1 00:00:09,134 --> 00:00:11,094 සිවිල් යුද්ධයේ වසරවලදී, 2 00:00:11,178 --> 00:00:13,931 එමිලි ඩිකින්සන් කිවිඳියක් ලෙස ඇගේ උපරිම මට්ටමට ළඟා විය. 3 00:00:14,556 --> 00:00:16,683 ඇය එම වසරවල කෝපයෙන් ලිවීය. 4 00:00:16,767 --> 00:00:20,103 පෙර හෝ පසු අසමසම වේගයකින් සහ තීව්‍රතාවයකින් ... 5 00:00:20,187 --> 00:00:21,605 දවසකට කවියක් විතර. 6 00:00:22,147 --> 00:00:23,707 මෙම කාල පරිච්ඡේදයේ ඇයගේ කාර්යය නම් කර ඇත 7 00:00:23,774 --> 00:00:27,152 " පුද්ගලික අපායක් තුලට විශිෂ්ට සහ සම්භාව්‍ය බැසීමක්." 8 00:00:27,694 --> 00:00:29,821 එහෙත් ඇයගේ හුදකලා ජීවිතය නිසා, 9 00:00:29,905 --> 00:00:32,908 ඩිකින්සන් සාම්ප්‍රදායිකව "යුද කවියෙකු" ලෙස සැලකුවේ නැත. 10 00:00:33,575 --> 00:00:35,619 බොහෝ අය එමලි ඩිකින්සන් ගැන සිතන්නේ නැත 11 00:00:35,702 --> 00:00:39,581 ජාතියක් වෙනුවෙන් කතා කරන්න ශක්තියක් තියෙන හඬක් විදියට. 12 00:01:28,338 --> 00:01:29,339 මෙතන! 13 00:01:44,313 --> 00:01:46,857 රාජධානිය ගිනි ගනී තරුණ මෙසියස්ගේ රුධිරය 14 00:01:46,940 --> 00:01:49,610 මම පල්ලියක පව්කාරයන් දකිමි, පල්ලියක පව්කාරයන් දකිමි 15 00:01:49,693 --> 00:01:51,987 සමහර විට මම අන්තවාදී විය හැකිය 16 00:01:52,070 --> 00:01:54,656 ඇතුලේ යුද්ධයක් තියෙනවා මට ඇහෙන්නේ සටන් කෑගැසීමක් 17 00:01:54,740 --> 00:01:57,075 අම්මලා පුතාලා වළලනවා තුවක්කු අතේ ගහන කොල්ලෝ 18 00:01:57,159 --> 00:01:59,703 යක්ෂයා බොරුකාරයෙකි, ඔබේ ආශාවන් ඉටු කරන්න 19 00:02:11,757 --> 00:02:13,675 තනියම, නමුත් තනිකම නොවේ 20 00:02:14,343 --> 00:02:16,762 ඔබේ සත්‍යය කාලයත් සමඟ එළිදරව් වේ 21 00:02:19,473 --> 00:02:24,770 ඔබ ගමනක් ආරම්භ කරන විට කාන්තාවක් වීමට අවශ්‍ය දේ 22 00:02:41,870 --> 00:02:46,083 ඔව්, අපි ආදරයෙන් බලාපොරොත්තු වෙමු, අපි උනන්දුවෙන් යාච්ඤා කරමු, 23 00:02:46,166 --> 00:02:50,212 මෙම යුද්ධයේ වසංගතය ඉක්මනින් පහව යනු ඇත. 24 00:02:50,838 --> 00:02:53,757 එහෙත් සර්වබලධාරිට ඔහුගේම අරමුණු ඇත, 25 00:02:53,841 --> 00:02:58,262 සමිඳාණන් වහන්සේගේ විනිශ්චයන් සැමවිටම සත්‍ය හා ධර්මිෂ්ඨ ය. 26 00:02:58,345 --> 00:03:00,430 ඒ නිසා අපි දිගටම උත්සාහ කරමු. 27 00:03:01,014 --> 00:03:03,809 අපි මේ ජාතියේ තුවාල බඳිමු. 28 00:03:03,892 --> 00:03:09,606 ඒ වගේම මේ රට වෙනුවෙන් දිවි දුන් මේ අභීත තරුණයාට ශෝකය ප්‍රකාශ කරමු . 29 00:03:10,107 --> 00:03:11,108 මට සමාවෙන්න. 30 00:03:12,234 --> 00:03:13,235 නිර්භීත තරුණයා? 31 00:03:13,318 --> 00:03:14,778 ඔව්. ඒකයි මම කිව්වේ. 32 00:03:14,862 --> 00:03:18,156 නමුත් මේ සොල්දාදුවෙක් නොවේ. මේ මගේ සහෝදරිය. 33 00:03:18,240 --> 00:03:19,616 මම සමාව ඉල්ලනවා මැඩම්? 34 00:03:19,700 --> 00:03:22,911 මගේ ආදරණීය සහෝදරියගේ අවමංගල්‍යයට අපි ආවා , 35 00:03:22,995 --> 00:03:25,664 Lavinia Norcross Norcross. 36 00:03:25,747 --> 00:03:26,790 එයා අපේ මස්සිනා එක්ක විවාහ වුණා. 37 00:03:26,874 --> 00:03:28,917 යම් වරදක් තිබිය යුතුය. 38 00:03:29,001 --> 00:03:30,669 නෑ හාමුදුරුවනේ වැරැද්ද ඔයාගෙමයි. 39 00:03:30,752 --> 00:03:35,048 කරුණාකර අපට සේවය කරගෙන ගොස් අපගේ මළවුන් ගෞරවනීය ලෙස භූමදාන කළ හැකිද? 40 00:03:35,132 --> 00:03:37,467 - මට හරිම කණගාටුයි. - ඔව්. 41 00:03:37,551 --> 00:03:40,762 සමහර මහලු කාන්තාවකගේ අවමංගල්‍යයට මට තවත් වෙලාවක් නැත . 42 00:03:41,346 --> 00:03:44,850 අද මිහිදන් කිරීමට වංශවත් යුනියන් මිනිසුන් 15 ක් ඇත, 43 00:03:44,933 --> 00:03:47,853 සියලු කැපකිරීම් කළ අභීත රණවිරුවන් 44 00:03:47,936 --> 00:03:49,897 - ආණ්ඩුක්රම ව්යවස්ථාව සඳහා. - ආ, ඔයා... 45 00:03:49,980 --> 00:03:52,566 ඒ වගේම මම කාලසටහනට වඩා ගොඩක් පිටුපසින් දුවනවා. 46 00:03:57,112 --> 00:03:58,923 "ස්වර්ගයෙහි වැඩ සිටින අපගේ පියාණෙනි, ඔබගේ නාමයට ගෞරව වේවා. 47 00:03:58,947 --> 00:04:01,009 ඔබගේ රාජ්‍යය පැමිණේවා. ඔබගේ කැමැත්ත ස්වර්ගයෙහි මෙන් පොළොවෙහිද කරනු ලැබේ. 48 00:04:01,033 --> 00:04:03,953 මක්නිසාද රාජ්‍යය, බලය සහ තේජස සදාකාලයටම ඔබ සතුය. ආමෙන්." 49 00:04:05,412 --> 00:04:06,747 ඉදිරියට යනවා. 50 00:04:10,751 --> 00:04:12,711 ඒක තමයි මම ගිය කෙටිම අවමංගල්‍යය . 51 00:04:12,794 --> 00:04:14,922 එය භයානක විය. හරිම භයානකයි. 52 00:04:15,005 --> 00:04:16,507 අපි බොස්ටන් දක්වාම ආවා. 53 00:04:16,589 --> 00:04:20,093 - මම ලිපියක් ලියන්න යනවා. - මගේ දුප්පත්, ආදරණීය සහෝදරිය ලැවීනියා. 54 00:04:20,177 --> 00:04:23,430 විනී නැන්දා. මම ඔබ නමින් නම් කරන ලදී. 55 00:04:24,014 --> 00:04:25,265 හේයි, හැමෝම. බලන්න. 56 00:04:27,851 --> 00:04:29,102 කුරුල්ලා අපට කතා කරයි. 57 00:04:29,186 --> 00:04:30,938 ඔහ්, එමිලි, කරුණාකර. දැන් නෙවෙයි. 58 00:04:32,981 --> 00:04:35,692 අපි යමු කරත්තය ගේන්න. අපිට ගෙදර යන්න ලොකු ගමනක් තියෙනවා. 59 00:04:35,776 --> 00:04:37,736 පෙළපාළියක් අස්සේ හිරවෙන්න අපි කැමති නැහැ . 60 00:04:37,819 --> 00:04:39,238 තවත් පෙරහැරක්? 61 00:04:39,780 --> 00:04:42,950 ඔව්. ඒ කොල්ලෝ ඔක්කොම සටනට එකතු වෙන්න යනවා. 62 00:04:43,033 --> 00:04:44,993 සිවිල් යුද්ධය සියල්ල විනාශ කරයි. 63 00:04:47,120 --> 00:04:48,288 යන්න. 64 00:04:49,540 --> 00:04:50,624 නවතින්න එපා. 65 00:04:51,959 --> 00:04:52,960 එමිලි. 66 00:04:54,211 --> 00:04:56,421 එන්න කරත්තය ගේන්න! 67 00:05:04,555 --> 00:05:06,723 අනේ දෙයියනේ අපිට අල්ලගන්න ගොඩක් දේවල් තියෙනවා. 68 00:05:06,807 --> 00:05:08,934 හරියට මම දැක්ක මේ කුරුල්ලා වගේ. 69 00:05:09,017 --> 00:05:12,229 මේ පුංචි කුරුල්ලා ලැවීනියා නැන්දාගේ මිනී පෙට්ටියට ගොඩ වුණා විතරයි. 70 00:05:12,312 --> 00:05:17,359 එය සංකේතයක් හෝ රූපකයක් වැනි විය. 71 00:05:18,026 --> 00:05:23,198 ඒක හරියට ලැවීනියා නැන්දාගෙන්ම පණිවිඩයක් වගේ , මට දිගටම ලියන්න කියලා. 72 00:05:23,282 --> 00:05:27,369 අඳුරේ ආලෝකයක් දැල්වීමට සහ බලාපොරොත්තු අත් නොහරින්න. 73 00:05:30,706 --> 00:05:31,707 මරණය, යනු... 74 00:05:33,083 --> 00:05:34,877 - ඔබ හොඳින්ද? - නැත. 75 00:05:35,794 --> 00:05:36,920 මට ජරාවක් දැනෙනවා. 