1 00:00:20,687 --> 00:00:23,357 Ah, glada nyheter, dam Pion. 2 00:00:23,440 --> 00:00:25,025 Du har en ny hätta, ser jag. 3 00:00:26,109 --> 00:00:27,361 Amiral Renfana. 4 00:00:27,444 --> 00:00:31,740 Du har återvänt segerrik från din långa resa i underjorden. 5 00:00:32,533 --> 00:00:36,703 Ah, sköna Iris, i elegant klädnad. 6 00:00:38,956 --> 00:00:44,503 Där är mina humlor, fullt upptagna. 7 00:00:48,966 --> 00:00:52,052 Vem behöver fester när man har en trädgård? 8 00:00:52,135 --> 00:00:54,888 Det här är ju säsongens societetshändelse. 9 00:01:03,605 --> 00:01:05,524 Jobbar du hårt, eller latar du dig? 10 00:01:06,525 --> 00:01:09,987 Döden. Vad gör du i min trädgård? 11 00:01:10,070 --> 00:01:12,573 Jag ville titta in. Visa min nya stass. 12 00:01:14,616 --> 00:01:16,910 Värst vad du är fin. 13 00:01:16,994 --> 00:01:20,455 Ja, jag har skärpt till mig. Jag var nere senast vi pratade. 14 00:01:20,539 --> 00:01:21,790 Men nu mår jag bra. 15 00:01:21,874 --> 00:01:24,168 Vad har hänt? Har du vilat upp dig eller… 16 00:01:24,251 --> 00:01:26,086 Arbetsnarkomaner tar aldrig semester. 17 00:01:27,504 --> 00:01:29,631 Men jag har tänkt annorlunda om saker och ting. 18 00:01:29,715 --> 00:01:31,508 För att få nya perspektiv. Det är allt. 19 00:01:31,592 --> 00:01:34,720 Oj. Okej. Berätta. 20 00:01:35,554 --> 00:01:38,765 Tja, jag kände att jag krävde för mycket av mig själv. 21 00:01:39,933 --> 00:01:43,020 Jag är ju den där som ingen nånsin vill träffa. 22 00:01:44,104 --> 00:01:46,607 Folk gillar inte tanken att ligga i jorden 23 00:01:46,690 --> 00:01:48,317 med maskar krypande ut ur ansiktet. 24 00:01:48,400 --> 00:01:49,902 Nej, det gör de inte. 25 00:01:51,528 --> 00:01:53,697 Men sen började jag tänka efter. 26 00:01:54,364 --> 00:01:57,659 Vad är livet utan död? 27 00:01:57,743 --> 00:02:00,204 Allt hänger ihop. 28 00:02:00,287 --> 00:02:01,955 Som de här blommorna. 29 00:02:02,039 --> 00:02:05,334 De växer i jorden, som i princip är avfall. 30 00:02:05,417 --> 00:02:09,545 De slår ut, ruttnar till slut, och blir jord igen. 31 00:02:10,047 --> 00:02:12,591 Och samma sak upprepas om och om igen. 32 00:02:12,674 --> 00:02:15,552 Det är ett kretslopp. Folk måste acceptera det. 33 00:02:15,636 --> 00:02:19,306 Okej. Jag är verkligen glad att du mår bättre. 34 00:02:19,389 --> 00:02:21,767 Kostymen är jättefin. 35 00:02:21,850 --> 00:02:27,022 Ja. Jag har tänkt att även du kan behöva förnya dig. 36 00:02:27,105 --> 00:02:28,315 Vad är det för fel med mig? 37 00:02:28,398 --> 00:02:30,859 Det är inte hur du ser ut, utan hur du känner dig. 38 00:02:31,443 --> 00:02:34,363 Du måste ha kläder som får dig att känna dig som dig själv. 39 00:02:34,446 --> 00:02:37,574 Dina kläder ska få dig att känna dig på topp, inte nedtryckt. 40 00:02:37,658 --> 00:02:41,828 Du kan inte gå och vara hämmad av alla andras förväntningar. 41 00:02:41,912 --> 00:02:43,956 Du har arbete att göra, ms Dickinson. 42 00:02:44,039 --> 00:02:48,377 Du har en massa opublicerade dikter, hundratals, de bästa dikterna nånsin. 43 00:02:48,460 --> 00:02:50,671 Och du har inte obegränsat med tid. 44 00:02:51,171 --> 00:02:54,091 Jag vet inte om du hinner jobba snabbt nog klädd så där. 45 00:02:55,133 --> 00:02:56,677 Så vad tycker du… 46 00:02:56,760 --> 00:02:59,137 Vad tycker du att jag ska bära? En kostym som din? 47 00:02:59,221 --> 00:03:00,806 Det vet jag inte. 48 00:03:00,889 --> 00:03:04,643 Du måste fråga dig: "Vad fungerar för mig? 49 00:03:04,726 --> 00:03:08,063 Vad får mig att gå djupare än nånsin? 50 00:03:08,146 --> 00:03:11,108 Fara längre än jag nånsin färdats?" 51 00:03:14,945 --> 00:03:17,948 Du har arbete att göra, ms Dickinson. Du behöver en uniform. 52 00:03:24,204 --> 00:03:27,332 Vet du, jag tycker faktiskt att den här klänningen är rätt stram. 53 00:03:27,416 --> 00:03:30,002 Jag skulle vilja ha nåt mer flexibelt. 54 00:03:30,627 --> 00:03:32,212 Skaffa det du behöver, Emily. 55 00:03:32,296 --> 00:03:34,965 Var dig själv, för tiden rör sig fort. 56 00:03:35,632 --> 00:03:36,758 Vi har dikter att skriva. 57 00:04:42,074 --> 00:04:46,453 Demoniska… satans knappar. 58 00:04:47,246 --> 00:04:48,580 Kom igen. 59 00:04:49,873 --> 00:04:50,999 Vinnie! 60 00:04:52,584 --> 00:04:55,587 -Ja? -Jag får inte av mig klänningseländet. 61 00:04:55,671 --> 00:04:56,922 Kan du knäppa upp? 62 00:04:57,005 --> 00:04:59,258 Varför klär du av dig? Det är mitt på dagen? 