1 00:00:11,845 --> 00:00:12,846 Vinnie. 1 00:00:11,845 --> 00:00:12,846 විනී. 2 00:00:13,722 --> 00:00:15,015 Yeah? 2 00:00:13,722 --> 00:00:15,015 ඔව්? 3 00:00:15,933 --> 00:00:17,267 Is Dad dead? 3 00:00:15,933 --> 00:00:17,267 තාත්තා මැරිලාද? 4 00:00:17,893 --> 00:00:18,894 No. 4 00:00:17,893 --> 00:00:18,894 නැත. 5 00:00:19,645 --> 00:00:20,646 Oh, God. 5 00:00:19,645 --> 00:00:20,646 අනේ දෙවියනේ. 6 00:00:20,729 --> 00:00:23,649 It was just a small heart attack. He's fine. 6 00:00:20,729 --> 00:00:23,649 එය කුඩා හෘදයාබාධයක් පමණි. එයා හොඳින්. 7 00:00:24,608 --> 00:00:26,068 Tell me again. 7 00:00:24,608 --> 00:00:26,068 මට නැවත කියන්න. 8 00:00:26,818 --> 00:00:27,945 Tell you what? 8 00:00:26,818 --> 00:00:27,945 මොකක්ද කියන්න? 9 00:00:28,028 --> 00:00:30,280 Tell me again he's not dead. 9 00:00:28,028 --> 00:00:30,280 ආයෙත් කියන්න එයා මැරිලා නෑ කියලා. 10 00:00:30,364 --> 00:00:32,573 He isn't dead. 10 00:00:30,364 --> 00:00:32,573 එයා මැරිලා නැහැ. 11 00:00:32,658 --> 00:00:36,370 He fainted and hit his head and lost consciousness. 11 00:00:32,658 --> 00:00:36,370 ඔහු ක්ලාන්ත වී හිස වැදී සිහිය නැති විය. 12 00:00:36,453 --> 00:00:39,081 But we put some smelling salts under his nose 12 00:00:36,453 --> 00:00:39,081 නමුත් අපි ඔහුගේ නාසය යට සුවඳ ලුණු ටිකක් දැමුවෙමු 13 00:00:39,164 --> 00:00:42,042 and poured some whiskey down his throat and he came to. 13 00:00:39,164 --> 00:00:42,042 සහ ඔහුගේ උගුරට විස්කි ටිකක් වත් කර ඔහු වෙත පැමිණියේය. 14 00:00:42,125 --> 00:00:46,755 He'll probably be in bed for a couple days, but he's fine. 14 00:00:42,125 --> 00:00:46,755 ඔහු දින කිහිපයක් ඇඳේ සිටිනු ඇත , නමුත් ඔහු හොඳින් සිටී. 15 00:00:46,839 --> 00:00:49,424 He's breathing. He knows his own name. 15 00:00:46,839 --> 00:00:49,424 එයා හුස්ම ගන්නවා. ඔහු තමාගේම නම දනී. 16 00:00:50,259 --> 00:00:52,427 Nobody even had to call a doctor. 16 00:00:50,259 --> 00:00:52,427 කිසිවෙකුට වෛද්‍යවරයකු ඇමතීමට පවා සිදු නොවීය. 17 00:00:54,096 --> 00:00:57,015 Oh, God, what a horrible dinner. Geez. 17 00:00:54,096 --> 00:00:57,015 අනේ දෙවියනේ මොනතරම් භයානක රාත්‍රී භෝජනයක්ද. ගීස්. 18 00:00:57,099 --> 00:00:58,684 You don't like my hasty pudding? 18 00:00:57,099 --> 00:00:58,684 ඔබ මගේ ඉක්මන් පුඩිං වලට කැමති නැද්ද? 19 00:00:58,767 --> 00:01:01,478 Obviously, I'm not talking about the food, Vinnie. 19 00:00:58,767 --> 00:01:01,478 පැහැදිලිවම, මම කෑම ගැන කතා කරන්නේ නැහැ, විනී. 20 00:01:02,145 --> 00:01:05,691 I'm talking about all the awful things that Austin said last night. 20 00:01:02,145 --> 00:01:05,691 මම කතා කරන්නේ ඔස්ටින් ඊයේ රාත්‍රියේ පැවසූ සියලුම භයානක දේවල් ගැන ය. 21 00:01:07,109 --> 00:01:09,319 About our family, about Dad. 21 00:01:07,109 --> 00:01:09,319 අපේ පවුල ගැන, තාත්තා ගැන. 22 00:01:10,153 --> 00:01:12,573 - What if they're true? - What? 22 00:01:10,153 --> 00:01:12,573 - ඒවා ඇත්ත නම්? - කුමක් ද? 23 00:01:12,656 --> 00:01:14,700 Look, I don't know. Okay? 23 00:01:12,656 --> 00:01:14,700 බලන්න, මම දන්නේ නැහැ. හරි හරී? 24 00:01:15,450 --> 00:01:19,371 I don't know what has gone wrong in my life, but something has. 24 00:01:15,450 --> 00:01:19,371 මගේ ජීවිතේ මොනවගේ වැරද්දක් වෙලාද කියලා මම දන්නේ නෑ , ඒත් මොකක් හරි වෙලා තියෙනවා. 25 00:01:19,454 --> 00:01:21,582 I'm not where I wanted to be. 25 00:01:19,454 --> 00:01:21,582 මම ඉන්න ඕන තැන නෙවෙයි ඉන්නේ. 26 00:01:22,165 --> 00:01:23,709 I'm now here. 26 00:01:22,165 --> 00:01:23,709 මම දැන් මෙතන. 27 00:01:23,792 --> 00:01:26,920 It's like all of my choices have been wrong. All of them. 27 00:01:23,792 --> 00:01:26,920 මගේ හැම තේරීමක්ම වැරදියි වගේ. ඔවුන් සියලු දෙනා. 28 00:01:27,004 --> 00:01:31,008 I... I have no happiness, Emily. All I have is regret. 28 00:01:27,004 --> 00:01:31,008 මට... මට සතුටක් නෑ එමලි. මට තියෙන්නේ පසුතැවිල්ල විතරයි. 29 00:01:32,259 --> 00:01:35,721 I'm so lonely, I'm doomed. 29 00:01:32,259 --> 00:01:35,721 මම හරිම පාළුයි, මම විනාශයි. 30 00:01:35,804 --> 00:01:37,181 And I guess I'm just asking 30 00:01:35,804 --> 00:01:37,181 ඒ වගේම මම හිතන්නේ මම අහන්නේ 31 00:01:37,264 --> 00:01:42,394 if maybe some of that is Dad's fault. 31 00:01:37,264 --> 00:01:42,394 සමහර විට ඒක තාත්තාගේ වරදක් නම්. 32 00:01:45,480 --> 00:01:47,274 Is this about Joseph Lyman? 32 00:01:45,480 --> 00:01:47,274 මේ ජෝසප් ලයිමන් ගැනද? 33 00:01:48,025 --> 00:01:49,985 It's about every one of my dead ex-boyfriends… 33 00:01:48,025 --> 00:01:49,985 ඒ මගේ මියගිය සෑම හිටපු පෙම්වතෙක් ගැනම... 34 00:01:52,154 --> 00:01:56,241 who I should've married when I had the chance. 34 00:01:52,154 --> 00:01:56,241 මට අවස්ථාවක් ලැබුණු විට මා විවාහ විය යුතුව තිබුණේ කවුද ? 35 00:01:57,159 --> 00:02:02,289 And instead, I held out, as if there were some great future I was waiting for. 35 00:01:57,159 --> 00:02:02,289 ඒ වෙනුවට, මම බලා සිටි හොඳ අනාගතයක් ඇති සේ මම බලා සිටියෙමි. 36 00:02:02,372 --> 00:02:05,209 Well, here we are in the future, and it's awful. 36 00:02:02,372 --> 00:02:05,209 හොඳයි, මෙන්න අපි අනාගතයේදී, එය භයානකයි. 37 00:02:05,792 --> 00:02:07,628 And everyone I ever loved is gone. 37 00:02:05,792 --> 00:02:07,628 ඒ වගේම මම ආදරය කරපු හැමෝම ගිහින්. 38 00:02:07,711 --> 00:02:09,003 That's not true. 38 00:02:07,711 --> 00:02:09,003 ඒක ඇත්ත නෙවෙයි. 39 00:02:11,256 --> 00:02:12,299 I'm still here. 39 00:02:11,256 --> 00:02:12,299 මම තවමත් මෙතන. 40 00:02:13,842 --> 00:02:16,053 And so is the rest of our family. 40 00:02:13,842 --> 00:02:16,053 ඒ වගේම අපේ පවුලේ අනිත් අයත් එහෙමයි. 41 00:02:16,136 --> 00:02:18,430 - And so is Dad, thank God. - Yeah. 41 00:02:16,136 --> 00:02:18,430 - ඒ වගේම තාත්තා, දෙවියන්ට ස්තූතියි. - ඔව්. 42 00:02:18,514 --> 00:02:20,849 His life could have ended last night, but it didn't. 42 00:02:18,514 --> 00:02:20,849 ඔහුගේ ජීවිතය ඊයේ රාත්‍රියේ අවසන් විය හැකි නමුත් එය එසේ නොවීය. 43 00:02:22,351 --> 00:02:24,436 We're all still here, Vin. 43 00:02:22,351 --> 00:02:24,436 අපි හැමෝම තාම මෙතන ඉන්නවා වින්. 44 00:02:25,229 --> 00:02:26,855 We still have each other. 44 00:02:25,229 --> 00:02:26,855 අපි තවමත් එකිනෙකා ඇත. 45 00:02:28,273 --> 00:02:30,359 I am not gonna let this family fall apart. 45 00:02:28,273 --> 00:02:30,359 මම මේ පවුල කඩා වැටෙන්න දෙන්නේ නැහැ. 46 00:02:30,442 --> 00:02:35,447 There is too much pain in the world already. 46 00:02:30,442 --> 00:02:35,447 දැනටමත් ලෝකයේ බොහෝ වේදනාවක් තිබේ. 47 00:02:37,241 --> 00:02:38,367 You're right. 47 00:02:37,241 --> 00:02:38,367 ඔයා හරි. 48 00:02:39,034 --> 00:02:41,161 I have so much grieving to do. 48 00:02:39,034 --> 00:02:41,161 මට කරන්න ගොඩක් දුක තියෙනවා. 49 00:02:41,245 --> 00:02:43,330 I can't deal with a civil war in our own house. 49 00:02:41,245 --> 00:02:43,330 මට අපේ ගෙදර සිවිල් යුද්ධයක් සමඟ කටයුතු කළ නොහැක . 50 00:02:43,413 --> 00:02:46,291 Whatever happened last night, we need to put behind us. Okay? 50 00:02:43,413 --> 00:02:46,291 ඊයේ රාත්‍රියේ කුමක් සිදු වුවද, අප පිටුපසින් තැබිය යුතුය. හරි හරී? 51 00:02:47,292 --> 00:02:50,712 Austin needs to apologize to Dad and unite this family. 51 00:02:47,292 --> 00:02:50,712 ඔස්ටින් තාත්තගෙන් සමාව අරන් මේ පවුල එකතු කරන්න ඕන. 52 00:02:51,755 --> 00:02:52,965 I'm not giving up hope. 52 00:02:51,755 --> 00:02:52,965 මම බලාපොරොත්තු අත්හරින්නේ නැහැ. 53 00:02:53,549 --> 00:02:54,925 Do you really think he will? 53 00:02:53,549 --> 00:02:54,925 ඇත්තටම ඔහු එහෙම කරයි කියලා ඔබ හිතනවාද? 54 00:02:55,843 --> 00:02:57,344 He said he was "seceding." 54 00:02:55,843 --> 00:02:57,344 ඔහු "වෙන් වෙනවා" කිව්වා. 55 00:02:57,427 --> 00:03:01,014 Right. Well, I am questioning his constitutional right to do that. 55 00:02:57,427 --> 00:03:01,014 හරි. හොඳයි, එය කිරීමට ඔහුට ව්‍යවස්ථාපිත අයිතිය මම ප්‍රශ්න කරමි . 56 00:03:02,766 --> 00:03:04,893 Thank you for letting me sleep here last night. 56 00:03:02,766 --> 00:03:04,893 ඊයේ රෑ මට මෙතන නිදාගන්න දුන්නට ස්තුතියි . 57 00:03:06,478 --> 00:03:08,478 Wanna know the best part about not getting married? 57 00:03:06,478 --> 00:03:08,478 විවාහ නොවී සිටීමේ හොඳම කොටස දැන ගැනීමට අවශ්‍යද? 58 00:03:09,147 --> 00:03:13,360 - What? - It's getting to spend so much time… 58 00:03:09,147 --> 00:03:13,360 - කුමක් ද? - බොහෝ කාලයක් ගත කිරීමට සිදු වේ ... 