76 00:05:37,588 --> 00:05:39,840 අපොයි නෑ. මොකක් ද වැරැද්ද? 77 00:05:41,049 --> 00:05:42,634 මේක තමයි අමන යුද්ධය. 78 00:05:42,718 --> 00:05:46,388 ඒක නිකම්ම ඇදිලා යනවා, ඒකෙන් මගේ වැඩවලින් ආතල් ඔක්කොම අයින් කරලා. 79 00:05:46,471 --> 00:05:50,267 මිනිස්සු මරන්න නිර්මාණාත්මක ක්‍රම හොයාගෙන එනකොට මම ගොඩක් විනෝද වුණා. 80 00:05:50,350 --> 00:05:52,394 මෙම පුද්ගලයා පාලමකින් වැටෙනු ඇත. 81 00:05:52,477 --> 00:05:55,105 මේ මෝඩයා වස ටිකක් බොයි. 82 00:05:55,189 --> 00:05:57,649 මේ දෙන්නා ආදරය නිසා එකිනෙකා මරා ගන්නවා. 83 00:05:58,275 --> 00:06:01,737 නමුත් දැන් එය නැවත නැවතත් එකම දෙයකි. 84 00:06:01,820 --> 00:06:06,575 උණ්ඩ, ගැන්ග්රීන්. 85 00:06:06,658 --> 00:06:08,202 එය එතරම් පුනරාවර්තනය වේ. 86 00:06:10,412 --> 00:06:11,663 මම හිතන්නේ මම මානසික අවපීඩනයෙන් පෙළෙනවා. 87 00:06:11,747 --> 00:06:13,081 වොව්. 88 00:06:13,165 --> 00:06:14,791 එබැවින් මරණයට පවා නරක දින තිබේ. 89 00:06:14,875 --> 00:06:16,168 එමිලි… 90 00:06:17,753 --> 00:06:19,880 - මට උපදෙස් කිහිපයක් අවශ්‍යයි. - උපදෙස්? 91 00:06:19,963 --> 00:06:22,257 ඔව්, ඒකට තමයි මම මෙතන ඉන්නේ. මට ඔබේ උදව් අවශ්යයයි. 92 00:06:22,341 --> 00:06:24,176 හරි, ඔව්. මගෙන් අහන්න... ඕන දෙයක් මගෙන් අහන්න. 93 00:06:24,259 --> 00:06:26,762 - ඉතින් ඔයා කවි ලියන්න. - ඔව්. ඒක හරි. 94 00:06:26,845 --> 00:06:28,055 දීප්තිමත් අය. 95 00:06:28,138 --> 00:06:29,348 - අද්විතීය ඒවා. - ඔබට ස්තුතියි. 96 00:06:29,431 --> 00:06:30,974 හරිම ආශ්වාදයක්. 97 00:06:31,058 --> 00:06:34,102 ඔබ ඉතා අසමසම ජීවිතයක් ගත කළත් . 98 00:06:34,686 --> 00:06:36,313 අසමසමද? මම... 99 00:06:36,396 --> 00:06:38,232 එය එසේ දැයි මට විශ්වාස නැත. 100 00:06:38,315 --> 00:06:40,359 මම කිව්වේ දැන් එන්න. ඔබේ ජීවිතය හරිම නීරසයි. 101 00:06:40,442 --> 00:06:42,694 ඔබ යන්තම් ඔබේ කුඩා නගරය හැර යනවා. 102 00:06:42,778 --> 00:06:44,279 ඔබ තවමත් ඔබේ පියාගේ තොටිල්ලේ ජීවත් වේ. 103 00:06:44,863 --> 00:06:48,075 සෑම දිනකම බොහෝ දුරට එක හා සමානයි, නමුත් ඔබ තවමත් දේවානුභාවයෙන් සිටින්න. 104 00:06:48,825 --> 00:06:50,285 ඔය ගින්දර ගන්නෙ කොහෙන්ද? 105 00:06:52,120 --> 00:06:53,121 හොඳින්… 106 00:06:53,205 --> 00:06:54,498 මම මෙහි සිටින විට, 107 00:06:56,041 --> 00:06:58,085 මට වැදගත් දෙයක් කරන්න ඕන. 108 00:06:59,002 --> 00:07:01,505 ඒ වගේම මම කියන්නේ ඇත්තටම වැදගත් දෙයක්. 109 00:07:01,588 --> 00:07:04,591 එය කීර්තියට හෝ මුදලට වඩා විශාලය. 110 00:07:04,675 --> 00:07:07,344 එය ඇත්ත වශයෙන්ම මිනිසුන්ගේ ජීවිත වෙනස් කිරීමකි. 111 00:07:07,427 --> 00:07:09,888 එය ඔවුන් සුවපත් කිරීමට උපකාර කිරීමයි. 112 00:07:09,972 --> 00:07:11,515 ඔවුන්ට ජීවත් වීමට උපකාර කිරීම. 113 00:07:14,226 --> 00:07:15,769 මට ඒ පුංචි කුරුල්ලා වෙන්න ඕන. 114 00:07:17,187 --> 00:07:19,314 අඳුරේ ඒ ආලෝකයේ උල්පත. 115 00:07:19,398 --> 00:07:21,316 මට ඕන මිනිස්සුන්ට බලාපොරොත්තුවක් දෙන්න. 116 00:07:22,276 --> 00:07:23,277 බලාපොරොත්තුව. 117 00:07:24,403 --> 00:07:26,446 කවියට ප්‍රබල විය හැකි යැයි මම විශ්වාස කරමි. 118 00:07:26,530 --> 00:07:27,948 ඔබටත් වඩා බලවත්. 119 00:07:29,700 --> 00:07:31,118 මම අදහස් කළේ එයයි. 120 00:07:31,201 --> 00:07:35,080 මරණය මිනිසුන්ව ඉරා දැමිය හැකිය. කවියට පුළුවන් ඒවා නැවත එකට එකතු කරන්න. 121 00:07:35,831 --> 00:07:38,125 ඉතින් ඔබ කියන දේ… 122 00:07:38,876 --> 00:07:40,586 මම ඔබට ආශ්වාදයක්. 123 00:07:41,461 --> 00:07:42,462 සැමවිටම. 124 00:07:50,512 --> 00:07:52,723 නැවතත් ගෙදර, නැවතත් ගෙදර. දෙවියන්ට ස්තූතියි අපි නැවතත් ගෙදර ආවා. 125 00:07:52,806 --> 00:07:54,308 එය සොඳුරු අවමංගල්‍යයක් විය. 126 00:07:54,391 --> 00:07:56,476 එය නොවේ. මට ගෑස් ලයිට් කරන එක නවත්වන්න. 127 00:07:56,560 --> 00:07:58,937 එය අසාර්ථක විය. ඔයාගේ අම්මා හරි. 128 00:07:59,021 --> 00:08:01,398 මම මැස්සෙක් ගසන විට වඩා උත්සවාකාරයෙන් සිටිමි. 129 00:08:01,481 --> 00:08:03,901 ඇමතිතුමා කිව්වට වැඩක් නෑ. 130 00:08:03,984 --> 00:08:06,278 එතනදි ලැවීනියා නැන්දාගෙ ආත්මය මට දැනුනා. මට හැකි වුණා. 131 00:08:06,361 --> 00:08:08,447 මට පුළුවන්... මට ඒක දැනෙනවා. 132 00:08:08,530 --> 00:08:11,992 අම්මේ ඔයා දන්නවද එයා අපිට හැමදාම කිව්වේ ආලෝකය හොයාගන්න කියලා. 133 00:08:12,701 --> 00:08:16,246 හරිද? සහ ප්රීතිය හා බලාපොරොත්තුව වෙත ගමන් කිරීමට. 134 00:08:16,955 --> 00:08:17,956 බලාපොරොත්තුව. 135 00:08:18,790 --> 00:08:19,791 මට පැන්සලක් අවශ්‍යයි. 136 00:08:19,875 --> 00:08:23,295 ලැවීනියා නැන්දාගේ ආත්මය එහි සිටියා නම් ඇය මාව සම්බන්ධ කර නොගත්තේ ඇයි? 137 00:08:23,378 --> 00:08:24,796 එමලි ඔයාගෙ අම්මට කරදර කරන්න එපා. 138 00:08:24,880 --> 00:08:27,174 මම නැහැ. මම උදව් කරන්න හදන්නේ. අම්මා… 139 00:08:27,257 --> 00:08:28,717 ඔස්ටින් කොහෙද හිටියේ? 140 00:08:28,800 --> 00:08:31,053 - ඔහුගේ නැන්දණියගේ අවමංගල්‍යයට යාමට නොහැකිද? - බලාපොරොත්තුව යනු ... 141 00:08:31,136 --> 00:08:33,931 - Hope is a Bird... නෑ, ඒක... - ඒක අගෞරවයක්. 142 00:08:34,014 --> 00:08:37,643 එය ලැජ්ජා සහගත දෙයක්. ඒ බොස්ටන් ඕපාදූප එකිනෙකාට කොඳුරනවා මට ඇසෙන්නට විය . 143 00:08:37,726 --> 00:08:38,809 ඔහු නැවතත් අපිව පහත් කළා. 144 00:08:38,894 --> 00:08:40,134 - ඔහුව තනි කරන්න, එඩ්වඩ්. - නැත. 145 00:08:40,187 --> 00:08:43,023 මම මගේ පුතා ගැන මගේ බලාපොරොත්තු අඩු කරන්නේ නැහැ. 146 00:08:43,106 --> 00:08:44,358 - කෙනෙක් මෙතන. - මම ඒක ගන්නම්. 147 00:08:44,441 --> 00:08:47,486 ඔහුගේ හැසිරීම එන්න එන්නම නරක අතට හැරේ. එයා හැමදාම බොනවා. 148 00:08:47,569 --> 00:08:49,047 - මට ඒක දරාගන්න බෑ. - ඉට් ඊස් වට් ඉට් ඊස්. 149 00:08:49,071 --> 00:08:51,698 නෑ.. මම මේ කොල්ලා කැඩිලා යන හැටි බලාගෙන ඉන්නෑ. 150 00:08:51,782 --> 00:08:53,492 - විශේෂයෙන්ම අපි කවුරුත් දන්නා පරිදි... - නඩු. 151 00:08:53,575 --> 00:08:55,077 …ඔහුගේ බිරිඳට දරුවෙකු ලැබීමට ආසන්නයි. 152 00:08:55,827 --> 00:08:57,955 ලේ වැගිරෙන වල් රස්නයක් වගේ මෙතනට ඇවිල්ලා. 153 00:08:58,038 --> 00:08:59,706 ඔයා හුරතල් වල්රස් කෙනෙක්. 