63 00:04:59,341 --> 00:05:01,301 För jag måste komma igång och skriva, 64 00:05:01,385 --> 00:05:03,595 och korsetten är så trång att jag inte kan andas. 65 00:05:03,679 --> 00:05:05,764 Bara du inte får några besökare, så. 66 00:05:05,848 --> 00:05:07,349 Vem hälsar nånsin på mig? 67 00:05:07,432 --> 00:05:08,600 Såja. 68 00:05:09,101 --> 00:05:11,812 Kvinnors sätt att klä sig nuförtiden är idiotiskt. 69 00:05:11,895 --> 00:05:14,565 Vi borde kunna klä på och av oss själva. 70 00:05:14,648 --> 00:05:17,025 Det är ju ett grundläggande krav när man är vuxen. 71 00:05:17,109 --> 00:05:20,863 Emily Dickinson, hur vågar du ifrågasätta formen hos en dams silhuett? 72 00:05:21,780 --> 00:05:25,701 Inspiration betyder inandning. Visste du det? 73 00:05:25,784 --> 00:05:28,370 För att bli inspirerad måste man kunna andas. 74 00:05:28,453 --> 00:05:32,499 Jag vill kunna sitta vid mitt skrivbord och dra in luft i lungorna. 75 00:05:32,583 --> 00:05:34,376 Okej, värst vad du tar i. 76 00:05:34,459 --> 00:05:37,379 -Jag vill slippa korsett. -Man kan ju alltid drömma. 77 00:05:40,340 --> 00:05:44,511 Jag känner hur blodet flödar, blodet och poesin. 78 00:05:44,595 --> 00:05:46,972 Inget kan hindra dig från att skriva, eller hur? 79 00:05:47,723 --> 00:05:49,099 Hittills har inget stoppat mig. 80 00:05:49,183 --> 00:05:50,642 Och nog har folk försökt. 81 00:05:51,518 --> 00:05:53,937 De kan inte hindra mig från att skriva, Vinnie. 82 00:05:54,021 --> 00:05:56,398 För skrivandet är det som håller mig levande. 83 00:05:56,481 --> 00:05:59,693 Nåja, jag finns alltid här och hjälper dig. 84 00:06:00,277 --> 00:06:01,278 Vänd dig. 85 00:06:13,832 --> 00:06:16,335 Se på oss, en lycklig familj. 86 00:06:17,461 --> 00:06:19,213 Alla lyckliga familjer är inte lika. 87 00:06:30,974 --> 00:06:32,351 Jaha. 88 00:06:35,354 --> 00:06:36,980 Jaha… 89 00:06:39,399 --> 00:06:40,984 Titta, vi har besök. 90 00:06:41,068 --> 00:06:42,569 Vi väntade inte gäster. 91 00:06:43,070 --> 00:06:45,239 Mor, far… 92 00:06:47,282 --> 00:06:48,784 …vi är här för att mäkla fred. 93 00:06:48,867 --> 00:06:51,245 Jag har aldrig legat i krig med dig. 94 00:06:52,538 --> 00:06:54,581 Är det där min sonson? 95 00:06:54,665 --> 00:06:56,041 Ja. 96 00:06:56,124 --> 00:06:57,626 Men kom in på en gång. 97 00:06:57,709 --> 00:07:00,921 Dags att den lilla namnlösa hedningen får lära känna farmor Cookie. 98 00:07:06,051 --> 00:07:07,970 Har ni valt ett namn än? 99 00:07:08,637 --> 00:07:10,889 -Nästan. -Kära nån, varför dröjer det? 100 00:07:10,973 --> 00:07:13,976 -Vi vill ge honom ett familjenamn. -Precis som sig bör. 101 00:07:14,059 --> 00:07:16,770 Men innan vi gör det måste vi veta vad för slags familj vi har. 102 00:07:17,855 --> 00:07:19,523 Vad i all världen ska det betyda? 103 00:07:19,606 --> 00:07:23,402 Far, jag vill diskutera en sak med dig. 104 00:07:23,485 --> 00:07:27,531 Ett nytt juridiskt mål har kommit till min kännedom, och om du är intresserad 105 00:07:27,614 --> 00:07:30,325 kunde vi ta oss an det tillsammans. 106 00:07:30,409 --> 00:07:32,703 Men du har ju startat en egen byrå. 107 00:07:32,786 --> 00:07:35,664 Det här fallet kräver all min energi, 108 00:07:35,747 --> 00:07:38,959 men också din expertis. 109 00:07:41,086 --> 00:07:42,212 Jag förstår. 110 00:07:43,005 --> 00:07:44,798 Fortsätt. 111 00:07:44,882 --> 00:07:46,300 Beskriv situationen. 112 00:07:46,383 --> 00:07:50,012 Det finns en ung, fri, svart kvinna vid namn Angeline Palmer. 113 00:07:50,095 --> 00:07:52,931 Hon har arbetat som piga åt familjen Shaw här i stan. 114 00:07:53,015 --> 00:07:54,183 Dem känner vi. 115 00:07:54,266 --> 00:07:56,768 -Ja. Respektabelt folk. -Inte precis. 116 00:07:57,853 --> 00:08:00,898 Familjen Shaw har kläckt en plan 117 00:08:00,981 --> 00:08:05,444 att sälja Angeline som slav i Georgia för 600 dollar. 118 00:08:06,695 --> 00:08:08,363 Angelines bror räddade henne 119 00:08:08,447 --> 00:08:11,366 genom att smuggla ut henne ur huset innan Shaws lämnade stan, 120 00:08:11,450 --> 00:08:15,537 men de greps och polisanmäldes för människorov och misshandel. 121 00:08:16,121 --> 00:08:19,082 De sitter i fängelse i detta nu, 122 00:08:19,166 --> 00:08:21,668 och skulle verkligen uppskatta att vi företräder dem. 123 00:08:21,752 --> 00:08:25,339 En knepig situation. Shaws har goda förbindelser. 124 00:08:26,131 --> 00:08:28,884 Varför dra in namnet Dickinson 125 00:08:28,967 --> 00:08:30,135 i ett sånt fall? 126 00:08:30,219 --> 00:08:32,804 Det är precis därför vi bör åta oss fallet. 