08:20,958 J'aime les clubs de jazz, maman. 113 00:08:20,963 --> 00:08:22,417 J'ai même rencontré Billie Holiday. 114 00:08:23,500 --> 00:08:25,542 Vraiment ? - Oui vraiment. 115 00:08:26,500 --> 00:08:29,792 Tu devrais me féliciter pour mon nouveau travail où je commence demain. 116 00:08:29,797 --> 00:08:31,458 Je quitterai enfin cet uniforme. 117 00:08:31,463 --> 00:08:35,667 Mon Dieu, Billie Holiday! 118 00:08:35,672 --> 00:08:37,667 On m'a dit que c'était une grande dame. 119 00:08:38,500 --> 00:08:40,792 Je ne sais pas, maman, j'ai entendu le contraire. 120 00:08:40,797 --> 00:08:42,917 Des ragots... 121 00:08:42,922 --> 00:08:45,333 Quand quelqu'un de couleur fait bien, 122 00:08:45,338 --> 00:08:46,875 ils veulent, qu'on trouve ça mal. 123 00:08:49,375 --> 00:08:53,125 Bonjour, Mlle Holiday. - Non, le lait, c'est pour Bébé. 124 00:08:54,708 --> 00:08:56,708 Maman ne t'a pas oublié. 125 00:08:59,333 --> 00:09:00,875 On dirait un chenil. 126 00:09:00,880 --> 00:09:04,333 Le magazine Vogue veut m'interviewer sur tes robes et tout le reste. 127 00:09:04,338 --> 00:09:06,292 Tu ne donneras aucune interview à aucun magazine. 128 00:09:06,297 --> 00:09:08,461 Si quelqu'un veut en savoir plus, qu'il vienne me voir. 129 00:09:08,476 --> 00:09:10,167 Ils ont envoyé ça. 130 00:09:11,333 --> 00:09:14,000 Je vais garder les deux. - Ils m'ont coûté les yeux de la tête. 131 00:09:14,005 --> 00:09:15,292 La ferme, Monroe. 132 00:09:16,505 --> 00:09:18,917 Retourne à l'envoyeur les yeux de mon mec, s'il te plaît. 133 00:09:20,750 --> 00:09:22,417 D'où ça vient ? 134 00:09:26,250 --> 00:09:29,750 Joe... le rythme n'y est pas. 135 00:09:30,625 --> 00:09:33,167 Hé, mon gars, merci d'être venu. 136 00:09:33,750 --> 00:09:35,792 Désolé, madame. - Merci. 137 00:09:35,797 --> 00:09:37,750 He bien voilà. - Ros. 138 00:09:37,755 --> 00:09:39,333 C'était horrible. - Ecoute. 139 00:09:42,000 --> 00:09:43,542 Oui, ça a l'air bien. 140 00:09:43,546 --> 00:09:45,661 Il faudrait des annonces d'une demi-page. 141 00:09:45,793 --> 00:09:48,125 Ils devraient surtout te donner une meilleure rétribution. 142 00:09:48,625 --> 00:09:50,639 Tu es presque au sommet du hit-parade de DownBeat. 143 00:09:50,693 --> 00:09:53,375 Eleanor Roosevelt doit utiliser ses influences pour pouvoir entrer. 144 00:09:53,380 --> 00:09:54,833 Et ça, c'est pas rien. 145 00:09:54,838 --> 00:09:56,792 Ouais, ça compte. 146 00:09:57,917 --> 00:09:59,042 Glaser. 147 00:09:59,047 --> 00:10:00,917 VENEZ VOIR LADY DAY CHANTER STRANGE FRUIT 148 00:10:00,922 --> 00:10:02,083 J'y travaille. 149 00:10:03,333 --> 00:10:06,458 Quand elle a commencé, elle n'était rien, maintenant c'est une star. 150 00:10:06,463 --> 00:10:08,333 J'y travaille., d'accord? 151 00:10:08,338 --> 00:10:10,458 Joe bosse là dessus, chérie. Donne-moi ça. 152 00:10:16,167 --> 00:10:17,000 Hmmm. 153 00:10:17,005 --> 00:10:18,542 Regarde... je te l'avais dit. 154 00:10:19,750 --> 00:10:22,125 HARRY ANSLINGER, LE CHEF DU BUREAU FEDERAL DES NARCOTIQUES 155 00:10:22,130 --> 00:10:24,458 VIENDRA TEMOIGNER AU CONGRES CETTE SEMAINE 156 00:10:24,463 --> 00:10:25,875 ANSLINGER PROMET DES RESULTATS 157 00:10:29,292 --> 00:10:31,375 Ton ami Anslinger est encore dans le journal. 158 00:10:31,380 --> 00:10:33,708 Ce n'est pas mon ami. - Bien sûr que si. 159 00:10:35,042 --> 00:10:36,667 C'est aussi l'ami de Glaser, non ? 160 00:10:37,875 --> 00:10:39,458 J'ai retiré Strange Fruit. 161 00:10:39,463 --> 00:10:42,625 Non, Joe, je veux chanter cette putain de chanson, d'accord? 162 00:10:42,630 --> 00:10:44,500 Le club en fait la publicité. 163 00:10:44,505 --> 00:10:47,042 Les gens paient pour m'entendre la chanter. 164 00:10:47,047 --> 00:10:48,292 Je te l'ai dit cent fois déjà 165 00:10:48,297 --> 00:10:50,925 des gens importants ne veulent pas que tu chantes cette chanson. 166 00:10:51,792 --> 00:10:54,000 Et moi, je t'ai demandé cent fois ... 167 00:10:54,500 --> 00:10:56,292 "c'est qui, ces gens", Joe ? 168 00:10:58,333 --> 00:10:59,833 Pourquoi tu le regardes, lui ? 169 00:10:59,838 --> 00:11:01,708 C'est bien moi qui te paie... 170 00:11:02,208 --> 00:11:03,375 Le gouvernement. 171 00:11:06,646 --> 00:11:07,917 Oui, le gouvernement. 172 00:11:09,000 --> 00:11:10,740 Des gens comme ton ami Anslinger, pas vrai ? 173 00:11:10,746 --> 00:11:11,866 Laisse tomber... 174 00:11:12,250 --> 00:11:14,095 Cette chanson signifie beaucoup pour moi, Joe. 175 00:11:14,189 --> 00:11:16,158 Meeropol l'a écrit, un communiste de merde. 176 00:11:16,182 --> 00:11:18,250 Ah, ça, je m'en fous complètement. 177 00:11:18,708 --> 00:11:19,833 C'est important pour moi. 178 00:11:19,838 --> 00:11:21,292 Tu ne chanteras pas cette chanson 179 00:11:21,297 --> 00:11:23,042 Je chanterai ce que j'ai envie. 180 00:11:23,833 --> 00:11:26,208 Si elle veut chanter cette chanson, on mettra cette chanson. 181 00:11:26,213 --> 00:11:28,500 Elle donne de l'importance aux gosses lynchés. 182 00:11:28,505 --> 00:11:29,875 Te mêles pas de ça, Freddy. 183 00:11:30,625 --> 00:11:33,083 Ecoute, tarée, ce sujet est clos. 184 00:11:39,917 --> 00:11:42,708 Si aucun d’entre vous n’est l'ami d'Anslinger, 185 00:11:42,713 --> 00:11:44,736 alors pourquoi s'asseoir avec lui tous les soirs ? 186 00:11:44,806 --> 00:11:46,458 Qu'est-ce que tu veux qu'on fasse ? 187 00:11:46,463 --> 00:11:49,292 Fuir l'homme? J'essaye de protéger ton cul. 188 00:11:49,833 --> 00:11:51,042 Ne me mens pas, négro... 189 00:11:52,375 --> 00:11:53,792 Je ne mens pas. 190 00:11:53,797 --> 00:11:54,958 Je la retire. 191 00:11:55,417 --> 00:11:56,792 C'est pour ton propre bien... 192 00:11:58,417 --> 00:11:59,542 Laisse-moi la place. 193 00:11:59,547 --> 00:12:02,083 Bas les pattes, bordel. 194 00:12:02,625 --> 00:12:05,792 Au diable les fédéraux et Anslinger. 195 00:12:12,917 --> 00:12:14,542 MEMBRES DU SENAT 196 00:12:16,250 --> 00:12:17,417 Messieurs... 197 00:12:17,422 --> 00:12:20,333 Vous devez m'aider à ce que le Congrès adopte ce budget demain. 198 00:12:20,338 --> 00:12:22,625 Nous avons déjà augmenté ce budget l'année dernière. 199 00:12:23,375 --> 00:12:24,708 Merci, Roy. 200 00:12:24,713 --> 00:12:27,292 McCarthy, je dois me dégoter un Roy Cohn comme le vôtre. 201 00:12:27,917 --> 00:12:29,723 Pourquoi est-ce si important pour vous, Harry? 202 00:12:29,747 --> 00:12:33,458 Les drogues et les noirs polluent notre grande civilisation américaine. 203 00:12:33,463 --> 00:12:36,542 Ce pourquoi nous vous avons aidé dès le début. 204 00:12:36,547 --> 00:12:39,500 John, écoutez moi, le jazz c'est l'œuvre du diable. 205 00:12:39,505 --> 00:12:42,583 C'est pourquoi on doit stopper cette femme, Billie Holiday. 206 00:12:42,588 --> 00:12:44,750 Elle persiste à chanter cette chanson Strange Fruit 207 00:12:44,755 --> 00:12:47,176 et cela pousse beaucoup de gens à penser de mauvaises choses. 208 00:12:47,956 --> 00:12:50,833 Nous lui avons interdit de la chanter mais elle persiste. 209 00:12:50,838 --> 00:12:56,792 Son mari est de note côté, mais elle continue de la chanter. 210 00:12:56,797 --> 00:12:59,000 Les gens considèrent cette chanson comme un hymne 211 00:12:59,005 --> 00:13:00,958 pour le mouvement des droits civiques. 212 00:13:01,417 --> 00:13:03,208 Permettez-moi une question. 213 00:13:04,125 --> 00:13:05,250 Quel est votre plan ? 214 00:13:05,917 --> 00:13:08,750 On ne peut pas arrêter quelqu'un même noir, pour une chanson. 215 00:13:09,958 --> 00:13:11,583 Elle incite à la révolte. 216 00:13:11,588 --> 00:13:12,958 Ce n'est pas un délit majeur. 217 00:13:14,333 --> 00:13:15,750 Mais elle se drogue. 218 00:13:17,458 --> 00:13:18,458 Exact. 219 00:13:20,000 --> 00:13:21,833 La drogue. Utilisez ça contre elle. 220 00:13:37,333 --> 00:13:39,167 He, mec ! 221 00:13:41,875 --> 00:13:44,208 Je suis là pour que tu sauves mon cul. 222 00:13:44,750 --> 00:13:46,333 T'as pas besoin de ça. 223 00:13:47,750 --> 00:13:49,167 Bon sang, Lady... 224 00:13:51,167 --> 00:13:53,083 t'y arrives toute seule. 225 00:14:57,042 --> 00:14:58,583 C'est pour ton bien... 226 00:14:58,588 --> 00:14:59,792 Je la retire. 227 00:14:59,797 --> 00:15:01,333 Merci. 228 00:15:03,042 --> 00:15:04,375 Vous m'entendez tous ? 229 00:15:04,380 --> 00:15:05,917 Oui ! 230 00:15:05,922 --> 00:15:07,708 Bien, parce que moi, je vous entends. 231 00:15:09,500 --> 00:15:11,292 Saluez Louis Armstrong. 232 00:15:15,583 --> 00:15:19,208 Ce soir, nous allons enregistrer un V-Disc pour ceux et celles qui se battent, 233 00:15:19,213 --> 00:15:21,208 ce qui fait de cette nuit un moment très spécial. 234 00:15:21,213 --> 00:15:22,917 Ils combattent pour une juste cause 235 00:15:22,922 --> 00:15:24,250 et pour cela nous les aimons. 236 00:15:32,375 --> 00:15:33,958 Je me sens bien seule, Louis. 237 00:15:35,250 --> 00:15:36,667 Commençons par "Solitude". 238 00:15:37,125 --> 00:15:38,708 Tout ce que tu veux, Lady. 239 00:15:39,753 --> 00:15:43,854 # In my solitude 240 00:15:45,372 --> 00:15:51,280 # You haunt me 241 00:15:53,527 --> 00:15:57,231 # With reveries 242 00:15:58,346 --> 00:16:02,056 # Of days gone by 243 00:16:05,793 --> 00:16:08,991 # In my solitude 244 00:16:11,338 --> 00:16:17,103 # You taunt me 245 00:16:19,564 --> 00:16:22,979 # With memories 246 00:16:23,830 --> 00:16:27,796 # That never die 247 00:16:32,306 --> 00:16:34,923 # I sit in my chair 248 00:16:35,898 --> 00:16:38,385 # Filled with despair 249 00:16:39,640 --> 00:16:44,151 # There's no one could be so sad 250 00:16:45,555 --> 00:16:47,948 # With gloom everywhere 251 00:16:48,954 --> 00:16:51,653 # I sit and I stare 252 00:16:52,628 --> 00:16:57,065 # I know that I'll soon go mad 253 00:16:58,000 --> 00:17:02,160 # In my solitude 254 00:17:03,440 --> 00:17:08,790 # I'm praying 255 00:17:10,448 --> 00:17:14,103 # Dear Lord above 256 00:17:15,740 --> 00:17:17,498 # Send me back 257 00:17:17,504 --> 00:17:23,504 # My love 258 00:17:42,875 --> 00:17:43,958 Bonjour, 259 00:17:44,708 --> 00:17:46,250 Mademoiselle Holiday est là ? 260 00:17:46,255 --> 00:17:48,583 Finalement tu mets les formes pour lui rendre visite. 261 00:17:48,958 --> 00:17:50,042 Qui c'est ? 262 00:17:50,667 --> 00:17:52,042 C'est le scribouillard négro. 263 00:17:52,047 --> 00:17:54,083 Qui ça Freddy ? 264 00:17:54,088 --> 00:17:56,250 C'est ce beau couillon qui écrit tout le temps. 265 00:17:56,255 --> 00:17:58,250 Ah oui, laisse-le passer. 266 00:18:01,375 --> 00:18:03,583 Donne moi les fleurs, elle n'en a pas besoin. 267 00:18:05,458 --> 00:18:06,750 Quoi ? T'as peur ? 268 00:18:08,833 --> 00:18:11,000 T'as plutôt intérêt à pas être un de ces branleurs. 269 00:18:15,167 --> 00:18:16,750 Lady, je suis revenu. - Oui... 270 00:18:21,333 --> 00:18:24,333 Sans uniforme, aujourd'hui soldat. 271 00:18:25,875 --> 00:18:27,333 Tu es tout le temps là... 272 00:18:28,625 --> 00:18:30,458 Jimmy Fletcher. 273 00:18:32,718 --> 00:18:34,351 C'était un chouette spectacle hier soir. 274 00:18:35,292 --> 00:18:36,333 Oui... 275 00:18:38,625 --> 00:18:40,083 Maintenant c'est le silence 276 00:18:42,375 --> 00:18:43,750 et je n'aime pas ça. 277 00:18:47,000 --> 00:18:48,557 Ca peut être très bruyant, tu sais? 278 00:18:51,000 --> 00:18:52,708 J'essayais un nouveau truc. 279 00:18:54,792 --> 00:18:57,250 Qu'en penses tu? - Ca ma plaît. 280 00:18:57,255 --> 00:18:58,833 C'est mignon, non? - Si. 281 00:18:59,750 --> 00:19:01,792 Tu n'as pas de copine? - Non. 282 00:19:04,500 --> 00:19:07,958 J'ai rempli mon service au pays, maintenant je vais vraiment travailler. 283 00:19:12,875 --> 00:19:14,625 Ton petit ami te donne ça? 284 00:19:16,542 --> 00:19:18,042 Pourquoi ? T'en veux ? 285 00:19:18,458 --> 00:19:19,458 Non merci. 286 00:19:20,708 --> 00:19:22,458 Ca me soulage les nerfs, tu sais? 287 00:19:22,463 --> 00:19:24,083 Deux trois... 288 00:19:24,088 --> 00:19:25,250 Sers toi un verre. 289 00:19:25,255 --> 00:19:26,750 ...trois. 290 00:19:26,755 --> 00:19:28,208 Merci. 291 00:19:28,213 --> 00:19:30,042 Un deux trois. 292 00:19:30,458 --> 00:19:32,417 Un deux trois. 293 00:19:34,708 --> 00:19:36,667 Pourquoi ne chantes-tu pas Strange Fruit ? 294 00:19:37,375 --> 00:19:39,000 Strange Fruit ? 295 00:19:41,708 --> 00:19:43,875 Il faut que je sois bien camée pour ça. 296 00:19:46,042 --> 00:19:47,583 Je ne t'ai jamais entendu la chanter. 297 00:19:53,875 --> 00:19:56,333 C'est une chanson sur des choses importantes, tu sais? 298 00:19:58,042 --> 00:20:00,333 Des choses qui se passent dans le pays. 299 00:20:00,792 --> 00:20:03,083 Je ne crois pas que les gens sachent que je m'en soucie. 300 00:20:04,292 --> 00:20:06,250 La plupart de mes chansons parlent d’amour. 301 00:20:07,750 --> 00:20:09,875 L'amour aussi est important, pas vrai ? 302 00:20:12,458 --> 00:20:17,292 Tu sais ? Un jour, j'arrêterai de boire. 303 00:20:17,958 --> 00:20:19,958 Et je laisserai tomber ça aussi. 