154 00:09:00,415 --> 00:09:01,458 ඇතුලට එන්න. 155 00:09:02,376 --> 00:09:03,919 - එමිලි, කවුද මෙතන? - ඒ සූ. 156 00:09:04,878 --> 00:09:06,255 ඔහ්, ඇය පෙනී සිටීම සතුටක්. 157 00:09:06,338 --> 00:09:07,714 අවසන් කටයුතු කොහොමද? 158 00:09:07,798 --> 00:09:10,801 බිහිසුණු, සූ. ඒ වගේම ඔබ එය සෑදීමට කාරුණිකයි. 159 00:09:11,760 --> 00:09:14,680 මම අද උදේ යන්න ලෑස්ති ​​උනා. ඔයාගෙ මැදිරිය කවදාවත් මාව ගන්න ආවෙ නෑ. 160 00:09:14,763 --> 00:09:17,683 අපි උපකල්පනය කළේ ඔබ ඔස්ටින් සමඟ ඔබේම කරත්තයක් රැගෙන යනු ඇති බවයි. 161 00:09:17,766 --> 00:09:20,102 හොඳයි, ඔස්ටින් ඊයේ රෑ ගෙදර ආවා. 162 00:09:20,185 --> 00:09:22,563 අද උදේ, ඔහු අසනීප විය. 163 00:09:22,646 --> 00:09:23,689 පිළිගත නොහැකි ය. 164 00:09:23,772 --> 00:09:25,649 මම... මට ඒක මගහැරුණ එක ගැන ගොඩක් කණගාටුයි. 165 00:09:25,732 --> 00:09:26,984 ඔහ්, ස්තූතියි, සූ. 166 00:09:27,067 --> 00:09:30,112 මම ලැවීනියා නැන්දාව එතරම් හොඳින් දැන සිටියේ නැත, නමුත් මම ... මම සැමවිටම ඇයව අගය කළෙමි. 167 00:09:30,195 --> 00:09:32,948 හැමෝම කළා. ඇය නිරූපිත විය. 168 00:09:33,031 --> 00:09:34,116 ඔබට කොහොමද, සූ? 169 00:09:35,325 --> 00:09:36,803 ඔබ පොප් කිරීමට සූදානම් බව පෙනේ. 170 00:09:36,827 --> 00:09:40,330 ඔව්, මම අනිවාර්යයෙන්ම මෙය තවදුරටත් විනෝදජනක නොවන ස්ථානයේ සිටිමි. 171 00:09:40,414 --> 00:09:42,666 මට ඔබට යමක් ලබා ගත හැකිද? ජල? කිසියම්... 172 00:09:42,749 --> 00:09:45,210 ඇත්තටම මම නිදාගන්න කැමතියි. 173 00:09:45,294 --> 00:09:47,754 මම දන්නවා අපේ ගෙවල් දෙක මැද්දෙන් පොඩි දුරක් . 174 00:09:47,838 --> 00:09:49,339 ඒත් මම කන්දක් නැග්ගා වගේ දැනෙනවා. 175 00:09:49,423 --> 00:09:52,134 මට විශ්වාසයි. හොඳයි, අපි ඔබව උඩුමහලට යමු , එවිට ඔබට විවේක ගත හැකිය. 176 00:09:52,217 --> 00:09:53,802 - ඔව්. - නැහැ, ඒක රළුයි. 177 00:09:53,886 --> 00:09:56,239 ඔබ දෙදෙනාම මෙහි රැඳී සිට අපගේ අමුත්තන්ට ආයුබෝවන් පැවසිය යුතුය. 178 00:09:56,263 --> 00:09:57,264 හොඳයි, මම ඇත්තටම ... 179 00:09:57,347 --> 00:10:00,225 ඇය ටිකක් විවේක ගන්නා අතර අපි විනෝද වීමට සූදානම් වෙමු. 180 00:10:00,309 --> 00:10:03,312 ඇයට අවමංගල්‍යය මග හැරී ඇත. ඇයට කළ හැකි අවම දෙය වන්නේ පිළිගැනීමේ උත්සවය සඳහා මෙහි සිටීමයි. 181 00:10:03,395 --> 00:10:05,415 මම ඔස්ටින් ගැනම කියන්නම්, නමුත් ඔහු කොහෙද? 182 00:10:05,439 --> 00:10:06,732 එඩ්වඩ්, එය කාන්තාවකගේ රැකියාවකි 183 00:10:06,815 --> 00:10:09,535 වියදම කුමක් වුවත් අන් සියල්ලන්ම සැම විටම සතුටින් සිටින බව සහතික කිරීමට . 184 00:10:09,610 --> 00:10:11,490 මට කණගාටුයි, නමුත් එය පිරිමින්ට අදාළ නොවේ. 185 00:10:11,570 --> 00:10:13,155 සූට වෙහෙස දැනීමට සෑම අයිතියක් ඇත. 186 00:10:13,238 --> 00:10:16,116 - ඇය දෙස බලන්න. - ඇය කැන්සාස් ප්‍රමාණයේ වුවත් මට කමක් නැත. 187 00:10:16,200 --> 00:10:17,576 ස්තුතියි. 188 00:10:17,659 --> 00:10:19,828 අපෝ මොකක්ද අනේ. හැමෝම කැන්සාස් වලට ආදරෙයි. 189 00:10:19,912 --> 00:10:20,954 එය හුදෙක් රාජ්යයක් බවට පත් විය. 190 00:10:21,038 --> 00:10:23,749 මම ඔයාව උඩට එක්කන් යන්නම්. අපි ටිකක් විවේක ගන්නම්... අම්මේ මම ඉක්මනට එන්නම්. 191 00:10:23,832 --> 00:10:25,083 අපි ඔබව ලබා ගනිමු... 192 00:10:26,168 --> 00:10:27,336 අවසන් කටයුතු කොහොමද? 193 00:10:27,419 --> 00:10:30,130 අනේ දෙවියනේ. 194 00:10:41,475 --> 00:10:42,935 මට වැඩි වෙලාවක් ඉන්න බෑ හරිද? 195 00:10:43,018 --> 00:10:44,728 මගේ අම්මට ඇත්තටම මාව අවශ්‍යයි. 196 00:10:45,812 --> 00:10:47,397 හොඳයි, මට ඔබත් අවශ්‍යයි. 197 00:10:48,398 --> 00:10:51,151 අපි මේ පුංචි ඇඳට ගැළපෙනවා කියලා විශ්වාස කරන්න අමාරුයි . 198 00:10:53,111 --> 00:10:55,989 - හොඳයි, දැන් අපි තුන් දෙනෙක් ඉන්නවා. - පාහේ. 199 00:11:03,163 --> 00:11:05,290 නඩු, නඩු... 200 00:11:14,132 --> 00:11:16,510 ඔයා දන්නවද මට ඇත්තටම දැන් ඔයා එක්ක කතා කරන්න ඕන කියලා? 201 00:11:17,511 --> 00:11:21,348 ඒත්... ඔයාට ඉන්නේ මගේ අයියගේ බබෙක්. 202 00:11:21,431 --> 00:11:23,183 ඉතින් කුමක් ද? ඒකෙන් කිසිම දෙයක් වෙනස් වෙන්නේ නැහැ. 203 00:11:23,267 --> 00:11:24,351 මම ඔයාට විතරයි ආදරේ. 204 00:11:24,977 --> 00:11:27,187 බලන්න, ඒක... ඒක අහම්බයක්. 205 00:11:27,271 --> 00:11:30,566 - එය මෝඩ විය. ඒක කවදාවත් වෙන්නේ නෑ... - නෑ මට දැනගන්න ඕනත් නෑ. 206 00:11:30,649 --> 00:11:33,193 එමිලි, මට සවන් දෙන්න. 207 00:11:34,862 --> 00:11:36,321 මම ඔයාට ආදරෙයි. 208 00:11:37,406 --> 00:11:39,992 මම සැමවිට ඔයාට ආදරේ කරමි. 209 00:11:41,785 --> 00:11:46,331 ඒ වගේම මේ බබාත් ඔයාට ආදරෙයි. 210 00:11:48,458 --> 00:11:51,587 ගැබ් ගැනීම ඔබව උණුසුම් කරයි. ඒක අවුල් වගේ. 211 00:11:52,921 --> 00:11:54,423 ඔබට මෙය දැනෙනවාද? 212 00:12:01,930 --> 00:12:03,140 වොව්. 213 00:12:05,017 --> 00:12:07,144 ඒක ඇතුලේ ඉන්නේ සම්පූර්ණ පොඩි මිනිහෙක්. 214 00:12:08,395 --> 00:12:09,897 මෙච්චර ඉක්මනට එනවා. 215 00:12:12,441 --> 00:12:13,609 ඔයා බය වෙලාද? 216 00:12:13,692 --> 00:12:16,403 නැහැ. කොහෙත්ම නැහැ. 217 00:12:17,321 --> 00:12:19,031 මේ මුළු කාලයම මම ගැබ්ගෙන සිටිමි, 218 00:12:19,114 --> 00:12:22,534 මට මේ දැනුයි දැනුනේ... මේ අමුතුම ශාන්තිය. 219 00:12:22,618 --> 00:12:23,869 සාමය? 220 00:12:25,954 --> 00:12:27,206 යුද්ධයක් මැදද? 221 00:12:27,289 --> 00:12:29,791 මම කවදාවත් නැති තරම් අවංකවම සතුටුයි. 222 00:12:32,419 --> 00:12:34,963 මේ බබා ඔයාගෙම උනානම් කියලා මම ප්‍රාර්ථනා කරනවා ඇරෙන්න. 223 00:12:36,048 --> 00:12:37,257 මම කිව්වේ, මම ... 224 00:12:38,509 --> 00:12:40,511 එය ඔබටත් මටත් එකට අයිති වූවා නම් මම ප්‍රාර්ථනා කරමි. 225 00:12:40,594 --> 00:12:41,970 දරුවෙකුට මව්වරුන් දෙදෙනෙකු සිටිය නොහැක්කේ ඇයි? 226 00:12:44,056 --> 00:12:49,269 මම කුඩා නිවසක ජීවත් වීමට කැමතියි , අපි පමණක්, 227 00:12:49,353 --> 00:12:51,480 සහ මේ දරුවා එකට ඇති දැඩි කරන්න. 228 00:12:52,606 --> 00:12:53,982 හොඳයි, මට කවදාවත් දරුවන් අවශ්‍ය වුණේ නැහැ. 229 00:12:56,151 --> 00:12:57,945 මම කිව්වේ, මට දැනටමත් ගොඩක් තියෙනවා. 230 00:12:58,028 --> 00:12:59,863 මගේ කවි මගේ දරුවෝ. 