59 00:03:14,570 --> 00:03:15,779 with me! 59 00:03:14,570 --> 00:03:15,779 මා සමග! 60 00:03:21,493 --> 00:03:23,412 Dickinson 60 00:03:21,493 --> 00:03:23,412 ඩිකින්සන් 61 00:03:23,495 --> 00:03:25,497 It feels a shame to be Alive - 61 00:03:23,495 --> 00:03:25,497 ජීවත්ව සිටීම ලැජ්ජාවක් දැනෙනවා - 62 00:03:46,518 --> 00:03:47,603 Austin? 62 00:03:46,518 --> 00:03:47,603 ඔස්ටින්? 63 00:04:00,199 --> 00:04:01,200 Morning, Sue. 63 00:04:00,199 --> 00:04:01,200 උදේ, සූ. 64 00:04:02,159 --> 00:04:03,160 Hey, you. 64 00:04:02,159 --> 00:04:03,160 එ්යි ඔයා. 65 00:04:04,328 --> 00:04:05,662 Quite the spread you got here. 65 00:04:04,328 --> 00:04:05,662 ඔබ මෙහි ලබා ගත් තරමක් පැතිරීම. 66 00:04:06,997 --> 00:04:08,081 Where's Austin? 66 00:04:06,997 --> 00:04:08,081 ඔස්ටින් කොහෙද? 67 00:04:08,165 --> 00:04:09,374 I haven't seen him. 67 00:04:08,165 --> 00:04:09,374 මම ඔහුව දැකලා නැහැ. 68 00:04:09,458 --> 00:04:11,251 You mean all of this food is for you? 68 00:04:09,458 --> 00:04:11,251 ඔබ අදහස් කරන්නේ මෙම ආහාර සියල්ලම ඔබ වෙනුවෙන්ද? 69 00:04:11,960 --> 00:04:14,671 I'm really gonna miss eating for two when this is all over. 69 00:04:11,960 --> 00:04:14,671 මේක ඉවර උනාම මට ඇත්තටම දෙන්නෙක්ට කන්න එපා වෙනවා . 70 00:04:14,755 --> 00:04:16,839 By the looks of this, you could be having triplets. 70 00:04:14,755 --> 00:04:16,839 මේකේ පෙනුමෙන් ඔයාට තුන් නිවුන් දරුවන් ඉන්න පුළුවන්. 71 00:04:16,923 --> 00:04:20,177 You know, I did feel some pretty extreme kicking in there last night. 71 00:04:16,923 --> 00:04:20,177 ඔබ දන්නවා, මට ඊයේ රාත්‍රියේ එහි යම් තරමක දරුණු පයින් ගැසීමක් දැනුණා. 72 00:04:20,260 --> 00:04:22,554 Would make sense if there were multiple sets of feet. 72 00:04:20,260 --> 00:04:22,554 පාද කට්ටල කිහිපයක් තිබේ නම් එය අර්ථවත් වනු ඇත. 73 00:04:22,638 --> 00:04:24,491 I thought you might have been having contractions. 73 00:04:22,638 --> 00:04:24,491 මම හිතුවේ ඔයාට හැකිලෙන්න ඇති කියලා. 74 00:04:24,515 --> 00:04:26,183 Me too. 74 00:04:24,515 --> 00:04:26,183 මටත්. 75 00:04:26,266 --> 00:04:27,935 Turns out it was just really bad gas. 75 00:04:26,266 --> 00:04:27,935 එය ඇත්තෙන්ම නරක වායුවක් බව පෙනී ගියේය. 76 00:04:28,018 --> 00:04:29,269 - Gross. - Oh, Emily. 76 00:04:28,018 --> 00:04:29,269 - දළ. - ඔහ්, එමිලි. 77 00:04:29,353 --> 00:04:32,064 It's just nature at work. You love nature. 77 00:04:29,353 --> 00:04:32,064 එය වැඩ කිරීමේදී ස්වභාවය පමණි. ඔබ සොබාදහමට ආදරෙයි. 78 00:04:32,147 --> 00:04:34,691 - I don't feel like talking about farts. - Want a muffin? 78 00:04:32,147 --> 00:04:34,691 - මට ෆාට්ස් ගැන කතා කරන්න හිතෙන්නේ නැහැ. - මෆින් අවශ්‍යද? 79 00:04:34,775 --> 00:04:37,110 No. I... No. 79 00:04:34,775 --> 00:04:37,110 නෑ මම... නෑ. 80 00:04:37,903 --> 00:04:39,613 I'm still too shaken to eat. 80 00:04:37,903 --> 00:04:39,613 මට තාම කන්න බැරි තරමට ගැස්සිලා. 81 00:04:41,573 --> 00:04:43,825 God, last night was so scary, Sue. 81 00:04:41,573 --> 00:04:43,825 දෙයියනේ ඊයේ රෑ හරිම බයයි සූ. 82 00:04:44,535 --> 00:04:46,662 I honestly thought my dad was dead. 82 00:04:44,535 --> 00:04:46,662 මම අවංකවම හිතුවේ මගේ තාත්තා මැරිලා කියලා. 83 00:04:46,745 --> 00:04:48,330 Like, I thought Austin killed him. 83 00:04:46,745 --> 00:04:48,330 මම හිතුවා ඔස්ටින් එයාව මැරුවා කියලා. 84 00:04:48,914 --> 00:04:49,957 Yeah, well… 84 00:04:48,914 --> 00:04:49,957 ඔව්, හොඳයි… 85 00:04:51,166 --> 00:04:54,711 luckily, words can't kill people. 85 00:04:51,166 --> 00:04:54,711 වාසනාවකට මෙන්, වචනවලට මිනිසුන් මරා දැමිය නොහැක. 86 00:04:55,879 --> 00:04:57,631 Not even your words. 86 00:04:55,879 --> 00:04:57,631 ඔබේ වචන පවා නොවේ. 87 00:04:57,714 --> 00:05:00,008 And you're a much better poet than Austin. 87 00:04:57,714 --> 00:05:00,008 ඔබ ඔස්ටින්ට වඩා හොඳ කවියෙක්. 88 00:05:01,093 --> 00:05:02,970 Yeah, well, Austin needs to apologize. 88 00:05:01,093 --> 00:05:02,970 ඔව්, හොඳයි, ඔස්ටින් සමාව ගත යුතුයි. 89 00:05:03,053 --> 00:05:05,931 That's why I'm here. I need to get everyone back together again. 89 00:05:03,053 --> 00:05:05,931 ඒකයි මම මෙතන ඉන්නේ. මට ආපහු හැමෝම එකතු කරගන්න ඕන. 90 00:05:06,890 --> 00:05:08,559 I thought you were here to see me. 90 00:05:06,890 --> 00:05:08,559 මම හිතුවේ ඔයා මාව බලන්න ආවා කියලා. 91 00:05:10,102 --> 00:05:11,103 Sue. 91 00:05:10,102 --> 00:05:11,103 නඩු. 92 00:05:12,312 --> 00:05:13,730 Sue, don't you understand? 92 00:05:12,312 --> 00:05:13,730 සූ, ඔයාට තේරෙන්නේ නැද්ද? 93 00:05:14,857 --> 00:05:18,318 My family is in complete chaos right now. 93 00:05:14,857 --> 00:05:18,318 මගේ පවුල දැන් සම්පූර්ණ අවුල් ජාලයක. 94 00:05:19,486 --> 00:05:22,906 I mean, can you believe the things that Austin said last night? My God. 94 00:05:19,486 --> 00:05:22,906 මම කිව්වේ ඔස්ටින් ඊයේ රෑ කියපු දේවල් විශ්වාස කරන්න පුළුවන්ද? මගේ දෙයියනේ. 95 00:05:24,324 --> 00:05:25,324 Yes. 95 00:05:24,324 --> 00:05:25,324 ඔව්. 96 00:05:26,869 --> 00:05:29,705 As a matter of fact, I agree with him. 96 00:05:26,869 --> 00:05:29,705 ඇත්ත වශයෙන්ම, මම ඔහු සමඟ එකඟ වෙමි. 97 00:05:32,332 --> 00:05:33,333 You what? 97 00:05:32,332 --> 00:05:33,333 ඔයා මොකක්ද? 98 00:05:33,417 --> 00:05:36,253 Your family has serious problems. 98 00:05:33,417 --> 00:05:36,253 ඔබේ පවුලට බරපතල ගැටළු තිබේ. 99 00:05:36,336 --> 00:05:38,463 Problems that, unfortunately, can't be solved. 99 00:05:36,336 --> 00:05:38,463 අවාසනාවකට, විසඳිය නොහැකි ගැටළු. 100 00:05:38,547 --> 00:05:40,132 What are you talking about? 100 00:05:38,547 --> 00:05:40,132 ඔයා මොනවද කියවන්නේ? 101 00:05:41,842 --> 00:05:45,095 I mean, just look at the way they've treated you. 101 00:05:41,842 --> 00:05:45,095 මම කිව්වේ, ඔවුන් ඔබට සලකන ආකාරය බලන්න. 102 00:05:45,179 --> 00:05:47,848 Your mother and father, they've been awful to you. 102 00:05:45,179 --> 00:05:47,848 ඔයාගෙ අම්මයි තාත්තයි එයාල ඔයාට වදයක් වෙලා. 103 00:05:49,975 --> 00:05:52,186 They have no idea how special you are. 103 00:05:49,975 --> 00:05:52,186 ඔබ කෙතරම් විශේෂද යන්න ඔවුන්ට අවබෝධයක් නැත. 104 00:05:52,269 --> 00:05:55,564 I mean, th... And instead, they treat you like you're the crazy one. 104 00:05:52,269 --> 00:05:55,564 මම කිව්වේ, th... ඒ වෙනුවට, ඔවුන් ඔබට සලකන්නේ ඔබ පිස්සෙක් වගේ. 105 00:05:57,900 --> 00:06:01,695 Look, maybe I'm just noticing this more 105 00:05:57,900 --> 00:06:01,695 බලන්න, සමහර විට මම මෙය තව දුරටත් දකිනවා විය හැකිය 106 00:06:01,778 --> 00:06:04,114 because I'm about to become a mother, 106 00:06:01,778 --> 00:06:04,114 මොකද මම අම්මා කෙනෙක් වෙන්න ළඟයි 107 00:06:04,198 --> 00:06:08,285 and once this baby's born, I want it to know 107 00:06:04,198 --> 00:06:08,285 මේ දරුවා ඉපදුණු පසු, මට එය දැන ගැනීමට අවශ්‍යයි 108 00:06:08,368 --> 00:06:12,664 that whoever it turns out to be, that I love it, unconditionally. 108 00:06:08,368 --> 00:06:12,664 එය කවුරුන් වුවත්, මම එයට කොන්දේසි විරහිතව ආදරය කරන බව. 109 00:06:13,498 --> 00:06:14,917 Same way I love you. 109 00:06:13,498 --> 00:06:14,917 ඒ වගේම මම ඔයාට ආදරෙයි. 110 00:06:21,381 --> 00:06:24,760 I love you so much, Emily. 110 00:06:21,381 --> 00:06:24,760 මම ඔයාට ගොඩක් ආදරෙයි එමලි. 111 00:06:26,470 --> 00:06:29,681 If it were up to me, we'd... 111 00:06:26,470 --> 00:06:29,681 එය මට භාර නම්, අපි ... 112 00:06:30,933 --> 00:06:34,603 We'd run away from your family and raise this baby together. 112 00:06:30,933 --> 00:06:34,603 අපි ඔයාගේ පවුලෙන් පැනලා ගිහින් මේ බබාව එකට හදාගන්නවා. 113 00:06:35,479 --> 00:06:36,813 Can you imagine that? 113 00:06:35,479 --> 00:06:36,813 ඔබට එය සිතාගත හැකිද? 114 00:06:37,397 --> 00:06:38,941 We could just escape 114 00:06:37,397 --> 00:06:38,941 අපිට නිකම්ම බේරෙන්න පුළුවන් 115 00:06:39,691 --> 00:06:41,818 and never see any of these people ever again. 115 00:06:39,691 --> 00:06:41,818 නැවත කිසි දිනක මේ මිනිසුන් කිසිවෙක් දකින්නේ නැත. 116 00:06:44,488 --> 00:06:46,240 I think I'd miss them. 116 00:06:44,488 --> 00:06:46,240 මම හිතන්නේ මට ඔවුන් නැතුව පාලුයි. 117 00:06:47,658 --> 00:06:48,659 Would you? 117 00:06:47,658 --> 00:06:48,659 ඔබ කරනවා ද? 118 00:06:53,038 --> 00:06:55,415 Where is Austin? I really need to talk to him. 118 00:06:53,038 --> 00:06:55,415 ඔස්ටින් කොහෙද? ඇත්තටම මට එයා එක්ක කතා කරන්න ඕන. 119 00:06:55,499 --> 00:06:57,793 I haven't seen him. He didn't come home last night. 