127 00:08:33,388 --> 00:08:37,808 Inse fakta, pappa. Namnet Dickinson är inte så aktat just nu. 128 00:08:38,477 --> 00:08:41,897 Med din förlegade konservativism och mina… 129 00:08:42,940 --> 00:08:44,191 …svagheter, 130 00:08:44,942 --> 00:08:47,110 har du och jag inte haft ett vidare bra år. 131 00:08:47,194 --> 00:08:50,822 Att anta fallet skulle ge en ny klang åt namnet "Dickinson". 132 00:08:50,906 --> 00:08:53,825 Det skulle betyda att vi stod för det rätta. 133 00:08:56,537 --> 00:09:00,499 En rät, två aviga. 134 00:09:00,582 --> 00:09:01,792 Vad stickar du? 135 00:09:01,875 --> 00:09:06,088 -Det får du se. Det får alla se. -Se vad? 136 00:09:06,171 --> 00:09:09,424 Ett episkt garnmästerverk. 137 00:09:10,968 --> 00:09:13,637 God morgon. Vilken vacker dag. 138 00:09:13,720 --> 00:09:14,721 Visst är det? 139 00:09:14,805 --> 00:09:17,307 Det här fina vädret ger mig svikt i steget. 140 00:09:17,391 --> 00:09:21,019 Bin och blommor, du vet. Pollen, nektar. 141 00:09:21,103 --> 00:09:22,688 Jag känner mig lite tygellös. 142 00:09:22,771 --> 00:09:26,191 Jag önskar att nån stilig herre skulle ta med mig ut på galej. 143 00:09:26,275 --> 00:09:28,026 Jaha, Maggie är pilsk. 144 00:09:28,861 --> 00:09:30,863 Jag söker Emily. Är hon hemma? 145 00:09:30,946 --> 00:09:34,324 -Hon sitter där uppe och skriver. -Har du nåt att berätta för henne? 146 00:09:34,408 --> 00:09:36,952 Om hon skriver vill jag inte störa. 147 00:09:37,035 --> 00:09:41,707 Hon skriver ju jämt, eller tänker. Emily måste tänka. 148 00:09:42,291 --> 00:09:44,501 Hon är den enda av oss som har det att göra. 149 00:09:45,169 --> 00:09:46,920 Gå upp, du. Hon blir glad att se dig. 150 00:09:48,964 --> 00:09:53,844 En rät… två aviga. 151 00:09:58,640 --> 00:10:01,018 Mina Krig är undanlagda i Böcker… 152 00:10:02,811 --> 00:10:04,104 Vem är det? 153 00:10:06,231 --> 00:10:08,025 Betty. Kom in. 154 00:10:08,609 --> 00:10:10,027 Jag vet att du är upptagen. 155 00:10:10,110 --> 00:10:14,781 Ingen fara. Har det hänt nåt? Har du hört nåt från Henry? 156 00:10:14,865 --> 00:10:18,035 Nej, inget från Henry. Jag har nästan gett upp hoppet om det… 157 00:10:18,118 --> 00:10:22,497 Jag är så ledsen. Om det bara fanns nåt jag kunde göra. 158 00:10:22,581 --> 00:10:25,125 Lyssna. Det är därför jag är här. 159 00:10:25,209 --> 00:10:29,588 Du har försökt hjälpa mig, och jag var så hård mot dig. 160 00:10:29,671 --> 00:10:31,924 Du försökte bara ge mig hopp. 161 00:10:32,007 --> 00:10:34,843 Och det är inget fel med det, inget alls. 162 00:10:34,927 --> 00:10:38,263 Folk borde försöka ge varandra hopp mer. 163 00:10:40,974 --> 00:10:42,518 Jag vet inte, Austin. 164 00:10:42,601 --> 00:10:46,813 Jag har redan insett att mitt arv inte kommer att vara politiken. 165 00:10:47,856 --> 00:10:53,445 Mitt sanna arv är människorna här, min familj, mina barn. 166 00:10:54,071 --> 00:10:57,741 Tänk då på dina barn. Angeline var 11 år gammal. 167 00:10:57,824 --> 00:10:59,409 Tänk dig Emily i den åldern. 168 00:10:59,493 --> 00:11:03,872 De försökte sälja henne till en främling för 600 dollar. 169 00:11:04,873 --> 00:11:06,875 Du är verkligen engagerad i det här, eller hur? 170 00:11:06,959 --> 00:11:10,921 Ja. Det är dags för förändring. 171 00:11:11,004 --> 00:11:13,966 Årstiderna förändras, liksom samhällen. 172 00:11:14,049 --> 00:11:16,593 Och vi kan antingen vara en del av den nya världen, 173 00:11:17,177 --> 00:11:18,762 eller bli helt irrelevanta. 174 00:11:20,681 --> 00:11:21,723 Vi tar oss an fallet. 175 00:11:28,856 --> 00:11:30,440 Underbart. 176 00:11:30,524 --> 00:11:33,235 Jag var rädd att du skulle säga att ni ska flytta till Nebraska. 177 00:11:33,318 --> 00:11:37,990 Nej, han stannar här i Amherst och försöker göra världen bättre. 178 00:11:38,490 --> 00:11:40,033 -Får jag honom nu? -Nej. 179 00:11:40,117 --> 00:11:43,579 Det finns faktiskt en sak som jag behöver din hjälp med. 180 00:11:43,662 --> 00:11:45,122 Vad då? 181 00:11:45,205 --> 00:11:47,082 Jag vill göra en ny klänning. 182 00:11:48,750 --> 00:11:51,670 Jag har ganska många beställningar just nu… 183 00:11:51,753 --> 00:11:54,214 Nej, jag vill inte att du ska sy den åt mig. 184 00:11:54,298 --> 00:11:55,465 Jag vill göra den själv. 185 00:11:55,549 --> 00:11:57,009 -Du själv? -Ja. 186 00:11:57,092 --> 00:11:59,094 Jag är dålig på att sy, jag vet, 187 00:11:59,803 --> 00:12:02,556 men det är viktigt att jag gör det för min egen skull. 