231 00:13:01,281 --> 00:13:05,369 කොල්ලනේ, මට තියෙන හැම ශක්තියක්ම එයාලා ගන්නවාද, එයාලට කන්න දීලා, එයාලට වැඩෙන්න උදව් කරනවාද? 232 00:13:06,078 --> 00:13:09,998 අද ලැවීනියා නැන්දාගේ අවමගුලේදී මට මුළු කවියක්ම ලැබුණි . 233 00:13:11,583 --> 00:13:12,918 මට මේක ලියන්න වෙනවා. 234 00:13:15,295 --> 00:13:18,924 බලාපොරොත්තුව, බලාපොරොත්තුව. බලාපොරොත්තුව යනු... බලාපොරොත්තුව කුරුල්ලෙකි... 235 00:13:22,010 --> 00:13:24,763 බලාපොරොත්තුව යනු කුඩා දෙයකි. 236 00:13:26,598 --> 00:13:28,642 මේ දරුවා ඉක්මනින් එයි කියලා ප්‍රාර්ථනා කරනවා. 237 00:13:30,060 --> 00:13:33,522 බබා ආවට පස්සේ ඔයාට මගේ කවි ලියන්න තරම් වෙලාවක් නැති වෙයි කියලා මම හිතනවා . 238 00:13:33,605 --> 00:13:35,899 එමලි, ඒක ඇත්ත නෙවෙයි. 239 00:13:37,651 --> 00:13:39,945 ඔබේ කවි සඳහා මට සැමවිටම කාලය තිබේ. 240 00:13:41,280 --> 00:13:42,489 මම පොරොන්දු වෙනවා. 241 00:13:42,573 --> 00:13:46,660 හොඳයි, එහෙම නම්, මම හිතන්නේ මට උත්සාහ කරන්න පුළුවන් ඔබේ දරුවා වෙනුවෙන් ටිකක් වෙලාවක් වෙන් කරන්න. 242 00:13:46,743 --> 00:13:48,704 ඔහ්, ඔබ එසේ කරනවාද? 243 00:13:48,787 --> 00:13:51,039 නිකන්... ටිකක් විතරද? 244 00:13:52,416 --> 00:13:54,751 මම හිතන්නේ මේ ළමයා ඔස්ටින් නෙවෙයි ඔයා වගේ කියලා . 245 00:13:55,252 --> 00:13:56,837 හේයි, හැමෝම. මම Home. 246 00:13:56,920 --> 00:13:59,423 - ඔහ්, දෙවියනේ. එයා මෙහෙ. - නිවසට සාදරයෙන් පිළිගනිමු, ඔස්ටින් මහතා. 247 00:13:59,506 --> 00:14:00,799 මට ඔහු සමඟ ගනුදෙනු කළ නොහැක. 248 00:14:02,009 --> 00:14:03,844 මම බොහෝ විට පහළට යා යුතුයි. 249 00:14:04,678 --> 00:14:05,929 ඔයා නිකන් ඉන්නවද... 250 00:14:07,431 --> 00:14:09,183 අනේ ඔයා ඇවිත් මාව සිපගන්නේ නැද්ද? 251 00:14:15,022 --> 00:14:17,316 අම්මා. මට කණගාටුයි. 252 00:14:17,399 --> 00:14:20,819 - ඔස්ටින්, ඔයා කොහෙද හිටියේ? - මම වැඩියෙන් නිදාගත්තා. මම අපතයෙක්. 253 00:14:20,903 --> 00:14:22,487 ඒත් මම ඔයාට මල් අරන් ආවා. 254 00:14:22,571 --> 00:14:25,866 හොඳයි, මම ඔබට සමාව දෙනවා, මම තවමත් ඔබට කොන්දේසි විරහිතව ආදරෙයි. 255 00:14:25,949 --> 00:14:29,286 ඔස්ටින්, ඔබට මා සමඟ මගේ කාර්යාලයට එක් විය හැකිද? 256 00:14:29,369 --> 00:14:30,871 ඔව්, මම හිතන්නේ එහෙමයි. 257 00:14:30,954 --> 00:14:33,540 ඒත් තාත්තේ මතක තියාගන්න මගේ ඔළුව මාව මරනවා කියලා. 258 00:14:33,624 --> 00:14:35,876 මැගී, කරුණාකර මේවා වතුර ටිකකට දමන්න. 259 00:14:36,585 --> 00:14:39,838 - තරමක් ඝෝෂාකාරී මල් කළඹක්, එහෙම නේද? - ඔහ්, ඔව්. ඒ නිසා ඔහු ගැන කල්පනාකාරීයි. 260 00:14:39,922 --> 00:14:42,591 මට සහෝදරියක් නැතිවෙලා ඇති, නමුත් මට තවමත් පරිපූර්ණ පුතෙක් ඉන්නවා. 261 00:14:44,885 --> 00:14:47,387 මම ඔස්ටින්, ඔබ සමඟ අවංක වන්නෙමි. මට කරදරයි. 262 00:14:48,972 --> 00:14:50,474 මම දැඩි ලෙස කනස්සල්ලට පත්ව සිටිමි. 263 00:14:52,726 --> 00:14:54,978 ආයෙත් බඩේ අමාරුවක්? ඔබට ලකුණු ලැබුණාද? 264 00:14:55,062 --> 00:14:56,980 කරුණාකර ඔබට මොහොතකට බරපතල විය හැකිද? 265 00:14:57,064 --> 00:14:58,815 පාචනය සෑහෙන්න බරපතලයි තාත්තේ. 266 00:14:58,899 --> 00:15:02,194 ඔස්ටින්, මට මේක අපි අතරේ තවත් ආරවුලක් බවට පත් කරන්න ඕන නෑ . 267 00:15:03,195 --> 00:15:05,656 ඒත් මම බය වෙලා කියලා ඔයා තේරුම් ගන්න ඕනේ. 268 00:15:07,241 --> 00:15:09,743 නැහැ, ඔබේ හැසිරීම. මගේ දෙයියනේ මචන්. 269 00:15:09,826 --> 00:15:12,329 මත්පැන් පානය, ස්ත්‍රී භාවය... 270 00:15:12,955 --> 00:15:16,166 ඔහුගේ අඳුරුතම දිනවලදී ඔබ මගේ පියා බවට පත් වන ආකාරය මම බලා සිටිමි . 271 00:15:16,250 --> 00:15:17,334 බලන්න, බලන්න. 272 00:15:17,417 --> 00:15:21,046 මට තේරෙනවා සමහර විට මිනිසෙකුට කුඩා වාෂ්පයක් පිපිරවීමට අවශ්යයි. 273 00:15:22,214 --> 00:15:26,385 මමත් වරක් දෙවරක් විනෝද වී ඇත. 274 00:15:26,468 --> 00:15:28,136 නමුත් ඔබේ තත්වය ... 275 00:15:29,096 --> 00:15:30,556 ඔයා දැන් පොඩි ළමයෙක් නෙවෙයි. 276 00:15:31,473 --> 00:15:33,267 ඔස්ටින්, ඔබ පියෙකු වීමට ආසන්නයි. 277 00:15:36,144 --> 00:15:38,397 ඒ බබා මගේද කියලාවත් මම දන්නේ නැහැ. 278 00:15:46,905 --> 00:15:49,324 - තාත්තේ, ඔයා හොඳින්ද? - ඔව්. 279 00:15:49,992 --> 00:15:51,159 මම හොඳින්, එමලි. මම හොඳින්. 280 00:15:55,122 --> 00:15:56,331 එහි දෙයක් නැත. 281 00:15:56,415 --> 00:15:58,000 - මෙතන කෙනෙක් ඉන්නවා. - හරි හරී. 282 00:15:58,083 --> 00:15:59,209 එහි දෙයක් නැත. 283 00:15:59,293 --> 00:16:00,878 - මම ඒක ගන්නම්. - හරි හරී. 284 00:16:06,466 --> 00:16:08,927 බෙටි! සාදරයෙන් පිළිගනිමු. ඇතුලට එන්න. 285 00:16:09,011 --> 00:16:11,263 මම ඔයාගේ අම්මගේ අලුත් මලගෙදර බොනට් එක ගෙනාවා. 286 00:16:12,181 --> 00:16:13,849 එය ඇසීමෙන් ඇය සතුටු වනු ඇත. 287 00:16:13,932 --> 00:16:19,062 එසේත් නැතිනම් සතුටු නොවන්න, නමුත් අවමංගල්‍ය බෝනට්ටුවක් සඳහා සුදුසු හැඟීම් කුමක් වුවත්. 288 00:16:19,146 --> 00:16:22,649 ඇය ඉල්ලා සිටි පරිදි එහි අඬන වැස්ම සවි කර ඇත. 289 00:16:22,733 --> 00:16:25,027 දින කිහිපයක් ප්‍රමාද වීම ගැන කණගාටුයි. 290 00:16:25,110 --> 00:16:29,031 කළු ක්‍රේප් මත එවැනි ධාවනයක් සිදුවී ඇත. මේ දවස්වල හැමතැනම වැන්දඹුවන්. 291 00:16:29,114 --> 00:16:33,076 මම දිවුරනවා ගැහැනියක් සතුටින් ඉන්නකොට ඒක මොන වගේද කියලා මට මතක නෑ කියලා . 292 00:16:33,660 --> 00:16:35,162 මට අද හරි සතුටක් දැනෙනවා. 293 00:16:36,496 --> 00:16:37,915 මම දන්නා දේ අමුතුයි. 294 00:16:37,998 --> 00:16:39,708 නැන්දාව වළ දැම්මේ නැද්ද? 295 00:16:41,210 --> 00:16:42,211 ඔව්. 296 00:16:43,170 --> 00:16:44,755 ඔව්, ඒත් ඒක තමයි... ඒක තමයි වැඩේ. 297 00:16:44,838 --> 00:16:48,800 බලන්න, මම සොහොන් පිටියේදී ලැවීනියා නැන්දාට සම්බන්ධ වූ බවක් මට දැනුනි . 298 00:16:48,884 --> 00:16:50,552 හරියට ඇය මට පණිවිඩයක් එවනවා වගේ. 299 00:16:50,636 --> 00:16:55,265 එම පණිවිඩය වූයේ "ප්‍රීතිමත් වන්න. මිනිසුන්ට බලාපොරොත්තු දෙන්න" යන්නයි. 300 00:16:57,226 --> 00:16:58,477 ඒක අමුතුයි. 301 00:16:58,560 --> 00:16:59,686 මම දන්නවා. 302 00:17:02,564 --> 00:17:04,691 ඔබ හෙන්රිගෙන් මෑතදී වචනයක් අසා තිබේද? 303 00:17:04,775 --> 00:17:06,609 නෑ සති ගණන් නෙවෙයි. 