119 00:06:55,499 --> 00:06:57,793 මම ඔහුව දැකලා නැහැ. ඊයේ රෑ එයා ගෙදර ආවෙ නෑ. 120 00:06:57,876 --> 00:07:01,255 - Are you sure you don't want some sausage? - No. I mean, yes. I'm sure. 120 00:06:57,876 --> 00:07:01,255 - ඔබට සොසේජස් ටිකක් අවශ්‍ය නැති බව ඔබට විශ්වාසද? - නෑ. මම කිව්වේ, ඔව්. මට විශ්වාසයි. 121 00:07:01,338 --> 00:07:02,339 It's really delicious... 121 00:07:01,338 --> 00:07:02,339 ඇත්තටම හරිම රසයි... 122 00:07:03,549 --> 00:07:04,967 - What? - Oh, my God! 122 00:07:03,549 --> 00:07:04,967 - කුමක් ද? - අහෝ මගේ දෙවියනේ! 123 00:07:05,050 --> 00:07:07,052 - What is happening? - Oh, my God. It's coming. 123 00:07:05,050 --> 00:07:07,052 - සිදුවන්නේ කුමක් ද? - අහෝ මගේ දෙවියනේ. ඒක එනවා. 124 00:07:07,135 --> 00:07:08,428 - It's not gas? - No. 124 00:07:07,135 --> 00:07:08,428 - එය ගෑස් නොවේද? - නැත. 125 00:07:08,512 --> 00:07:10,597 - What do I do? - Will you get some help, please? 125 00:07:08,512 --> 00:07:10,597 - මම කුමක් ද කරන්නේ? - කරුණාකර ඔබට උදව්වක් ලැබේවිද? 126 00:07:10,681 --> 00:07:12,307 - Yes! I'm going! Are you okay... - Please! 126 00:07:10,681 --> 00:07:12,307 - ඔව්! මම යනවා! ඔයා හොඳින්ද... - කරුණාකරලා! 127 00:07:12,391 --> 00:07:13,475 - Okay. - Go get help! 127 00:07:12,391 --> 00:07:13,475 - හරි හරී. - උදව් ගන්න යන්න! 128 00:07:13,559 --> 00:07:15,227 - Mom! - I'm not okay. 128 00:07:13,559 --> 00:07:15,227 - අම්මා! - මම හොඳින් නෙවෙයි. 129 00:07:17,187 --> 00:07:20,190 Well, I'm sorry. I didn't mean to scare you, Mrs. Dickinson. 129 00:07:17,187 --> 00:07:20,190 හොඳයි, මට සමාවෙන්න. මම ඔයාව බය කරන්න හිතුවේ නෑ මිසිස් ඩිකින්සන්. 130 00:07:20,274 --> 00:07:22,276 It's all right, Edward. I knew you weren't dead. 130 00:07:20,274 --> 00:07:22,276 කමක් නෑ එඩ්වඩ්. මම දැනගෙන හිටියා ඔයා මැරිලා නෑ කියලා. 131 00:07:22,359 --> 00:07:23,694 You did? How? 131 00:07:22,359 --> 00:07:23,694 ඔබ කළා? කෙසේද? 132 00:07:23,777 --> 00:07:25,863 Because a wife knows these things. 132 00:07:23,777 --> 00:07:25,863 මොකද බිරිඳක් මේ දේවල් දන්නවා. 133 00:07:25,946 --> 00:07:28,073 Besides, you would never leave us so suddenly. 133 00:07:25,946 --> 00:07:28,073 අනික ඔයා කවදාවත් අපිව මේ තරම් හදිස්සියේ දාලා යන්නේ නෑ. 134 00:07:28,156 --> 00:07:29,992 You would be sure to drag it out. 134 00:07:28,156 --> 00:07:29,992 ඔබ එය ඇදගෙන යාමට නිසැක වනු ඇත. 135 00:07:30,576 --> 00:07:31,743 Need a refill, Dad? 135 00:07:30,576 --> 00:07:31,743 නැවත පිරවීමක් අවශ්‍යද, තාත්තා? 136 00:07:31,827 --> 00:07:33,871 Vinnie brought the tea. So good of you. 136 00:07:31,827 --> 00:07:33,871 විනී තේ එක ගෙනාවා. ඉතින් ඔයාට හොඳයි. 137 00:07:33,954 --> 00:07:38,250 Yeah, well, what else is a lonely spinster supposed to do but nurse her own father? 137 00:07:33,954 --> 00:07:38,250 ඔව්, හොඳයි, හුදකලා දඟකාරියක් තම පියාට සාත්තු කිරීම හැර වෙන කුමක් කළ යුතුද? 138 00:07:38,333 --> 00:07:39,376 Put it over there. 138 00:07:38,333 --> 00:07:39,376 ඒක ඔතනින් තියන්න. 139 00:07:40,502 --> 00:07:43,005 Help! Help! Everybody, Sue's having the baby! 139 00:07:40,502 --> 00:07:43,005 උදව් කරන්න! උදව් කරන්න! හැමෝම, සූට දරුවා ලැබෙනවා! 140 00:07:43,088 --> 00:07:44,840 The baby? Are you sure? 140 00:07:43,088 --> 00:07:44,840 බබා? ඔබට විශ්වාසද? 141 00:07:44,923 --> 00:07:48,135 Yes. She's going into labor. What do we do? Should I get a doctor? 141 00:07:44,923 --> 00:07:48,135 ඔව්. ඇය දරු ප්රසූතියට යනවා. අපි මොකද කරන්නේ? මම වෛද්යවරයෙකු ලබා ගත යුතුද? 142 00:07:48,218 --> 00:07:50,429 I could ride into town like Paul Revere. 142 00:07:48,218 --> 00:07:50,429 මට Paul Revere වගේ නගරයට යන්න පුළුවන්. 143 00:07:50,512 --> 00:07:52,890 Absolutely not. There is no need for doctors. 143 00:07:50,512 --> 00:07:52,890 කොහෙත්ම නැහැ. වෛද්‍යවරු අවශ්‍ය නැහැ. 144 00:07:52,973 --> 00:07:55,976 - There isn't? - I will be delivering this child. 144 00:07:52,973 --> 00:07:55,976 - නැද්ද? - මම මේ දරුවා බිහි කරන්නම්. 145 00:07:56,059 --> 00:07:57,436 Wait. What? 145 00:07:56,059 --> 00:07:57,436 ඉන්න. කුමක් ද? 146 00:07:57,519 --> 00:08:00,189 Yes, that's right. I will be the midwife. 146 00:07:57,519 --> 00:08:00,189 ඔව් ඒක නිවැරදියි. මම වින්නඹු මාතාව වන්නෙමි. 147 00:08:00,272 --> 00:08:03,609 Why, on the Norcross farm, we never needed doctors. 147 00:08:00,272 --> 00:08:03,609 ඇයි, Norcross ගොවිපළේ, අපිට කවදාවත් වෛද්‍යවරු අවශ්‍ය වුණේ නැහැ. 148 00:08:03,692 --> 00:08:07,487 When a baby came, we rolled up our sleeves and handled it ourselves. 148 00:08:03,692 --> 00:08:07,487 බබෙක් ආවම අපි අත් දෙක රෝල් කරගෙන අපිම අතගානවා. 149 00:08:07,571 --> 00:08:09,823 - Not to mention all the calves and foals. - Okay. 149 00:08:07,571 --> 00:08:09,823 - සියලුම පැටවුන් සහ පැටවුන් ගැන සඳහන් නොකරන්න. - හරි හරී. 150 00:08:10,490 --> 00:08:12,743 It's all coming back to me now. 150 00:08:10,490 --> 00:08:12,743 ඒ සියල්ල දැන් මා වෙත නැවත පැමිණෙමින් තිබේ. 151 00:08:12,826 --> 00:08:15,704 The smell of the barn at sunrise, 151 00:08:12,826 --> 00:08:15,704 හිරු නැඟෙන විට අාර් ඒන් සුවඳ, 152 00:08:15,787 --> 00:08:20,334 Aunt Lavinia and I mucking out the stalls after delivering a fresh baby goat. 152 00:08:15,787 --> 00:08:20,334 ලැවීනියා නැන්දා සහ මම නැවුම් එළු පැටියෙකු ප්‍රසූත කිරීමෙන් පසු කුටියෙන් මඩ ගසමින් සිටිමු . 153 00:08:20,417 --> 00:08:24,755 - Well, Sue's baby goat is on its way, so... - No, wait a minute! 153 00:08:20,417 --> 00:08:24,755 - හොඳයි, සූගේ එළු පැටියා එන ගමන්, ඉතින්... - නෑ, පොඩ්ඩක් ඉන්න! 154 00:08:24,838 --> 00:08:27,341 - Who's going to look after me? - You're fine, Edward. 154 00:08:24,838 --> 00:08:27,341 - කවුද මාව බලාගන්නේ? - ඔයා හොඳින්, එඩ්වඩ්. 155 00:08:27,424 --> 00:08:31,386 - It was nothing more than a dizzy spell. - I'm fairly certain it was a heart attack. 155 00:08:27,424 --> 00:08:31,386 - එය කරකැවිල්ලට වඩා වැඩි දෙයක් නොවේ. - එය හෘදයාබාධයක් බව මට හොඳටම විශ්වාසයි. 156 00:08:31,470 --> 00:08:34,264 You just need some rest. Besides, Vinnie will stay with you. 156 00:08:31,470 --> 00:08:34,264 ඔබට ටිකක් විවේකයක් අවශ්යයි. ඊට අමතරව, විනී ඔබ සමඟ සිටිනු ඇත. 157 00:08:34,347 --> 00:08:36,140 - Right, Lavinia? - Yes. 157 00:08:34,347 --> 00:08:36,140 - හරි, ලැවීනියා? - ඔව්. 158 00:08:36,225 --> 00:08:38,852 It might be slightly awkward, since I'm in the process 158 00:08:36,225 --> 00:08:38,852 මම ක්‍රියාවලියේ යෙදී සිටින බැවින් එය තරමක් අපහසු විය හැකිය 159 00:08:38,936 --> 00:08:42,188 - of reevaluating our entire relationship. - Perfect. 159 00:08:38,936 --> 00:08:42,188 - අපගේ සම්පූර්ණ සම්බන්ධතාවය නැවත ඇගයීම. - පරිපූර්ණ. 160 00:08:42,272 --> 00:08:43,941 Now, Emily, grab the sheets. 160 00:08:42,272 --> 00:08:43,941 දැන්, එමිලි, ෂීට් ගන්න. 161 00:08:44,024 --> 00:08:47,819 - Sheets. - And, Maggie, fetch the buckets! 161 00:08:44,024 --> 00:08:47,819 - පත්රිකා. - හා, මැගී, බාල්දි ගේන්න! 162 00:08:51,949 --> 00:08:53,951 Is there something we could do to help? 162 00:08:51,949 --> 00:08:53,951 අපට උදව් කිරීමට යමක් කළ හැකිද? 163 00:08:54,535 --> 00:08:55,869 You think this is painful? 163 00:08:54,535 --> 00:08:55,869 මෙය වේදනාකාරී යැයි ඔබ සිතනවාද? 164 00:08:55,953 --> 00:08:57,454 We're just getting started. 164 00:08:55,953 --> 00:08:57,454 අපි පටන් ගන්නවා විතරයි. 165 00:08:57,538 --> 00:09:00,374 Maybe chloroform would soothe her. I hear it's all the rage. 165 00:08:57,538 --> 00:09:00,374 සමහර විට ක්ලෝරෝෆෝම් ඇයව සනසනු ඇත. මට ඇහෙනවා ඔක්කොම තරහයි කියලා. 166 00:09:00,457 --> 00:09:02,793 - Queen Victoria swears by it. - Yeah. Sounds great. 166 00:09:00,457 --> 00:09:02,793 - වික්ටෝරියා රැජින ඒ ගැන දිවුරනවා. - ඔව්. නියමයි වගේ. 167 00:09:02,876 --> 00:09:07,089 Nonsense. We never had anything like that on the Norcross farm. 167 00:09:02,876 --> 00:09:07,089 විකාර. Norcross ගොවිපළේ අපිට කවදාවත් එහෙම දෙයක් තිබුණේ නැහැ . 168 00:09:07,172 --> 00:09:10,050 Sue will be having this baby au naturel. Won't you, Sue? 168 00:09:07,172 --> 00:09:10,050 සූ ස්වභාවිකවම මේ දරුවා බිහි කරයි. එහෙම නේද සූ? 169 00:09:10,133 --> 00:09:11,593 I'm in quite a lot of pain. 169 00:09:10,133 --> 00:09:11,593 මම සෑහෙන වේදනාවකින් ඉන්නේ. 