188 00:12:02,639 --> 00:12:05,392 En klänning jag kan skriva i. 189 00:12:05,475 --> 00:12:07,686 En klänning jag kan leva i. 190 00:12:08,979 --> 00:12:13,400 Så jag behöver verkligen dina expertråd, 191 00:12:14,401 --> 00:12:17,821 för jag vet inte riktigt om en sån klänning nånsin har funnits. 192 00:12:18,822 --> 00:12:21,283 Jag hjälper gärna till. 193 00:12:21,366 --> 00:12:24,953 Jag älskar utmaningen med ett nytt mönster. 194 00:12:25,037 --> 00:12:26,246 Bra. 195 00:12:27,664 --> 00:12:28,790 Sätt dig. 196 00:12:29,708 --> 00:12:32,878 Innan flickorna tar med sig bebisen kan ni väl berätta namnet? 197 00:12:33,462 --> 00:12:36,173 Ja. Det kan vi väl. 198 00:12:36,924 --> 00:12:38,550 Sue, vill du göra det? 199 00:12:38,634 --> 00:12:40,469 -Kanske Sir Pruttprins? -Passande. 200 00:12:40,552 --> 00:12:42,763 Vi är idel öra. Vad ska han heta? 201 00:12:43,347 --> 00:12:48,310 Austin och jag har beslutat… 202 00:12:51,688 --> 00:12:53,607 -Vad… -Fortsätt, säg det. 203 00:12:53,690 --> 00:12:55,526 -Vem kan det vara? -Det är nån utanför dörren. 204 00:12:57,194 --> 00:12:58,570 Kommer! 205 00:13:05,285 --> 00:13:06,495 Kära jestanes, 206 00:13:06,578 --> 00:13:09,915 vem är denne stilige herre jag ser framför mig? 207 00:13:09,998 --> 00:13:12,417 Mitt namn är överste Thomas Wentworth Higginson. 208 00:13:12,501 --> 00:13:14,753 Jag vill träffa den stora poeten Emily Dickinson. 209 00:13:23,136 --> 00:13:24,680 -Säg nu. -…namnet en annan gång. 210 00:13:24,763 --> 00:13:26,807 Emily har en besökare. 211 00:13:26,890 --> 00:13:28,016 Emily? Vem är det? 212 00:13:28,100 --> 00:13:31,770 En militär, en hög officer, stilig som få. 213 00:13:31,854 --> 00:13:36,900 Han heter Wintwig Hansworth Tompton Popcorn. 214 00:13:36,984 --> 00:13:40,070 -Maggie, har du fått slaganfall? -Säg det sakta, Maggie. 215 00:13:40,153 --> 00:13:42,739 Hemsworth Wiggleston Tenterhooks. 216 00:13:42,823 --> 00:13:43,824 Vad? 217 00:13:46,326 --> 00:13:48,328 Överste Thomas Wentworth Higginson. 218 00:13:49,329 --> 00:13:52,165 Er dotter, Emily Dickinson, är min… 219 00:13:55,252 --> 00:13:56,670 …osedda korrespondent. 220 00:13:56,753 --> 00:13:59,631 Korrespondent? Ni menar… 221 00:13:59,715 --> 00:14:01,842 -Har hon skrivit till er? -Ja. 222 00:14:02,426 --> 00:14:04,887 Många brev och dikter. 223 00:14:05,721 --> 00:14:07,264 Enastående dikter. 224 00:14:07,764 --> 00:14:13,228 Emilys ord, hennes utsökta, nödvändiga ord, 225 00:14:13,812 --> 00:14:17,608 har varit balsam för mig mitt i krigets kval. 226 00:14:18,483 --> 00:14:22,779 Jag har varit ute i frontlinjen, men ändå 227 00:14:22,863 --> 00:14:26,116 är det hon som på nåt sätt har lyckats fånga upplevelsen. 228 00:14:28,076 --> 00:14:32,789 Hur är det möjligt att denna kvinna så långt från slagfältet 229 00:14:32,873 --> 00:14:35,667 verkar uttrycka dess djupaste, mörkaste sanningar? 230 00:14:38,462 --> 00:14:40,214 Jag bara måste komma och träffa henne, 231 00:14:40,297 --> 00:14:42,591 se hennes hem, förstås, och träffa hennes familj. 232 00:14:44,009 --> 00:14:46,637 När insåg ni först att hon är ett geni? 233 00:14:49,765 --> 00:14:53,560 Jag ska kretsa kring hela existensen i den här klänningen. 234 00:14:53,644 --> 00:14:56,396 Jag ska färdas till medvetandets gräns. 235 00:14:56,480 --> 00:14:59,233 Jaha, så du vill inte ha en fåll som släpar. 236 00:14:59,316 --> 00:15:01,568 Medvetandet är lerigt. 237 00:15:01,652 --> 00:15:03,445 Ja. Det… Ja! 238 00:15:03,529 --> 00:15:06,782 Och den måste vara lätt att tvätta, så jag kan ha den varje dag 239 00:15:06,865 --> 00:15:08,867 när jag rusar genom upplevelsernas dimensioner. 240 00:15:08,951 --> 00:15:12,079 Då måste den vara vit. Vitt är lättast att tvätta. 241 00:15:12,162 --> 00:15:13,622 En vit klänning? 242 00:15:13,705 --> 00:15:17,584 Ja. Tillverkad av ljus, det ljus som bara finns på våren. 243 00:15:18,168 --> 00:15:22,005 Utmärkt. Och konstruktionen? 244 00:15:22,089 --> 00:15:24,758 Hyskor, spännen, knappar? 245 00:15:24,842 --> 00:15:26,927 Med för många knappar kan jag inte klä mig själv. 246 00:15:27,010 --> 00:15:29,012 Men om knapparna sitter framtill? 247 00:15:29,096 --> 00:15:31,348 Då kan du ta på dig den själv. 248 00:15:31,431 --> 00:15:33,267 -Knapparna framtill? -Annorlunda. 249 00:15:33,350 --> 00:15:34,476 Innovativt! 