304 00:17:06,693 --> 00:17:09,445 - නමුත් ඔහු ඔබට ඉතා විශ්වාසවන්තව ලියයි ... - හෙලන් වෙත. 305 00:17:09,946 --> 00:17:13,075 ඔහු හෙලන්ට ලියයි. තවද එය ඇයට සෑම දෙයක්ම අදහස් කරයි. 306 00:17:13,157 --> 00:17:15,743 ඒත් වචනයක්වත් කතා නොකර මාසයක් ගෙවිලා ගියා. 307 00:17:15,827 --> 00:17:17,496 හෙලන් ඇය අසලය. 308 00:17:17,579 --> 00:17:21,583 මට බොහෝ දුරට අවශ්‍ය වන්නේ ඇයට ලිපියක් ලිවීමට සහ එය හෙන්රිගෙන් යැයි මවා පෑමටය. 309 00:17:22,291 --> 00:17:24,752 ඇය සෑම රාත්‍රියකම නිදා ගැනීමට අඬන්නේ නැති නිසා ය. 310 00:17:24,837 --> 00:17:27,172 බෙටී, මට සවන් දෙන්න. 311 00:17:27,756 --> 00:17:29,049 හෙන්රිට හරි යාවි. 312 00:17:30,717 --> 00:17:33,095 ඔහු බේරෙනු ඇත. හරි හරී? 313 00:17:33,178 --> 00:17:34,471 තවත් ලිපියක් එයි. 314 00:17:34,555 --> 00:17:37,808 දීප්තිමත් දින ක්ෂිතිජයේ ඇත, මම ඔබට කියමි. 315 00:17:37,891 --> 00:17:40,060 අපි බලාපොරොත්තු තබා ගත යුතුයි. 316 00:17:42,479 --> 00:17:45,315 මම හිතුවේ කවියන් ක්ලිචේ වලින් වැළකිය යුතුයි කියලා. 317 00:17:45,399 --> 00:17:48,777 දැන් මම මේක ඔයාගේ අම්මට දෙන්නද? 318 00:17:48,861 --> 00:17:50,779 ඔව්, ඇය කුස්සියේ. 319 00:17:51,363 --> 00:17:54,366 තේ කේක් කඩේට ගේන්න වෙලාව හරි, ඩී මහත්මිය. 320 00:17:54,449 --> 00:17:57,828 ඔව්. සහ හැඳි ඔප දැමීම අවශ්ය වේ. හැඳි! 321 00:17:58,412 --> 00:18:00,873 ඇය හදිසි තත්වයට ප්‍රතිචාර දක්වන්නේ නැත . 322 00:18:00,956 --> 00:18:03,834 අම්මේ, බෙටී මෙහේ. ඇය ඔබේ අලුත් බොනට් එක ගෙනාවා. 323 00:18:04,835 --> 00:18:06,295 බොනට් ගැන සැලකිලිමත් වන්නේ කවුද? 324 00:18:06,378 --> 00:18:08,922 වොව්. ඇය නරක තත්වයක සිටී. 325 00:18:09,756 --> 00:18:10,883 මම බලාපොරොත්තු සුන් වී සිටිමි. 326 00:18:10,966 --> 00:18:13,177 මම අන්ත අසරණ, අන්ත බලාපොරොත්තු සුන් වූවෙමි. 327 00:18:13,260 --> 00:18:15,304 ඔයාට තාම පතුලක් තියෙනවා මැඩම්. 328 00:18:15,387 --> 00:18:17,431 ඒ වගේම ඔබ එය පුටුවෙන් ඉවත් කළ යුතුයි. 329 00:18:17,514 --> 00:18:18,557 අම්මා. මට සවන් දෙන්න. 330 00:18:19,391 --> 00:18:23,187 ලැවීනියා නැන්දා නිතරම අපට කීවේ අපි කැමති දේ කළ යුතු බවයි, ඔබ තේ දීමට කැමතියි. 331 00:18:23,270 --> 00:18:25,022 - කිසිවෙක් පෙනී නොසිටිනු ඇත. - ඒක ඇත්ත නෙවෙයි. 332 00:18:25,606 --> 00:18:26,899 ඔවුන් පැමිණිය යුත්තේ ඇයි? 333 00:18:26,982 --> 00:18:29,443 වැඩිහිටි කාන්තාවකගේ මරණයේ තේරුම කුමක්ද? 334 00:18:29,526 --> 00:18:31,778 නිර්භීත තරුණයන් සෑම විනාඩියකටම විනාශ වන්නේ කවදාද? 335 00:18:31,862 --> 00:18:34,114 හරි, එයාලට ලැවීනියා නැන්දා ගැන ගානක් නැතුව ඇති. 336 00:18:35,282 --> 00:18:37,701 නමුත් මම ඒ හැමෝටම කිව්වා ස්කොන් තියෙනවා කියලා. 337 00:18:50,422 --> 00:18:51,423 අපි මෙතන ඉන්නවා. 338 00:18:51,507 --> 00:18:52,716 මිනී පෙට්ටිය කොහෙද? 339 00:18:52,799 --> 00:18:54,635 එන්න ඇතුලට. 340 00:18:54,718 --> 00:18:57,262 අද වර්ජිනියාවෙන් තවත් නරක ආරංචියක්. 341 00:18:57,346 --> 00:18:59,389 ඔවුන් යූනියන් යුද නැව් දෙකක් ගිල්වා දැමුවා. 342 00:19:00,057 --> 00:19:02,809 මට දැන් ප්‍රවෘත්ති කියවන්නවත් බැහැ , මම දෙවියන්ට දිවුරනවා. 343 00:19:02,893 --> 00:19:05,646 මෙම යුද්ධය නිකම්ම අවසන් නොවේ. 344 00:19:05,729 --> 00:19:09,358 මම දන්නවා. ඒ වගේ, අපි සාමාන්‍ය තත්වයට යන්නේ කවදාද? 345 00:19:09,441 --> 00:19:11,777 මට බයයි අපි කවදාවත් සාමාන්‍ය තත්ත්වයට යන්නේ නැහැ කියලා. 346 00:19:11,860 --> 00:19:14,530 නැත්නම් දැන් මේක සාමාන්‍ය දෙයක්. 347 00:19:15,280 --> 00:19:16,365 අලුත් සාමාන්‍ය දෙයක්. 348 00:19:16,448 --> 00:19:18,742 ඔව්. මේක සාමාන්‍ය කැතයි. 349 00:19:18,825 --> 00:19:21,537 ඉතින් මගේ මහත්තයා මැරිලා අවුරුදු දෙකක් වෙනවා . 350 00:19:21,620 --> 00:19:24,456 ඒ නිසා මම හිතන්නේ මගේ ගැඹුරු ශෝක අවධිය අවසන් වුණා වගේ. 351 00:19:24,540 --> 00:19:27,709 ඒ නිසා මට මගේ අළු සහ කළු යන සියල්ලම යම් වර්ණයකින් ප්‍රතිස්ථාපනය කිරීමට අවශ්‍යයි. 352 00:19:27,793 --> 00:19:28,627 ඔයා සිතන්නේ කුමක් ද? 353 00:19:28,710 --> 00:19:30,462 ඔයා මගෙන් ඔයාට ඇඳුමක් හදන්න කිව්වොත්, 354 00:19:30,546 --> 00:19:32,923 සති ගනනකට ඔබගේ ඇණවුම මට නොලැබෙන බව ඔබ දැනගත යුතුය . 355 00:19:33,006 --> 00:19:35,259 - මම කඩේ ගොඩක් බැකප් වෙලා. - මම සොයාගත්තා. 356 00:19:35,342 --> 00:19:37,135 සෑම කෙනෙකුටම වැලපෙන ඇඳුම් අවශ්යයි. 357 00:19:37,219 --> 00:19:39,763 ඔව්. ව්‍යාපාර දියුණු වේ. 358 00:19:39,847 --> 00:19:42,349 මේ මුළු යුද්ධය නිකම්ම නිකම්ම නිකම්ම එළියට ආවා. 359 00:19:42,432 --> 00:19:45,328 මට ඒ ගැන විශ්වාසයක් නැහැ. අප ගමන් කරන්නේ නරක දිශාවකට බව ඉතා පැහැදිලිය. 360 00:19:45,352 --> 00:19:46,979 ඔව් ඔව්. 361 00:19:47,062 --> 00:19:49,022 රට පිහිටවූ දා සිට. 362 00:19:49,106 --> 00:19:52,901 අපේ 20 ගණන්වල මෙහෙම වෙන්නේ ඇයි කියලා මට තේරෙන්නේ නැහැ . 363 00:19:52,985 --> 00:19:54,403 අපි ගොඩක් විනෝද වෙන්න පුළුවන්. 364 00:19:54,486 --> 00:19:55,487 ඔව් ඒක ඇත්ත. 365 00:19:55,571 --> 00:19:58,407 දෙයියනේ මට අවුරුදු 20දී මෙහෙම වෙන්න තිබුනා නම් ... 366 00:19:59,491 --> 00:20:00,951 මම සියදිවි නසා ගන්නට ඇත. 367 00:20:02,703 --> 00:20:05,914 හැමදාම මැරෙන්නේ උණු උණුවෙම තමයි. ඔබ එය දකිනවාද? 368 00:20:05,998 --> 00:20:08,876 ඒ වගේ, මම ආකර්ෂණය නොවන කෙනෙකුව ස්වාමින් වහන්සේට ගත නොහැකිද? 369 00:20:12,796 --> 00:20:14,673 විනී, ඒක මට මතක් වෙනවා. 370 00:20:14,756 --> 00:20:16,091 සුපිරි දුක්බර ආරංචියක්. 371 00:20:16,175 --> 00:20:18,260 - මොකක් ද වෙන්නේ? - ජෝසෆ් ලයිමන් මැරිලා. 372 00:20:24,057 --> 00:20:25,934 සමාවෙන්න ... මොකක්ද? 373 00:20:26,018 --> 00:20:29,188 I was at the general store, and someone got a telegram about it. 374 00:20:29,271 --> 00:20:31,940 I guess he got shot in a battle down in New Orleans. 375 00:20:32,024 --> 00:20:35,736 But Joseph Lyman? Gone from this world forever? 