304 00:20:21,333 --> 00:20:23,180 J'irai peut être dans l'un de ces hôpitaux 305 00:20:23,219 --> 00:20:25,417 comme Judy Garland et ces stars de ciné... 306 00:20:27,917 --> 00:20:30,292 Tu sais valser? C'est très beau. 307 00:20:30,297 --> 00:20:31,292 Oui. 308 00:20:32,125 --> 00:20:33,500 Oui? 309 00:20:34,792 --> 00:20:36,292 Tu serais pas mal dans un smoking. 310 00:20:36,792 --> 00:20:38,042 Très drôle. 311 00:20:39,833 --> 00:20:41,042 Ouais. 312 00:20:46,042 --> 00:20:47,833 Parce que je sais ce que tu veux. 313 00:21:06,333 --> 00:21:08,833 Laquelle de mes chansons est ta préférée? 314 00:21:09,333 --> 00:21:10,500 All of me. 315 00:21:11,606 --> 00:21:13,856 # All of me... 316 00:21:14,496 --> 00:21:19,115 # Why not take all of me 317 00:21:19,958 --> 00:21:21,000 Si. 318 00:21:21,500 --> 00:21:23,750 D'accord, ce sera donc notre chanson. 319 00:21:25,958 --> 00:21:27,708 Alors tu sais vraiment valser, dis moi? 320 00:21:27,713 --> 00:21:28,708 Si. 321 00:21:31,625 --> 00:21:34,667 LE MAUVAIS ENDROIT POUR LES BONNES GENS 322 00:21:38,792 --> 00:21:42,750 PAS DE SPECTACLE AUJOURD'HUI DECES DANS LA FAMILLE 323 00:21:46,500 --> 00:21:49,208 C'est bien allons-y. 324 00:21:49,213 --> 00:21:51,750 Allez, viens. - C'est tout. 325 00:21:53,667 --> 00:21:54,750 Ca ira. 326 00:21:55,667 --> 00:21:57,333 Je sais. - Bien. 327 00:22:09,208 --> 00:22:10,583 Je suis désolé pour ta perte. 328 00:22:11,875 --> 00:22:14,375 Bien sûr. - J'ai perdu mon père quand j'étais jeune. 329 00:22:14,380 --> 00:22:15,875 Mon Dieu... 330 00:22:20,167 --> 00:22:22,208 Chiquita s'asseyait sur mes genoux tous les jours. 331 00:22:23,667 --> 00:22:25,208 C'était son chien. 332 00:22:25,875 --> 00:22:28,292 Son chien est mort. 333 00:22:30,167 --> 00:22:33,417 C'était le petit, pas le grand. 334 00:22:34,417 --> 00:22:36,250 Mister va bien, hein ? 335 00:22:36,255 --> 00:22:37,542 Misterva bien, d'accord. 336 00:22:38,292 --> 00:22:39,917 Billie, je te l'avais dit 337 00:22:39,922 --> 00:22:43,083 tu ne dois pas laisser Chiquita manger dans ton assiette. 338 00:22:43,088 --> 00:22:46,167 C'est pour ça qu'il s'est étouffé. - Ros. 339 00:22:51,083 --> 00:22:53,667 Quelqu'un m'a dit 340 00:22:53,672 --> 00:22:56,292 que tu vous étiez très proche 341 00:22:56,297 --> 00:22:58,667 de Tallulah Bankhead. 342 00:22:59,167 --> 00:23:00,542 Vous voyez ce que je veux dire? 343 00:23:01,875 --> 00:23:04,083 Qu'est-ce que Tallulah Bankhead a à voir là dedans ? 344 00:23:04,130 --> 00:23:07,068 Vous avez dit que cette interview était une rétrospective de sa carrière. 345 00:23:08,208 --> 00:23:09,208 Arrêtez ça... 346 00:23:10,458 --> 00:23:11,542 Arrêtez ça. 347 00:23:13,167 --> 00:23:16,625 J'te laisse une chance de mieux poser ta question. 348 00:23:25,375 --> 00:23:27,625 Personne ne nous a vus entrer, hein ? - Non. 349 00:23:29,125 --> 00:23:31,667 Le magazine Vogue veut me faire parler de toi. 350 00:23:32,208 --> 00:23:34,333 Je peux ? - Pourquoi pas ? 351 00:23:36,000 --> 00:23:37,667 Mais mène moi à ta chambre. 352 00:23:41,167 --> 00:23:43,083 James. - Madame. 353 00:23:44,625 --> 00:23:46,588 Vous savez que je ne peux pas la laisser entrer. 354 00:23:48,375 --> 00:23:50,208 James, vous ne savez pas qui c'est ? 355 00:23:50,213 --> 00:23:52,458 Si, je le sais, Mlle Bankhead. 356 00:23:52,463 --> 00:23:53,958 Je veux aussi garder mon travail. 357 00:23:56,250 --> 00:23:59,583 Mlle Holiday, le seul noir autorisé dans cet ascenseur, c'est moi. 358 00:24:01,167 --> 00:24:02,625 Quoi? les noirs ne peuvent pas, 359 00:24:03,750 --> 00:24:06,875 mais beaucoup de lesbiennes peuvent. 360 00:24:08,875 --> 00:24:11,118 Mlle Holiday, vous devez prendre l'ascenseur de service. 361 00:24:11,124 --> 00:24:13,875 Je ne prendrais pas l'ascenseur de service. 362 00:24:14,542 --> 00:24:15,583 Bougez-vous. 363 00:24:16,458 --> 00:24:17,833 Excusez moi. 364 00:24:18,375 --> 00:24:19,292 S'il vous plait. 365 00:24:19,875 --> 00:24:22,000 Ils nous tuent pour moins que ça dans le sud. 366 00:24:22,005 --> 00:24:23,458 Ils lynchent hommes et femmes. 367 00:24:24,250 --> 00:24:26,034 S'il vous plaît, ne faites pas d'histoires. 368 00:24:33,750 --> 00:24:35,000 Lâche- moi. 369 00:24:36,083 --> 00:24:37,500 Ne me touches pas. 370 00:24:45,042 --> 00:24:47,750 J'irai avec toi dans l'ascenseur de service. 371 00:25:09,583 --> 00:25:10,917 Foutaise. 372 00:26:02,833 --> 00:26:04,208 Billie! - Billie! 373 00:26:08,042 --> 00:26:10,250 On a hâte de vous entendre chanter Billie. 374 00:26:11,000 --> 00:26:13,792 Chantez Strange fruits. - Strange fruits, Billie. 375 00:26:18,470 --> 00:26:21,914 # Southern trees 376 00:26:22,041 --> 00:26:23,603 Sortez-la de la scène. 377 00:26:25,431 --> 00:26:28,657 # Bear a strange 378 00:26:29,664 --> 00:26:32,011 # Fruit 379 00:26:35,042 --> 00:26:38,375 On doit sortir d'ici. - Hé, Prez, laisse-moi ! 380 00:26:38,380 --> 00:26:41,250 Hé, laisse-la tranquille! - Qu'est-ce que tu fais? 381 00:26:44,167 --> 00:26:45,958 Je vais chanter cette putain de chanson! 382 00:26:45,963 --> 00:26:47,958 Je veux chanter cette chanson! 383 00:26:56,755 --> 00:26:58,042 Vite, dépêche-toi ! 384 00:27:08,792 --> 00:27:10,667 Tu es en sécurité ici, ma belle. 385 00:27:10,672 --> 00:27:13,958 Hey Joe, tu peux aller chercher de la glace, s'il te plaît? 386 00:27:13,963 --> 00:27:15,375 Je ne veux pas de glace. 387 00:27:15,380 --> 00:27:17,542 Allez... s'il te plait, va chez Libby's 388 00:27:17,547 --> 00:27:18,750 c'est au coin de la rue. 389 00:27:19,708 --> 00:27:21,500 Ca me va. La crème glacée me va. 390 00:27:21,505 --> 00:27:24,333 Ok chérie, Je vais te chercher de la glace. 391 00:27:24,833 --> 00:27:27,167 Merci, chéri. - Tiens ma tête droite. 392 00:27:30,417 --> 00:27:31,875 Quelle glace tu veux ? 393 00:27:31,880 --> 00:27:34,250 Glace au chocolat. Je veux du chocolat. 394 00:27:34,255 --> 00:27:35,958 Glace au chocolat... en chemin. 395 00:27:37,375 --> 00:27:40,667 Tu ne m'apporteras pas de glace. Tu ne peux rien apporter. 396 00:27:40,672 --> 00:27:42,335 Tu vas où ? La crème glacée c'est par là. 397 00:27:42,445 --> 00:27:44,500 J'irai là où est la glace. 398 00:27:45,750 --> 00:27:47,667 Lève-toi, Joe. - Hm-Hmm. 399 00:27:50,083 --> 00:27:51,667 Bon, j'irai la chercher moi-même. 400 00:28:00,500 --> 00:28:02,417 Tu dois mettre des vêtements. 401 00:28:02,422 --> 00:28:04,083 J'ai déjà des vêtements. 402 00:28:04,088 --> 00:28:05,917 Tu ne vois pas mon manteau? 403 00:28:05,922 --> 00:28:07,458 Noiraude, c'est mon manteau. 404 00:28:08,542 --> 00:28:09,833 Tais-toi imbécile. 405 00:28:22,000 --> 00:28:23,208 C'est sûrement ici. 406 00:28:23,213 --> 00:28:24,476 Joe, lève-toi, les fédéraux! 407 00:28:24,507 --> 00:28:25,792 Vous êtes en état d'arrestation. 408 00:28:26,125 --> 00:28:28,042 Holiday, non !. Arrêtez, arrêtez ! 409 00:28:29,583 --> 00:28:30,583 Arrêtez ! 410 00:28:32,500 --> 00:28:33,792 Levez-vous. 411 00:28:38,292 --> 00:28:40,125 Donnez-moi vos mains. - Lâche moi, mec. 412 00:28:40,130 --> 00:28:42,583 T'as bu avec moi dans les coulisses. 413 00:28:42,588 --> 00:28:44,417 Fais semblant d'être soldat. 414 00:28:45,042 --> 00:28:48,125 C'est lâche. - Frappe-le à la gueule, Billie. 415 00:28:48,917 --> 00:28:50,792 Je t'ai presque embrassé. 416 00:28:52,542 --> 00:28:55,958 Tu es venu aux funérailles de mon bébé, Jimmy. 417 00:28:58,500 --> 00:29:01,167 Mais tu n'étais qu'un putain de fédéral ! 418 00:29:04,667 --> 00:29:07,417 Peut-être que tu n'apprécies même pas ma musique, hein? 419 00:29:12,125 --> 00:29:15,000 Vous êtes en état d'arrestation, Mlle Holiday. 420 00:29:16,917 --> 00:29:20,250 Et t'es qu'un noir menteur et fils de pute. 421 00:29:23,583 --> 00:29:26,958 Une femme officier va venir la fouiller pour voir s'il y a d'autres preuves. 422 00:29:26,963 --> 00:29:28,500 Tu veux me fouiller? 423 00:29:29,000 --> 00:29:30,333 Alors, vas-y. 424 00:29:31,083 --> 00:29:32,958 Cette policière va juste me tripoter. 425 00:29:32,963 --> 00:29:35,167 Non, madame. - C'est ce que tu voulais. 426 00:29:39,750 --> 00:29:41,792 Mlle Holiday, gardez vos vêtements, s'il vous plaît. 427 00:29:48,042 --> 00:29:49,792 Arrête-moi... 428 00:29:53,542 --> 00:29:55,708 agent Fletcher. 429 00:30:01,000 --> 00:30:02,875 Laissez passer ! - Mlle Holiday... 430 00:30:02,880 --> 00:30:04,750 Donnez-la passer. - Mlle Holiday ! 431 00:30:05,875 --> 00:30:07,500 Billie, pourquoi ...? 432 00:30:08,083 --> 00:30:09,708 Parlez à celui là. 433 00:30:10,625 --> 00:30:11,833 Laissez passer. 434 00:30:12,375 --> 00:30:13,625 Vous devriez avoir honte. 435 00:30:15,979 --> 00:30:17,995 Vous avez des ennuis avec la justice, Mlle Holiday. 436 00:30:18,833 --> 00:30:20,569 Pourquoi ne pas agir pour votre bien 437 00:30:20,582 --> 00:30:22,805 comme l'ont fait Ella Fitzgerald et Marian Anderson? 438 00:30:25,500 --> 00:30:28,218 Ceux qui sont les plus durs avec moi sont ceux de ma propre race. 439 00:30:28,833 --> 00:30:29,917 J'ai besoin d'aide. 440 00:30:30,328 --> 00:30:31,453 Pas d'aller en prison. 441 00:30:37,292 --> 00:30:38,292 Bougez vous. 442 00:30:41,625 --> 00:30:43,458 C'est vous Fletcher ? Oui, monsieur. 443 00:30:43,463 --> 00:30:45,625 Félicitations pour votre bon travail. 444 00:30:46,708 --> 00:30:47,976 Merci, monsieur Anslinger. 445 00:30:48,093 --> 00:30:51,917 Etats-Unis contre Billie Holiday. Affaire numéro 14-243. 446 00:30:51,922 --> 00:30:54,167 L'honorable juge Cullen Ganey présidant. 447 00:30:54,172 --> 00:30:55,333 Levez vous. 448 00:30:56,875 --> 00:30:59,208 Nous devons tout connaître sur votre addiction. 449 00:30:59,708 --> 00:31:02,875 Nous voulons que vous nous aidiez à tracer la drogue jusqu'à sa source. 450 00:31:04,417 --> 00:31:08,625 La police a trouvé de l'héroïne dans votre chambre à l'hôtel Attucks. 451 00:31:08,630 --> 00:31:10,375 Qui est votre fournisseur? 452 00:31:21,375 --> 00:31:24,208 Envoyez-moi juste à l'hôpital et finissons-en. 453 00:31:38,792 --> 00:31:40,167 Mlle Holiday... 454 00:31:42,167 --> 00:31:45,042 Je vous condamne par la présente à un an et un jour ... 455 00:31:45,047 --> 00:31:46,458 En prison? 456 00:31:46,463 --> 00:31:49,125 Vous serez incarcérée à Alderson. - Joe! Joe! 457 00:31:49,130 --> 00:31:50,792 Attendez! Lâchez-moi ! 458 00:31:50,797 --> 00:31:53,625 Hé, Joe, tu m'as dit qu'ils m'enverraient à l'hôpital. 459 00:31:53,630 --> 00:31:54,792 Vous m'avez tendu un piège ! 460 00:31:54,797 --> 00:31:57,417 Ils m'ont tendu un piège ! Joe, je t'ai donné tout cet argent. 461 00:31:57,422 --> 00:31:59,208 Negro, toi, vas en prison. 462 00:31:59,213 --> 00:32:00,833 Je t'ai fait confiance, Joe. 463 00:32:06,875 --> 00:32:08,625 Debout, les femmes. 464 00:32:13,792 --> 00:32:16,208 Levez-vous. Il n'y a pas de Billie Holiday ici. 465 00:32:17,500 --> 00:32:19,500 Jimmy. - Vous l'avez fait. 466 00:32:22,375 --> 00:32:24,042 Je suis fier de toi. 467 00:32:38,750 --> 00:32:41,917 Hé, Shirley, il y a quelque chose? - Oui, voilà. 468 00:32:51,833 --> 00:32:54,625 Sachant qu'un blanc ne peut pas infiltrer Harlem, 469 00:32:54,630 --> 00:32:56,875 c'est nous qui allons le faire et vous serez le leader. 470 00:32:58,500 --> 00:33:00,333 Oui, Sam, je suppose que ce sera le cas. 471 00:33:02,458 --> 00:33:04,417 Vous allez nous montrer la voie à tous. 472 00:33:04,958 --> 00:33:07,208 Hoover et les blancs n'auront qu'à suivre. 473 00:33:07,213 --> 00:33:10,625 Personne ne fait mieux qu'un noir quand il en a l'occasion. 474 00:33:13,147 --> 00:33:14,667 UNE CHANTEUSE DE JAZZ ARRETEE POUR DROGUE 475 00:33:14,672 --> 00:33:15,999 BILLIE HOLIDAY PRISE AVEC DE L'HEROINE 476 00:33:16,006 --> 00:33:18,875 Tu devrais me féliciter pour mon nouveau travail, 477 00:33:18,880 --> 00:33:20,208 que je commence demain. 478 00:33:20,708 --> 00:33:22,375 Tu m'as menti. 479 00:33:22,380 --> 00:33:24,417 comme tu as menti à Mlle Holiday. 480 00:33:25,250 --> 00:33:28,875 Pourquoi tu ne m'as pas dit que tu es un agent fédéral ? 481 00:33:28,880 --> 00:33:30,958 J'ai prêté serment de confidentialité, maman. 482 00:33:31,458 --> 00:33:34,792 Tu pouvais faire n'importe quoi, tu n'avais même pas besoin de travailler. 483 00:33:35,792 --> 00:33:37,000 Tout ça pourquoi ? 484 00:33:39,292 --> 00:33:41,042 Je ne voulais pas être un croque-mort 485 00:33:41,708 --> 00:33:45,542 Les pompes funèbres ont été bonnes pour nous, James. 486 00:33:46,292 --> 00:33:49,875 L'argent de ton père t'offrait des opportunités 487 00:33:49,880 --> 00:33:51,792 qu'aucun noir normal n'a. 488 00:33:52,458 --> 00:33:54,833 Les drogues ruinent Harlem. 489 00:33:55,375 --> 00:33:56,958 Je voulais faire une différence. 490 00:33:58,083 --> 00:34:01,833 Je suis l'un des premiers agents fédéraux noirs. 491 00:34:03,208 --> 00:34:05,208 Ils t'utilisent. 492 00:34:06,583 --> 00:34:08,750 Ce n'est pas seulement la drogue. 493 00:34:08,836 --> 00:34:10,708 Ils ne veulent pas qu'elle chante cette chanson 494 00:34:10,713 --> 00:34:13,125 mais si elle ne le fait pas, qui le fera ? 