170 00:09:11,677 --> 00:09:12,761 Good. 170 00:09:11,677 --> 00:09:12,761 යහපත. 171 00:09:12,845 --> 00:09:15,013 - Pain is how you know you're still alive. - Mom! 171 00:09:12,845 --> 00:09:15,013 - වේදනාව යනු ඔබ තවමත් ජීවතුන් අතර සිටින බව ඔබ දන්නා ආකාරයයි. - අම්මා! 172 00:09:15,097 --> 00:09:18,433 Don't say that. You know Sue's mother died in childbirth. 172 00:09:15,097 --> 00:09:18,433 එහෙම කියන්න එපා. ඔබ දන්නවා සූගේ මව දරු ප්‍රසූතියේදී මිය ගියා. 173 00:09:18,517 --> 00:09:20,018 Did she? 173 00:09:18,517 --> 00:09:20,018 ඇය කලාද? 174 00:09:20,102 --> 00:09:23,272 - There is no finer way for a woman to go. - Mom. 174 00:09:20,102 --> 00:09:23,272 - කාන්තාවකට යාමට වඩා හොඳ මාර්ගයක් නැත. - අම්මා. 175 00:09:23,355 --> 00:09:24,898 - The ultimate sacrifice. - Oh, God. 175 00:09:23,355 --> 00:09:24,898 - අවසාන පූජාව. - ඔහ්, දෙවියනේ. 176 00:09:24,982 --> 00:09:26,942 She's gonna be okay. Right, Maggie? 176 00:09:24,982 --> 00:09:26,942 ඇය හොඳින් සිටිනු ඇත. හරි, මැගී? 177 00:09:27,025 --> 00:09:29,111 I don't know. Slim hips. 177 00:09:27,025 --> 00:09:29,111 මම දන්නේ නැහැ. සිහින් උකුල්. 178 00:09:29,736 --> 00:09:32,573 - Most important is that the baby survives. - Oh, God. 178 00:09:29,736 --> 00:09:32,573 - වඩාත්ම වැදගත් වන්නේ දරුවා ජීවත් වීමයි. - ඔහ්, දෙවියනේ. 179 00:09:32,656 --> 00:09:34,175 Why don't we shoot for everybody surviving? 179 00:09:32,656 --> 00:09:34,175 දිවි ගලවා ගත් සෑම කෙනෙකුටම අපි වෙඩි තියන්නේ නැත්තේ ඇයි ? 180 00:09:34,199 --> 00:09:37,536 Emily? Emily, I don't think I can do this. 180 00:09:34,199 --> 00:09:37,536 එමිලි? Emily, මම හිතන්නේ නැහැ මට මේක කරන්න පුළුවන් කියලා. 181 00:09:37,619 --> 00:09:43,041 I mean, how can a human being come out of such a tiny hole? 181 00:09:37,619 --> 00:09:43,041 මම කිව්වේ කොහොමද මේ වගේ පුංචි සිදුරකින් මනුස්සයෙක් ගොඩ එන්නෙ? 182 00:09:43,125 --> 00:09:45,961 It doesn't make any sense. How does anyone pull this off? 182 00:09:43,125 --> 00:09:45,961 කිසිම තේරුමක් නැහැ. කවුරුහරි මේක අදින්නේ කොහොමද? 183 00:09:46,044 --> 00:09:47,588 That's enough! 183 00:09:46,044 --> 00:09:47,588 එය ප්රමාණවත්! 184 00:09:48,213 --> 00:09:49,965 This isn't about you anymore, Susan. 184 00:09:48,213 --> 00:09:49,965 මෙය තවදුරටත් ඔබ ගැන නොවේ, සුසාන්. 185 00:09:50,048 --> 00:09:53,010 There's a precious life inside of you that needs you to be strong. 185 00:09:50,048 --> 00:09:53,010 ඔබ ශක්තිමත් වීමට අවශ්‍ය වටිනා ජීවිතයක් ඔබ තුළ ඇත. 186 00:09:53,093 --> 00:09:55,304 - Do you understand? - Yes. 186 00:09:53,093 --> 00:09:55,304 - ඔයාට තේරෙණව ද? - ඔව්. 187 00:09:55,387 --> 00:09:58,223 Good. Now, someone bring me the sheep shears. 187 00:09:55,387 --> 00:09:58,223 යහපත. දැන් කවුරුහරි මට බැටළු කතුරු ගෙනත් දෙනවා. 188 00:09:58,307 --> 00:10:00,350 - Sheep shears? - What do you need these for? 188 00:09:58,307 --> 00:10:00,350 - බැටළු කතුරු? - ඔබට මේවා අවශ්‍ය වන්නේ කුමක් සඳහාද? 189 00:10:00,434 --> 00:10:03,103 Oh, I'll be using quite a lot of farm equipment. 189 00:10:00,434 --> 00:10:03,103 ඔහ්, මම බොහෝ ගොවි උපකරණ භාවිතා කරමි. 190 00:10:05,731 --> 00:10:07,232 Contractions are coming faster. 190 00:10:05,731 --> 00:10:07,232 හැකිලීම් වේගයෙන් පැමිණේ. 191 00:10:08,275 --> 00:10:09,359 Okay, well, listen. 191 00:10:08,275 --> 00:10:09,359 හොඳයි, සවන් දෙන්න. 192 00:10:09,443 --> 00:10:11,945 If the baby's coming, Austin should be here. I better... 192 00:10:09,443 --> 00:10:11,945 බබා එනවා නම් ඔස්ටින් මෙතන ඉන්න ඕන. මම වඩා හොඳයි ... 193 00:10:12,029 --> 00:10:14,698 Emily Dickinson, don't you dare leave this room. 193 00:10:12,029 --> 00:10:14,698 එමිලි ඩිකින්සන්, ඔබට මෙම කාමරයෙන් පිටව යාමට එඩිතර නොවන්න. 194 00:10:14,781 --> 00:10:17,034 But he is the father. He should be here. 194 00:10:14,781 --> 00:10:17,034 නමුත් ඔහු පියාය. ඔහු මෙහි සිටිය යුතුය. 195 00:10:17,117 --> 00:10:19,077 I don't need Austin. I need you. 195 00:10:17,117 --> 00:10:19,077 මට ඔස්ටින් අවශ්‍ය නැහැ. මට ඔබව අවශ්යයි. 196 00:10:19,161 --> 00:10:22,623 Okay, okay. God. How is your delicate little hand so strong? 196 00:10:19,161 --> 00:10:22,623 හරි හරි. දෙවි. ඔබේ සියුම් කුඩා අත මෙතරම් ශක්තිමත් වන්නේ කෙසේද? 197 00:10:22,706 --> 00:10:25,709 Because I am in pain. 197 00:10:22,706 --> 00:10:25,709 මොකද මම වේදනාවෙන් ඉන්නේ. 198 00:10:25,792 --> 00:10:28,253 Take a nip of this, dearie. 198 00:10:25,792 --> 00:10:28,253 මේකෙන් පොඩ්ඩක් ගන්න පැටියෝ. 199 00:10:28,337 --> 00:10:29,880 - That'll take the edge off. - Okay. 199 00:10:28,337 --> 00:10:29,880 - එය කෙළවර ඉවත් කරයි. - හරි හරී. 200 00:10:29,963 --> 00:10:32,049 I snuck it over just in case. 200 00:10:29,963 --> 00:10:32,049 මම ඒක හොරෙන් බැලුවා. 201 00:10:32,758 --> 00:10:35,594 Forget the sheep shears. I'm gonna need the pig scraper. 201 00:10:32,758 --> 00:10:35,594 බැටළු කතුරු අමතක කරන්න. මට ඌරු සීරීමට අවශ්‍යයි. 202 00:11:07,793 --> 00:11:10,712 - This is why you live in New England. - Oh, my God. Totally. 202 00:11:07,793 --> 00:11:10,712 - ඔබ නව එංගලන්තයේ ජීවත් වන්නේ එබැවිනි. - අහෝ මගේ දෙවියනේ. සම්පූර්ණයෙන්ම. 203 00:11:10,796 --> 00:11:13,507 Maple sugaring is my favorite seasonal activity. 203 00:11:10,796 --> 00:11:13,507 මේපල් සීනි දැමීම මගේ ප්‍රියතම සෘතුමය ක්‍රියාකාරකම් වේ. 204 00:11:13,590 --> 00:11:14,633 It's my favorite too. 204 00:11:13,590 --> 00:11:14,633 ඒකත් මගේ ප්‍රියතම එකක්. 205 00:11:14,716 --> 00:11:16,844 You said pumpkin carving was your favorite. 205 00:11:14,716 --> 00:11:16,844 වට්ටක්කා කැටයම් කිරීම ඔබේ ප්‍රියතම බව ඔබ පැවසුවා. 206 00:11:16,927 --> 00:11:19,721 - Can I have two favorites? - Abby. No. 206 00:11:16,927 --> 00:11:19,721 - මට ප්‍රියතමයන් දෙකක් ලබා ගත හැකිද? - ඇබී. නැත. 207 00:11:19,805 --> 00:11:23,809 Hey! It's not my fault. New England brings me so much joy. 207 00:11:19,805 --> 00:11:23,809 හේයි! ඒක මගේ වරදක් නෙවෙයි. නව එංගලන්තය මට මහත් සතුටක් ගෙන දෙයි. 208 00:11:23,892 --> 00:11:25,644 My tree produced, like, nothing. 208 00:11:23,892 --> 00:11:25,644 මගේ ගස කිසිවක් නිෂ්පාදනය කළේ නැත. 209 00:11:25,727 --> 00:11:28,564 A maple tree has to be 45 before it can produce good sap. 209 00:11:25,727 --> 00:11:28,564 මේපල් ගසක් හොඳ යුෂ නිපදවීමට පෙර 45 විය යුතුය . 210 00:11:28,647 --> 00:11:30,649 Look at George with his facts. 210 00:11:28,647 --> 00:11:30,649 ඔහුගේ කරුණු සමඟ ජෝර්ජ් දෙස බලන්න. 211 00:11:30,732 --> 00:11:32,901 Hey, where the hell is Frazar? 211 00:11:30,732 --> 00:11:32,901 හේයි, කොහෙද ෆ්‍රාසාර් ඉන්නේ? 212 00:11:32,985 --> 00:11:35,112 This is supposed to be a farewell party for him. 212 00:11:32,985 --> 00:11:35,112 මෙය ඔහුට සමුගැනීමේ සාදයක් විය යුතුය. 213 00:11:35,195 --> 00:11:36,780 I can't believe he's enlisting. 213 00:11:35,195 --> 00:11:36,780 ඔහු බඳවා ගන්නා බව මට විශ්වාස කළ නොහැක. 214 00:11:36,864 --> 00:11:39,116 Pressure to sign up is getting real, man. 214 00:11:36,864 --> 00:11:39,116 ලියාපදිංචි වීමට පීඩනය සැබෑ වෙමින් පවතී, මචන්. 215 00:11:39,199 --> 00:11:41,994 Won't be long before all of us have to go. 215 00:11:39,199 --> 00:11:41,994 වැඩි කල් යන්නෙ නෑ අපි හැමෝටම යන්න වෙනවා. 216 00:11:42,077 --> 00:11:44,037 What about you, buddy? Gonna go fight? 216 00:11:42,077 --> 00:11:44,037 ඔබ ගැන කුමක් කිව හැකිද, යාලුවනේ? රණ්ඩු කරන්න යනවාද? 217 00:11:44,121 --> 00:11:46,331 I'm not sure the army would want me. 217 00:11:44,121 --> 00:11:46,331 හමුදාවට මාව ඕන වෙයිද කියලා මට විශ්වාස නැහැ. 218 00:11:46,415 --> 00:11:47,875 I'm kind of a mess these days. 218 00:11:46,415 --> 00:11:47,875 මම මේ දවස්වල ටිකක් අවුල් වගේ. 219 00:11:47,958 --> 00:11:49,293 Plus, you're having a baby. 219 00:11:47,958 --> 00:11:49,293 අනික ඔයාට බබෙක් ඉන්නවා. 220 00:11:49,376 --> 00:11:51,795 Plenty of young fathers in this war, sad to say. 220 00:11:49,376 --> 00:11:51,795 මේ යුද්ධයේ තරුණ පියවරුන් ඕනෑ තරම්, කියන්න කනගාටුයි. 221 00:11:52,421 --> 00:11:56,258 Yes. At the end of the day, a man must do his duty. 221 00:11:52,421 --> 00:11:56,258 ඔව්. දවස අවසානයේදී, මිනිසෙකු තම යුතුකම ඉටු කළ යුතුය. 222 00:11:56,341 --> 00:11:57,801 Why can't women be soldiers? 222 00:11:56,341 --> 00:11:57,801 කාන්තාවන්ට සොල්දාදුවන් විය නොහැක්කේ ඇයි? 223 00:11:57,885 --> 00:12:00,470 - How about some equality? - Abby. 223 00:11:57,885 --> 00:12:00,470 - කොහොමද සමහර සමානාත්මතාවය ගැන? - ඇබී. 