1 00:00:20,687 --> 00:00:23,357 Gode nyheter, lady Peon. 2 00:00:23,440 --> 00:00:25,025 Jeg ser at du har ny kyse. 3 00:00:26,109 --> 00:00:27,361 Admiral Reinfann. 4 00:00:27,444 --> 00:00:31,740 Du er seirende tilbake fra din lange reise under jorden. 5 00:00:32,533 --> 00:00:36,703 Søte Iris i en så elegant kjole. 6 00:00:38,956 --> 00:00:44,503 Dette er humlene mine, bestilt og travle. 7 00:00:48,966 --> 00:00:52,052 Ærlig talt, hvem trenger selskaper når man har en hage? 8 00:00:52,135 --> 00:00:54,888 Dette er vårens sosiale begivenhet. 9 00:01:03,605 --> 00:01:09,987 -Arbeider du hardt eller knapt? -Døden. Hva gjør du i hagen min? 10 00:01:10,070 --> 00:01:12,573 Jeg måtte innom deg. Vise deg mitt nye antrekk. 11 00:01:14,616 --> 00:01:16,910 Jøss. Du ser staselig ut. 12 00:01:16,994 --> 00:01:20,455 Ja, jeg tok meg sammen. Jeg var nedfor sist vi snakket sammen. 13 00:01:20,539 --> 00:01:21,790 Nå har jeg det bra. 14 00:01:21,874 --> 00:01:24,168 Hva skjedde? Fikk du hvilt deg, eller… 15 00:01:24,251 --> 00:01:26,086 Arbeidsnarkomane tar ikke ferie. 16 00:01:27,504 --> 00:01:31,508 Men jeg tenker litt annerledes om ting. Jeg måtte bare forandre perspektivet. 17 00:01:31,592 --> 00:01:34,720 Jøss. Ok. Fortell. 18 00:01:35,554 --> 00:01:38,765 Jeg følte at jeg var litt slem mot meg selv. 19 00:01:39,933 --> 00:01:43,020 Jeg er fyren som ingen har lyst til å se. 20 00:01:44,104 --> 00:01:48,317 Folk liker ikke tanken på å ligge i jorden med mark tytende ut av ansiktet. 21 00:01:48,400 --> 00:01:53,697 -Nei, det gjør de ikke. -Men så begynte jeg å tenke. 22 00:01:54,364 --> 00:01:57,659 Hva er livet uten døden? 23 00:01:57,743 --> 00:02:00,204 Alt er én prosess. 24 00:02:00,287 --> 00:02:01,955 Det er som disse blomstene. 25 00:02:02,039 --> 00:02:05,334 De vokser i jorden, og det er jo avfall. 26 00:02:05,417 --> 00:02:09,545 Så blomstrer de, og til slutt råtner de og blir til mer jord. 27 00:02:10,047 --> 00:02:12,591 Det samme skjer om og om igjen. 28 00:02:12,674 --> 00:02:15,552 Det er en syklus, kjære. Folk må akseptere det. 29 00:02:15,636 --> 00:02:19,306 Ja. Jeg er veldig glad for at du føler deg bedre. 30 00:02:19,389 --> 00:02:21,767 Dressen er flott. 31 00:02:21,850 --> 00:02:27,022 Ja. Jeg tenkte at du også kunne trengt en ny stil. 32 00:02:27,105 --> 00:02:28,315 Hva er galt med denne? 33 00:02:28,398 --> 00:02:30,859 Det handler ikke om stilen, men hvordan du føler deg. 34 00:02:31,443 --> 00:02:34,363 Du må kle deg i noe som får deg til å føle deg som deg selv. 35 00:02:34,446 --> 00:02:37,574 Klærne skal få deg til å føle deg som eneren, ikke toeren. 36 00:02:37,658 --> 00:02:41,828 Du kan ikke gå rundt sammensnurpet av alle andres forventninger. 37 00:02:41,912 --> 00:02:43,956 Du har arbeid å gjøre, Ms. Dickinson. 38 00:02:44,039 --> 00:02:48,377 Du har alle disse uutgitte diktene, hundrevis, verdens beste dikt. 39 00:02:48,460 --> 00:02:50,671 Og du har en frist på deg. 40 00:02:51,171 --> 00:02:54,091 Jeg vet ikke om du vil klare å arbeide raskt nok i de klærne. 