495 00:34:13,130 --> 00:34:16,250 Il n'y a pas d'autre star noire assez hardie pour le faire. 496 00:34:16,875 --> 00:34:19,000 Elle chante pour nous tous. 497 00:34:19,192 --> 00:34:20,854 Cette jeune femme est un héros. 498 00:34:21,334 --> 00:34:25,195 # It gets worse with time 499 00:34:25,987 --> 00:34:30,359 # Oh, it's a long way down from here 500 00:34:30,659 --> 00:34:34,353 # They normally don't stay with me 501 00:34:34,954 --> 00:34:39,455 # Once the morning light appears 502 00:34:39,650 --> 00:34:43,477 # I don't have much to give 503 00:34:44,002 --> 00:34:46,192 # But here is now 504 00:34:46,760 --> 00:34:51,928 # And I pray it breaks your fall 505 00:34:53,117 --> 00:34:55,651 # Breaks your fall 506 00:34:56,097 --> 00:35:01,464 # I should warn you This will probably hurt like hell 507 00:35:01,894 --> 00:35:03,942 # I don't do love 508 00:35:04,266 --> 00:35:07,142 # Or lovers very well 509 00:35:07,236 --> 00:35:11,965 # I fade like flowers on days like this 510 00:35:12,067 --> 00:35:14,494 # It's amazing you maybe 511 00:35:14,619 --> 00:35:16,842 # Past that first kiss 512 00:35:16,901 --> 00:35:20,053 # I don't have much to bring 513 00:35:20,392 --> 00:35:22,761 # You've seen it all 514 00:35:23,229 --> 00:35:28,026 # And I pray it breaks your fall 515 00:35:29,338 --> 00:35:33,841 # Breaks your fall 516 00:35:34,489 --> 00:35:37,651 # Cause there's no remedy 517 00:35:37,978 --> 00:35:40,385 # For staying next to me 518 00:35:40,424 --> 00:35:44,165 # The pain's contagious I warned you so I blame you 519 00:35:44,219 --> 00:35:46,695 # If you stay, it's your loss 520 00:35:46,734 --> 00:35:49,902 # Probably say it's my fault and it is 521 00:35:50,105 --> 00:35:52,847 # But it is what it is 522 00:35:53,966 --> 00:35:59,382 # Oh, it gets worse with time 523 00:35:59,468 --> 00:36:02,625 Et... jusqu'au jour de l'enregistrement, 524 00:36:02,630 --> 00:36:06,708 Billie semblait excitée de le faire. 525 00:36:07,249 --> 00:36:08,958 Je ne me marierai peut-être plus jamais. 526 00:36:08,963 --> 00:36:11,332 Mais je vais me relever et tout redémarrer de cette cellule. 527 00:36:11,361 --> 00:36:14,889 # Morning light comes near 528 00:36:14,943 --> 00:36:18,714 # I don't have much to give 529 00:36:18,761 --> 00:36:21,880 # But here is now 530 00:36:21,885 --> 00:36:24,422 # And I pray it breaks 531 00:36:24,570 --> 00:36:28,570 # Your fall 532 00:36:31,625 --> 00:36:35,625 # Breaks your fall 533 00:36:38,458 --> 00:36:40,417 Pourquoi avoir fait ça? 534 00:36:42,250 --> 00:36:44,542 Mon père m'a dit quand j'étais gamin 535 00:36:44,547 --> 00:36:46,667 que les drogues tueraient notre peuple. 536 00:36:48,583 --> 00:36:51,708 Etre un de ces agents, n'empêche pas la stupidité. 537 00:36:53,667 --> 00:36:56,500 Je vais te dire une vérité sur celle que tu as mise en prison. 538 00:36:57,083 --> 00:36:58,542 Elle a été violée... 539 00:36:59,708 --> 00:37:01,792 quand elle n'avait que dix ans. 540 00:37:02,583 --> 00:37:05,292 Tu ne sais pas ce que c'est quand quelque chose manque dans ta vie. 541 00:37:05,297 --> 00:37:07,167 que seule la drogue peut t'apporter. 542 00:37:08,417 --> 00:37:10,167 Elle a été avec ces hommes, 543 00:37:13,000 --> 00:37:14,500 qui la traitaient mal. 544 00:37:15,208 --> 00:37:17,708 Elle a volé des babioles. 545 00:37:20,542 --> 00:37:23,625 Ce peut sembler fantastique, mais ce n'est qu'une impression. 546 00:37:27,000 --> 00:37:29,792 L'héroïne calme la douleur, mais ensuite cette merde revient 547 00:37:29,797 --> 00:37:31,500 et frappe plus fort qu'avant. 548 00:37:32,542 --> 00:37:33,750 Comme un marteau. 549 00:37:38,333 --> 00:37:40,208 Billie n'a personne. 550 00:37:43,625 --> 00:37:45,417 Chanter est toute sa vie et... 551 00:37:48,625 --> 00:37:50,875 elle offre ça au monde. 552 00:37:50,880 --> 00:37:53,375 Donc, en fin de compte, elle ne fait de mal qu’à elle même. 553 00:38:15,667 --> 00:38:17,333 Je viens voir M. Anslinger. 554 00:38:17,338 --> 00:38:19,958 Que voulez-vous? - M. Anslinger? 555 00:38:19,963 --> 00:38:21,792 Je suis l'agent James Fletcher. 556 00:38:22,625 --> 00:38:23,625 Asseyez-vous. 557 00:38:33,208 --> 00:38:34,250 Venez. 558 00:38:37,542 --> 00:38:39,125 Nous n'avons rien contre Holiday. 559 00:38:41,250 --> 00:38:43,792 Comment cela, monsieur ? Elle est en prison. 560 00:38:47,875 --> 00:38:49,250 Excusez-moi de demander... 561 00:38:50,125 --> 00:38:52,429 pourquoi cette chanson est-elle si importante pour nous? 562 00:38:52,833 --> 00:38:54,500 Hoover dit qu'elle est anti américaine. 563 00:38:55,708 --> 00:38:57,292 Vous avez entendu les paroles. 564 00:38:57,297 --> 00:39:00,000 Elles poussent les gens à penser au mal. 565 00:39:02,708 --> 00:39:03,708 A penser au mal. 566 00:39:06,583 --> 00:39:08,417 Que voulez-vous que je fasse, monsieur? 567 00:39:08,422 --> 00:39:09,917 Vous êtes doué pour mentir. 568 00:39:11,292 --> 00:39:14,667 J'aimerais que vous alliez à la prison lui dire que êtes désolé. 569 00:39:16,375 --> 00:39:17,708 Elle vous croira. 570 00:39:18,250 --> 00:39:20,083 C'est une idiote avec les hommes. 571 00:39:23,792 --> 00:39:25,000 Oui monsieur. 572 00:39:28,804 --> 00:39:31,844 Nous ferons en sorte q'on lui retire son permis de chanter dans les cabarets. 573 00:39:38,625 --> 00:39:41,042 Mlle Holiday, vous ne pouvez faire confiance à personne. 574 00:39:43,833 --> 00:39:46,083 Ils vont vous pièger dès que vous sortirez d'ici. 575 00:39:46,583 --> 00:39:49,333 Ils veulent vous faire tomber et que ce soit moi qui le fasse. 576 00:39:49,917 --> 00:39:51,333 Je ne le ferai pas. 577 00:39:53,292 --> 00:39:55,042 A quoi joues-tu ? 578 00:39:57,000 --> 00:39:58,708 Je croyais faire une bonne chose. 579 00:39:59,500 --> 00:40:00,958 Une bonne chose ? 580 00:40:05,958 --> 00:40:07,542 T'as l'air plus vieux, soldat. 581 00:40:11,667 --> 00:40:13,625 Vous avez dit que vous abandonneriez la drogue. 582 00:40:17,375 --> 00:40:19,208 Même en prison, vous êtes belle. 583 00:40:19,213 --> 00:40:21,125 Ne me drague pas. 584 00:40:22,292 --> 00:40:23,833 Tu n'es pas mon genre. 585 00:40:30,917 --> 00:40:31,750 C'est fini. 586 00:40:36,505 --> 00:40:39,833 Quel tortillard ! Vous savez comment sont les trains. 587 00:40:41,125 --> 00:40:42,125 Hé... 588 00:40:46,125 --> 00:40:48,333 Je déteste ces fleurs. 589 00:40:49,667 --> 00:40:53,083 Salut bébé, tu m'as beaucoup manqué. 590 00:40:54,012 --> 00:40:55,917 Je ne pensais pas que tu te souviendrais de moi. 591 00:40:55,922 --> 00:40:58,542 Voici Ed Fishman, c'est un bon manager. 592 00:40:59,583 --> 00:41:00,708 Vraiment? 593 00:41:00,713 --> 00:41:02,292 Qu'est-ce qu'il peut faire pour moi ? 594 00:41:02,297 --> 00:41:03,375 Dis lui. 595 00:41:03,875 --> 00:41:08,208 Billie Holiday sera l’artiste principale du Carnegie Hall. 596 00:41:09,625 --> 00:41:11,292 Artiste principale, ma grande. 597 00:41:12,958 --> 00:41:14,417 Personne ne viendra me voir. 598 00:41:15,208 --> 00:41:16,958 J'ai lu les journaux. 599 00:41:18,042 --> 00:41:20,625 Ils disent tous des choses horribles sur moi. 600 00:41:20,630 --> 00:41:22,667 Hier, les billets ont été mis en vente 601 00:41:23,250 --> 00:41:24,917 et ils se vendent bien. 602 00:41:26,500 --> 00:41:28,250 Ils veulent juste t'entendre chanter, Lady. 603 00:41:28,255 --> 00:41:29,208 C'est tout. 604 00:41:29,708 --> 00:41:31,667 Dis, pourquoi ne restes-tu pas chez Lester ? 605 00:41:31,672 --> 00:41:34,714 Oui, on pourra vérifier les chiffres et manger les tripes de cochon de maman. 606 00:41:34,754 --> 00:41:36,792 Ouais, je vous vois venir. 607 00:41:38,000 --> 00:41:39,417 Cette fois, c'est moi qui décide. 608 00:41:41,083 --> 00:41:43,271 Je ne veux pas recommecer à consommer quoi que ce soit. 609 00:41:48,042 --> 00:41:49,458 Carnegie Hall, hein? 610 00:41:51,458 --> 00:41:54,125 Merde, Prez! 611 00:42:00,125 --> 00:42:01,667 A qui tu souris ? - Merde. 612 00:42:01,672 --> 00:42:04,000 Ah non, pas lui. - Elle est incroyable. 613 00:42:04,005 --> 00:42:06,250 Prends ton putain de chien, allons-y. 614 00:42:07,250 --> 00:42:08,458 Bon sang. 615 00:42:08,463 --> 00:42:09,917 Votre visite a fonctionné. 616 00:42:11,292 --> 00:42:13,667 Je t'avais dit pas ces fleurs là. 617 00:42:15,423 --> 00:42:17,083 Ils n'avaient pas de ces foutues tulipes. 618 00:42:17,088 --> 00:42:19,125 J'aurais dû faire quoi ? les sortir de mon cul? 619 00:42:19,130 --> 00:42:22,228 # I cried for you 620 00:42:22,319 --> 00:42:25,040 # Now it's your turn to cry... 621 00:42:25,251 --> 00:42:26,292 Bonjour, Mona. 622 00:42:26,767 --> 00:42:29,520 # To cry over me 623 00:42:29,833 --> 00:42:32,792 Ecoute, Bobby, j'ai une idée. - Oui... 624 00:42:32,797 --> 00:42:35,958 Il faudrait présenter la chanson comme une conversation, tu piges ? 625 00:42:35,963 --> 00:42:38,458 Et tu donneras le thème au groupe, Prez. 626 00:42:38,463 --> 00:42:40,708 Vas-y. Tu sais comment. 627 00:42:42,583 --> 00:42:45,876 # I cry for you 628 00:42:50,000 --> 00:42:52,125 Pas maintenant, mon grand, maman travaille. 629 00:42:52,130 --> 00:42:55,079 # I cried for you 630 00:42:55,199 --> 00:42:59,537 # Now it's your turn to cry over me 631 00:42:59,917 --> 00:43:01,000 Si. - T'as pigé ? 632 00:43:01,005 --> 00:43:03,375 J'ai pigé, oui. - Tu crois que ça fonctionnera? 633 00:43:03,380 --> 00:43:05,250 Je suis content que tu sois revenue, Lady. 634 00:43:05,255 --> 00:43:06,858 Oui, je ne me sens pas mal du tout. 635 00:43:10,750 --> 00:43:12,417 Tu sais ? J'étais en train de penser. 636 00:43:12,422 --> 00:43:15,167 qu'on devrait intégrer le public dans le spectacle. 637 00:43:15,172 --> 00:43:17,167 Imaginez...noirs et blancs assis ensemble, 638 00:43:17,172 --> 00:43:19,542 vous voyez... 639 00:43:19,547 --> 00:43:21,792 Comme ça ce serait plus la fête. 640 00:43:21,797 --> 00:43:25,458 Carnegie Hall et Broadway, toute la scène, vous me suivez ? 641 00:43:25,463 --> 00:43:27,542 C'est fait pour maintenir les noirs en dehors. 642 00:43:27,547 --> 00:43:30,000 Changeons ça un peu, faisons autre chose. 643 00:43:30,583 --> 00:43:32,458 C'est une excellente idée. - Vous voyez... 644 00:43:32,958 --> 00:43:35,500 Oh non. Mlle Mona ? 645 00:43:36,000 --> 00:43:37,458 Oui, Mlle Holiday ? 646 00:43:37,463 --> 00:43:39,917 Vous pouvez sortir mon costume à fines rayures? 647 00:43:39,922 --> 00:43:41,833 D'accord. - Bien, je vais aller prier. 648 00:44:05,500 --> 00:44:11,167 ED FISHMAN PRESENTE BILLIE HOLIDAY 649 00:44:15,708 --> 00:44:17,708 C'est comme si le monde entier était réuni ici. 650 00:44:17,713 --> 00:44:20,322 Qu'est-ce que j'avais dit? Salle pleine, Billie, bondée la salle. 651 00:44:21,708 --> 00:44:24,750 Ne bouge plus la tête. - Tu sais quoi? Arrête. 652 00:44:25,250 --> 00:44:26,375 Je vais le faire moi même. 653 00:44:30,208 --> 00:44:31,375 Et merde! 654 00:44:37,083 --> 00:44:38,208 Bon, c'est le moment. 655 00:44:46,583 --> 00:44:48,458 Bon sang, qu'est-ce que vous foutez ? 656 00:44:48,463 --> 00:44:50,420 Il y a encore des gens dehors ? - C'est drôle ça, 657 00:44:50,426 --> 00:44:52,662 j'ai la liste des personnes les plus importantes ... 658 00:45:26,083 --> 00:45:27,792 Elle a l'air vraiment très bien. 659 00:45:27,797 --> 00:45:30,833 Merci. Merci à tous. 660 00:45:32,625 --> 00:45:35,375 Voilà, je suis de retour. 661 00:45:39,625 --> 00:45:41,167 La prison a été amusante. 662 00:45:42,667 --> 00:45:44,292 Strange Fruit ! 663 00:45:47,708 --> 00:45:50,082 J'ai peur de ne pas pouvoir chanter ça ce soir, mon cœur. 664 00:45:52,542 --> 00:45:53,875 Je t'aime, Billie! 665 00:45:54,625 --> 00:45:56,500 Je suis un peu nerveuse ce soir. 666 00:45:56,505 --> 00:45:58,583 Les journalistes me demandent... 667 00:45:59,083 --> 00:46:01,458 Billie, pourquoi faites vous tout ça ? 668 00:46:01,463 --> 00:46:04,250 Vous devriez plutôt faire comme telle ou telle personne. 669 00:46:04,792 --> 00:46:06,333 Alors je leur dis ceci... 670 00:46:28,005 --> 00:46:32,630 # There ain't nothing I can do 671 00:46:32,635 --> 00:46:36,296 # Or nothing I can say 672 00:46:37,185 --> 00:46:41,421 # That folks don't criticize me 673 00:46:41,773 --> 00:46:44,638 # But I'm going to do 674 00:46:44,755 --> 00:46:49,519 # Just as I want to anyway 675 00:46:50,504 --> 00:46:52,596 # And don't care 676 00:46:52,790 --> 00:46:56,776 # Just what people say 677 00:46:59,397 --> 00:47:04,311 # If I should take the notion 678 00:47:04,497 --> 00:47:08,345 # To jump into the ocean 679 00:47:09,179 --> 00:47:14,713 # Ain't nobody's business if I do 680 00:47:17,662 --> 00:47:22,124 # If my man ain't got no money 681 00:47:22,322 --> 00:47:26,724 # And I say take all of mine, honey 682 00:47:27,418 --> 00:47:32,838 # Ain't nobody's business if I do 683 00:47:36,081 --> 00:47:40,088 # If I give him my last nickel 684 00:47:40,613 --> 00:47:44,630 # And it leaves me in a pickle 685 00:47:45,650 --> 00:47:51,130 # Ain't nobody's business if I do 686 00:47:54,296 --> 00:47:58,255 # Well, I'd rather my man would hit me 687 00:47:58,840 --> 00:48:03,486 # Than for him to jump up and quit me 688 00:48:04,005 --> 00:48:09,800 # Ain't nobody's business if I do 689 00:48:12,597 --> 00:48:17,005 # I swear I won't call no copper 690 00:48:17,155 --> 00:48:21,349 # If I'm beat up by my papa 691 00:48:22,251 --> 00:48:28,141 # Ain't nobody's business if I do 692 00:48:30,900 --> 00:48:34,383 # Nobody's business 693 00:48:35,359 --> 00:48:39,211 # Ain't nobody's business 694 00:48:40,073 --> 00:48:43,546 # Nobody's business 695 00:48:43,551 --> 00:48:47,518 # If I do 696 00:49:57,000 --> 00:49:59,750 Comment ça, je ne peux pas récupérer ma licence de cabaret...? 