224 00:12:00,554 --> 00:12:03,640 Anyone know where I can get a snowball drizzled in fresh maple syrup? 224 00:12:00,554 --> 00:12:03,640 මම නැවුම් මේපල් සිරප් වල හිමබෝලයක් ලබා ගන්නේ කොහෙන්ද කියා කවුරුහරි දන්නවාද ? 225 00:12:05,225 --> 00:12:07,561 - Hey, man. - Frazar, man! 225 00:12:05,225 --> 00:12:07,561 - හේයි මචන්. - ෆ්‍රාසාර්, මිනිහෝ! 226 00:12:07,644 --> 00:12:09,771 - Looking good. Looking really good. - Yeah. 226 00:12:07,644 --> 00:12:09,771 - හොඳ පෙනුමක්. ඇත්තටම හොඳයි වගේ. - ඔව්. 227 00:12:09,855 --> 00:12:11,749 My mom just finished sewing the collar on this coat. 227 00:12:09,855 --> 00:12:11,749 මගේ අම්මා මේ කෝට් එකේ කොලර් එක මහලා ඉවරයි. 228 00:12:11,773 --> 00:12:14,484 - Snappy. - You look like a real hero, Stearns. 228 00:12:11,773 --> 00:12:14,484 - කඩවසම්. - ඔයා නියම වීරයෙක් වගේ, Stearns. 229 00:12:14,568 --> 00:12:17,154 - That's Adjutant Stearns to you. - That's right. 229 00:12:14,568 --> 00:12:17,154 - ඒ ඔබට ඇඩ්ජුටන්ට් ස්ටියර්න්ස්. - ඒක හරි. 230 00:12:17,237 --> 00:12:20,324 - Amherst's golden boy, everybody. - We're so proud of you, Frazar. 230 00:12:17,237 --> 00:12:20,324 - Amherst ගේ රත්තරන් කොල්ලා, හැමෝම. - අපි ඔබ ගැන ආඩම්බර වෙනවා, ෆ්‍රාසාර්. 231 00:12:20,407 --> 00:12:23,076 Thanks so much for getting the gang together, Austin. 231 00:12:20,407 --> 00:12:23,076 කල්ලිය එකතු කිරීම ගැන බොහෝම ස්තූතියි , ඔස්ටින්. 232 00:12:23,160 --> 00:12:25,162 Means a lot to see you all one last time. 232 00:12:23,160 --> 00:12:25,162 ඔබ සියල්ලන්ම අවසන් වරට දැකීමට බොහෝ දේ අදහස් කරයි. 233 00:12:26,121 --> 00:12:27,956 One last time? Come on. 233 00:12:26,121 --> 00:12:27,956 අවසන් වරට? ඉදිරියට එන්න. 234 00:12:28,040 --> 00:12:31,793 - We'll be seeing you when the war's over. - Yeah. Yeah. Maybe. 234 00:12:28,040 --> 00:12:31,793 - යුද්ධය අවසන් වූ විට අපි ඔබව හමුවෙමු. - ඔව්. ඔව්. සමහර විට. 235 00:12:32,419 --> 00:12:35,047 Come on. They're not gonna get Amherst's finest. 235 00:12:32,419 --> 00:12:35,047 ඉදිරියට එන්න. ඔවුන්ට ඇම්හර්ස්ට්ගේ හොඳම දේ ලැබෙන්නේ නැත. 236 00:12:35,130 --> 00:12:37,591 Yeah, you're the star of the field hockey team, 236 00:12:35,130 --> 00:12:37,591 ඔව්, ඔබ ක්ෂේත්‍ර හොකී කණ්ඩායමේ තරුව, 237 00:12:37,674 --> 00:12:41,303 - son of the college president... - And war is exactly like field hockey. 237 00:12:37,674 --> 00:12:41,303 - විද්‍යාලයේ සභාපතිගේ පුතා... - යුද්ධය හරියට ෆීල්ඩ් හොකී වගේ. 238 00:12:43,722 --> 00:12:45,849 Well, in any case here, there's no escaping it now. 238 00:12:43,722 --> 00:12:45,849 හොඳයි, ඕනෑම අවස්ථාවක, දැන් එයින් ගැලවීමක් නැත. 239 00:12:45,933 --> 00:12:48,352 Come on. You've always been the best of us. 239 00:12:45,933 --> 00:12:48,352 ඉදිරියට එන්න. ඔබ සැමවිටම අප අතරින් හොඳම ය. 240 00:12:48,435 --> 00:12:50,604 - You're a true hero. - Hey, where is Emily? 240 00:12:48,435 --> 00:12:50,604 - ඔබ සැබෑ වීරයෙක්. - ඒයි, එමිලි කොහෙද? 241 00:12:50,687 --> 00:12:53,357 - Who? - Emily Dickinson. 241 00:12:50,687 --> 00:12:53,357 - WHO? - එමිලි ඩිකින්සන්. 242 00:12:53,440 --> 00:12:54,816 Your sister? 242 00:12:53,440 --> 00:12:54,816 ඔබේ සහෝදරිය? 243 00:12:54,900 --> 00:12:57,319 I was hoping to say goodbye. Is she gonna swing by? 243 00:12:54,900 --> 00:12:57,319 මම සමුගන්න බලාපොරොත්තුවෙන් හිටියා. ඇය පැද්දෙනවාද? 244 00:12:58,946 --> 00:12:59,947 I don't know. 244 00:12:58,946 --> 00:12:59,947 මම දන්නේ නැහැ. 245 00:13:00,739 --> 00:13:02,449 I'm not really speaking to my family. 245 00:13:00,739 --> 00:13:02,449 මම ඇත්තටම මගේ පවුලට කතා කරන්නේ නැහැ. 246 00:13:02,533 --> 00:13:05,327 - Austin, what happened? - We'll talk about it later. 246 00:13:02,533 --> 00:13:05,327 - ඔස්ටින්, මොකද වුණේ? - අපි ඒ ගැන පසුව කතා කරමු. 247 00:13:05,410 --> 00:13:08,497 All right, let's make this a proper send-off, huh? 247 00:13:05,410 --> 00:13:08,497 හරි, අපි මේක නිසි පරිදි යැවීමක් කරමු නේද? 248 00:13:08,580 --> 00:13:11,083 Three cheers for Frazar Stearns. Hip, hip… 248 00:13:08,580 --> 00:13:11,083 ෆ්‍රාසාර් ස්ටෙර්න්ස් සඳහා චියර් තුනක්. උකුල්, උකුල්… 249 00:13:11,166 --> 00:13:12,626 - Hooray! - Hip, hip… 249 00:13:11,166 --> 00:13:12,626 - හුරේ! - උකුල, උකුල ... 250 00:13:12,709 --> 00:13:14,628 - Hooray! - Hip, hip… 250 00:13:12,709 --> 00:13:14,628 - හුරේ! - උකුල, උකුල ... 251 00:13:14,711 --> 00:13:17,548 Are we that wait - sufficient worth - 251 00:13:14,711 --> 00:13:17,548 අපි බලාගෙන ඉන්නවා - ප්රමාණවත් වටිනාකමක් - 252 00:13:18,674 --> 00:13:20,384 That such Enormous Pearl 252 00:13:18,674 --> 00:13:20,384 එවැනි දැවැන්ත මුතු ඇටය 253 00:13:21,218 --> 00:13:24,221 As life - dissolved be - for Us - 253 00:13:21,218 --> 00:13:24,221 ජීවිතය - දිය වී - අප වෙනුවෙන් - 254 00:13:25,681 --> 00:13:27,516 In Battle's - horrid Bowl? 254 00:13:25,681 --> 00:13:27,516 Battle's - horrid Bowl එකේ? 255 00:13:32,896 --> 00:13:36,525 Sorry. I am so nauseous. I don't like this at all. 255 00:13:32,896 --> 00:13:36,525 සමාවන්න. මට හරිම ඔක්කාරයයි. මම මේකට කොහෙත්ම කැමති නැහැ. 256 00:13:50,330 --> 00:13:52,374 Can you just push a lit... 256 00:13:50,330 --> 00:13:52,374 ලයිට් ටිකක් තල්ලු කරන්න පුලුවන්ද... 257 00:13:52,457 --> 00:13:53,458 Yeah. 257 00:13:52,457 --> 00:13:53,458 ඔව්. 258 00:13:55,252 --> 00:13:59,756 Man, I definitely did not realize giving birth was so slow. 258 00:13:55,252 --> 00:13:59,756 මචෝ, දරු ප්‍රසූතිය මෙච්චර ප්‍රමාදයි කියලා මට තේරුණේ නැහැ . 259 00:13:59,840 --> 00:14:02,342 The child comes when the child's ready. 259 00:13:59,840 --> 00:14:02,342 දරුවා සූදානම් වන විට දරුවා පැමිණේ. 260 00:14:02,426 --> 00:14:03,927 It's the same with donkeys. 260 00:14:02,426 --> 00:14:03,927 බූරුවන්ටත් එහෙමයි. 261 00:14:04,595 --> 00:14:06,388 You know what I love about birthing? 261 00:14:04,595 --> 00:14:06,388 දරු ප්‍රසූතියට මා කැමති දේ ඔබ දන්නවාද? 262 00:14:06,471 --> 00:14:09,474 The surprise. You never know what you're gonna get. 262 00:14:06,471 --> 00:14:09,474 පුදුමය. ඔබට ලැබෙන්නේ කුමක්දැයි ඔබ කිසි විටෙකත් නොදනී. 263 00:14:10,058 --> 00:14:13,187 One time, a cousin of mine had conjoined twins. 263 00:14:10,058 --> 00:14:13,187 එක පාරක් මගේ ඥාති සොහොයුරෙකුට නිවුන් දරුවන් ලැබුණා. 264 00:14:13,270 --> 00:14:16,607 Three arms, two heads. Maybe Sue's got a pair of them tucked in there. 264 00:14:13,270 --> 00:14:16,607 අත් තුනක්, හිස් දෙකක්. සමහර විට Sue ගේ එතන උන් ජෝඩුවක් හිරවෙලා ඇති. 265 00:14:18,275 --> 00:14:21,778 - How much longer is this gonna take? - It's a mystery, dear. No one knows. 265 00:14:18,275 --> 00:14:21,778 - මෙයට තව කොපමණ කාලයක් ගතවේද? - ඒක අභිරහසක්, ආදරණීය. කවුරුත් දන්නේ නැහැ. 266 00:14:21,862 --> 00:14:25,199 But I could probably hazard a guess. Let's take a look, shall we? 266 00:14:21,862 --> 00:14:25,199 නමුත් මට සමහර විට අනුමාන කිරීමට අනතුරක් විය හැකිය. පොඩ්ඩක් බලමු නේද? 267 00:14:25,282 --> 00:14:26,867 Oh, God. No. I don't... No. 267 00:14:25,282 --> 00:14:26,867 අනේ දෙවියනේ. නෑ මම නෑ... නෑ. 268 00:14:29,077 --> 00:14:30,495 Hold still, Susan. 268 00:14:29,077 --> 00:14:30,495 ඉන්න, සුසාන්. 269 00:14:30,579 --> 00:14:33,248 Still got about three hours. She's only one inch dilated. 269 00:14:30,579 --> 00:14:33,248 තව පැය තුනක් විතර තියෙනවා. ඇය දිග හැර ඇත්තේ අඟලක් පමණි. 270 00:14:34,416 --> 00:14:36,168 Don't know if I can take three more hours. 270 00:14:34,416 --> 00:14:36,168 තව පැය තුනක් ගත වෙයිද දන්නේ නැහැ. 271 00:14:36,251 --> 00:14:37,419 You can't? What about me? 271 00:14:36,251 --> 00:14:37,419 ඔයාට බැරිද? මම ගැන කුමක් ද? 272 00:14:37,503 --> 00:14:40,589 Listen, Emily, it's like Aunt Lavinia and me used to say. 272 00:14:37,503 --> 00:14:40,589 අහන්න එමලි, මමයි ලැවීනියා නැන්දායි කියනවා වගේ. 273 00:14:40,672 --> 00:14:42,758 If you can't handle horses, get out of the barn. 273 00:14:40,672 --> 00:14:42,758 ඔබට අශ්වයන් හැසිරවිය නොහැකි නම් , අාර් ඒන් එකෙන් එළියට යන්න. 274 00:14:42,841 --> 00:14:44,801 Maybe you should step outside. 