250 00:15:34,560 --> 00:15:37,896 -Knappar hela vägen upp, framtill. -Toppen. 251 00:15:37,980 --> 00:15:40,482 Låt oss prata om formen. 252 00:15:41,149 --> 00:15:44,862 Här vill vi verkligen visa fram ett budskap. 253 00:15:44,945 --> 00:15:47,281 Turnyr, underkjol, styvkjol? 254 00:15:47,364 --> 00:15:50,158 Inget sånt, tack. Jag vill ha en rak form. 255 00:15:50,242 --> 00:15:51,785 Och en sak till som jag inte vill ha. 256 00:15:52,786 --> 00:15:54,329 -Den här. -Ingen korsett? 257 00:15:54,413 --> 00:15:58,417 Den här klänningen måste låta mig leva i varje möjlighet. 258 00:15:58,500 --> 00:16:01,044 Korsetter gör för många saker omöjliga. 259 00:16:01,128 --> 00:16:04,882 Jag ska berätta en hemlighet. Jag bär inte korsett. 260 00:16:04,965 --> 00:16:07,509 Det var värst. Ser din kropp ut så där ändå? 261 00:16:07,593 --> 00:16:11,305 Ja och nej. Jag använder elastiskt tyg för att formge klänningen. 262 00:16:11,388 --> 00:16:13,223 -Jag ser ändå stilfull ut… -Det gör du. 263 00:16:13,307 --> 00:16:17,853 …men resåren låter mig andas när jag böjer mig ner i syateljén. 264 00:16:17,936 --> 00:16:19,104 Kan du tänka dig det? 265 00:16:19,188 --> 00:16:23,233 Jag vet inte. Jag tänker ingen form alls. Bara formlöst. 266 00:16:23,317 --> 00:16:26,737 Det blir mycket rum att andas i, Emily Dickinson, men som du vill. 267 00:16:26,820 --> 00:16:30,782 Ingen korsett, ingen resår, en uniform att jobba i. 268 00:16:30,866 --> 00:16:33,952 Då inställer sig frågan om redskap. 269 00:16:34,036 --> 00:16:37,331 -Fortsätt. -Vilka redskap kräver ditt arbete? 270 00:16:37,414 --> 00:16:40,250 Jag har till exempel sax, fingerborg… 271 00:16:40,334 --> 00:16:42,669 Jag behöver bara en penna och några pappersark. 272 00:16:42,753 --> 00:16:43,754 Nåväl. 273 00:16:44,338 --> 00:16:46,924 Jag antar att du vill väl bära dem med dig, 274 00:16:47,007 --> 00:16:48,967 ifall inspirationen träffar dig? 275 00:16:49,551 --> 00:16:50,719 Just det. 276 00:16:50,802 --> 00:16:53,931 I så fall kommer du definitivt att behöva… 277 00:16:54,014 --> 00:16:56,391 -Fickor. -…fickor. Fickor. 278 00:16:58,477 --> 00:17:00,437 Emily, det är nån här som vill träffa dig. 279 00:17:00,521 --> 00:17:02,105 -Varsågod och sitt… -En besökare. 280 00:17:02,189 --> 00:17:03,565 En besökare? Vem då? 281 00:17:04,566 --> 00:17:06,359 Överste Whatsworth Bentley Tiddlywinks. 282 00:17:06,944 --> 00:17:09,488 Överste Thomas Wentworth Higginson? 283 00:17:09,570 --> 00:17:10,948 Just det. Precis som jag sa. 284 00:17:11,531 --> 00:17:13,325 Är han här? I vårt hus? 285 00:17:13,407 --> 00:17:15,618 Där nere med din familj, och han väntar på dig. 286 00:17:15,702 --> 00:17:16,703 Herregud. 287 00:17:16,787 --> 00:17:19,330 Vad gör han här? Jag skrev aldrig att jag ville träffas. 288 00:17:19,414 --> 00:17:20,832 Vår relation är enbart skriftlig. 289 00:17:20,915 --> 00:17:23,292 Är du rädd att han inte ska gilla ditt verkliga jag? 290 00:17:23,377 --> 00:17:27,714 Jag vet inte vad han kommer att tycka. Jag har beskrivit mig som diminutiv. 291 00:17:27,798 --> 00:17:29,800 Jag sa att jag är nätt som en gärdsmyg, 292 00:17:29,883 --> 00:17:32,177 och att mitt hår har samma färg som kastanjer. 293 00:17:32,261 --> 00:17:35,138 Jag förstår. Du var inte sanningsenlig. 294 00:17:35,639 --> 00:17:37,808 Jag kan inte gå ner. Vi måste… 295 00:17:37,891 --> 00:17:40,394 Vi måste hitta på en ursäkt. Säg åt honom… 296 00:17:40,477 --> 00:17:43,105 Säg åt honom att jag inte är klädd. 297 00:17:43,188 --> 00:17:45,274 Säg att Betty är här och tar mått på mig. 298 00:17:45,357 --> 00:17:47,025 Han får komma tillbaka en annan dag. 299 00:17:48,068 --> 00:17:50,153 Nåväl. Jag kan ju försöka. 300 00:17:50,237 --> 00:17:52,823 Men först känner jag att det är min plikt att säga 301 00:17:52,906 --> 00:17:55,617 att han är en av de stiligaste herrar jag nånsin har sett. 302 00:17:56,368 --> 00:18:00,664 Struntar jag i. Jag är inte kär i honom. Jag ville bara ha respons på mina dikter. 303 00:18:00,747 --> 00:18:03,625 Jag är inte redo att träffa honom. Inte på långa vägar. 304 00:18:03,709 --> 00:18:05,711 Jag har inte skrivit nog. Jag har bara börjat. 305 00:18:05,794 --> 00:18:07,254 Det dröjer åratal innan jag är redo. 306 00:18:07,337 --> 00:18:10,257 Då blir du inte arg om jag försöker snärja honom? 307 00:18:10,340 --> 00:18:12,843 Maggie, gör vad som än krävs. Få honom bara bort härifrån. 