697 00:49:59,755 --> 00:50:01,417 On a mis trois avocats là dessus. 698 00:50:01,422 --> 00:50:03,167 Ils sont tous revenus bredouilles. Je... 699 00:50:03,172 --> 00:50:05,541 Ils ne me laisseront pas chanter sans cette foutue licence. 700 00:50:05,547 --> 00:50:07,625 Et sans clubs, pas d'entrées, pas d'argent. 701 00:50:07,934 --> 00:50:09,596 On va trouver ue solution. 702 00:50:10,125 --> 00:50:11,792 Tu vas rien trouver du tout. 703 00:50:13,125 --> 00:50:14,542 Fils de pute ! 704 00:50:15,000 --> 00:50:16,375 Tu t'es shootée ! 705 00:50:34,083 --> 00:50:35,833 Bien sûr, Ed... 706 00:50:42,667 --> 00:50:44,500 Je voulais faire un grand spectacle. 707 00:50:50,042 --> 00:50:51,417 Tous ces fans... 708 00:50:54,792 --> 00:50:58,875 Et ces putains de fédéraux assis au premier rang. 709 00:51:02,708 --> 00:51:04,208 Bien sûr que je suis shootée. 710 00:51:06,542 --> 00:51:07,833 Et merde... 711 00:51:19,458 --> 00:51:21,125 Comment je peux travailler... 712 00:51:25,208 --> 00:51:27,417 sans cette foutue licence ? 713 00:52:00,500 --> 00:52:02,750 Comment diable as-tu fait ça? 714 00:52:04,250 --> 00:52:06,375 C'est ça le groupe? - Hmm hm... 715 00:52:07,708 --> 00:52:09,292 Et là Ros et Freddy? - Oui. 716 00:52:09,297 --> 00:52:12,333 C'est pas tes affaires, bébé. Maintenant, va et chante une chanson. 717 00:52:12,792 --> 00:52:16,333 Prez, tu sais que je peux être arrêtée pour chanter sans licence. 718 00:52:16,338 --> 00:52:19,958 Bobby Tucker jure que John Levy a des relations. Viens. 719 00:52:20,917 --> 00:52:21,958 Et également, il est beau. 720 00:52:23,083 --> 00:52:25,042 Hmm Oui. 721 00:52:26,625 --> 00:52:28,542 Je ne sais même pas ce qu'on va chanter. 722 00:52:29,958 --> 00:52:31,167 Regarde tous ces imbéciles. 723 00:52:31,172 --> 00:52:33,750 Comment ont ils pu se laisser convaincre? 724 00:52:34,875 --> 00:52:37,583 On verra ça plus tard comme toujours. 725 00:52:37,588 --> 00:52:39,125 Tu dois juste t'occuper de lui. 726 00:52:43,708 --> 00:52:46,500 Bien, les gars... il faut qu'on soit prêts à tout. 727 00:52:55,292 --> 00:52:57,667 Est-ce qu'ils vont m'arrêter pour chanter ici ? 728 00:53:00,042 --> 00:53:01,208 Venez là. 729 00:53:13,958 --> 00:53:16,333 A partir de maintenant, ne vous inquiétez de rien. 730 00:53:17,068 --> 00:53:18,506 Je soudoierai les bonnes personnes. 731 00:53:18,561 --> 00:53:20,375 Vous feriez ça pour moi? 732 00:53:22,042 --> 00:53:23,500 Ils vous ont applaudie debout 733 00:53:23,505 --> 00:53:26,208 Vous avez donné trois concerts à guichets fermés au Carnegie Hall. 734 00:53:27,667 --> 00:53:29,583 D'ailleurs, la police me doit des faveurs. 735 00:53:31,458 --> 00:53:34,083 Vous et moi pourrions former une équipe formidable. 736 00:53:37,500 --> 00:53:40,333 Il n'y a que moi qui décide de faire équipe ou pas. 737 00:53:41,542 --> 00:53:43,458 Vous avez divorcé de Monroe, non? 738 00:53:44,583 --> 00:53:46,292 Occupez vous de vos oignons. 739 00:53:47,292 --> 00:53:48,958 Bon sang. Je suis venue ici pour chanter. 740 00:53:49,458 --> 00:53:51,000 Et vous faire gagner du fric.. 741 00:53:51,917 --> 00:53:53,958 Alors, va gagner ce fric. 742 00:54:14,583 --> 00:54:16,125 Merci. 743 00:54:17,042 --> 00:54:18,875 Tout le monde sait sûrement 744 00:54:18,880 --> 00:54:21,098 que je n'ai toujours pas récupéré ma licence de cabaret. 745 00:54:21,122 --> 00:54:22,875 Bouh, bouh ! - Les chiens! 746 00:54:23,583 --> 00:54:25,563 Alors pour continuer à travailler j'ai dû voyager, 747 00:54:25,579 --> 00:54:28,757 J'ai chanté à Washington et à Philadelphie où il n'y a pas besoin de licence. 748 00:54:29,209 --> 00:54:30,412 mais ce soir ... 749 00:54:30,560 --> 00:54:32,594 ça me fait du bien d'être de retour à la maison. 750 00:54:34,583 --> 00:54:35,750 Merci John. 751 00:54:37,250 --> 00:54:39,708 Alors ce soir nous ferons quelque chose de nouveau. 752 00:54:39,713 --> 00:54:42,333 Them There Eyes. Them There Eyes. 753 00:54:54,524 --> 00:54:58,274 # I fell in love with you the first time I looked into 754 00:54:58,681 --> 00:55:00,556 # Them there eyes 755 00:55:00,850 --> 00:55:03,767 # You have a certain little cute way of flirtin 756 00:55:04,483 --> 00:55:06,816 # With them there eyes 757 00:55:07,347 --> 00:55:10,431 # They make me feel so happy 758 00:55:10,511 --> 00:55:13,178 # They make me feel so blue 759 00:55:13,413 --> 00:55:16,705 # I'm fallin', no stallin' 760 00:55:16,837 --> 00:55:19,337 # In a great big way for you 761 00:55:19,506 --> 00:55:22,881 # My heart is jumpin', you started somethin' 762 00:55:23,029 --> 00:55:25,196 # With them there eyes 763 00:55:25,923 --> 00:55:30,492 # Oh, baby, them there eyes 764 00:55:55,313 --> 00:55:59,106 # I fell in love with you the first time I looked into 765 00:56:01,744 --> 00:56:05,111 # You have a certain little cute way of flirtin' 766 00:56:08,134 --> 00:56:11,300 # They make me feel so happy 767 00:56:11,347 --> 00:56:13,985 # They make me feel so blue 768 00:56:14,439 --> 00:56:16,675 # I'm fallin', no stallin' 769 00:56:17,093 --> 00:56:19,697 # In a great big way for you 770 00:56:19,925 --> 00:56:24,509 # I'm lookin' for the boy with the wistful eyes 771 00:56:25,714 --> 00:56:27,557 # I fell in love 772 00:56:27,684 --> 00:56:33,096 # with them there eyes 773 00:56:33,458 --> 00:56:34,917 Très bien! 774 00:56:44,167 --> 00:56:46,792 ... une camionnette faisait une annonce disant... 775 00:56:46,797 --> 00:56:49,833 "Bienvenu à Satchmo, et à ses super étoiles 776 00:56:49,838 --> 00:56:52,250 de la New Orleans Roman Jazz Band". 777 00:56:52,255 --> 00:56:54,417 On a fait trois jours de concerts là-bas, 778 00:56:54,422 --> 00:56:56,917 et un soir, alors qu'on était chez le trompetiste... 779 00:56:56,922 --> 00:56:58,833 Je dis aux gens que je suis musicien. 780 00:56:58,838 --> 00:57:00,333 Quoi ? 781 00:57:00,338 --> 00:57:02,208 Je dis aux gens que je suis musicien. 782 00:57:03,583 --> 00:57:06,045 Fais gaffe, ils pourraient te demander de jouer quelque chose. 783 00:57:19,792 --> 00:57:21,708 Qu'est-ce que t'en dis, négro ? 784 00:57:23,208 --> 00:57:24,333 T'as quoi ? 785 00:57:25,125 --> 00:57:27,042 Le bordel de Marleen est fermé. 786 00:57:29,833 --> 00:57:32,640 Au moins, j'ai plus à craindre de refiler la chaude pisse à ma femme. 787 00:57:35,125 --> 00:57:36,917 T'as quelque chose sur Louis ou Charlie ? 788 00:57:37,542 --> 00:57:38,792 Rien d'important. 789 00:57:41,625 --> 00:57:43,542 Ca te gêne pas, tout ce qu'on fait, Jimmy ? 790 00:57:45,375 --> 00:57:46,833 Tu parles comme ma mère. 791 00:57:47,458 --> 00:57:50,250 On est là, à travailler dans une cave à essayer de coincer des noirs. 792 00:57:51,292 --> 00:57:53,417 Des gens que je respecte, tu sais. 793 00:57:57,833 --> 00:58:00,792 TROIS MOIS APRES 794 00:58:03,333 --> 00:58:04,417 Monsieur, 795 00:58:05,833 --> 00:58:06,750 Monsieur,,, 796 00:58:07,583 --> 00:58:11,208 Quel est votre meilleur cocktail ? 797 00:58:12,000 --> 00:58:14,667 Je t'ai déjà dit qu'ils ne servent pas de piña colade ici, Ros... 798 00:58:14,672 --> 00:58:18,125 Il va falloir que t'assures que ce type va nous payer. 799 00:58:18,130 --> 00:58:19,125 Ouais... 800 00:58:20,583 --> 00:58:23,667 Dites moi s'il vous plaît, si vous avez de la liqueur de menthe. 801 00:58:28,542 --> 00:58:29,751 Permettez moi Mlle Holiday. 802 00:58:29,757 --> 00:58:31,750 de préparer une table spéciale pur vous. 803 00:58:31,755 --> 00:58:33,875 Bien, merci. - Qu'est-ce que vous lorgnez ? 804 00:58:36,417 --> 00:58:37,625 Oh non... 805 00:58:40,625 --> 00:58:42,458 Salut beauté. 806 00:58:45,542 --> 00:58:47,062 Comment vas-tu ? - Bien. 807 00:58:47,101 --> 00:58:49,185 Je me réjouis qu'on puisse finalement dîner ensemble. 808 00:58:49,191 --> 00:58:50,417 Si, mais à ce propos... 809 00:58:50,422 --> 00:58:52,458 J'ai un petit truc à faire avant. - Quoi ? 810 00:58:52,463 --> 00:58:54,333 Non... Tu avais dit qu'on mangerais ensemble. 811 00:58:54,338 --> 00:58:56,299 Je suis désolé, j'ai oublié un boulot urgent. 812 00:58:58,292 --> 00:59:00,125 On se revoit au club. - Bon d'accord. 813 00:59:03,542 --> 00:59:04,958 Hé! Levy! 814 00:59:04,963 --> 00:59:07,375 Maudit sois-tu. Tu me gruges cette fois encore, négro. 815 00:59:07,380 --> 00:59:08,500 Je te l'avais dit. 816 00:59:09,458 --> 00:59:12,333 Ah... c'est qui celui là ? Louis McKay. 817 00:59:12,338 --> 00:59:13,958 Il se dit impresario. 818 00:59:13,963 --> 00:59:16,875 Mais c'est un boxeur et un maquereau. Que des problèmes... 819 00:59:17,667 --> 00:59:19,833 Votre table est prête, Mlle Holiday. Par ci. 820 00:59:19,838 --> 00:59:21,958 Luigi, ce ne sera pas nécessaire. 821 00:59:21,963 --> 00:59:24,292 Mlle Holiday dînera avec moi ce soir. 822 00:59:25,167 --> 00:59:26,750 Oh... 823 00:59:26,755 --> 00:59:28,417 C'est très aimable de votre part. 824 00:59:28,958 --> 00:59:30,458 N'est-ce pas Ros ? 825 00:59:31,708 --> 00:59:33,083 Allons-y. 826 00:59:33,088 --> 00:59:35,333 Malheureusement la table n'a que deux couverts. 827 00:59:36,833 --> 00:59:37,958 Oh... 828 00:59:41,542 --> 00:59:42,917 Je vois... 829 00:59:44,000 --> 00:59:47,583 Tu voudrais dîner avec nous ? Ou pas ? 830 00:59:48,083 --> 00:59:49,250 Hein ? 831 00:59:49,917 --> 00:59:52,333 On se voit au club après. D'accord ? 832 00:59:52,338 --> 00:59:53,875 Tiens, prends Bébé. 833 00:59:54,958 --> 00:59:57,208 Prends Bébé. Prends la ! 834 01:00:08,667 --> 01:00:10,250 Tallulah Bankhead. 835 01:00:11,167 --> 01:00:12,250 Merci d'être venue. 836 01:00:14,750 --> 01:00:16,917 Je suis l'agent fédéral Harry Anslinger. 837 01:00:22,375 --> 01:00:24,167 A qui pensez vous avoir affaire. 838 01:00:25,750 --> 01:00:27,167 Qu'est ce que vous voulez? 839 01:00:27,667 --> 01:00:29,667 Je sais que vous êtes amie avec Mlle Holiday. 840 01:00:31,083 --> 01:00:32,292 Nous essayons de l'aider. 841 01:00:33,917 --> 01:00:35,667 J'imagine, oui... 842 01:00:36,625 --> 01:00:39,625 Nous savons que vous n'approuvez pas son usage de la drogue. 843 01:00:39,630 --> 01:00:42,375 Je ne sais pas si Mlle Holiday se drogue. 844 01:00:44,792 --> 01:00:46,875 Vous la considérez comme une amie ? 845 01:00:47,875 --> 01:00:48,875 Oui. 846 01:00:50,042 --> 01:00:51,708 Billie a de nombreux amis. 847 01:00:52,833 --> 01:00:57,833 On dit qu'elle aime connaître ses amies ... intimement. 848 01:00:59,292 --> 01:01:01,833 Je n'en sais rien du tout. 849 01:01:02,333 --> 01:01:05,208 Avez-vous eu une relation sexuelle avec Mlle Holiday? 850 01:01:10,875 --> 01:01:12,708 Ca a été très pertubant. 851 01:01:12,713 --> 01:01:16,125 Chérie, je suis désolée pour tout ça. 852 01:01:16,875 --> 01:01:18,958 Tu n'en consommes pas, n'est-ce pas? 853 01:01:18,963 --> 01:01:21,614 Allons Bank, c'est une belle journée. Profitons en, s'il te plaît? 854 01:01:21,958 --> 01:01:23,667 Comment John Levy te traite-t-il? 855 01:01:23,672 --> 01:01:25,208 Je chante dans son club. 856 01:01:26,042 --> 01:01:27,917 Il parait qu'il vole ton fric. 857 01:01:27,922 --> 01:01:30,708 Tu peux faire mieux. Tout le monde t'utilise. 858 01:01:30,713 --> 01:01:32,875 Qu'est-ce qui te fait penser que je ne l'utilise pas? 859 01:01:34,625 --> 01:01:36,708 Mister ça suffit comme ça. 860 01:01:38,417 --> 01:01:40,792 Tu ne peux comprendre ma vie, tu es blanche. 861 01:01:43,000 --> 01:01:45,384 Tu vois, Mister peut quémander, mais il ne s'agenouille pas. 862 01:01:45,390 --> 01:01:47,242 C'est pas sa faute, je ne l'ai pas bien dressé. 863 01:01:47,248 --> 01:01:49,012 Mais je vais dresser celui-ci. - Oui. 864 01:01:52,083 --> 01:01:53,292 Le monde est petit. 865 01:01:55,500 --> 01:01:57,125 Seulement si on me suit. 866 01:01:57,958 --> 01:02:00,208 Je la suivrais sur la lune et en reviendrais, Lady. 867 01:02:00,213 --> 01:02:02,250 Je promènerais ce chien gratuitement. 868 01:02:03,000 --> 01:02:06,375 Et si on oubliait les futilités pour parler entre noirs ? 869 01:02:08,375 --> 01:02:10,667 Je déteste l'East End. 870 01:02:12,250 --> 01:02:14,167 Vraiment, Billie? 871 01:02:23,167 --> 01:02:24,292 Il n'y a rien de surprenant. 872 01:02:25,708 --> 01:02:27,667 J'ai chanté ici tout ce temps. 873 01:02:27,672 --> 01:02:29,250 A enrichir cet enfoiré. 