274 00:14:42,841 --> 00:14:44,801 සමහර විට ඔබ පිටතට යා යුතුය. 275 00:14:44,885 --> 00:14:46,970 Take a breather, dearie. You're gonna need it. 275 00:14:44,885 --> 00:14:46,970 හුස්මක් ගන්න, ආදරණීය. ඔබට එය අවශ්ය වනු ඇත. 276 00:14:49,306 --> 00:14:51,850 - Is it okay if I step... - Just go. 276 00:14:49,306 --> 00:14:51,850 - මම අඩියක් ගැහුවට කමක් නැද්ද... - යන්න. 277 00:14:54,436 --> 00:14:56,647 She could be pushing harder with her hind legs. 277 00:14:54,436 --> 00:14:56,647 ඇය ඇගේ පසුපස කකුල් වලින් තදින් තල්ලු කළ හැකිය . 278 00:14:56,730 --> 00:15:00,359 - Interesting theory. - I'm gonna need you on all fours, sweetie. 278 00:14:56,730 --> 00:15:00,359 - රසවත් න්යාය. - මට ඔයාව හතර පැත්තෙන්ම අවශ්‍යයි, පැටියෝ. 279 00:15:05,822 --> 00:15:07,783 Who's here? Maybe Austin. 279 00:15:05,822 --> 00:15:07,783 කවුද මෙතන ඉන්නේ? සමහර විට ඔස්ටින්. 280 00:15:09,910 --> 00:15:12,204 Frazar. It's you. 280 00:15:09,910 --> 00:15:12,204 ෆ්රේසාර්. ඒ ඔබ. 281 00:15:12,287 --> 00:15:15,290 Emily. I came to say goodbye. 281 00:15:12,287 --> 00:15:15,290 එමිලි. මම සමුගන්න ආවා. 282 00:15:16,458 --> 00:15:18,001 Goodbye. 282 00:15:16,458 --> 00:15:18,001 ආයුබෝවන්. 283 00:15:18,085 --> 00:15:20,879 So, you're… leaving? 283 00:15:18,085 --> 00:15:20,879 ඉතින්, ඔබ... යනවාද? 284 00:15:20,963 --> 00:15:23,757 Yes. Heading down to Virginia tomorrow. 284 00:15:20,963 --> 00:15:23,757 ඔව්. හෙට වර්ජිනියාවට යනවා. 285 00:15:23,841 --> 00:15:25,634 Then we're marching to North Carolina. 285 00:15:23,841 --> 00:15:25,634 ඊට පස්සේ අපි උතුරු කැරොලිනාවට යනවා. 286 00:15:25,717 --> 00:15:27,052 Wow. 286 00:15:25,717 --> 00:15:27,052 වොව්. 287 00:15:27,135 --> 00:15:30,222 - I'm so sorry Austin's not here. - No, I already saw him. 287 00:15:27,135 --> 00:15:30,222 - මට කණගාටුයි ඔස්ටින් මෙහි නොමැති වීම ගැන. - නැහැ, මම දැනටමත් ඔහුව දැක්කා. 288 00:15:31,181 --> 00:15:32,933 I came here to say goodbye to you. 288 00:15:31,181 --> 00:15:32,933 මම මෙතනට ආවේ ඔබෙන් සමුගන්න. 289 00:15:34,226 --> 00:15:35,602 You're not busy, are you? 289 00:15:34,226 --> 00:15:35,602 ඔබ කාර්යබහුල නැහැ නේද? 290 00:15:35,686 --> 00:15:39,356 No. Just sitting around, waiting for Sue's baby to be born. 290 00:15:35,686 --> 00:15:39,356 නැහැ . සූ ගේ දරුවා ඉපදෙනකම් බලාගෙන ඉන්නවා. 291 00:15:39,982 --> 00:15:41,584 I didn't realize. I don't want to intrude. 291 00:15:39,982 --> 00:15:41,584 මට තේරුණේ නැහැ. මට ඇඟිලි ගැසීමට අවශ්‍ය නැත. 292 00:15:41,608 --> 00:15:46,029 No, no. It's okay. It's taking forever, and I could use a drink. 292 00:15:41,608 --> 00:15:46,029 නෑ නෑ. ඒකට කමක් නැහැ. එය සදහටම ගත වන අතර, මට පානයක් භාවිතා කළ හැකිය. 293 00:15:46,113 --> 00:15:47,114 Why don't you come in? 293 00:15:46,113 --> 00:15:47,114 ඇයි ඔයා ඇතුලට එන්නෙ නැත්තෙ? 294 00:15:54,621 --> 00:15:55,622 Should we go back? 294 00:15:54,621 --> 00:15:55,622 අපි ආපසු යා යුතුද? 295 00:15:58,292 --> 00:15:59,459 Here you are. 295 00:15:58,292 --> 00:15:59,459 හියර් යු ආර්. 296 00:16:03,547 --> 00:16:04,548 Cheers. 296 00:16:03,547 --> 00:16:04,548 චියර්ස්. 297 00:16:13,807 --> 00:16:15,684 I'm glad you came to find me. 297 00:16:13,807 --> 00:16:15,684 ඔයා මාව හොයාගෙන ආපු එක ගැන මට සතුටුයි. 298 00:16:18,437 --> 00:16:21,565 I would have been really sad if we didn't get the chance to say goodbye. 298 00:16:18,437 --> 00:16:21,565 අපිට සමුගන්න අවස්ථාවක් නොලැබුණා නම් ඇත්තටම මට දුක හිතෙන්න තිබුණා. 299 00:16:21,648 --> 00:16:24,276 Me too. I had to see you before I left. 299 00:16:21,648 --> 00:16:24,276 මටත්. යන්න කලින් මට ඔයාව බලන්න තිබුනා. 300 00:16:24,985 --> 00:16:28,739 You know? Seeing as I might never come back. 300 00:16:24,985 --> 00:16:28,739 ඔබ දන්නවා? මට ආයේ කවදාවත් එන්න බැරි නිසා. 301 00:16:32,201 --> 00:16:33,577 All that? 301 00:16:32,201 --> 00:16:33,577 ඒ සියල්ල? 302 00:16:34,912 --> 00:16:38,207 Look, you can't take that whole me having a vision 302 00:16:34,912 --> 00:16:38,207 බලන්න, ඔබට එය සම්පූර්ණයෙන්ම මා දර්ශනයක් ඇති කර ගත නොහැක 303 00:16:38,290 --> 00:16:40,375 about how you're gonna die thing seriously. 303 00:16:38,290 --> 00:16:40,375 ඔබ බරපතල ලෙස මිය යන්නේ කෙසේද යන්න ගැන . 304 00:16:40,459 --> 00:16:43,003 I am a weirdo. You know that. 304 00:16:40,459 --> 00:16:43,003 මම අමුතු කෙනෙක්. ඔබ එය දන්නවා. 305 00:16:43,086 --> 00:16:45,297 I'm the crazy one. Right? 305 00:16:43,086 --> 00:16:45,297 මම තමයි පිස්සෙක්. හරිද? 306 00:16:45,380 --> 00:16:48,634 - I'm sure you're gonna be fine, and... - Please don't do that. 306 00:16:45,380 --> 00:16:48,634 - මට විශ්වාසයි ඔබ හොඳින් සිටින බව, සහ... - කරුණාකර එසේ නොකරන්න. 307 00:16:50,385 --> 00:16:51,678 Don't do what? 307 00:16:50,385 --> 00:16:51,678 මොනවද කරන්න එපා? 308 00:16:52,387 --> 00:16:55,599 Don't be all fake and happy like the rest of 'em. 308 00:16:52,387 --> 00:16:55,599 අනිත් අය වගේ බොරුවට සතුටු වෙන්න එපා . 309 00:16:57,226 --> 00:17:00,812 You're the only one who's ever been real with me about what this war might cost. 309 00:16:57,226 --> 00:17:00,812 මෙම යුද්ධයට කොපමණ මුදලක් වැය විය හැකිද යන්න ගැන මා සමඟ සැබෑව සිටියේ ඔබ පමණි . 310 00:17:02,898 --> 00:17:05,442 You're the only one who's brave enough to face the truth. 310 00:17:02,898 --> 00:17:05,442 සත්‍යයට මුහුණ දීමට තරම් නිර්භීත එකම පුද්ගලයා ඔබයි . 311 00:17:06,359 --> 00:17:08,654 You don't try and peddle some false hope. 311 00:17:06,359 --> 00:17:08,654 ඔබ බොරු බලාපොරොත්තු ඇති කර ගැනීමට උත්සාහ නොකරන්න. 312 00:17:11,448 --> 00:17:13,867 What if hope is all we have? 312 00:17:11,448 --> 00:17:13,867 අපට ඇත්තේ බලාපොරොත්තුව පමණක් නම්? 313 00:17:18,038 --> 00:17:19,665 Sometimes… 313 00:17:18,038 --> 00:17:19,665 විටෙක… 314 00:17:22,584 --> 00:17:24,502 the most hopeful thing you can do 314 00:17:22,584 --> 00:17:24,502 ඔබට කළ හැකි වඩාත්ම බලාපොරොත්තු සහගත දෙය 315 00:17:24,586 --> 00:17:28,632 is to look directly at the darkness. 315 00:17:24,586 --> 00:17:28,632 අඳුර දෙස කෙලින්ම බැලීමයි. 316 00:17:32,553 --> 00:17:34,805 - By the way, I don't think you're crazy. - You don't? 316 00:17:32,553 --> 00:17:34,805 - මාර්ගය වන විට, මම හිතන්නේ නැහැ ඔයාට පිස්සු කියලා. - ඔයා එහෙම කරන්නේ නැද්ද? 317 00:17:34,888 --> 00:17:35,889 No! 317 00:17:34,888 --> 00:17:35,889 නැත! 318 00:17:37,474 --> 00:17:38,934 It's the world that's insane. 318 00:17:37,474 --> 00:17:38,934 ලෝකෙට තමයි පිස්සු. 319 00:17:40,310 --> 00:17:42,145 The only thing that makes you different is 319 00:17:40,310 --> 00:17:42,145 ඔබව වෙනස් කරන්නේ එකම දෙයයි 320 00:17:42,229 --> 00:17:44,273 you're not afraid to call it like you see it. 320 00:17:42,229 --> 00:17:44,273 ඔබ එය දකින ආකාරයට එය ඇමතීමට බිය නැත. 321 00:17:46,608 --> 00:17:49,987 It's what makes a great writer. You know? 321 00:17:46,608 --> 00:17:49,987 එය විශිෂ්ට ලේඛකයෙකු බවට පත් කරයි. ඔබ දන්නවා? 322 00:17:50,070 --> 00:17:53,740 Great writers don't flinch at the truth, even if it's tragic. 322 00:17:50,070 --> 00:17:53,740 ශ්‍රේෂ්ඨ ලේඛකයන් ඛේදවාචකයක් වුවද සත්‍යය දෙස නොසැලී සිටියි . 323 00:17:54,449 --> 00:17:55,909 Look at Dante. 323 00:17:54,449 --> 00:17:55,909 ඩැන්ටේ බලන්න. 324 00:17:56,660 --> 00:17:57,870 The Inferno. 324 00:17:56,660 --> 00:17:57,870 The Inferno. 325 00:17:59,746 --> 00:18:01,582 He went all the way down into hell, 325 00:17:59,746 --> 00:18:01,582 ඔහු නිරයට බැස ගියේය, 326 00:18:02,499 --> 00:18:04,376 came back to tell about it. 326 00:18:02,499 --> 00:18:04,376 ඒ ගැන කියන්න ආපහු ආවා. 327 00:18:05,502 --> 00:18:06,503 Well… 327 00:18:05,502 --> 00:18:06,503 හොඳින්… 328 00:18:11,717 --> 00:18:13,719 I really hope you come back. 328 00:18:11,717 --> 00:18:13,719 මම ඇත්තටම බලාපොරොත්තු වෙනවා ඔබ නැවත එයි කියලා. 329 00:18:17,931 --> 00:18:22,436 "Another decisive victory for General Lee leaves 2,000 Union soldiers dead 329 00:18:17,931 --> 00:18:22,436 "ජෙනරාල් ලීගේ තවත් තීරණාත්මක ජයග්‍රහණයක් නිසා යූනියන් සොල්දාදුවන් 2,000ක් මිය ගියහ 330 00:18:22,519 --> 00:18:24,146 and 7,000 wounded." 330 00:18:22,519 --> 00:18:24,146 සහ 7,000 තුවාල ලබා ඇත. 331 00:18:24,229 --> 00:18:27,774 Great. 2,000 more guys I could have married. 331 00:18:24,229 --> 00:18:27,774 මහා. මට තව පිරිමි ළමයි 2000 ක් කසාද බඳින්න තිබුණා. 332 00:18:27,858 --> 00:18:29,651 2,000 more that got away. 332 00:18:27,858 --> 00:18:29,651 තවත් 2,000 ක් පැන ගියා. 