376 00:20:36,612 --> 00:20:39,281 Oh, God, this can't be true. 377 00:20:40,282 --> 00:20:41,867 Jane, I loved him. 378 00:20:41,950 --> 00:20:43,994 Babe, I get it. 379 00:20:44,077 --> 00:20:45,787 - I'm a widow. - No. 380 00:20:46,580 --> 00:20:50,042 I am a widow. A widow a thousand times over. 381 00:20:50,667 --> 00:20:53,921 Ship is gone and now Joseph too? 382 00:20:54,004 --> 00:20:57,966 Do you guys realize every boy I ever kissed is dead? 383 00:20:58,050 --> 00:20:59,760 You did more than kiss them, honey. 384 00:21:05,599 --> 00:21:06,850 Mom? 385 00:21:09,853 --> 00:21:11,647 What's wrong, Mom? Can I help? 386 00:21:13,148 --> 00:21:14,483 It's just as I predicted. 387 00:21:15,400 --> 00:21:16,401 Nobody came. 388 00:21:16,485 --> 00:21:18,487 What? The house is filled with people. 389 00:21:19,196 --> 00:21:22,157 Those are just your friends. They're not mine. 390 00:21:22,241 --> 00:21:23,659 They're not Aunt Vinnie's. 391 00:21:24,409 --> 00:21:26,495 The world we grew up in, it's lost. 392 00:21:26,578 --> 00:21:28,288 And nobody will have remembered my sister. 393 00:21:30,707 --> 00:21:33,836 Are those the beautiful Dickinson ladies I see? 394 00:21:35,629 --> 00:21:38,257 Mr. Conkey. You came. 395 00:21:38,340 --> 00:21:39,466 Yes, I did. 396 00:21:39,550 --> 00:21:41,718 Oh, it's so lovely to see you, Ithamar. 397 00:21:41,802 --> 00:21:45,639 And so kind of you to come, to share in the dreadful loss of our dear Lavinia. 398 00:21:47,558 --> 00:21:49,268 Well, as a matter of fact, 399 00:21:49,351 --> 00:21:51,395 I'm actually here to see Emily. 400 00:21:52,020 --> 00:21:53,063 - Me? - That's right. 401 00:21:53,146 --> 00:21:57,067 Is there someplace the two of us might converse in private? 402 00:21:57,150 --> 00:21:58,777 I'd… 403 00:22:00,988 --> 00:22:02,072 What? 404 00:22:02,155 --> 00:22:04,867 I suppose you could go out on the side porch. 405 00:22:04,950 --> 00:22:07,494 Perfect. Ideal. Shall we? 406 00:22:09,371 --> 00:22:10,372 Go ahead. 407 00:22:15,752 --> 00:22:18,422 And my condolences, of course. 408 00:22:25,637 --> 00:22:26,889 Hey. 409 00:22:27,723 --> 00:22:29,099 Austin, we can't. 410 00:22:30,267 --> 00:22:31,727 Everyone knows. 411 00:22:31,810 --> 00:22:34,730 Come on, Jane. Just kiss me. 412 00:22:34,813 --> 00:22:36,273 No, it's unseemly. 413 00:22:36,356 --> 00:22:38,442 Your wife is about to burst. 414 00:22:40,027 --> 00:22:41,278 Sue doesn't care. 415 00:22:42,362 --> 00:22:44,573 Well, I do. Think of your child. 416 00:22:45,073 --> 00:22:46,992 I'm thinking of my godson. 417 00:22:47,075 --> 00:22:49,077 Did Billy like the rocking horse I sent? 418 00:22:49,912 --> 00:22:51,121 He loved it. 419 00:22:51,747 --> 00:22:54,833 Well, then I'll come by this evening and see him ride it. 420 00:22:56,251 --> 00:22:59,505 No. We can't... We can't do this anymore. 421 00:22:59,588 --> 00:23:01,798 Jane, come on. 422 00:23:01,882 --> 00:23:03,800 You know Sue and I don't love each other. 423 00:23:03,884 --> 00:23:06,386 Yeah. Well, you still managed to get her pregnant. 424 00:23:07,763 --> 00:23:10,933 - Sue! - Hello, Jane. 425 00:23:11,600 --> 00:23:12,601 How are you feeling? 426 00:23:13,310 --> 00:23:16,188 I'm all right. I'll be feeling much better when this baby comes out. 427 00:23:16,939 --> 00:23:18,524 Should be any day now. 428 00:23:19,441 --> 00:23:20,776 Any day now. 429 00:23:25,822 --> 00:23:27,824 I'll see you tonight. 430 00:23:28,700 --> 00:23:30,244 No, you won't. 431 00:23:51,390 --> 00:23:52,474 - Evelina. - Emily. 432 00:23:52,558 --> 00:23:56,228 Yes. I know how long you've waited for us to be able to have this conversation. 433 00:23:56,311 --> 00:23:57,312 Of course, I... 434 00:23:57,396 --> 00:23:59,356 I wanted to be respectful of your aunt. 435 00:24:00,357 --> 00:24:01,191 Sure. 436 00:24:01,275 --> 00:24:04,987 But now, I can finally come to you in the full light of the sun 437 00:24:05,070 --> 00:24:06,905 and express to you… 438 00:24:08,407 --> 00:24:09,658 my hope. 439 00:24:10,409 --> 00:24:13,662 Your hope for what? 440 00:24:13,745 --> 00:24:18,375 My dear Ev... Emily, you must know how I admire you. 441 00:24:19,334 --> 00:24:21,628 I actually was not aware. 442 00:24:22,254 --> 00:24:24,339 You are such a bright little spirit. 443 00:24:24,423 --> 00:24:29,595 Such a wholesome, loving daughter who flutters around her nest, 444 00:24:29,678 --> 00:24:33,891 chirping her sweet song and making everybody smile. 445 00:24:35,601 --> 00:24:39,271 Pretty sure nobody has ever described me that way, but okay, I'll take it. 446 00:24:39,354 --> 00:24:41,023 Yes, you are. 447 00:24:41,106 --> 00:24:42,858 You are a loving songbird. 448 00:24:42,941 --> 00:24:47,571 And that is why I would be made so happy if you were to… join me 449 00:24:47,654 --> 00:24:50,073 in my empty nest. 450 00:24:52,618 --> 00:24:56,038 - Oh, no, no, don't! You really... - No. I can do it, despite my bad knees. 451 00:24:56,121 --> 00:24:58,457 Emily, my little parakeet. 452 00:25:00,125 --> 00:25:01,126 Marry me? 453 00:25:02,503 --> 00:25:04,213 I... I don't... 454 00:25:04,296 --> 00:25:06,340 Oh, I know how long you've waited. 455 00:25:06,423 --> 00:25:07,508 You've grown old. 456 00:25:08,258 --> 00:25:09,760 Me, old? You're old. 457 00:25:09,843 --> 00:25:11,887 No, for a man, I'm actually still quite young. 