874 01:02:31,375 --> 01:02:33,625 Il croit pouvoir ne pas payer ? Merde. 875 01:02:33,675 --> 01:02:36,363 # She's got them bad 876 01:02:37,198 --> 01:02:40,596 # She feels so sad 877 01:02:41,953 --> 01:02:46,005 # And wants the world to know 878 01:02:47,094 --> 01:02:51,837 # Just what her blues is all about 879 01:02:55,144 --> 01:02:56,333 Comment ça, "non"? 880 01:02:56,493 --> 01:02:58,313 Noiraude, j'en ai marre d'aller en prison. 881 01:02:58,423 --> 01:03:00,583 Allez, Joe. Bébé s'il te plait. Si ? 882 01:03:00,588 --> 01:03:03,375 J'ai juste besoin de ... un peu, juste un peu. 883 01:03:03,380 --> 01:03:06,667 Pourquoi ? Ca fait un moment que tu as arrêté... 884 01:03:06,672 --> 01:03:08,673 On a dit qu'on pouvait arrêter cette merde, Billie, 885 01:03:08,726 --> 01:03:09,846 et on peut. 886 01:03:12,958 --> 01:03:14,833 Ecoute, je sais que je l'ai dit, Joe, 887 01:03:14,838 --> 01:03:16,007 Je le sais mais... 888 01:03:16,422 --> 01:03:17,833 Tu dois comprendre... 889 01:03:17,838 --> 01:03:19,875 En ce moment, je suis dans une situation. 890 01:03:19,880 --> 01:03:21,667 Ce putain de Levy... 891 01:03:21,672 --> 01:03:23,792 il abuse toujours, tu sais? 892 01:03:24,542 --> 01:03:26,917 Ecoute, il y aura toujours quelqu'un pour abuser de nous. 893 01:03:26,922 --> 01:03:29,542 Hé, qu'est-ce qu'il en est de cette clinique dont tu m'as parlé? 894 01:03:31,833 --> 01:03:32,958 Merde! 895 01:03:35,417 --> 01:03:37,625 Ecoute, au diable la clinique, Joe. 896 01:03:37,630 --> 01:03:38,940 J'en ai besoin maintenant. 897 01:03:39,455 --> 01:03:42,000 Merde, écoute, ça te dis d'y aller ensemble? 898 01:03:42,417 --> 01:03:44,583 Ecoute, tu as pris son fric, 899 01:03:44,588 --> 01:03:46,667 pourquoi ne pas en faire bon usage? 900 01:03:46,672 --> 01:03:48,167 Ce n'est pas son fric. 901 01:03:48,625 --> 01:03:49,792 Ce n'est pas votre argent. 902 01:03:49,797 --> 01:03:51,708 Negro, c'est mon putain d'argent. 903 01:03:51,713 --> 01:03:54,500 Tu sais quoi, Joe? Va te faire foutre. - Billie... 904 01:03:54,505 --> 01:03:56,792 Si tu ne m'aides pas, je trouverai quelqu'un qui le fera. 905 01:03:56,797 --> 01:03:58,688 # I'm telling you 906 01:03:59,187 --> 01:04:01,979 # She's got them bad 907 01:04:03,820 --> 01:04:08,573 # But now the world will know 908 01:04:10,593 --> 01:04:15,165 # She's never gonna sing them no more 909 01:04:16,175 --> 01:04:22,175 # No more 910 01:04:33,333 --> 01:04:35,042 Oh, bon sang... 911 01:04:35,750 --> 01:04:37,333 Allez viens. 912 01:04:37,338 --> 01:04:38,417 Viens. 913 01:04:49,083 --> 01:04:50,708 Tu es si bête! 914 01:04:50,713 --> 01:04:51,958 Bonjour Papi. 915 01:04:51,963 --> 01:04:53,958 Tu es conne ! 916 01:04:57,289 --> 01:04:59,930 Tu voles mon argent et puis tu essaies de retourner dans mon club. 917 01:05:01,667 --> 01:05:03,458 Arrêtez vous deux, ça suffit! 918 01:05:06,958 --> 01:05:07,958 Billie, non. 919 01:05:13,375 --> 01:05:14,500 Essaie. 920 01:05:19,375 --> 01:05:20,375 Merde! 921 01:05:22,625 --> 01:05:24,625 Nettoie ta merde. 922 01:05:28,375 --> 01:05:31,875 Allez chérie. Allez debout! 923 01:05:31,880 --> 01:05:33,417 Debout., allez ! 924 01:05:33,422 --> 01:05:35,458 Laisse-moi, bon sang! - Non, Billie, arrête! 925 01:05:35,463 --> 01:05:37,167 Saloperie, viens ici! 926 01:05:37,172 --> 01:05:39,208 Billie, arrête. Arrête! 927 01:05:42,958 --> 01:05:43,958 S'il te plait. 928 01:05:44,625 --> 01:05:47,000 S'il te plaît, Billie, arrête. 929 01:05:54,737 --> 01:05:57,743 # I don't know why 930 01:05:57,915 --> 01:06:01,267 # but I'm feeling so sad 931 01:06:01,339 --> 01:06:06,702 # I long to try something I've never had 932 01:06:07,422 --> 01:06:09,755 # Never had no kissin' 933 01:06:10,716 --> 01:06:13,709 # Oh, what I've been missin' 934 01:06:14,146 --> 01:06:18,274 # Lover man, oh, where can you be? 935 01:06:20,433 --> 01:06:25,779 # The night is cold and I'm so all alone 936 01:06:26,625 --> 01:06:32,494 # I'd give my soul just to call you my own 937 01:06:33,309 --> 01:06:35,905 # Got a moon above me 938 01:06:36,277 --> 01:06:38,942 # But no one to love me 939 01:06:39,604 --> 01:06:43,973 # Lover man, oh, where can you be? 940 01:06:45,472 --> 01:06:48,281 # I've heard it said 941 01:06:49,064 --> 01:06:52,230 # That the thrill of romance 942 01:06:52,407 --> 01:06:56,920 # Can be like a heavenly dream 943 01:06:57,774 --> 01:07:02,952 # I go to bed with a prayer 944 01:07:02,958 --> 01:07:06,626 # That you'll make love to me 945 01:07:06,989 --> 01:07:10,744 # Strange as it seems 946 01:07:11,777 --> 01:07:14,093 # Someday we'll meet 947 01:07:14,542 --> 01:07:17,817 # And you'll dry all my tears 948 01:07:18,006 --> 01:07:20,524 # Then whisper sweet 949 01:07:20,626 --> 01:07:23,880 # Little things in my ear 950 01:07:24,510 --> 01:07:27,340 # A hugging and a kissing 951 01:07:27,723 --> 01:07:31,103 # Oh, what we've been missing 952 01:07:31,645 --> 01:07:35,483 # Lover man 953 01:07:35,842 --> 01:07:41,842 # Where can you be? 954 01:07:43,812 --> 01:07:45,312 Holiday se rend à Hollywood... 955 01:07:45,505 --> 01:07:47,500 sans héroïne on espère. 956 01:07:47,505 --> 01:07:49,708 Billie Holiday a séduit San Francisco. 957 01:07:49,770 --> 01:07:52,833 Elle a été la cible de la brigade des stups et des trafiquants de drogue 958 01:07:52,838 --> 01:07:54,833 qui l'ont constamment harcelée. 959 01:07:55,625 --> 01:07:57,375 Cette fille joue très bien. 960 01:08:01,000 --> 01:08:02,875 Je devrais apprendre à jouer de la guitare. 961 01:08:06,250 --> 01:08:09,542 Tu sais, certains disent que nous avons une relation malsaine. 962 01:08:10,750 --> 01:08:12,208 Pourquoi ? 963 01:08:13,333 --> 01:08:15,125 Parce que je t'ai frappé dans le hall ? 964 01:08:17,750 --> 01:08:19,792 Ouais, ça t'apprendra à me payer en temps utile. 965 01:08:21,750 --> 01:08:24,500 Tu peux croire que j'ai rien consommé depuis deux mois? 966 01:08:25,208 --> 01:08:26,792 Si, je le crois, bébé. 967 01:08:29,083 --> 01:08:31,000 Pourquoi on n'a jamais parlé de mariage ? 968 01:08:32,167 --> 01:08:33,875 Tu sais combien j'ai besoin de toi. 969 01:08:33,880 --> 01:08:35,667 Ferme la, Levy. 970 01:08:35,672 --> 01:08:37,375 T'es déjà marié, tu te souviens ? 971 01:08:38,000 --> 01:08:40,000 Et je t'avais dit que j'étais en train de divorcer. 972 01:08:40,005 --> 01:08:41,167 Si. 973 01:08:42,667 --> 01:08:44,750 Notre vie ensemble me convient. 974 01:08:44,755 --> 01:08:46,208 C'est vrai ? 975 01:08:46,213 --> 01:08:48,458 Peut-être que ce cadeau te fera changer d'avis. 976 01:08:49,708 --> 01:08:51,000 Quoi? 977 01:08:56,708 --> 01:08:58,917 Qu'est-ce que tu m'as acheté, papi? 978 01:08:58,922 --> 01:09:01,042 Un petit truc. - Quoi? 979 01:09:01,047 --> 01:09:02,292 Viens là. 980 01:09:10,542 --> 01:09:13,042 Qu'est-ce que c'est ? - T'inquiète pas. 981 01:09:13,047 --> 01:09:14,292 Qu'est-ce que c'est ? - Rien. 982 01:09:14,297 --> 01:09:15,375 Levy, c'est quoi ? 983 01:09:15,380 --> 01:09:16,833 Je ne veux pas cette merde. 984 01:09:32,613 --> 01:09:34,417 BILLIE HOLIDAY ARRETEE POUR POSSESSION D'OPIUM 985 01:09:34,422 --> 01:09:37,625 Le fait est que la drogue, la cuillère, la seringue, etc. 986 01:09:37,630 --> 01:09:41,375 ont été trouvés dans une poubelle. C'était bizarre, ouais. 987 01:09:43,250 --> 01:09:44,667 En règle générale, le ... 988 01:09:45,875 --> 01:09:48,250 ... le toxicomane garde ses ustensiles à proximité. 989 01:09:49,208 --> 01:09:53,875 Elle avait l'opium, mais je... 990 01:09:53,880 --> 01:09:55,750 Est-ce que cela aurait pu être manigancé ? 991 01:09:56,458 --> 01:09:58,333 Je n'ai pas dit ça. 992 01:09:59,917 --> 01:10:01,833 Que voulez-vous dire par là? 993 01:10:01,838 --> 01:10:02,833 Je... 994 01:10:05,875 --> 01:10:07,250 Merde 995 01:10:07,255 --> 01:10:09,000 Messieurs, je vous en prie, reculez. 996 01:10:14,042 --> 01:10:15,750 Que s'est-il passé, Billie? 997 01:10:15,755 --> 01:10:18,625 Ils ont essayé de me piéger, mais ils ont été pris la main dans le sac. 998 01:10:18,630 --> 01:10:20,333 Quelle est votre prochaine étape, Billie? 999 01:10:21,417 --> 01:10:23,333 Une tournée dans les Etats-Unis. 1000 01:10:24,167 --> 01:10:26,250 Oui, c'est ça. Oui, je pars en tournée. 1001 01:10:26,255 --> 01:10:28,189 Tout le monde pourra me voir lors de la tournée. 1002 01:10:38,542 --> 01:10:41,042 Vous pensiez être Nat King Cole là-dedans. 1003 01:10:43,500 --> 01:10:47,458 Elle avait l'opium, mais je... 1004 01:10:47,463 --> 01:10:49,208 Il ne fallait pas hésiter. 1005 01:10:49,792 --> 01:10:52,250 Tout ce foutu boulot est perdu. 1006 01:10:52,958 --> 01:10:54,500 Vous vouliez que je me parjure ? 1007 01:10:54,505 --> 01:10:56,497 Vous aviez un travail à faire et vous avez échoué. 1008 01:10:56,792 --> 01:10:59,458 Devinez la suite putain de Nat King Fletcher ? 1009 01:11:01,875 --> 01:11:03,208 Vous partez en tournée. 1010 01:11:09,042 --> 01:11:11,625 BILLIE HOLIDAY ET SON ORCHESTRE 1011 01:11:11,630 --> 01:11:14,625 Pourquoi ce négro fédéral est toujours derrière nous ? 1012 01:11:14,630 --> 01:11:16,042 Il est toujours là. 1013 01:11:16,047 --> 01:11:17,833 Oui, je l'ai vu déjà. 1014 01:11:19,292 --> 01:11:21,264 Pourquoi ne va t-il pas emmerder des Blancs? 1015 01:11:34,708 --> 01:11:36,375 Tu vois ce que je veux dire? - Bien sûr. 1016 01:11:45,792 --> 01:11:46,833 Montre ce que ça dit. 1017 01:11:46,838 --> 01:11:48,396 Ca dit: "Je suis complètement guérie". 1018 01:11:48,402 --> 01:11:50,865 Elle est complètement défoncée maintenant, mais elle parle... 1019 01:11:50,873 --> 01:11:53,791 De quoi tu te mêles, mec? De quoi ? 1020 01:11:54,458 --> 01:11:57,250 C'est à partir de quand ... Regarde, regarde! 1021 01:11:57,667 --> 01:11:59,667 Cette couillone crois que c'est la nuit... 1022 01:12:00,042 --> 01:12:03,042 Ca veut pas dire qu'elle peut se balader comme ça... 1023 01:12:04,667 --> 01:12:06,292 Ils sont jaloux. 1024 01:12:06,297 --> 01:12:07,917 Salope, donne-moi cette putain de... 1025 01:12:09,523 --> 01:12:11,314 # Gimme a pigfoot... 1026 01:12:11,319 --> 01:12:12,223 JE SUIS GUERIE 1027 01:12:12,224 --> 01:12:14,325 # And a bottle of beer 1028 01:12:15,128 --> 01:12:18,563 # Send me gate, I don't care 1029 01:12:23,867 --> 01:12:26,346 # I want a pigfoot 1030 01:12:27,040 --> 01:12:28,669 # And a gang of gin 1031 01:12:29,042 --> 01:12:30,333 Eh approchez, venez... 1032 01:12:32,500 --> 01:12:34,375 Comment ça marche ? - Vous étes fantastique. 1033 01:12:34,380 --> 01:12:36,375 On a vendu tous les billets. Ne vous arrêtez pas. 1034 01:13:03,089 --> 01:13:07,801 # Gimme a pigfoot and a bottle of beer 1035 01:13:09,667 --> 01:13:11,708 Décembre, vendredi. 1036 01:13:11,713 --> 01:13:13,125 OK allons y. 1037 01:13:14,458 --> 01:13:15,542 Vous ne regardiez même pas. 1038 01:13:15,547 --> 01:13:17,250 Jésus, surveille les mains de Freddy. 1039 01:13:17,255 --> 01:13:19,583 Au nom de Jésus, mieux vaut surveiller la main de Freddy. 1040 01:13:19,588 --> 01:13:23,417 Mais nous, on surveille le pognon que t'as en main, et que tu nous dois. 1041 01:13:23,422 --> 01:13:25,542 Jésus a dit qu'il nous donnerait de l'argent. 1042 01:13:25,547 --> 01:13:28,333 On fera ça en amenant le Saint-Esprit ici. 1043 01:13:28,338 --> 01:13:29,458 Ferme ta grande bouche. 1044 01:13:30,500 --> 01:13:32,708 Oh non, Toi tu ferais mieux de sortir d'ici. 1045 01:13:33,792 --> 01:13:36,417 Hé, laisse-le tranquille. Laisser le. 1046 01:13:36,422 --> 01:13:38,417 Après tous les problèmes qu'il nous a causés? 1047 01:13:39,125 --> 01:13:40,125 Laisse le. 1048 01:13:40,130 --> 01:13:42,375 Lady, ce que femme veut, Dieu le veut. 1049 01:13:42,380 --> 01:13:44,208 Mais t'as toujours pas appris ta leçon. 1050 01:13:44,213 --> 01:13:46,000 C'est compliqué. 1051 01:13:47,417 --> 01:13:48,417 Venez, asseyez-vous là. 1052 01:13:54,292 --> 01:13:56,500 Tu peux baiser avec lui même ici si tu veux, 1053 01:13:56,505 --> 01:13:58,250 Mais j'ai besoin que tu me paies 1054 01:13:59,014 --> 01:14:01,037 Si le club n’a pas d’argent, pourquoi jouons-nous? 1055 01:14:01,045 --> 01:14:03,000 Ils nous ont donné ce qu'ils avaient, Prez. 1056 01:14:03,375 --> 01:14:05,833 Allez, mec, tu sais que nous rattraperons ça avec le prochain. 1057 01:14:11,338 --> 01:14:13,580 Merci pour ce que vous avez fait pour moi lors du procès. 1058 01:14:15,625 --> 01:14:17,527 Ils veulent que vous pensiez que j'ai été viré. 1059 01:14:18,667 --> 01:14:20,262 Vous travaillez toujours pour eux? 1060 01:14:22,042 --> 01:14:23,250 C'est compliqué. 1061 01:14:27,625 --> 01:14:29,083 Donc tu viens juste dire coucou ? 1062 01:14:34,833 --> 01:14:36,417 Ah, voilà une petite douceur... 1063 01:14:36,422 --> 01:14:37,614 Bonjour, Mr Amuse Bouche. 1064 01:14:38,500 --> 01:14:40,042 Laisse-moi faire une bulle. 1065 01:14:40,047 --> 01:14:41,250 Qu'est-ce que vous avez ? 1066 01:14:47,208 --> 01:14:48,250 Hmm. 1067 01:14:48,255 --> 01:14:51,208 Voilà tout ce qu'on a. 1068 01:14:52,292 --> 01:14:54,000 Oui, c'est tout ce qu'on a. 1069 01:14:54,005 --> 01:14:55,000 D'accord. 