333 00:18:29,735 --> 00:18:32,487 - What about the Confederates? - What about them? 333 00:18:29,735 --> 00:18:32,487 - කොන්ෆෙඩරේට් ගැන කුමක් කිව හැකිද? - ඔවුන් ගැන කුමක් කිව හැකිද? 334 00:18:32,571 --> 00:18:34,281 How many casualties on that side? 334 00:18:32,571 --> 00:18:34,281 ඒ පැත්තේ කී දෙනෙක් ජීවිත හානි වෙනවද? 335 00:18:34,364 --> 00:18:38,035 - Is there a list of names? - I see what you're saying. 335 00:18:34,364 --> 00:18:38,035 - නම් ලැයිස්තුවක් තිබේද? - මට පේනවා ඔයා කියන දේ. 336 00:18:38,118 --> 00:18:42,039 I could have married them too. True, there would've been political differences, 336 00:18:38,118 --> 00:18:42,039 මටත් එයාලව බඳින්න තිබ්බා. ඇත්ත, දේශපාලන වෙනස්කම් ඇති 337 00:18:42,122 --> 00:18:45,959 but maybe that makes for interesting conversations over breakfast. 337 00:18:42,122 --> 00:18:45,959 නමුත් සමහර විට එය උදේ ආහාරය ගැන රසවත් සංවාද ඇති කරයි. 338 00:18:46,043 --> 00:18:48,921 I'm just wondering if my brother was involved. 338 00:18:46,043 --> 00:18:48,921 මට නිකමට හිතෙනවා මල්ලි ඒකට සම්බන්ධද කියලා. 339 00:18:49,671 --> 00:18:52,674 Your uncle Sam, down in Savannah, he's fighting for the other side. 339 00:18:49,671 --> 00:18:52,674 ඔබේ මාමා සෑම්, සවානාහි, ඔහු අනෙක් පැත්තට සටන් කරයි. 340 00:18:57,888 --> 00:19:01,517 They don't list any names from the South. 340 00:18:57,888 --> 00:19:01,517 ඔවුන් දකුණේ නම් සඳහන් කරන්නේ නැහැ. 341 00:19:01,600 --> 00:19:03,977 I suppose we don't even think of them as people anymore. 341 00:19:01,600 --> 00:19:03,977 මම හිතන්නේ අපි ඔවුන් මිනිසුන් ලෙස සිතන්නේවත් නැත. 342 00:19:05,896 --> 00:19:08,190 That's what hatred gets you, Vinnie. 342 00:19:05,896 --> 00:19:08,190 ඒක තමයි විනී ඔයාව ද්වේශයට පත් කරන්නේ. 343 00:19:08,982 --> 00:19:10,817 Hatred and division. 343 00:19:08,982 --> 00:19:10,817 වෛරය සහ භේදය. 344 00:19:12,319 --> 00:19:14,530 It's a shameful time to be alive. 344 00:19:12,319 --> 00:19:14,530 එය ජීවත් වීමට ලැජ්ජා සහගත කාලයකි. 345 00:19:16,490 --> 00:19:19,493 Might have been better if my heart really had stopped last night. 345 00:19:16,490 --> 00:19:19,493 ඇත්තටම ඊයේ රෑ මගේ හදවත නැවතුනා නම් හොඳයි . 346 00:19:21,119 --> 00:19:23,038 Well, I am glad that you're not dead. 346 00:19:21,119 --> 00:19:23,038 හොඳයි, ඔබ මිය නොයෑම ගැන මම සතුටු වෙමි. 347 00:19:23,121 --> 00:19:24,414 You are? 347 00:19:23,121 --> 00:19:24,414 ඔබ? 348 00:19:24,498 --> 00:19:25,707 Yeah. 348 00:19:24,498 --> 00:19:25,707 ඔව්. 349 00:19:26,500 --> 00:19:29,711 Thanks to this war, I'm losing all of my potential soul mates. 349 00:19:26,500 --> 00:19:29,711 මෙම යුද්ධයට ස්තූතිවන්ත වන්නට, මට මගේ අනාගත ආත්ම සහකරුවන් සියල්ල අහිමි වේ. 350 00:19:30,671 --> 00:19:33,340 It would have been kind of rough to lose my dad as well. 350 00:19:30,671 --> 00:19:33,340 මගේ තාත්තා නැති වුණොත් ඒක හරිම අමාරු දෙයක්. 351 00:19:35,092 --> 00:19:37,469 Well, maybe you could just read the sports section. 351 00:19:35,092 --> 00:19:37,469 හොඳයි, සමහර විට ඔබට ක්රීඩා අංශය කියවිය හැකිය. 352 00:19:39,596 --> 00:19:40,597 Okay. 352 00:19:39,596 --> 00:19:40,597 හරි හරී. 353 00:19:45,769 --> 00:19:49,106 You know, I was surprised you didn't bring Billy today. 353 00:19:45,769 --> 00:19:49,106 ඔයා දන්නවද, මට පුදුමයි ඔයා අද බිලීව ගෙනාවෙ නැති එක. 354 00:19:49,189 --> 00:19:51,191 He loves maple syrup snowballs. 354 00:19:49,189 --> 00:19:51,191 ඔහු මේපල් සිරප් හිමබෝල වලට කැමතියි. 355 00:19:51,984 --> 00:19:53,861 He didn't sleep very well last night. 355 00:19:51,984 --> 00:19:53,861 ඊයේ රෑ එයාට හොඳටම නින්ද ගියේ නෑ. 356 00:19:55,112 --> 00:19:56,405 Neither did I. 356 00:19:55,112 --> 00:19:56,405 මමත් එහෙම කළේ නැහැ. 357 00:19:56,488 --> 00:19:59,408 I never sleep well without you. 357 00:19:56,488 --> 00:19:59,408 ඔබ නොමැතිව මම කිසි විටෙකත් හොඳින් නිදා නොගනිමි. 358 00:20:03,036 --> 00:20:04,496 You saved my life. 358 00:20:03,036 --> 00:20:04,496 ඔබ මගේ ජීවිතය බේරුවා. 359 00:20:05,414 --> 00:20:07,416 You know that, right? 359 00:20:05,414 --> 00:20:07,416 ඔයා ඒක දන්නවා නේද? 360 00:20:08,750 --> 00:20:10,127 Being with you, 360 00:20:08,750 --> 00:20:10,127 ඔබ සමඟ වීම, 361 00:20:10,919 --> 00:20:12,921 getting to get to take care of Billy, 361 00:20:10,919 --> 00:20:12,921 බිලීව බලාගන්න ඕන, 362 00:20:14,047 --> 00:20:16,258 it's the only thing that brings me joy. 362 00:20:14,047 --> 00:20:16,258 මට සතුට ගෙන දෙන එකම දෙය එයයි. 363 00:20:17,384 --> 00:20:18,385 It's everything. 363 00:20:17,384 --> 00:20:18,385 එය සෑම දෙයක්ම. 364 00:20:20,137 --> 00:20:21,763 You're all that I've got. 364 00:20:20,137 --> 00:20:21,763 මට ඇති සියල්ල ඔබයි. 365 00:20:22,890 --> 00:20:25,142 I'd do anything for you, Jane. 365 00:20:22,890 --> 00:20:25,142 මම ඔබ වෙනුවෙන් ඕනෑම දෙයක් කරන්නම්, ජේන්. 366 00:20:25,225 --> 00:20:26,643 Austin, stop. 366 00:20:25,225 --> 00:20:26,643 ඔස්ටින්, නවත්වන්න. 367 00:20:28,437 --> 00:20:30,772 We can't do this anymore. I told you. 367 00:20:28,437 --> 00:20:30,772 අපට තවදුරටත් මෙය කළ නොහැක. මම ඔයාට කිව්වා. 368 00:20:31,356 --> 00:20:32,357 Why not? 368 00:20:31,356 --> 00:20:32,357 ඇයි නැත්තේ? 369 00:20:33,317 --> 00:20:35,319 Because Sue is having a baby. 369 00:20:33,317 --> 00:20:35,319 සූට බබෙක් ලැබෙන නිසා. 370 00:20:36,278 --> 00:20:37,988 That doesn't have to change anything. 370 00:20:36,278 --> 00:20:37,988 ඒකට කිසිම දෙයක් වෙනස් කරන්න ඕන නෑ. 371 00:20:38,071 --> 00:20:39,990 Yeah. And because I'm… 371 00:20:38,071 --> 00:20:39,990 ඔව්. සහ මම නිසා… 372 00:20:41,450 --> 00:20:43,118 Because I'm gonna marry somebody else. 372 00:20:41,450 --> 00:20:43,118 මොකද මම වෙන කෙනෙක්ව බඳිනවා. 373 00:20:44,077 --> 00:20:45,078 You're… 373 00:20:44,077 --> 00:20:45,078 ඔබ… 374 00:20:46,914 --> 00:20:47,915 You're what? 374 00:20:46,914 --> 00:20:47,915 ඔයා මොකක්ද? 375 00:20:48,498 --> 00:20:51,126 There's a business associate of my father's. 375 00:20:48,498 --> 00:20:51,126 අපේ තාත්තාගේ ව්‍යාපාරික සගයෙක් ඉන්නවා . 376 00:20:51,210 --> 00:20:52,628 A man named Pierre. 376 00:20:51,210 --> 00:20:52,628 Pierre කියලා කෙනෙක්. 377 00:20:53,921 --> 00:20:55,547 He's asked for my hand. 377 00:20:53,921 --> 00:20:55,547 එයා මගෙන් අත ඉල්ලුවා. 378 00:20:56,924 --> 00:20:59,468 Pierre... Pierre who? Do I know him? 378 00:20:56,924 --> 00:20:59,468 පියරේ... පියරේ කවුද? මම ඔහුව හඳුනනවාද? 379 00:20:59,551 --> 00:21:01,762 No. He's not from around here. 379 00:20:59,551 --> 00:21:01,762 නැහැ. එයා මේ පැත්තේ කෙනෙක් නෙවෙයි. 380 00:21:02,387 --> 00:21:05,390 He's from France. Actually, Vietnam. 380 00:21:02,387 --> 00:21:05,390 එයා ප්‍රංශයෙන්. ඇත්ත වශයෙන්ම, වියට්නාමය. 381 00:21:08,936 --> 00:21:10,395 He owns a rice plantation. 381 00:21:08,936 --> 00:21:10,395 ඔහුට සහල් වත්තක් තිබේ. 382 00:21:11,188 --> 00:21:12,439 And he's… 382 00:21:11,188 --> 00:21:12,439 සහ ඔහු… 383 00:21:13,815 --> 00:21:15,192 he's developing ports 383 00:21:13,815 --> 00:21:15,192 ඔහු වරායන් සංවර්ධනය කරනවා 384 00:21:15,275 --> 00:21:18,278 so they can open up to French trade. 384 00:21:15,275 --> 00:21:18,278 එබැවින් ඔවුන්ට ප්රංශ වෙළඳාමට විවෘත විය හැකිය. 385 00:21:19,279 --> 00:21:20,280 Wow. 385 00:21:19,279 --> 00:21:20,280 වොව්. 386 00:21:21,114 --> 00:21:22,783 He sounds super problematic. 386 00:21:21,114 --> 00:21:22,783 ඔහු ඉතා ගැටළුකාරී බවක් පෙනේ. 387 00:21:23,325 --> 00:21:25,827 Well, all I know is that he has money, 387 00:21:23,325 --> 00:21:25,827 හොඳයි, මම දන්නේ ඔහුට මුදල් ඇති බව පමණි, 388 00:21:25,911 --> 00:21:28,163 and he can provide a good education for Billy. 388 00:21:25,911 --> 00:21:28,163 ඔහුට බිලීට හොඳ අධ්‍යාපනයක් ලබා දිය හැකිය. 389 00:21:28,247 --> 00:21:31,208 - I'm perfectly willing to pay for school. - Austin… 389 00:21:28,247 --> 00:21:31,208 - මම පාසල සඳහා ගෙවීමට සම්පූර්ණයෙන්ම සූදානම්. - ඔස්ටින්... 390 00:21:33,126 --> 00:21:37,172 It's just... It's not going to work. Okay? This town is too small. 390 00:21:33,126 --> 00:21:37,172 නිකන්... ඒක හරියන්නෙ නෑ. හරි හරී? මේ නගරය කුඩා වැඩියි. 391 00:21:37,256 --> 00:21:38,858 You're asking me to live a life of shame, 391 00:21:37,256 --> 00:21:38,858 ඔයා මගෙන් ඉල්ලන්නේ ලැජ්ජාවෙන් ජීවත් වෙන්න කියලා. 392 00:21:38,882 --> 00:21:40,717 - and I'm not going to do that. - No, no, no. 392 00:21:38,882 --> 00:21:40,717 - සහ මම ඒක කරන්න යන්නේ නැහැ. - නෑ නෑ නෑ. 