308 00:18:12,926 --> 00:18:14,428 Tänk att han verkligen kom. 309 00:18:14,511 --> 00:18:16,847 Herregud, Sue. Vad ska hon säga? Hon kanske blir arg? 310 00:18:16,930 --> 00:18:18,765 Vad önskas till teet, överste? 311 00:18:18,849 --> 00:18:21,727 Ni måste vara hungrig efter den långa resan. 312 00:18:21,810 --> 00:18:24,021 Får jag bjuda på lite stekt skinka? 313 00:18:24,104 --> 00:18:25,439 Åh, nej tack. 314 00:18:25,522 --> 00:18:26,773 Jag är faktiskt vegetarian. 315 00:18:26,857 --> 00:18:28,108 Så etiskt. 316 00:18:28,692 --> 00:18:32,279 Då hämtar jag lite grönsaker. Jag är strax tillbaka. 317 00:18:33,113 --> 00:18:35,490 Kan ni ta av er uniformsjackan, överste? 318 00:18:35,574 --> 00:18:38,202 Ni dammar ner möblerna med inbördeskrigsdamm. 319 00:18:38,744 --> 00:18:41,580 Farmor Cookie, får jag tala med dig? 320 00:18:47,336 --> 00:18:49,588 Nu ska du lyssna noga på mig. 321 00:18:49,671 --> 00:18:52,382 Mannen där inne är mycket viktig. 322 00:18:52,466 --> 00:18:55,260 Han är författare, tänkare, revolutionär, 323 00:18:55,344 --> 00:18:58,555 och han kom hela vägen hit för att han beundrar Emilys dikter. 324 00:18:58,639 --> 00:19:02,976 Förstår du inte? Han kan göra Emily berömd. 325 00:19:03,560 --> 00:19:05,896 Så vi ska bjuda honom på te, 326 00:19:05,979 --> 00:19:09,858 och vi ska använda finporslinet. 327 00:19:09,942 --> 00:19:11,401 Och om han ber om kaffe 328 00:19:11,485 --> 00:19:14,780 ska vi servera det med sött smör och hela ägg, 329 00:19:14,863 --> 00:19:17,533 som The Frugal Housewife föreslår. Förstått? 330 00:19:18,367 --> 00:19:22,287 Susan Gilbert, vilket rivjärn du är. 331 00:19:22,371 --> 00:19:23,747 Är allt som det ska? 332 00:19:23,830 --> 00:19:27,793 Ja, vi ska bara servera te åt överste Higginson. 333 00:19:28,836 --> 00:19:30,045 Var är Emily? 334 00:19:30,128 --> 00:19:32,297 Ett smärre problem, bara. 335 00:19:33,048 --> 00:19:34,174 Hon vägrar komma ner. 336 00:19:35,843 --> 00:19:37,928 -Hon kommer säkert ner snart. -Mycket oartigt. 337 00:19:38,011 --> 00:19:41,139 Jag trodde att vi lärt henne hyfs, men en fars arbete är aldrig klart. 338 00:19:41,223 --> 00:19:43,267 Ingen fara alls. Hon skriver säkert för fullt. 339 00:19:43,350 --> 00:19:47,604 När hon är mitt uppe i skrivandet, upphör nog tiden att existera för henne. 340 00:19:47,688 --> 00:19:50,691 Grädde och socker, överste? 341 00:19:50,774 --> 00:19:52,317 Säg bara till. 342 00:19:52,401 --> 00:19:53,819 Nej, då. Ingetdera, tack. 343 00:19:55,404 --> 00:19:57,614 Jag är så hedrad att få träffa konstnärens familj. 344 00:19:58,991 --> 00:20:01,034 Berätta om Emily. Hurdan är hon? 345 00:20:01,118 --> 00:20:02,536 Berätta, även små detaljer. 346 00:20:02,619 --> 00:20:07,207 Människor som lever obemärkt åstadkommer ibland stora saker. 347 00:20:08,876 --> 00:20:10,085 Tja… 348 00:20:10,836 --> 00:20:13,839 Emily är unik. 349 00:20:13,922 --> 00:20:18,510 -Hon är lite ovanlig. -Hon kan varken sy, laga mat eller städa. 350 00:20:18,594 --> 00:20:21,597 -Men oj vad hon kan baka. -Hon älskar verkligen blommor. 351 00:20:21,680 --> 00:20:23,473 Ibland såg vi henne prata med humlor. 352 00:20:23,557 --> 00:20:25,058 Ja, vart blev det där biet av? 353 00:20:25,142 --> 00:20:27,978 Hon är en väldigt unik person när man tänker efter. 354 00:20:28,061 --> 00:20:30,647 Ja. Hon är helt klart knäppgöken i familjen. 355 00:20:31,440 --> 00:20:32,941 Det vet jag inte. 356 00:20:33,817 --> 00:20:35,903 -Knäppgöken? -Ja. 357 00:20:35,986 --> 00:20:39,531 Jag menar, vi andra är rätt normala. 358 00:20:39,615 --> 00:20:42,451 Ett land i krig. 359 00:20:42,534 --> 00:20:45,579 Splittrat, männen stupar. 360 00:20:45,662 --> 00:20:49,082 Det här är ett budskap om isolering och trygghet. 361 00:20:49,708 --> 00:20:52,211 Jag är en kvinna. 362 00:20:52,294 --> 00:20:53,587 Männen dör! 363 00:20:55,088 --> 00:20:57,549 Och jag är döende, 364 00:20:58,217 --> 00:21:01,803 hopsnörpt i detaljerna i mitt liv, 365 00:21:02,471 --> 00:21:04,723 som vi alla är. 366 00:21:06,558 --> 00:21:07,851 Är du min far? 367 00:21:07,935 --> 00:21:09,978 Jag är din… Jag är hennes far. 368 00:21:10,062 --> 00:21:13,023 Att vara fångad som en Dickinson. 369 00:21:13,106 --> 00:21:15,025 Det där är alltså inte Emily. 370 00:21:15,108 --> 00:21:16,485 Nej, det är… 371 00:21:16,568 --> 00:21:18,445 Jag tror… 372 00:21:20,822 --> 00:21:22,991 Ja. Det här borde funka. 373 00:21:23,784 --> 00:21:24,785 Precis så. 374 00:21:26,453 --> 00:21:28,830 Ett nytt slags klänning… 375 00:21:29,957 --> 00:21:31,583 …för ett nytt slags poesi. 