1070 01:14:56,667 --> 01:14:58,375 J'espère qu'il y en a assez pour moi. 1071 01:14:58,380 --> 01:15:00,042 Bien sûr que oui. - La ferme, Freddy. 1072 01:15:00,047 --> 01:15:02,625 Quoi, t'es fâché parce que j'ai pas de rouge à lèvres? 1073 01:15:04,708 --> 01:15:08,000 Parfois, il se fout de rogne contre moi. 1074 01:15:08,005 --> 01:15:09,958 Ce mec est fou de moi. 1075 01:15:10,047 --> 01:15:12,208 Freddy, putain tu joues ? 1076 01:15:12,338 --> 01:15:15,546 # Workin' hard every night, oh 1077 01:15:16,130 --> 01:15:19,296 # Tryin' to get paid, oh 1078 01:15:20,197 --> 01:15:21,473 # Might get laid 1079 01:15:21,635 --> 01:15:23,927 J'essaye d'être sain d'esprit. 1080 01:15:24,750 --> 01:15:27,083 Pourquoi on en ferait pas un titre ? 1081 01:15:27,088 --> 01:15:29,417 On va le faire... - Billie's Blues, ouais. 1082 01:15:29,422 --> 01:15:30,750 Attendez, attendez. 1083 01:15:33,917 --> 01:15:35,792 Billie, comment tu paies ce dealer ? 1084 01:15:35,797 --> 01:15:37,083 Alors que moi j'ai rien. 1085 01:15:37,088 --> 01:15:38,333 Allons Ros... 1086 01:15:38,338 --> 01:15:40,000 Tu sais que j'ai besoin de médicaments. 1087 01:15:40,005 --> 01:15:41,322 Médicaments, mon cul oui... 1088 01:15:41,361 --> 01:15:44,283 Tu savais dans quoi tu t'embarquais quand t'as décidé de venir en tournée. 1089 01:15:44,291 --> 01:15:46,000 La ferme, Freddy. Je te parle pas. 1090 01:15:46,005 --> 01:15:47,292 Tu dois faire comme moi. 1091 01:15:47,297 --> 01:15:49,542 Ferme ta gueule. - Bien sûr que non. 1092 01:15:49,547 --> 01:15:51,458 Non, Freddy... - Cette me doit de l'argent, 1093 01:15:51,463 --> 01:15:53,708 Je pique ses affaires. - Laisse mes vêtements. 1094 01:15:53,713 --> 01:15:56,167 Et je vous préviens, je lui prendrai tout. 1095 01:15:56,172 --> 01:15:57,875 Sauf le soutien-gorge et la culotte. 1096 01:15:57,880 --> 01:16:00,167 Ils sont pas de ma taille. 1097 01:16:00,917 --> 01:16:04,042 Je peux pas porter de déshabillé, je vais pas... 1098 01:16:04,047 --> 01:16:05,792 Si tu veux le faire, faites-le bien. 1099 01:16:05,797 --> 01:16:07,083 Voilà. - Hé, Fletcher. 1100 01:16:07,088 --> 01:16:09,236 Tu vas nous suivre en voiture à travers tout le pays ? 1101 01:16:11,042 --> 01:16:12,500 J'ai rien de mieux à faire. 1102 01:16:14,250 --> 01:16:17,667 J' te croirais si t'arrêtais de dandiner du cul. 1103 01:16:18,375 --> 01:16:19,792 Lady a confiance. 1104 01:16:19,797 --> 01:16:20,875 Ah non, pas du tout. 1105 01:16:22,875 --> 01:16:24,250 Je le mérite. 1106 01:16:24,255 --> 01:16:25,958 Ok, taisez-vous, parlons sérieux. 1107 01:16:25,963 --> 01:16:27,625 Nous y voilà. 1108 01:16:27,630 --> 01:16:29,542 Hypothétiquement parlant, d'accord ? 1109 01:16:30,042 --> 01:16:31,333 Disons que vous attrapez Freddy. 1110 01:16:31,338 --> 01:16:34,262 Bien qu'il n'ait pas de drogue sur lui, 1111 01:16:34,278 --> 01:16:36,542 dans le coffre de sa voiture. il en a une grosse quantité 1112 01:16:36,547 --> 01:16:38,833 Alors quoi? - Elle a dit "une grosse quantité". 1113 01:16:39,336 --> 01:16:41,251 Vous conduisez avec de la drogue dans le coffre? 1114 01:16:41,282 --> 01:16:44,083 Elle a dit: "Hypothétiquement.", négro moi, j'ai pas de voiture. 1115 01:16:44,088 --> 01:16:46,381 Si jamais je conduis une voiture, c'est que je l'ai volée. 1116 01:16:46,575 --> 01:16:47,737 Ca c'est sûr. 1117 01:16:48,208 --> 01:16:49,667 Si c'est votre voiture 1118 01:16:49,672 --> 01:16:52,167 on pourrait vous arrêter pour possession ou autre. 1119 01:16:52,172 --> 01:16:55,125 Merde. - Ca devient ridicule. 1120 01:16:55,130 --> 01:16:56,598 Pourquoi le FBI m'emmerderait-il? 1121 01:16:56,917 --> 01:16:59,708 Eh bien, mesdames et messieurs, continuez la fête. 1122 01:16:59,713 --> 01:17:01,375 C'est le moment de l'événement principal. 1123 01:17:01,380 --> 01:17:03,792 C'est le moment pour moi de partir. 1124 01:17:03,797 --> 01:17:04,875 Passez une bonne nuit. 1125 01:17:04,880 --> 01:17:06,375 Allons, Ros, reste avec nous... 1126 01:17:06,380 --> 01:17:08,042 T'es pas obligée de partir - Ca va. 1127 01:17:08,047 --> 01:17:10,208 Au revoir. - Au revoir, salope. 1128 01:17:12,667 --> 01:17:14,208 Prie pour nous, Ros. 1129 01:17:14,391 --> 01:17:18,671 # The devil and I got up to dance a slow dance 1130 01:17:20,338 --> 01:17:25,505 # The devil and I began to dance a slow dance 1131 01:17:26,505 --> 01:17:31,421 # She showed her tongue and had the nerve to ask me 1132 01:17:32,546 --> 01:17:37,838 # Yes, all at once, she had the nerve to ask me 1133 01:17:38,338 --> 01:17:40,255 # I would leave your body... 1134 01:17:40,333 --> 01:17:41,625 Vas-y.. 1135 01:17:46,106 --> 01:17:47,940 Si tu es avec nous, fais-le. 1136 01:17:48,833 --> 01:17:50,292 Monsieur l'agent fédéral. 1137 01:17:53,627 --> 01:17:58,841 # There's no way in the world to save you now 1138 01:17:59,770 --> 01:18:04,948 # This kiss, the sweetest poison that I found 1139 01:18:05,642 --> 01:18:08,710 # And before I let you go 1140 01:18:11,874 --> 01:18:14,918 # I'll take you down 1141 01:18:15,000 --> 01:18:16,417 Détends-toi. 1142 01:18:16,422 --> 01:18:17,917 Laisse-le faire effet. 1143 01:18:27,375 --> 01:18:28,417 Tu le sens? 1144 01:18:29,083 --> 01:18:30,250 Ca fait du bien, non? 1145 01:18:31,917 --> 01:18:33,083 Viens avec moi. 1146 01:18:36,050 --> 01:18:39,937 # She said there is to be no turning back 1147 01:18:40,023 --> 01:18:42,958 # I'm strong and beautiful in black 1148 01:18:43,262 --> 01:18:48,559 # The devil and I were caught up in a slow dance 1149 01:18:50,417 --> 01:18:52,708 J'ai jamais pu jouer à la poupée. 1150 01:18:53,083 --> 01:18:54,167 Maman. 1151 01:18:54,172 --> 01:18:55,667 J'ai commencé à travailler à six ans. 1152 01:18:56,125 --> 01:18:57,125 Maman. 1153 01:18:58,042 --> 01:18:59,250 Salut, Eleanora. 1154 01:18:59,255 --> 01:19:00,625 Salut, tu as vu ma maman? 1155 01:19:00,630 --> 01:19:01,625 Non. 1156 01:19:03,750 --> 01:19:05,000 Tu m'as manqué, beauté. 1157 01:19:05,625 --> 01:19:06,875 Où diable est ma mère? 1158 01:19:07,874 --> 01:19:09,249 Au bout du couloir, Eleanora. 1159 01:19:09,325 --> 01:19:14,450 # I'll take you down 1160 01:19:15,792 --> 01:19:20,113 # I'll take you down 1161 01:19:20,542 --> 01:19:21,542 Maman. 1162 01:19:21,547 --> 01:19:23,493 # I'll take you down 1163 01:19:23,638 --> 01:19:24,638 Maman. 1164 01:19:25,542 --> 01:19:26,542 Bon sang. 1165 01:19:27,469 --> 01:19:32,136 # I'll take you down 1166 01:19:34,626 --> 01:19:37,168 # Ain't nobody 1167 01:19:37,710 --> 01:19:41,501 # Bizness if I do 1168 01:19:42,251 --> 01:19:45,293 # If I do 1169 01:19:46,918 --> 01:19:52,626 # If my friend ain't got no money 1170 01:19:52,792 --> 01:19:53,875 Maman, t'étais où? 1171 01:19:54,417 --> 01:19:55,667 Viens Eleanora. 1172 01:19:56,833 --> 01:19:57,833 Pourquoi ? 1173 01:19:58,583 --> 01:20:00,542 Il est temps que t'apprennes à gagner ton argent. 1174 01:20:00,547 --> 01:20:01,625 Viens. 1175 01:20:01,630 --> 01:20:02,750 Je ne veux pas, maman. 1176 01:20:03,375 --> 01:20:04,849 Tu es femme maintenant, Eleanora. 1177 01:20:04,887 --> 01:20:07,375 C'est le devoir d'une femme de rendre son homme heureux, non ? 1178 01:20:07,380 --> 01:20:08,583 Qu'est-ce que ça dire heureux? 1179 01:20:08,588 --> 01:20:10,250 Qu'est-ce ça veut dire 'heureux ? 1180 01:20:10,255 --> 01:20:11,333 He bien, heureux! 1181 01:20:11,338 --> 01:20:13,542 Rendre son mec heureux. Le toucher, le caressez. 1182 01:20:14,042 --> 01:20:15,542 Je ne veux pas être une pute. 1183 01:20:15,547 --> 01:20:17,750 Mais c'est assez bien pour moi, peut-être? 1184 01:20:19,000 --> 01:20:20,292 Allez, tu peux le faire. 1185 01:20:20,917 --> 01:20:22,375 Il n'y a pas de place pour toi ici. 1186 01:20:22,380 --> 01:20:23,500 Tu prends de l'espace. 1187 01:20:23,505 --> 01:20:25,792 Mme Gerty au coin a une chambre pour toi. 1188 01:20:25,797 --> 01:20:27,381 S'il te plait, ne m'y envoie pas maman. 1189 01:20:27,619 --> 01:20:28,952 Je veux rester avec toi. 1190 01:20:31,125 --> 01:20:32,292 Je... 1191 01:20:33,208 --> 01:20:35,250 J'ai dit à Mme Gertrude de s'occuper de toi. 1192 01:20:35,875 --> 01:20:38,208 Vas-y maintenant. Reviens quand tu veux. 1193 01:20:47,458 --> 01:20:49,667 A quoi tu penses? Elle croit pouvoir se la couler douce, 1194 01:20:49,672 --> 01:20:50,917 comme une superstar. 1195 01:20:50,922 --> 01:20:52,676 Je peux aller où je veux. Et j'ai pas... 1196 01:20:54,250 --> 01:20:55,792 Méfie-toi de cette sensation... 1197 01:20:59,292 --> 01:21:00,792 parce que mon cœur, 1198 01:21:02,208 --> 01:21:03,847 elle ne t'amènera rien en retour. 1199 01:21:06,708 --> 01:21:07,917 Je te le promets. 1200 01:22:06,167 --> 01:22:10,458 Papa, fais descendre maman de cet arbre. 1201 01:22:10,463 --> 01:22:13,042 JUSTICE A ETE FAITE 1202 01:22:26,792 --> 01:22:28,792 Papa! 1203 01:23:54,417 --> 01:23:55,417 C'est tout. 1204 01:24:07,833 --> 01:24:09,667 C'est prêt. Viens, viens 1205 01:24:10,458 --> 01:24:11,708 Allez. 1206 01:24:17,042 --> 01:24:18,458 Aidez moi s'il vous plaît. 1207 01:24:26,375 --> 01:24:28,208 Lâche-ça. - Arrête, arrête ! 1208 01:25:33,909 --> 01:25:37,992 # Southern trees 1209 01:25:39,284 --> 01:25:45,242 # Bear a strange fruit 1210 01:25:47,367 --> 01:25:50,867 # Blood on the leaves 1211 01:25:51,951 --> 01:25:55,867 # And blood at the root 1212 01:25:57,992 --> 01:26:00,867 # Black bodies swinging 1213 01:26:02,117 --> 01:26:07,451 # In the southern breeze 1214 01:26:07,784 --> 01:26:11,034 # Strange fruit hanging 1215 01:26:11,284 --> 01:26:15,367 # From the poplar trees 1216 01:26:34,701 --> 01:26:37,784 # Pastoral scene 1217 01:26:38,492 --> 01:26:42,909 # Of the gallant south 1218 01:26:45,117 --> 01:26:49,659 # The bulging eyes 1219 01:26:50,534 --> 01:26:55,034 # And the twisted mouth 1220 01:26:57,492 --> 01:27:01,492 # Scent of magnolia 1221 01:27:02,617 --> 01:27:05,034 # Sweet 1222 01:27:05,039 --> 01:27:09,576 # And fresh 1223 01:27:10,951 --> 01:27:14,617 # Then the sudden smell 1224 01:27:14,830 --> 01:27:20,413 # Of burning flesh 1225 01:27:21,747 --> 01:27:24,955 # Here is a fruit 1226 01:27:25,992 --> 01:27:31,451 # For the crows to pluck 1227 01:27:33,475 --> 01:27:38,017 # For the rain to gather 1228 01:27:39,617 --> 01:27:44,117 # For the wind to suck 1229 01:27:46,068 --> 01:27:50,484 # For the sun to rot 1230 01:27:52,909 --> 01:27:56,617 # For the trees 1231 01:27:59,195 --> 01:28:04,987 # To drop 1232 01:28:07,492 --> 01:28:11,992 # Here is a strange 1233 01:28:12,877 --> 01:28:18,877 # And bitter 1234 01:28:24,330 --> 01:28:30,330 # Crop 1235 01:28:33,667 --> 01:28:36,708 HOLIDAY DEFIE LE KLAN: EN CHANTANT STRANGE FRUIT 1236 01:28:38,833 --> 01:28:42,346 UN ACTE DE COURAGE DANS LE SUD: HOLIDAY CHANTE STRANGE FRUIT 1237 01:28:43,042 --> 01:28:45,208 Nous devons coincer cette salope. 1238 01:28:46,083 --> 01:28:50,333 Vous dites qu'elle n'a pas consommé de drogue pendant toute la tournée? 1239 01:28:51,917 --> 01:28:52,917 Aucune monsieur. 1240 01:29:02,292 --> 01:29:03,583 Vous êtes là, monsieur? 1241 01:29:07,583 --> 01:29:09,333 Assurez-vous de m'appeler demain. 1242 01:29:11,917 --> 01:29:12,833 Oui monsieur. 1243 01:29:50,625 --> 01:29:51,833 Je pensais que tu dormais. 1244 01:29:54,833 --> 01:29:56,375 Tu appelais ... 1245 01:30:00,667 --> 01:30:02,042 ...ton patron. 1246 01:30:04,083 --> 01:30:05,083 Oui. 1247 01:30:07,625 --> 01:30:08,875 Tu lui dis tout ce que je fais. 1248 01:30:09,708 --> 01:30:10,708 Non. 1249 01:30:17,167 --> 01:30:18,750 Tu lui as dit que tu t'es shooté ? 1250 01:30:21,333 --> 01:30:23,292 Et que tu me baises ? 1251 01:30:28,083 --> 01:30:29,708 Déshabille-toi, négro. 1252 01:30:34,125 --> 01:30:35,648 Qu'est-ce qu'ils vont t'offrir, Jimmy? 1253 01:30:37,333 --> 01:30:39,375 Une montre en or, une nouvelle voiture? 1254 01:30:42,958 --> 01:30:44,500 Ta photo dans le journal? 1255 01:30:48,625 --> 01:30:50,417 J'ai ça tous les jours de la semaine. 1256 01:31:01,833 --> 01:31:03,458 Allez, Jimmy. 1257 01:31:38,500 --> 01:31:39,500 Quoi? 1258 01:31:43,625 --> 01:31:44,667 Comme ça non. 1259 01:31:46,375 --> 01:31:47,375 Quoi? 1260 01:31:48,542 --> 01:31:49,875 Alors comment? 1261 01:31:52,042 --> 01:31:53,458 Comment? 1262 01:31:53,463 --> 01:31:54,458 Hmm. 1263 01:31:57,292 --> 01:31:58,292 Comme ça. 1264 01:33:19,792 --> 01:33:20,708 Oh oh. 1265 01:34:05,833 --> 01:34:07,125 Allez, bon sang! 1266 01:34:08,750 --> 01:34:11,292 Qu'est-ce que t'as? - J'ai de la fumée dans les yeux. 1267 01:34:11,297 --> 01:34:13,083 Attention, Freddy le frappera en premier. 1268 01:34:13,750 --> 01:34:15,333 Allez, Lester. Que diable! 1269 01:34:15,338 --> 01:34:16,875 Qu'est-ce que c'est que ce lancement ? 1270 01:34:22,875 --> 01:34:24,250 Vas-y. - Allez, branleur. 1271 01:34:25,500 --> 01:34:26,958 Bon sang! 1272 01:34:26,963 --> 01:34:28,042 Oui! 1273 01:34:33,333 --> 01:34:35,208 Ce salaud doit prendre des vitamines. 