458 00:25:11,970 --> 00:25:15,641 You, on the other hand, are elderly and frail, for a girl. 459 00:25:15,724 --> 00:25:19,811 But I believe there is still life in that sweet heart of yours. 460 00:25:20,562 --> 00:25:23,148 Tweet for me, little bird. 461 00:25:23,232 --> 00:25:24,775 Mr. Conkey, please get up. 462 00:25:25,317 --> 00:25:26,318 Thank you. 463 00:25:28,278 --> 00:25:29,738 I really was in quite a lot of pain. 464 00:25:31,198 --> 00:25:32,574 I'm not gonna marry you. 465 00:25:32,658 --> 00:25:33,742 Say it again? 466 00:25:33,825 --> 00:25:35,536 I'm not gonna marry you! 467 00:25:39,748 --> 00:25:40,748 Why not? 468 00:25:43,126 --> 00:25:44,378 Well, because… 469 00:25:46,004 --> 00:25:47,005 I can't. 470 00:25:48,715 --> 00:25:51,844 I need to be here for my family. 471 00:25:53,345 --> 00:25:58,267 Things are so dark and terrible with the war and losing Aunt Lavinia. 472 00:26:00,853 --> 00:26:03,647 They need me here. They really do. 473 00:26:05,440 --> 00:26:08,569 So then I have no hope. 474 00:26:12,531 --> 00:26:14,449 "'Hope'" is the thing with feathers" - 475 00:26:14,533 --> 00:26:17,995 - I don't know what that means. - I'm not totally sure myself. 476 00:26:18,078 --> 00:26:20,956 - Excuse me. Sorry to intrude. - Yes, go away. 477 00:26:21,039 --> 00:26:22,541 You're not intruding. Please. 478 00:26:22,624 --> 00:26:25,002 It's just, I'm leaving shortly, 479 00:26:25,085 --> 00:26:29,381 and, Emily, we still haven't gotten a chance to discuss your new funeral bonnet. 480 00:26:30,215 --> 00:26:31,466 Betty, I didn't... I... 481 00:26:31,550 --> 00:26:33,886 My... My new... My new bonnet! 482 00:26:33,969 --> 00:26:37,556 Oh, that's... That's right! I... Well, that's rather urgent, isn't it? 483 00:26:37,639 --> 00:26:40,058 Mr. Conkey, if you'll excuse me. It's women's business. 484 00:26:40,142 --> 00:26:42,477 - You wouldn't understand. - What? I can't hear you at all. 485 00:26:42,561 --> 00:26:44,271 Got to go! Later! 486 00:26:48,066 --> 00:26:49,985 How did you know I needed you? 487 00:26:50,068 --> 00:26:51,236 I know what happens 488 00:26:51,320 --> 00:26:54,198 when Ithamar Conkey takes a young lady out on a porch. 489 00:26:54,281 --> 00:26:58,243 - So you think I'm young? Wow. - Yeah! Well, not that young. 490 00:26:59,536 --> 00:27:03,040 Right. I'm a bona fide spinster. Single AF. 491 00:27:04,208 --> 00:27:07,211 Yeah, well, that makes two of us. 492 00:27:09,087 --> 00:27:12,799 I'm telling you, Henry will write. 493 00:27:13,509 --> 00:27:14,593 Don't give up. 494 00:27:31,318 --> 00:27:32,319 Whoa! 495 00:27:32,945 --> 00:27:34,154 Come on, now. 496 00:27:35,781 --> 00:27:36,782 Hyah! 497 00:28:00,264 --> 00:28:01,265 Is that way south? 498 00:28:01,849 --> 00:28:04,226 You're gonna want to go that way. 499 00:28:04,309 --> 00:28:05,352 That's south? 500 00:28:05,978 --> 00:28:09,273 But I just came from there. I'm trying to go south. 501 00:28:09,356 --> 00:28:11,692 Well, what would you want to do that for? 502 00:28:13,277 --> 00:28:14,444 Thanks. 503 00:28:32,713 --> 00:28:35,132 Austin, would you pass me the carrots? 504 00:28:40,470 --> 00:28:42,514 This is our little secret, don't tell anyone. 505 00:28:42,598 --> 00:28:43,932 Do you want to try a pea? 506 00:28:44,892 --> 00:28:46,810 Is that good? Do you want to try another one? 507 00:28:46,894 --> 00:28:48,729 How many cats do you have now, Vin? 508 00:28:48,812 --> 00:28:50,022 So many. 509 00:28:50,856 --> 00:28:52,232 I might adopt a fox. 510 00:28:52,983 --> 00:28:54,401 It's chic. 511 00:28:56,069 --> 00:28:57,696 Family, if you please, 512 00:28:59,072 --> 00:29:00,073 a few words. 513 00:29:01,366 --> 00:29:06,580 This has been a sad day in a string of sad days. 514 00:29:09,917 --> 00:29:13,212 And when this war began, many thought it would be over quickly. 515 00:29:13,295 --> 00:29:18,759 And now we find ourselves years deep into its darkness with no end in sight. 516 00:29:24,723 --> 00:29:29,520 Every society, in its own way, is like a family. 517 00:29:30,604 --> 00:29:35,943 And it seems that our American family can no longer tolerate each other. 518 00:29:36,693 --> 00:29:40,989 Can only see the bad in each other and none of the good. 'Tis a pity. 519 00:29:41,073 --> 00:29:47,204 I don't know what the future holds for this American family. 520 00:29:48,747 --> 00:29:50,999 But for the sake of all of us, 521 00:29:52,835 --> 00:29:56,129 especially for the sake of that little one growing right now inside of Sue's belly, 522 00:29:56,213 --> 00:29:58,674 for his sake most of all, 523 00:30:00,092 --> 00:30:03,720 I hope that we can remember to see the good in each other. 524 00:30:06,849 --> 00:30:11,812 And remember our duty. To one another. 525 00:30:13,355 --> 00:30:16,400 That's all. That's all. 526 00:30:21,113 --> 00:30:24,408 - You know, it could be a girl. - Oh, I hope so. 527 00:30:24,491 --> 00:30:25,826 Then we can name her Lavinia. 528 00:30:26,410 --> 00:30:27,536 Fun. 529 00:30:28,036 --> 00:30:29,288 Well, let's eat. Let's eat. 530 00:30:29,371 --> 00:30:30,706 Oh, no. Don't eat yet. 531 00:30:31,331 --> 00:30:32,958 I have something to say. 532 00:30:33,041 --> 00:30:36,795 Well, I hope it's about my sister, since Edward failed to specifically mention her. 533 00:30:36,879 --> 00:30:40,299 Excuse me? I said it was a sad day. 534 00:30:40,382 --> 00:30:44,219 - What did you think I was referring to? - Not a word. Not a loving memory. 