376 00:21:34,294 --> 00:21:36,463 Vill du verkligen inte att jag ska sy den åt dig? 377 00:21:36,547 --> 00:21:39,550 -Det tar bara några veckor. -Nej. Jag vill göra arbetet själv. 378 00:21:41,885 --> 00:21:44,638 Tack för att du hjälper mig drömma idag, Betty. 379 00:21:49,852 --> 00:21:51,311 Vad ska jag säga till din familj? 380 00:21:52,479 --> 00:21:54,064 Säg att jag inte kan komma ner. 381 00:21:56,733 --> 00:21:58,151 Säg att… 382 00:21:59,319 --> 00:22:00,320 …jag skriver. 383 00:22:12,749 --> 00:22:14,042 Vet du vad? 384 00:22:16,211 --> 00:22:19,923 Även om jag inte kan förändra världen… 385 00:22:22,050 --> 00:22:23,594 …tänker jag skriva ändå. 386 00:22:26,180 --> 00:22:28,265 Även om ingen bryr sig. 387 00:22:30,726 --> 00:22:33,604 Även om det inte spelar minsta roll 388 00:22:35,647 --> 00:22:40,152 att det fanns en person vid namn Emily Dickinson som satt… 389 00:22:42,196 --> 00:22:43,488 …i det här lilla rummet… 390 00:22:47,159 --> 00:22:48,702 …dag efter dag… 391 00:22:50,996 --> 00:22:53,665 …och skrev saker bara för att hon kände dem. 392 00:22:58,504 --> 00:22:59,755 Vilket gott te. 393 00:22:59,838 --> 00:23:01,715 Hej. Jag heter Vinnie. 394 00:23:02,216 --> 00:23:03,884 Thomas Wentworth Higginson. 395 00:23:04,927 --> 00:23:06,386 Men säg Wentworth. 396 00:23:07,179 --> 00:23:08,430 Absolut. 397 00:23:08,514 --> 00:23:09,973 Försök inte. Han är min. 398 00:23:10,682 --> 00:23:13,018 -Nu när Lavinia är här… -Pilsk. 399 00:23:13,101 --> 00:23:15,187 …kanske vi ska komma med vårt stora avslöjande? 400 00:23:15,812 --> 00:23:19,066 Ja, innan ni kom, skulle vi just tillkännage namnet på vårt barn. 401 00:23:19,149 --> 00:23:20,567 Så ni har äntligen valt namn? 402 00:23:20,651 --> 00:23:22,945 Det var på tiden. Barnet är fyra månader gammal. 403 00:23:23,028 --> 00:23:24,821 Få höra nu! 404 00:23:24,905 --> 00:23:28,283 -Bra! Vem ska säga det? -Bebisen ska faktiskt säga det själv. 405 00:23:28,367 --> 00:23:30,035 -Visst, Sue? -Ja. 406 00:23:31,495 --> 00:23:33,580 Han har skrivit ett brev. 407 00:23:33,664 --> 00:23:36,834 Så han är en brevskrivare. Han brås på sin faster. 408 00:23:36,917 --> 00:23:39,628 Det är… adresserat till dig, mr Dickinson. 409 00:23:40,212 --> 00:23:42,339 -Ska jag läsa upp det? -Tack, gärna. 410 00:23:42,422 --> 00:23:44,049 Se till att förställa rösten. 411 00:23:45,092 --> 00:23:46,218 En särskild röst? 412 00:23:49,096 --> 00:23:51,431 "Kära farfar… 413 00:23:53,058 --> 00:23:57,229 Jag har funnits i den här stora världen i många dagar nu, 414 00:23:57,312 --> 00:23:59,773 men har inte fått ett namn än." 415 00:23:59,857 --> 00:24:01,567 Ja, nog är Emily knäppgöken allt. 416 00:24:01,650 --> 00:24:05,028 "Min mor säger att du har ett fint namn, 417 00:24:05,112 --> 00:24:09,241 och jag vill fråga om jag kan få ett likadant. 418 00:24:09,825 --> 00:24:13,370 Om du vill låta en sån liten knatte till man 419 00:24:14,079 --> 00:24:19,042 få ha ett sånt stort namn som ditt, säg det i så fall." 420 00:24:21,670 --> 00:24:24,381 Pojken ska heta Edward, efter dig. 421 00:24:24,464 --> 00:24:26,925 Med ditt tillstånd, vill säga. 422 00:24:27,009 --> 00:24:29,887 Det är den största äran i hela mitt långa liv. 423 00:24:29,970 --> 00:24:32,890 Åh, Edward. Lill-Edward. 424 00:24:32,973 --> 00:24:35,767 -Vi kommer att kalla honom Ned. -Lill-Ned. 425 00:24:35,851 --> 00:24:37,311 Så fint. 426 00:24:40,439 --> 00:24:43,734 -Bebisen har ett namn. -Betty, jag visste inte att du var kvar. 427 00:24:43,817 --> 00:24:45,861 Jag bara hjälper Emily med hennes nya klänning. 428 00:24:45,944 --> 00:24:47,112 Jag ska gå nu. 429 00:24:47,696 --> 00:24:48,906 Gratulerar. 430 00:24:48,989 --> 00:24:50,157 Tack. 431 00:24:50,240 --> 00:24:51,533 Och var beredd, 432 00:24:51,617 --> 00:24:54,453 jag kommer att beställa många söndagskostymer åt mitt barnbarn, 433 00:24:54,536 --> 00:24:56,496 nu när han har fått sitt dopnamn. 434 00:24:56,580 --> 00:24:59,541 Jag ser fram emot att ta med lilla Ned till kyrkan 435 00:24:59,625 --> 00:25:01,710 och göra alla andra farmödrar avundsjuka. 436 00:25:01,793 --> 00:25:03,795 Vilket är själva meningen med religion. 437 00:25:05,506 --> 00:25:06,548 Hej då. 438 00:25:06,632 --> 00:25:08,800 Det där är Betty. Hon är vår sömmerska. 439 00:25:08,884 --> 00:25:12,221 Ja. Hon är den bästa sömmerskan i Amherst. 