1274 01:34:36,375 --> 01:34:37,583 Regarde mademoiselle Freddy. 1275 01:34:38,875 --> 01:34:40,500 Hé, pourquoi les valises? 1276 01:34:44,208 --> 01:34:45,542 Pourquoi les valises, Billie? 1277 01:34:47,667 --> 01:34:49,125 Jimmy, il faut qu'on parle. 1278 01:34:55,583 --> 01:34:57,208 Parler sérieusement. 1279 01:35:00,583 --> 01:35:01,750 Et si on... ? 1280 01:35:02,917 --> 01:35:04,125 Si on rentrait à New York? 1281 01:35:06,792 --> 01:35:08,513 Je t'emmène dans ma voiture, on pourrait... 1282 01:35:09,542 --> 01:35:11,141 trouver l’aide dont tu as besoin. 1283 01:35:15,417 --> 01:35:17,292 Non, ça ne fonctionnera pas. 1284 01:35:18,417 --> 01:35:20,500 Tu dois te trouver une bonne fille, d'accord? 1285 01:35:24,042 --> 01:35:25,417 Et ce ne sera pas moi. 1286 01:35:32,875 --> 01:35:34,250 Je sais ce que tu penses. 1287 01:35:37,250 --> 01:35:38,250 Bon sang... 1288 01:35:41,458 --> 01:35:44,667 Je ne connais qu'un style d'amour qui me fait me sentir en sécurité. 1289 01:35:51,208 --> 01:35:53,500 Au moins ce que nous avons, c'est... 1290 01:35:58,000 --> 01:35:59,292 Ca ne me convient pas. 1291 01:36:05,125 --> 01:36:06,750 Je ne peux rien contrôler. 1292 01:36:10,875 --> 01:36:12,250 Billie. 1293 01:36:12,255 --> 01:36:14,333 Tu as appelé en disant que vous étiez bloqués 1294 01:36:14,338 --> 01:36:16,322 alors j'ai conduit toute la nuit pour arriver ici. 1295 01:36:16,625 --> 01:36:17,667 Viens 1296 01:36:18,208 --> 01:36:19,833 On a un avion à prendre. 1297 01:36:19,838 --> 01:36:21,333 J'arrive. 1298 01:36:34,792 --> 01:36:35,917 Billie, allez. 1299 01:36:37,292 --> 01:36:38,625 Désolé, Jimmy. - Ouais. 1300 01:36:42,625 --> 01:36:44,000 Billie, je te connais bien 1301 01:36:44,005 --> 01:36:46,292 et tu vas pas nous abandonner ici comme des chiens. 1302 01:36:46,445 --> 01:36:48,816 On n'a pas d’argent pour l’essence et le retour à la maison. 1303 01:36:49,083 --> 01:36:50,500 Allez Freddy, allez. 1304 01:36:50,505 --> 01:36:52,458 Lady, je croyais qu'on était une famille. 1305 01:36:53,500 --> 01:36:55,000 On ne fait pas ça à sa famille. 1306 01:36:55,667 --> 01:36:57,125 Je t'enverrai l'argent en rentrant. 1307 01:36:57,130 --> 01:36:58,305 Ne me regarde pas comme ça... 1308 01:37:00,083 --> 01:37:02,417 C'est terminé entr nous Billie. - Prends ma valise, Ros. 1309 01:37:02,422 --> 01:37:04,500 Putain, qu'est-ce qu'on va faire? 1310 01:37:06,125 --> 01:37:07,417 Billie, allez. 1311 01:37:12,792 --> 01:37:13,917 Allez! 1312 01:37:26,833 --> 01:37:28,667 On se voit à l'église, soldat. 1313 01:37:31,708 --> 01:37:33,458 Va au diable, salope. 1314 01:37:33,463 --> 01:37:35,542 Viens, Carl, remontons dans ce putain de bus. 1315 01:37:36,292 --> 01:37:37,417 Billie. 1316 01:37:37,422 --> 01:37:38,958 On va voir comment rentrer chez nous. 1317 01:37:38,963 --> 01:37:41,083 T'as un avion à prendre, vas-y! 1318 01:37:47,250 --> 01:37:48,833 Je t'ai à l'œil, petit nègre. 1319 01:37:51,042 --> 01:37:52,750 C'est même pas drôle. 1320 01:37:54,083 --> 01:37:55,458 Mais Louis McKay est là, non? 1321 01:37:55,463 --> 01:37:58,103 Louis McKay est venu te sauver, couillonne ! 1322 01:38:11,292 --> 01:38:13,232 Où sont mes affaires, Shirley? - Je ne sais pas. 1323 01:38:13,292 --> 01:38:15,167 Où sont mes affaires? - Je ne sais pas. 1324 01:38:15,172 --> 01:38:16,875 Demandez à M. Williams. 1325 01:38:17,792 --> 01:38:19,875 Quoi de neuf, Sam? Où sont mes affaires? 1326 01:38:19,880 --> 01:38:21,042 Désolé, Jimmy. 1327 01:38:21,047 --> 01:38:23,085 Je ne sais pas, qu'est-ce que tu veux que je dise? 1328 01:38:23,333 --> 01:38:25,250 Mes affaires, Sam? 1329 01:38:25,255 --> 01:38:26,333 Ils les ont emmenés. 1330 01:38:30,005 --> 01:38:32,083 Ils vous te transferrer à l'administration, Jimmy. 1331 01:38:37,333 --> 01:38:39,356 Ils veulent que je reprenne là où tu l'as laisé. 1332 01:38:50,000 --> 01:38:52,750 Cette guerre contre la drogue n’est dirigée que contre nous. 1333 01:38:53,458 --> 01:38:54,708 J'ai une famille, mon ami. 1334 01:38:55,458 --> 01:38:56,500 Je ne peux pas partir. 1335 01:38:57,792 --> 01:38:59,125 Ils vont te baiser aussi. 1336 01:39:00,708 --> 01:39:02,708 Maintenant, soyons clairs... 1337 01:39:03,208 --> 01:39:05,000 et soyons réalistes, 1338 01:39:05,005 --> 01:39:09,167 le grand retour de sa carrière a débuté non pas ce soir, 1339 01:39:09,708 --> 01:39:11,417 mais il y a cinq ans, 1340 01:39:12,333 --> 01:39:14,500 après une année d'obscurité. 1341 01:39:14,917 --> 01:39:19,292 Lorsqu'elle a été victime d'une des maladies les plus redoutées, 1342 01:39:19,750 --> 01:39:21,292 l'usage de stupéfiants. 1343 01:39:21,750 --> 01:39:24,625 Billie, c'est un privilège de vous avoir avec nous ce soir. 1344 01:39:25,250 --> 01:39:27,917 Merci George, c’est un honneur d’être ici. 1345 01:39:28,458 --> 01:39:32,750 Billie, habituellement, c'est maintenant que 1346 01:39:32,755 --> 01:39:36,500 nous présentons au public la famille de notre invité, 1347 01:39:36,505 --> 01:39:40,500 ceux qui lui sont proches, 1348 01:39:40,505 --> 01:39:43,458 et qui lui donnent l'énergie et la l'assurance nécessaires 1349 01:39:43,463 --> 01:39:45,958 lorsque cet invité a des soucis. 1350 01:39:46,333 --> 01:39:48,542 Mais il n'y a personne ici qui se soucie de Billie. 1351 01:39:48,547 --> 01:39:50,000 Personne de sa famille. 1352 01:39:50,375 --> 01:39:53,375 Pas un seul parent. 1353 01:39:55,792 --> 01:39:58,792 Ah si... j'ai mon mari. 1354 01:39:58,797 --> 01:40:00,333 M. Louis McKay. 1355 01:40:45,708 --> 01:40:47,250 Je vais aller voir ce foutu pape. 1356 01:40:47,255 --> 01:40:49,958 Assieds-toi. Tu n'iras nulle part. 1357 01:40:56,833 --> 01:40:58,042 Prends la photo, mec. 1358 01:40:59,417 --> 01:41:01,125 Mais prends cette putain de photo. 1359 01:41:01,750 --> 01:41:02,833 Je ne regardais même pas. 1360 01:41:06,083 --> 01:41:07,625 Je t'aime - T'aime 1361 01:41:07,630 --> 01:41:08,958 Oui. - Je t'aime 1362 01:41:08,963 --> 01:41:10,820 C'est ça qu'on dit, non ? "Je t'aime"? 1363 01:41:10,843 --> 01:41:11,833 Je t'aime? 1364 01:41:11,838 --> 01:41:13,125 Oui c'est ca. 1365 01:41:26,375 --> 01:41:27,958 Votre chewing-gum, Mlle Holiday. 1366 01:42:03,500 --> 01:42:07,583 Vous bande d'enculés vous supportez pas que deux beaux noirs 1367 01:42:07,588 --> 01:42:09,792 voyagent à travers le monde et s'éclatent. 1368 01:42:10,114 --> 01:42:11,967 Et maintenant, vous me faites perdre mon temps. 1369 01:42:12,307 --> 01:42:14,613 On n'avait pas assez de preuves pour vous faire un procès. 1370 01:42:14,672 --> 01:42:16,000 Vous avez eu de la chance. 1371 01:42:16,005 --> 01:42:17,208 Je suis un gars chanceux. 1372 01:42:17,213 --> 01:42:19,042 Sa chance à elle est en train de s'épuiser. 1373 01:42:19,708 --> 01:42:21,583 Restez du bon côté. 1374 01:42:22,042 --> 01:42:23,750 Aidez-moi à cacher de l'héroïne sur elle. 1375 01:42:24,500 --> 01:42:26,458 Nous avons besoin qu'elle parle. 1376 01:42:26,463 --> 01:42:27,708 Bon sang. 1377 01:42:27,713 --> 01:42:29,708 Je ne peux pas la forcer à dire quoi que ce soit. 1378 01:42:30,333 --> 01:42:33,028 Comme je ne peux pas l'empêcher de chanter cette putain de chanson. 1379 01:42:33,176 --> 01:42:35,384 Elle dit à tout le monde que vous lui piquez son argent. 1380 01:42:35,440 --> 01:42:38,050 Elle n'aurait plus d'argent si je ne la gardais pas sur en laisse. 1381 01:42:39,000 --> 01:42:40,375 Vous portez le pantalon, hein ? 1382 01:42:40,380 --> 01:42:41,375 C'est ca. 1383 01:42:41,380 --> 01:42:43,167 Elle vous tient par les couilles. 1384 01:42:56,190 --> 01:42:59,274 # Them that's got shall have 1385 01:43:01,149 --> 01:43:03,940 # Them that's not shall lose 1386 01:43:05,402 --> 01:43:10,899 # So the Bible said and it still is news 1387 01:43:12,456 --> 01:43:14,915 # Mama may have 1388 01:43:15,690 --> 01:43:18,482 # Papa may have 1389 01:43:18,815 --> 01:43:23,732 # But God bless the child that's got his own 1390 01:43:25,232 --> 01:43:27,690 # That's got his own 1391 01:43:30,649 --> 01:43:35,024 # Yes, the strong get smart 1392 01:43:36,190 --> 01:43:38,440 # While the weak ones fade 1393 01:43:39,732 --> 01:43:41,482 # Empty pockets 1394 01:43:41,487 --> 01:43:45,857 # Don't ever make the grade 1395 01:43:46,482 --> 01:43:49,607 # Mama may have 1396 01:43:49,612 --> 01:43:52,649 # Papa may have 1397 01:43:53,607 --> 01:43:58,399 # But God bless the child that's got his own 1398 01:44:00,232 --> 01:44:03,274 # That's got his own 1399 01:44:08,024 --> 01:44:13,774 # Money, you've got lots of friends 1400 01:44:14,857 --> 01:44:19,649 # They're crowding around your door 1401 01:44:21,899 --> 01:44:27,857 # But when you're gone and spending ends 1402 01:44:28,982 --> 01:44:32,899 # They don't come no more 1403 01:44:33,940 --> 01:44:37,024 # Rich relations give 1404 01:44:37,982 --> 01:44:40,815 # Crusts of bread and such 1405 01:44:41,899 --> 01:44:44,565 # You can help yourself 1406 01:44:44,570 --> 01:44:48,024 # But don't take too much 1407 01:44:49,732 --> 01:44:52,440 # Mama may have 1408 01:44:53,024 --> 01:44:55,732 # Papa may have 1409 01:44:56,065 --> 01:45:01,440 # But God bless the child that's got his own 1410 01:45:02,940 --> 01:45:06,857 # That's got his own 1411 01:45:12,000 --> 01:45:13,708 Tu peux prendre cette salope. 1412 01:45:15,625 --> 01:45:19,375 Le public veut en savoir plus sur Louis McKay. 1413 01:45:19,380 --> 01:45:22,000 Vous paraissiez très amoureux 1414 01:45:23,208 --> 01:45:26,417 puis... il a disparu. 1415 01:45:26,422 --> 01:45:27,333 Pouf! 1416 01:45:28,958 --> 01:45:31,750 Oui, McKay et moi, nous nous sommes séparés. 1417 01:45:33,292 --> 01:45:35,542 Il essayait de contrôler mes avoirs financiers. 1418 01:45:37,208 --> 01:45:40,292 Mais mon ami Jimmy m'a aidé il a été efficace. 1419 01:45:41,958 --> 01:45:43,667 Oui, bien aidé. 1420 01:45:44,125 --> 01:45:45,583 C'est un agent fédéral. 1421 01:45:48,042 --> 01:45:52,458 Quel est le problème entre le gouvernement et Billie Holiday ? 1422 01:45:52,875 --> 01:45:56,375 Pourquoi le gouvernement vous poursuit-il toujours? 1423 01:45:57,917 --> 01:45:58,917 Ma chanson. 1424 01:45:59,708 --> 01:46:01,250 Strange fruit. 1425 01:46:03,375 --> 01:46:05,625 Elle leur rappelle qu'on nous tue. 1426 01:46:07,583 --> 01:46:09,167 Elle leur rappelle ça. 1427 01:46:10,750 --> 01:46:12,625 A vous aussi, Reginald. 1428 01:46:13,625 --> 01:46:15,708 Lady, ne dites pas ça. 1429 01:46:17,500 --> 01:46:20,708 Vous voyez? C'est pourquoi vous avez des ennuis. 1430 01:46:20,713 --> 01:46:22,083 Je vais éditer ce passage. 1431 01:46:23,500 --> 01:46:25,917 Vous modifiez rien pour Harry Anslinger. 1432 01:46:27,167 --> 01:46:29,516 Il était responsable de la prohibition, vous vous souvenez? 1433 01:46:30,208 --> 01:46:31,583 Et est-ce qu'on boit ? Non. 1434 01:46:34,917 --> 01:46:37,000 Il ne peut pas se permettre de perdre sur la drogue. 1435 01:46:38,958 --> 01:46:42,125 Mais c'est une guerre contre la drogue, pas contre vous, Lady. 1436 01:46:46,625 --> 01:46:48,833 Ca c'est ce qu'ils veulent faire croire. 1437 01:46:54,542 --> 01:46:57,042 Ils disent vouloir le nom de mes fournisseurs. 1438 01:47:02,958 --> 01:47:04,542 Ils ne veulent pas de noms. 1439 01:47:08,667 --> 01:47:10,333 Ils veulent me détruire. 1440 01:47:19,792 --> 01:47:22,708 Ils veulent que je cesse de chanter ce qu'il y a dans mon âme. 1441 01:47:28,083 --> 01:47:33,042 Et pourquoi ne pas arrêter de chanter cette de chanson? 1442 01:47:33,625 --> 01:47:38,667 Votre vie ne serait-elle pas plus simple ainsi ? 1443 01:47:42,838 --> 01:47:44,630 # I'm a fool 1444 01:47:45,286 --> 01:47:48,453 # To... to... want 1445 01:47:49,125 --> 01:47:51,167 Je ne comprends pas ces mots. 1446 01:47:57,417 --> 01:47:59,792 Qu'est que c'est? Lady sings the blues? 1447 01:47:59,797 --> 01:48:03,583 Vous avez enregistré çà il y a quelques années, Billie. 1448 01:48:05,708 --> 01:48:08,333 Bébé, on va te ramener à la maison, d'accord? 1449 01:48:12,208 --> 01:48:13,292 Jimmy. 1450 01:48:23,104 --> 01:48:26,062 # Lady sings the blues 1451 01:48:28,646 --> 01:48:30,604 # I'm telling you 1452 01:48:33,146 --> 01:48:35,854 Merde, où est mon rhum ? 1453 01:48:43,005 --> 01:48:46,686 HOLIDAY CHANCELLE A PHOENIX ABANDONNE LA SCENE 1454 01:48:48,201 --> 01:48:53,273 J'AI BESOIN D'HEROINE POUR VIVRE 1455 01:48:53,358 --> 01:48:57,603 # Can't no grave hold my body down 1456 01:48:59,288 --> 01:49:02,040 # You know when the first trompet sonds 1457 01:49:02,362 --> 01:49:05,615 # I come on and get up out of the ground 1458 01:49:06,061 --> 01:49:10,452 # Can't no grave hold my body down 1459 01:49:11,354 --> 01:49:13,771 Well, well, well... 1460 01:49:14,104 --> 01:49:15,562 Can't no grave 1461 01:49:16,875 --> 01:49:18,958 Je devrais chanter du gospel, tu sais? 1462 01:49:18,963 --> 01:49:20,167 Chanteuse de gospel? 