535 00:30:44,303 --> 00:30:46,972 Don't blame me for the fact the funeral was too short. 536 00:30:47,055 --> 00:30:49,391 Emily, please say something about Aunt Lavinia. 537 00:30:49,474 --> 00:30:52,811 - I will, actually. - I am kind of starving. Does anyone mind... 538 00:30:52,895 --> 00:30:56,064 Don't you dare touch that food until Emily has finished with the eulogy. 539 00:30:58,108 --> 00:31:02,029 I have something I want to say in honor of Aunt Lavinia. 540 00:31:05,282 --> 00:31:06,950 Dad, like you said, 541 00:31:07,951 --> 00:31:09,453 this is a very dark time. 542 00:31:10,245 --> 00:31:14,875 But I think it's a good time to be sitting around this table together. 543 00:31:16,710 --> 00:31:21,006 Losing Aunt Lavinia has reminded me how much I love this family. 544 00:31:21,840 --> 00:31:28,055 And just like how Aunt Lavinia was such a source of joy and light, 545 00:31:28,138 --> 00:31:31,183 I want to be that for all of you. 546 00:31:32,184 --> 00:31:35,604 There is nothing that matters to me more than the people gathered here tonight. 547 00:31:35,687 --> 00:31:40,692 And all I want to do is find a way to keep hope alive for you. 548 00:31:42,402 --> 00:31:44,238 My dear, eloquent child. 549 00:31:44,321 --> 00:31:48,575 Emily, that was beautiful. 550 00:31:48,659 --> 00:31:49,826 Really sweet, Em. 551 00:31:49,910 --> 00:31:51,036 Wow. 552 00:31:52,871 --> 00:31:54,122 That was some bullshit. 553 00:31:54,790 --> 00:31:56,166 I beg your pardon? 554 00:31:56,250 --> 00:31:58,919 You know, I expect this kind of garbage from him. 555 00:31:59,002 --> 00:32:01,171 But you, Emily? 556 00:32:02,381 --> 00:32:05,634 - I hold you to slightly higher standards. - I meant every word I just said. 557 00:32:05,717 --> 00:32:08,178 "All I care about is the family"? 558 00:32:08,804 --> 00:32:10,848 - Yes. - Are you kidding? 559 00:32:11,473 --> 00:32:12,850 This family is a joke. 560 00:32:12,933 --> 00:32:17,771 This family hates each other. This family is a big pile of lies. 561 00:32:17,855 --> 00:32:19,982 Hell, my marriage is a lie. 562 00:32:20,065 --> 00:32:22,901 - But you know that, don't you, Emily? - Austin, stop. 563 00:32:22,985 --> 00:32:24,736 He's drunk. Good. He's drunk again. 564 00:32:24,820 --> 00:32:26,488 So what? 565 00:32:26,572 --> 00:32:27,990 Why shouldn't I drink? 566 00:32:28,073 --> 00:32:30,951 Just like your dad did. He was miserable too. 567 00:32:31,034 --> 00:32:32,995 All the Dickinsons have always been miserable. 568 00:32:33,078 --> 00:32:35,038 You made sure of that, didn't you? 569 00:32:35,122 --> 00:32:36,248 Yeah. 570 00:32:36,331 --> 00:32:38,417 You wouldn't let me be happy. 571 00:32:38,500 --> 00:32:40,586 None of us could be happy, thanks to you. 572 00:32:41,128 --> 00:32:43,255 That's right. You kept us in cages. 573 00:32:43,338 --> 00:32:45,465 You clipped our wings. You wouldn't let us fly! 574 00:32:45,549 --> 00:32:46,884 Austin, please. 575 00:32:47,509 --> 00:32:48,510 Lavinia… 576 00:32:49,803 --> 00:32:50,846 look at yourself. 577 00:32:50,929 --> 00:32:55,559 You're alone, unhappy, lost. 578 00:32:55,642 --> 00:32:58,812 - Just like Emily. Just like me. - You need to stop. 579 00:32:58,896 --> 00:33:00,647 I had dreams too, you know? 580 00:33:01,231 --> 00:33:02,983 I wanted to go out west! 581 00:33:03,066 --> 00:33:04,151 You remember? 582 00:33:04,902 --> 00:33:07,362 But he wouldn't let me. 583 00:33:08,572 --> 00:33:09,781 I went west, all right. 584 00:33:09,865 --> 00:33:11,867 I went all the way across the goddamn street. 585 00:33:11,950 --> 00:33:13,410 Austin, that is enough! 586 00:33:13,493 --> 00:33:15,662 Don't you speak to me like that! 587 00:33:15,746 --> 00:33:18,248 Don't you speak to me like a child! 588 00:33:18,332 --> 00:33:20,459 I am a man, goddamn it! 589 00:33:20,542 --> 00:33:24,129 I'm a broken, miserable man in a broken, miserable country 590 00:33:24,213 --> 00:33:27,674 whose life was ruined by his pathetic excuse for a father. 591 00:33:27,758 --> 00:33:28,967 You will stop this! 592 00:33:29,051 --> 00:33:31,261 You will stop thi... 593 00:33:31,345 --> 00:33:32,345 Dad? 594 00:33:35,557 --> 00:33:36,767 Oh, my God! Dad! 595 00:33:36,850 --> 00:33:39,853 Austin, you killed him. You killed Dad! 596 00:33:41,563 --> 00:33:44,733 Dad? Dad, are... Can you hear me? 597 00:33:44,816 --> 00:33:46,193 Dad, are you alive? 598 00:33:46,276 --> 00:33:50,614 O say can you see 599 00:33:50,697 --> 00:33:52,241 Austin, get out of here! 600 00:33:52,324 --> 00:33:54,576 - By the dawn's early... - Get out! Get out! 601 00:33:54,660 --> 00:33:57,829 You don't have to tell me to get out, because I'm leaving. 602 00:33:57,913 --> 00:33:58,997 I secede. 603 00:33:59,998 --> 00:34:01,208 Do you hear that, Dad? 604 00:34:02,042 --> 00:34:03,710 I'm seceding from this family. 605 00:34:09,716 --> 00:34:11,260 Oh, he's still breathing. 606 00:34:12,219 --> 00:34:14,596 හරි හරී. එයා තාම හුස්ම ගන්නවා. අතහරින්න එපා තාත්තේ. 607 00:34:15,931 --> 00:34:17,181 අනේ දෙවියනේ. 608 00:34:25,482 --> 00:34:28,150 "බලාපොරොත්තුව" යනු පිහාටු සහිත දෙයකි - 609 00:34:30,445 --> 00:34:33,489 එය ආත්මය තුළ රැඳී ඇත - 610 00:34:34,533 --> 00:34:37,369 සහ වචන නොමැතිව තාලය ගායනා කරයි - 611 00:34:38,829 --> 00:34:41,498 සහ කිසි විටෙකත් නතර නොවේ - කිසිසේත් -