393 00:21:40,801 --> 00:21:42,094 Jane, Jane. 393 00:21:40,801 --> 00:21:42,094 ජේන්, ජේන්. 394 00:21:42,803 --> 00:21:43,804 Please. 394 00:21:42,803 --> 00:21:43,804 කරුණාකර. 395 00:21:44,638 --> 00:21:47,558 Don't go. Please. 395 00:21:44,638 --> 00:21:47,558 යන්න එපා. කරුණාකර. 396 00:21:48,725 --> 00:21:51,311 Our tickets to Vietnam have already been purchased. 396 00:21:48,725 --> 00:21:51,311 වියට්නාමයට අපගේ ටිකට්පත් දැනටමත් මිලදී ගෙන ඇත. 397 00:21:53,856 --> 00:21:55,482 I had no choice. 397 00:21:53,856 --> 00:21:55,482 මට විකල්පයක් තිබුණේ නැහැ. 398 00:21:56,650 --> 00:21:59,152 I think someday you'll understand that. 398 00:21:56,650 --> 00:21:59,152 මම හිතනවා දවසක ඔයාට ඒක තේරෙයි කියලා. 399 00:22:02,698 --> 00:22:03,866 I hope… 399 00:22:02,698 --> 00:22:03,866 මම බලාපොරොත්තු වෙනවා… 400 00:22:04,867 --> 00:22:08,370 I hope your wife learns to take better care of you. 400 00:22:04,867 --> 00:22:08,370 ඔබේ බිරිඳ ඔබව වඩා හොඳින් රැකබලා ගැනීමට ඉගෙන ගනු ඇතැයි මම බලාපොරොත්තු වෙමි. 401 00:22:25,179 --> 00:22:26,763 It's getting late. 401 00:22:25,179 --> 00:22:26,763 පරක්කු වෙනවා. 402 00:22:27,389 --> 00:22:28,807 I still need to pack. 402 00:22:27,389 --> 00:22:28,807 මට තවම පැක් කරන්න ඕන. 403 00:22:30,475 --> 00:22:31,977 I wish you didn't have to go. 403 00:22:30,475 --> 00:22:31,977 මම කැමතියි ඔයාට යන්න ඕනේ නැත්නම්. 404 00:22:33,312 --> 00:22:34,688 Destiny calls. 404 00:22:33,312 --> 00:22:34,688 ඉරණම කැඳවයි. 405 00:22:37,733 --> 00:22:40,235 I'm gonna miss this town. Good old Amherst. 405 00:22:37,733 --> 00:22:40,235 මට මේ නගරය මග හැරෙනු ඇත. හොඳ පැරණි ඇම්හර්ස්ට්. 406 00:22:40,319 --> 00:22:43,197 Yeah. I'm pretty attached to the place myself. 406 00:22:40,319 --> 00:22:43,197 ඔව්. මම එම ස්ථානයට බෙහෙවින් බැඳී සිටිමි. 407 00:22:43,280 --> 00:22:47,284 Hey, there's something I'd like you to give me to take to the war. 407 00:22:43,280 --> 00:22:47,284 හේයි, යුද්දෙට ගෙනියන්න මට දෙන්න ඕන දෙයක් තියෙනවා. 408 00:22:47,367 --> 00:22:48,368 Anything. 408 00:22:47,367 --> 00:22:48,368 කිසිවක්. 409 00:22:50,120 --> 00:22:51,121 A poem. 409 00:22:50,120 --> 00:22:51,121 කවියක්. 410 00:22:54,291 --> 00:22:55,959 I'll carry it in my pocket right here. 410 00:22:54,291 --> 00:22:55,959 මම ඒක මෙතනම සාක්කුවේ දාගෙන යන්නම්. 411 00:22:59,922 --> 00:23:01,673 Your words will bring me hope. 411 00:22:59,922 --> 00:23:01,673 ඔබේ වචන මට බලාපොරොත්තුවක් ගෙන එයි. 412 00:23:03,383 --> 00:23:04,635 Not false hope? 412 00:23:03,383 --> 00:23:04,635 බොරු බලාපොරොත්තු නොවේද? 413 00:23:04,718 --> 00:23:05,719 No. 413 00:23:04,718 --> 00:23:05,719 නැත. 414 00:23:06,803 --> 00:23:08,013 Real hope. 414 00:23:06,803 --> 00:23:08,013 සැබෑ බලාපොරොත්තුව. 415 00:23:10,140 --> 00:23:13,810 The kind that's brave enough to admit that sometimes things don't get better. 415 00:23:10,140 --> 00:23:13,810 සමහර විට දේවල් යහපත් නොවන බව පිළිගැනීමට තරම් නිර්භීත වර්ගය . 416 00:23:20,484 --> 00:23:22,152 Here. You can have this one. 416 00:23:20,484 --> 00:23:22,152 මෙහි. ඔබට මෙය ලබා ගත හැක. 417 00:23:23,278 --> 00:23:24,696 I wrote it today. 417 00:23:23,278 --> 00:23:24,696 මම අද ලිව්වා. 418 00:23:28,158 --> 00:23:29,826 Who did you write it for? 418 00:23:28,158 --> 00:23:29,826 ඔබ එය ලිව්වේ කාටද? 419 00:23:31,203 --> 00:23:32,204 I wrote it… 419 00:23:31,203 --> 00:23:32,204 මම ඒක ලිව්වා… 420 00:23:33,914 --> 00:23:34,915 for Nobody. 420 00:23:33,914 --> 00:23:34,915 කිසිවෙකු සඳහා. 421 00:23:44,424 --> 00:23:46,176 It feels a shame to be Alive - 421 00:23:44,424 --> 00:23:46,176 ජීවත්ව සිටීම ලැජ්ජාවක් දැනෙනවා - 422 00:23:47,010 --> 00:23:49,680 When Men so brave are dead - 422 00:23:47,010 --> 00:23:49,680 එතරම් නිර්භීත මිනිසුන් මිය ගිය විට - 423 00:23:50,681 --> 00:23:52,599 One envies the distinguished dust - 423 00:23:50,681 --> 00:23:52,599 යමෙක් කැපී පෙනෙන දූවිලි වලට ඊර්ෂ්‍යා කරයි - 424 00:23:53,934 --> 00:23:56,562 Permitted - such a Head - 424 00:23:53,934 --> 00:23:56,562 අවසර - එවැනි හිසක් - 425 00:23:58,605 --> 00:23:59,815 Thank you, Emily. 425 00:23:58,605 --> 00:23:59,815 ස්තූතියි, එමිලි. 426 00:24:14,413 --> 00:24:16,206 The baby's crowning. Emily, come quick. 426 00:24:14,413 --> 00:24:16,206 ළදරුවාගේ ඔටුන්න. එමලි, ඉක්මනට එන්න. 427 00:24:21,837 --> 00:24:25,340 Glory, Glory, Hallelujah 427 00:24:21,837 --> 00:24:25,340 මහිමය, මහිමය, හලෙලූයා 428 00:24:26,508 --> 00:24:32,055 His truth is marching on 428 00:24:26,508 --> 00:24:32,055 ඔහුගේ සත්‍යය ඉදිරියට ගමන් කරයි 429 00:24:33,473 --> 00:24:34,474 Oh, my God. 429 00:24:33,473 --> 00:24:34,474 අහෝ මගේ දෙවියනේ. 430 00:24:34,558 --> 00:24:35,726 You're back. 430 00:24:34,558 --> 00:24:35,726 ඔබ නැවත පැමිණ ඇත. 431 00:24:37,144 --> 00:24:38,145 'Sup, Sis? 431 00:24:37,144 --> 00:24:38,145 'සුප්, සිස්? 432 00:24:40,689 --> 00:24:42,149 Austin, you missed it. 432 00:24:40,689 --> 00:24:42,149 ඔස්ටින්, ඔබට එය මග හැරුණා. 433 00:24:42,232 --> 00:24:44,568 I think you'll find I hit it perfectly. 433 00:24:42,232 --> 00:24:44,568 මම හිතනවා මම ඒකට නියමෙට ගැහුවා කියලා ඔයාට තේරෙයි කියලා. 434 00:24:44,651 --> 00:24:47,279 No, no, no, no. The baby. 434 00:24:44,651 --> 00:24:47,279 නෑ නෑ නෑ නෑ. බබා. 435 00:24:47,905 --> 00:24:50,490 Your baby was just born. Austin, you're a father. 435 00:24:47,905 --> 00:24:50,490 ඔබේ දරුවා ඉපදුණා පමණි. ඔස්ටින්, ඔයා තාත්තා කෙනෙක්. 436 00:24:57,456 --> 00:24:58,874 How come no one came and got me? 436 00:24:57,456 --> 00:24:58,874 කවුරුවත් ඇවිත් මාව ගත්තේ නැත්තේ කොහොමද? 437 00:24:59,458 --> 00:25:02,085 Well, I wanted to. I really did. I... I... 437 00:24:59,458 --> 00:25:02,085 හොඳයි, මට ඕන වුණා. මම ඇත්තටම කළා. මම... මම... 438 00:25:03,003 --> 00:25:05,088 I even said that I was g... It all... 438 00:25:03,003 --> 00:25:05,088 මම ජී කියලත් කිව්වා... ඔක්කොම... 439 00:25:05,172 --> 00:25:07,424 It all just... It all happened so fast. 439 00:25:05,172 --> 00:25:07,424 ඒ සියල්ල නිකම්ම... සියල්ල සිදුවූයේ ඉතා ඉක්මනින්ය. 440 00:25:09,593 --> 00:25:12,179 Wait. Really quickly, I wanted to talk about last night. 440 00:25:09,593 --> 00:25:12,179 ඉන්න. ඇත්තෙන්ම ඉක්මනින්, මට ඊයේ රාත්‍රියේ කතා කිරීමට අවශ්‍ය විය. 441 00:25:12,262 --> 00:25:14,139 I don't want to talk about last night. 441 00:25:12,262 --> 00:25:14,139 මම ඊයේ රෑ ගැන කතා කරන්න කැමති නැහැ. 442 00:25:14,806 --> 00:25:16,225 I wanna go meet my child. 442 00:25:14,806 --> 00:25:16,225 මට මගේ දරුවා හමුවෙන්න යන්න ඕන. 443 00:25:16,308 --> 00:25:17,643 Right. No. I know that. 443 00:25:16,308 --> 00:25:17,643 හරි. නෑ මම ඒක දන්නවා. 444 00:25:17,726 --> 00:25:20,312 But some things you said, you need to take them back. 444 00:25:17,726 --> 00:25:20,312 ඒත් ඔයා කියපු සමහර දේවල් ආපහු ගන්න ඕන. 445 00:25:22,481 --> 00:25:24,942 Do you not think it's important, now that there's a baby, 445 00:25:22,481 --> 00:25:24,942 දැන් බබෙක් ඉන්න එක වැදගත් කියලා හිතෙන්නේ නැද්ද? 446 00:25:25,025 --> 00:25:26,693 for this family to stick together? 446 00:25:25,025 --> 00:25:26,693 මේ පවුල එකට ඉන්නද? 447 00:25:26,777 --> 00:25:28,445 I think it's a little too late for that. 447 00:25:26,777 --> 00:25:28,445 මම හිතන්නේ ඒකට ටිකක් ප්‍රමාද වැඩියි. 448 00:25:28,529 --> 00:25:31,448 It is not too late for that, Austin. 448 00:25:28,529 --> 00:25:31,448 ඒකට තාම පරක්කු නෑ ඔස්ටින්. 449 00:25:31,532 --> 00:25:34,159 We can fix this. You just have to apologize to Dad. 449 00:25:31,532 --> 00:25:34,159 අපිට මේක හදන්න පුළුවන්. ඔයාට තියෙන්නේ තාත්තගෙන් සමාව ගන්න විතරයි. 450 00:25:35,160 --> 00:25:39,039 I have no intention of ever speaking to that man again. 450 00:25:35,160 --> 00:25:39,039 ඒ මනුස්සයට ආයේ කතා කරන්න අදහසක් නෑ . 451 00:25:39,122 --> 00:25:40,123 You cannot mean that. 451 00:25:39,122 --> 00:25:40,123 ඔබට එය අදහස් කළ නොහැක. 452 00:25:41,625 --> 00:25:42,626 I do mean it. 452 00:25:41,625 --> 00:25:42,626 මම අදහස් කරන්නේ එයයි. 453 00:25:43,460 --> 00:25:45,671 This is a house divided, Emily. 453 00:25:43,460 --> 00:25:45,671 මේක බෙදුණු නිවසක්, එමිලි. 454 00:25:46,421 --> 00:25:49,842 And sooner or later, you're gonna have to pick sides. 454 00:25:46,421 --> 00:25:49,842 ඉක්මනින් හෝ පසුව, ඔබට පැති තෝරා ගැනීමට සිදුවනු ඇත.