440 00:25:12,930 --> 00:25:14,223 Ursäkta mig ett ögonblick. 441 00:25:17,100 --> 00:25:18,310 Vilken fin uniform. 442 00:25:20,646 --> 00:25:22,147 Jag tror att han gillar oss. 443 00:25:22,231 --> 00:25:24,149 Kommer inte Emily ner nån gång? 444 00:25:24,233 --> 00:25:25,526 Ursäkta mig, Betty. 445 00:25:26,235 --> 00:25:27,236 Du heter väl Betty? 446 00:25:27,819 --> 00:25:30,531 Ursäkta? Vem är det som frågar? 447 00:25:31,406 --> 00:25:32,741 Förlåt mig, ma'am. 448 00:25:34,117 --> 00:25:36,161 Mitt namn är överste Thomas Wentworth Higginson. 449 00:25:36,745 --> 00:25:38,747 Jag hade äran att tjänstgöra med 450 00:25:38,830 --> 00:25:40,916 det första regementet nånsin med svarta soldater, 451 00:25:41,500 --> 00:25:43,460 First South Carolina Volunteers. 452 00:25:43,544 --> 00:25:44,753 Du kanske känner till det. 453 00:25:45,712 --> 00:25:46,880 Ni har stridit med Henry. 454 00:25:46,964 --> 00:25:48,340 Nej. 455 00:25:48,423 --> 00:25:51,510 Han stred själv, han och hans mannar. 456 00:25:52,094 --> 00:25:56,265 De beväpnade sig själva och sprang ut och mötte fienden. 457 00:25:56,348 --> 00:25:57,808 Det var modigt gjort. 458 00:25:58,600 --> 00:26:03,647 Det blev ett slag… Snarare en skärmytsling, men våldsam. 459 00:26:03,730 --> 00:26:07,234 Sydstatarna marscherade mot Beaufort, 460 00:26:07,317 --> 00:26:10,779 och South Carolina Volunteers gick ut och stoppade dem, genom bakhåll. 461 00:26:11,989 --> 00:26:15,284 Henry var med dem. 462 00:26:15,868 --> 00:26:17,494 Är han… 463 00:26:18,078 --> 00:26:19,872 Henry överlevde slaget. Han… 464 00:26:21,039 --> 00:26:22,124 Han lever och har hälsan. 465 00:26:25,586 --> 00:26:28,922 Och ljuvast - i Stormen - hör man 466 00:26:29,006 --> 00:26:30,716 Och hård må stormen vara och larma - 467 00:26:30,799 --> 00:26:32,926 Som förskräcka den lilla Fågeln kan 468 00:26:33,010 --> 00:26:34,636 Som höll så många varma - 469 00:26:34,720 --> 00:26:36,096 Jag vågade inte hoppas. 470 00:26:38,223 --> 00:26:39,308 Visst, ja… 471 00:26:42,603 --> 00:26:43,812 Jag tog med nåt åt dig. 472 00:26:55,032 --> 00:26:56,283 Henrys brev. 473 00:26:57,743 --> 00:26:59,161 Levererade till slut. 474 00:26:59,244 --> 00:27:03,624 Jag brukar säga att stor litteratur alltid hittar vägen till sina läsare. 475 00:27:09,922 --> 00:27:11,215 Ma'am. 476 00:27:28,148 --> 00:27:30,442 Jag beklagar verkligen att hon inte har kommit ner än. 477 00:27:31,151 --> 00:27:32,528 Det gör inget. 478 00:27:34,279 --> 00:27:35,864 Jag väntar så länge det behövs. 479 00:27:38,033 --> 00:27:40,494 Vad är en timme eller två för en poet som Emily? 480 00:27:42,329 --> 00:27:44,998 Folk kan få vänta i hundra år för att verkligen förstå henne. 481 00:27:46,542 --> 00:27:50,796 Det brukade sägas om krigen i gamla Irland 482 00:27:50,879 --> 00:27:52,548 att klanerna hade en överenskommelse. 483 00:27:53,924 --> 00:27:56,468 Att oavsett hur blodigt kriget blev, 484 00:27:57,511 --> 00:27:59,471 oavsett hur många som dödades, 485 00:28:01,974 --> 00:28:04,268 skulle de alltid skona poeterna. 486 00:28:05,769 --> 00:28:07,729 "Döda inte poeterna", sa de, 487 00:28:08,480 --> 00:28:11,859 för poeterna måste leva kvar och kunna berätta historien. 488 00:28:16,738 --> 00:28:21,034 Detta var en poet - Det är Den - 489 00:28:23,120 --> 00:28:25,247 Som djupaste mening fann 490 00:28:26,206 --> 00:28:27,958 I ordinära möten - 491 00:28:30,502 --> 00:28:32,880 Och en hemlighet sann 492 00:28:40,345 --> 00:28:42,806 Jag har en Fågel om våren 493 00:28:50,689 --> 00:28:53,275 Solen… vidrörde just Morgonen… 494 00:29:00,407 --> 00:29:02,910 Den sista Sommardagen är Ljuvhet all… 495 00:29:10,417 --> 00:29:13,462 Jag knyter fast min hätta… Jag rynkar min Sjal… 496 00:29:22,763 --> 00:29:24,932 Hösten… min Stickning övervakade… 497 00:29:35,859 --> 00:29:38,153 Ingen Fregatt finnes som en Bok 498 00:29:44,910 --> 00:29:46,870 Under Vintertiden i mitt Rum 499 00:30:19,361 --> 00:30:20,696 Jag startade Tidigt… 500 00:30:24,575 --> 00:30:25,617 Tog med min hund… 501 00:30:28,787 --> 00:30:30,247 Och gick till Havet ut… 502 00:31:19,963 --> 00:31:24,384 Emily. Kom, Emily! Emily… 503 00:31:27,888 --> 00:31:31,767 Sjöjungfrurna i Källaren Kom fram och såg på mig… 504 00:31:33,018 --> 00:31:34,394 Kom, Emily. Kom. 505 00:32:21,191 --> 00:32:22,526 Vänta på mig. 506 00:32:24,069 --> 00:32:25,529 Jag kommer. 507 00:33:33,722 --> 00:33:35,724 Undertexter: Bengt-Ove Andersson