1463 01:49:20,172 --> 01:49:21,542 Si du gospel. 1464 01:49:23,375 --> 01:49:25,208 Comme sœur Rosetta. 1465 01:49:26,083 --> 01:49:26,958 Hmm. 1466 01:49:28,500 --> 01:49:30,792 Ca donne un peu de lumière à la mort, tu sais? 1467 01:49:36,167 --> 01:49:37,917 Prez est mort. 1468 01:49:39,750 --> 01:49:42,083 Sa femme ne m'a pas laissé chanter à ses funérailles. 1469 01:49:49,625 --> 01:49:51,375 Il me manque. 1470 01:49:51,380 --> 01:49:53,000 Je suis désolé. 1471 01:49:56,417 --> 01:49:58,958 Tu te souviens de la dernière fois où nous étions tous ensemble? 1472 01:50:03,750 --> 01:50:05,583 Je l'ai laissé planté là, Jimmy. 1473 01:50:12,083 --> 01:50:14,083 Je t'aime, Billie Holiday. 1474 01:50:22,208 --> 01:50:23,917 Mon foie ne fonctionne plus. 1475 01:50:28,417 --> 01:50:30,333 Ils disent que c'est une cirrhose. 1476 01:50:33,917 --> 01:50:35,417 Je veux que tu souffles! 1477 01:50:35,422 --> 01:50:37,083 Je veux que tu souffles! 1478 01:50:37,583 --> 01:50:41,125 Souffle, souffle, souffle! Souffle, souffle, souffle! 1479 01:50:41,516 --> 01:50:46,433 # Can't no grave hold my body down 1480 01:50:46,766 --> 01:50:48,725 # No, no, no 1481 01:50:49,188 --> 01:50:50,230 # Can't no grave... 1482 01:50:53,933 --> 01:50:57,725 # Can't no grave hold my body down 1483 01:50:58,391 --> 01:50:59,725 # Oh, yes 1484 01:50:59,850 --> 01:51:02,766 # When I hear that trumpet sound 1485 01:51:02,899 --> 01:51:04,958 Mlle Mona, appelez le médecin. 1486 01:51:12,880 --> 01:51:15,417 Tes fans t'aiment. 1487 01:51:16,239 --> 01:51:17,625 Regarde... 1488 01:51:17,630 --> 01:51:18,625 Regarde ça. 1489 01:51:20,172 --> 01:51:25,625 NAACP dit: "Billie Holiday est la voix de notre peuple." 1490 01:51:30,500 --> 01:51:33,042 Essaie de ne pas te culpabiliser pour tout ça. 1491 01:51:39,000 --> 01:51:41,417 Vous avez des admirateurs qui se rassemblent dehors. 1492 01:51:41,875 --> 01:51:43,708 C'est dingue là-dehors. 1493 01:51:44,417 --> 01:51:45,708 Ca me conforte. 1494 01:51:48,250 --> 01:51:49,792 Donne m'en un peu. 1495 01:52:00,042 --> 01:52:01,917 Je dois avoir une sale tête 1496 01:52:09,250 --> 01:52:11,583 Hé, tu prux m'aider à vernir mes ongles, dis ? 1497 01:52:12,375 --> 01:52:13,625 Heu... 1498 01:52:13,630 --> 01:52:15,708 Ca ... je ne sais pas faire, Billie. 1499 01:52:15,713 --> 01:52:17,833 Allons, mec. 1500 01:52:18,375 --> 01:52:19,417 Va chercher mon sac. 1501 01:52:21,208 --> 01:52:22,208 Oui. 1502 01:52:24,500 --> 01:52:26,542 J'ai deux flacons lâ-dedans. - Bien. 1503 01:52:28,042 --> 01:52:29,250 Donnez-moi le rouge sang. 1504 01:52:33,500 --> 01:52:34,583 Rouge sang. 1505 01:52:35,542 --> 01:52:36,667 Très bien. 1506 01:52:39,708 --> 01:52:41,833 Tu sais comment faire, non ? - Je t'ai dit que non. 1507 01:52:43,083 --> 01:52:44,042 Tu n'écoutes pas. 1508 01:53:05,292 --> 01:53:06,333 Messieurs... 1509 01:53:07,500 --> 01:53:08,750 Vous ne devriez pas être ici. 1510 01:53:09,625 --> 01:53:11,125 C'est peut-être son fournisseur. 1511 01:53:13,292 --> 01:53:16,407 S'il y a obstruction à la justice, on a de quoi vous faire tomber aussi. 1512 01:53:20,500 --> 01:53:22,833 Et ce sera une longue descente... 1513 01:53:26,500 --> 01:53:27,750 Vous la détestez. 1514 01:53:30,375 --> 01:53:32,542 En dépit de ce qui lui arrive, 1515 01:53:32,547 --> 01:53:35,250 elle a fait quelque chose de sa vie, et vous ne l'acceptez pas 1516 01:53:36,083 --> 01:53:37,833 parce qu'elle est forte, 1517 01:53:39,208 --> 01:53:40,792 belle 1518 01:53:41,958 --> 01:53:43,542 et noire. 1519 01:54:24,083 --> 01:54:25,375 Lève-toi, négro. 1520 01:54:27,125 --> 01:54:29,375 Arrêtez! Hé, qu'est-ce que vous faites? 1521 01:54:29,380 --> 01:54:31,208 Arrêtez ça! 1522 01:54:33,750 --> 01:54:36,333 Allez... Qu'est-ce vous faites? 1523 01:54:39,000 --> 01:54:40,625 Bonjour bébé 1524 01:54:40,630 --> 01:54:43,125 J'ai entendu dire que tu n'allais pas bien. 1525 01:54:44,708 --> 01:54:46,292 Oui, du coup, je ne me sens pas bien. 1526 01:54:47,083 --> 01:54:49,125 Je vais te ramener à la maison. - Non ! 1527 01:54:51,375 --> 01:54:52,583 Jimmy, viens ici. 1528 01:55:03,917 --> 01:55:06,167 Que disent les critiques de mon dernier album? 1529 01:55:08,375 --> 01:55:10,400 Je pensais que tu ne te souciais pas des critiques. 1530 01:55:11,333 --> 01:55:12,333 Je m'en fous. 1531 01:55:19,125 --> 01:55:21,000 Je veux que les gens l'apprécient, tu sais? 1532 01:55:24,458 --> 01:55:25,792 Les critiques n'ont pas aimé. 1533 01:55:29,833 --> 01:55:31,042 T'as aimé? 1534 01:55:33,667 --> 01:55:35,125 Oui. 1535 01:55:41,792 --> 01:55:43,500 Allez, sors. 1536 01:55:44,167 --> 01:55:45,958 Pour que lui aussi sorte. 1537 01:55:47,583 --> 01:55:50,042 Jimmy. Jimmy. 1538 01:55:50,047 --> 01:55:52,375 Anslinger sera là dans une minute. Il faut t'en aller. 1539 01:55:55,042 --> 01:55:56,917 On se voit à l'église, soldat. 1540 01:56:02,167 --> 01:56:04,375 Bonjour princesse. 1541 01:56:06,125 --> 01:56:08,667 Il faut qu'on parle de ces papiers, mon cœur. 1542 01:56:09,792 --> 01:56:11,542 Tu dois les signer. 1543 01:56:15,042 --> 01:56:18,542 Elle peut ne pas vouloir te parler. Ca ne me va pas, mon frère. 1544 01:56:24,750 --> 01:56:26,417 Hé, blondie. 1545 01:56:28,292 --> 01:56:30,208 Jimmy. 1546 01:56:36,042 --> 01:56:37,750 C'est un peu le bordel hein ? 1547 01:56:37,755 --> 01:56:39,292 Oui. 1548 01:56:39,297 --> 01:56:41,292 Une amie est infirmière ici. 1549 01:56:43,125 --> 01:56:46,500 Jimmy, s'ils lui enlèvent la méthadone comme elle est en sevrage, 1550 01:56:47,799 --> 01:56:49,707 ça la tuera. 1551 01:56:49,713 --> 01:56:51,750 Tu dois faire quelque chose Jimmy 1552 01:56:51,755 --> 01:56:53,625 ces salauds ne me laissent pas entrer. 1553 01:56:53,630 --> 01:56:57,167 Tu dois faire quelque chose, tu m'entends? Tu dois faire quelque chose. 1554 01:56:58,292 --> 01:57:00,542 Chut. 1555 01:57:04,583 --> 01:57:06,667 Anslinger va lui donner de l'héroïne. 1556 01:57:18,500 --> 01:57:20,333 Bonjour beauté. 1557 01:57:26,375 --> 01:57:28,190 Ma femme vous admire. 1558 01:57:29,583 --> 01:57:31,042 Elle comprend votre position. 1559 01:57:31,047 --> 01:57:32,790 Billie et moi avons discuté de ces choses. 1560 01:57:33,125 --> 01:57:36,833 Ca n'a pas été facile, mais elle regrette les problèmes que cela a causés 1561 01:57:36,838 --> 01:57:38,167 elle est prête à vous aider. 1562 01:57:40,708 --> 01:57:44,292 Pour les archives, j'ai besoin que vous précisiez votre nom. 1563 01:57:49,875 --> 01:57:51,792 Je m'appelle Billie Holiday. 1564 01:57:55,250 --> 01:57:57,625 Bien Ladye, parlez et dites ce que vous ressentez. 1565 01:57:59,958 --> 01:58:01,708 Vous êtes victime de la drogue. 1566 01:58:01,713 --> 01:58:03,458 Nous le savons. 1567 01:58:06,750 --> 01:58:08,593 Je n'ai personne à culpabiliser que moi même. 1568 01:58:09,916 --> 01:58:12,874 Allez, dis-leur ce que tu dois leur dire, amour. 1569 01:58:14,417 --> 01:58:17,417 Mlle Holiday, vous voulez réhabiliter votre nom, n'est-ce pas? 1570 01:58:20,458 --> 01:58:23,958 Donnez-nous ce qu'on veut et on vous laissera tranquille. 1571 01:58:33,958 --> 01:58:36,266 Vous croyez que je vais arrêter de chanter cette chanson? 1572 01:58:45,333 --> 01:58:47,583 Vos petits-enfants chanteront Strange Fruit. 1573 01:58:54,333 --> 01:58:57,583 Vous pensez bande de salauds avoir des preuves contre moi ? 1574 01:59:02,875 --> 01:59:03,917 Rien... 1575 01:59:11,958 --> 01:59:14,375 Bande d'enculés, vous n'avez rien. 1576 01:59:22,458 --> 01:59:24,458 Lèche mon cul noir. 1577 02:00:31,625 --> 02:00:33,437 Laissez Lady vivre! Laissez vivre la Lady ! 1578 02:00:33,484 --> 02:00:38,875 LE 17 JUILLET 1959, BILLIE HOLIDAY EST MORTE A L'AGE DE 44 ANS 1579 02:00:48,583 --> 02:00:52,958 LES AGENTS DES NARCOTIQUES ONT DIT QU'ILS AVAIENT TROUVE DE L'HEROÏNE 1580 02:00:52,963 --> 02:00:55,583 ET ILS L'ONT ARRESTEE PENDANT QU'ELLE MOURAIT. 1581 02:01:48,292 --> 02:01:52,542 HARRY ANSLINGER A CONTINUE EN TANT QUE COMMISSAIRE AUX NARCOTIQUES 1582 02:01:52,547 --> 02:01:55,875 JUSQU'A SA RETRAITE A 70 ANS. 1583 02:01:57,792 --> 02:02:01,125 Harry Jacob Anslinger, distingué citoyen, 1584 02:02:01,130 --> 02:02:05,583 pour vos efforts dans la lutte contre le trafic de drogue 1585 02:02:05,588 --> 02:02:08,417 vous avez gagné le respect de la communauté mondiale. 1586 02:02:08,422 --> 02:02:10,208 Signé : John F. Kennedy. 1587 02:02:15,500 --> 02:02:20,167 JUSQU'A SA MORT, JIMMY FLETCHER A REGRETTE LES ACTIONS QU'IL AVAIT 1588 02:02:20,172 --> 02:02:23,458 COMMISES POUR HARRY ANSLINGER ET LE GOUVERNEMENT AMERICAIN. 1589 02:02:32,875 --> 02:02:35,167 EN 1978, LA CHANSON DE BILLIE HOLIDAY "STRANGE FRUIT" 1590 02:02:35,172 --> 02:02:37,708 EST ENTREE DANS LE HALL OF FAME DE GRAMMY. 1591 02:02:37,713 --> 02:02:42,042 TIME MAGAZINE L'A APPELEE «LA CHANSON DU SIECLE». 1592 02:02:53,875 --> 02:02:56,958 EN FEVRIER 2020, LA LOI ANTI LYNCHAGE DE EMMETT TILL 1593 02:02:56,963 --> 02:03:00,167 A ETE EXAMINEE PAR LE SENAT. 1594 02:03:03,167 --> 02:03:07,667 MAIS N'A PAS ETE APPROUVEE. 1595 02:05:11,866 --> 02:05:15,283 # All of me 1596 02:05:15,288 --> 02:05:19,991 # Why not take all of me 1597 02:05:21,991 --> 02:05:25,200 # Can't you see? 1598 02:05:25,491 --> 02:05:30,408 # I'm no good without you 1599 02:05:31,866 --> 02:05:35,616 # Take my lips 1600 02:05:35,621 --> 02:05:41,158 # I want to lose them 1601 02:05:42,116 --> 02:05:45,825 # Take my arms 1602 02:05:45,830 --> 02:05:50,783 # I never use them 1603 02:05:52,241 --> 02:05:55,908 # Your goodbye 1604 02:05:55,913 --> 02:06:01,075 # Left me with eyes that cry 1605 02:06:02,575 --> 02:06:07,825 # How can I go on, dear 1606 02:06:07,830 --> 02:06:10,991 # Without you 1607 02:06:12,616 --> 02:06:17,491 # You took the part 1608 02:06:17,496 --> 02:06:21,991 # That once was my heart 1609 02:06:22,616 --> 02:06:25,575 # So why not 1610 02:06:25,580 --> 02:06:29,575 # Take all of me 1611 02:06:32,491 --> 02:06:34,866 One, two, three. Here we go. One, two, three. 1612 02:06:34,871 --> 02:06:37,741 One, one, two. - One, two, three. 1613 02:06:37,746 --> 02:06:40,533 One, two, three. One, two, three. 1614 02:06:40,538 --> 02:06:42,158 Out. - Out. 1615 02:06:42,163 --> 02:06:44,741 In. That's the wrong spin, Jimmy. 1616 02:06:44,746 --> 02:06:45,908 It's... Okay. 1617 02:06:46,908 --> 02:06:51,075 One. One... Get off of my Prada dress, please. 1618 02:06:51,491 --> 02:06:54,533 One, two, three. One, two, three. 1619 02:06:54,538 --> 02:06:55,991 One, two, three, 1620 02:06:55,996 --> 02:06:57,533 One, two, three. 1621 02:06:57,538 --> 02:06:59,033 One, two... Jimmy! 1622 02:06:59,038 --> 02:07:00,616 Prada! The dress is Prada! 1623 02:07:00,621 --> 02:07:02,283 They didn't make Prada back then. 1624 02:07:02,288 --> 02:07:04,033 Fuck you, nigger. 1625 02:07:06,616 --> 02:07:07,658 Billie! 1626 02:07:14,450 --> 02:07:17,491 # All of me 1627 02:07:17,908 --> 02:07:23,408 # Why not take all of me 1628 02:07:24,366 --> 02:07:27,950 # Can't you see? 1629 02:07:27,955 --> 02:07:32,908 # I'm no good without you 1630 02:07:34,283 --> 02:07:38,075 # Take my lips 1631 02:07:38,080 --> 02:07:43,908 # I want to lose them 1632 02:07:44,658 --> 02:07:48,158 # Take my arms 1633 02:07:48,163 --> 02:07:53,241 # I never use them 1634 02:07:55,075 --> 02:07:58,908 # Your goodbye 1635 02:07:58,913 --> 02:08:04,241 # Left me with eyes that cry 1636 02:08:05,116 --> 02:08:08,616 # How can I 1637 02:08:08,621 --> 02:08:13,491 # Go on being without you 1638 02:08:15,200 --> 02:08:19,616 # You took the best 1639 02:08:19,621 --> 02:08:24,616 # So why not take the rest 1640 02:08:25,408 --> 02:08:28,325 # Baby 1641 02:08:28,330 --> 02:08:34,325 # Take all of me 1642 02:08:37,991 --> 02:08:40,450 "TIGRESS AND TWEED" 1643 02:08:42,283 --> 02:08:44,450 # Say, say, say 1644 02:08:47,783 --> 02:08:50,408 # Hmm, say, say, say 1645 02:08:53,491 --> 02:08:56,075 # Say a prayer for me 1646 02:08:58,033 --> 02:09:01,616 # Strange fruit come down off that tree 1647 02:09:03,825 --> 02:09:08,741 # Cut it down under your feet 1648 02:09:09,325 --> 02:09:12,325 # Juicy fruit so bitter sweet 1649 02:09:12,330 --> 02:09:15,075 # Fruit stand tall these roots go deep 1650 02:09:15,080 --> 02:09:17,950 # Strange fruit bussin on these thieves 1651 02:09:20,825 --> 02:09:23,658 # Ancestors don’t take defeat 1652 02:09:23,663 --> 02:09:26,325 # Left the scent of victory 1653 02:09:26,330 --> 02:09:30,741 # In the air, tigress and the tweed 1654 02:09:33,033 --> 02:09:36,075 # Oh, lentheric 1655 02:09:36,080 --> 02:09:38,783 # You carry it, I'm tired 1656 02:09:38,788 --> 02:09:42,741 # Grin and bear it the truth of it is you carry the 1657 02:09:42,746 --> 02:09:47,325 # Future you and your chariots 1658 02:09:47,330 --> 02:09:49,575 # Say a prayer 1659 02:09:52,908 --> 02:09:55,616 # Say, say, say, say 1660 02:09:58,658 --> 02:10:01,075 # Hmm, say, say, say 1661 02:10:02,241 --> 02:10:04,866 # Say a prayer for me