41 00:02:55,133 --> 00:02:56,677 Så hva vil du… 42 00:02:56,760 --> 00:02:59,137 Hva synes du jeg skal bruke? En dress som din? 43 00:02:59,221 --> 00:03:00,806 Det kan jeg ikke fortelle deg. 44 00:03:00,889 --> 00:03:04,643 Du må spørre deg selv: "Hva vil fungere for meg? 45 00:03:04,726 --> 00:03:08,063 Hva vil få meg til å gå dypere enn jeg har gått før? 46 00:03:08,146 --> 00:03:11,108 Gå lenger enn jeg noen gang har reist." 47 00:03:14,945 --> 00:03:17,948 Du har arbeid å gjøre. Du vil trenge en uniform. 48 00:03:24,204 --> 00:03:27,332 Jeg føler faktisk at denne kjolen er ganske stiv. 49 00:03:27,416 --> 00:03:30,002 Jeg vil gjerne ha noe mer fleksibelt. 50 00:03:30,627 --> 00:03:32,212 Få deg det du trenger. 51 00:03:32,296 --> 00:03:36,758 Vær den du er, for tiden går fort. Du har dikt å skrive. 52 00:04:42,074 --> 00:04:46,453 Demoniske djevelknapper. 53 00:04:47,246 --> 00:04:48,580 Kom igjen. 54 00:04:49,873 --> 00:04:50,999 Vinnie! 55 00:04:52,584 --> 00:04:55,587 -Ja? -Jeg får ikke av meg denne dumme kjolen. 56 00:04:55,671 --> 00:04:56,922 Kan du kneppe den opp? 57 00:04:57,005 --> 00:04:59,258 Hvorfor kler du av deg? Det er midt på dagen. 58 00:04:59,341 --> 00:05:03,595 Fordi jeg må skrive litt, og korsettet er så stramt at jeg ikke får puste. 59 00:05:03,679 --> 00:05:07,349 -Jeg håper ikke du får besøk. -Hvem kommer vel på besøk til meg? 60 00:05:07,432 --> 00:05:08,600 Sånn. 61 00:05:09,101 --> 00:05:11,812 Måten kvinner kler seg på, er idiotisk. 62 00:05:11,895 --> 00:05:14,565 Vi burde kunne kle på og av oss selv. 63 00:05:14,648 --> 00:05:17,025 Det er et grunnleggende krav for å være voksen. 64 00:05:17,109 --> 00:05:20,863 Emily Dickinson, hvordan våger du å kritisere en dames silhuett? 65 00:05:21,780 --> 00:05:25,701 Inspirasjon betyr å trekke pusten. Skjønner du det? 66 00:05:25,784 --> 00:05:28,370 For å bli inspirert må du kunne puste. 67 00:05:28,453 --> 00:05:32,499 Jeg vil kunne sitte ved skrivebordet og fylle lungene helt. 68 00:05:32,583 --> 00:05:34,376 Ok, du er gal. 69 00:05:34,459 --> 00:05:37,379 -Jeg vil ikke bruke korsett. -Vi har alle drømmer. 70 00:05:40,340 --> 00:05:44,511 Jeg kan kjenne blodet strømme, blodet og poesien. 71 00:05:44,595 --> 00:05:46,972 Ingenting kan visst hindre deg i å skrive? 72 00:05:47,723 --> 00:05:50,642 -Ingenting har hindret meg ennå. -Og folk har jammen meg prøvd. 73 00:05:51,518 --> 00:05:53,937 De kan ikke hindre meg i å skrive. 74 00:05:54,021 --> 00:05:56,398 For å skrive er det som holder meg i live. 75 00:05:56,481 --> 00:05:59,693 Jeg vil alltid være her for det. 76 00:06:00,277 --> 00:06:01,278 Gå. 77 00:06:13,832 --> 00:06:19,213 -Se på oss, en lykkelig familie. -Ikke alle lykkelige familier er like. 78 00:06:30,974 --> 00:06:32,351 Greit. 79 00:06:35,354 --> 00:06:36,980 Vel… 80 00:06:39,399 --> 00:06:40,984 Se hvem det er. 81 00:06:41,068 --> 00:06:42,569 Vi ventet ikke gjester. 82 00:06:43,070 --> 00:06:45,239 Mor, far… 83 00:06:47,282 --> 00:06:48,784 …vi er her for å be om fred. 84 00:06:48,867 --> 00:06:51,245 Jeg var aldri i krig mot deg. 85 00:06:52,538 --> 00:06:54,581 Er det barnebarnet mitt der? 86 00:06:54,665 --> 00:06:56,041 Det er det. 87 00:06:56,124 --> 00:06:57,626 Så kom inn med en gang. 88 00:06:57,709 --> 00:07:00,921 Det er på tide at den navnløse hedningen blir kjent med bestemor Cookie. 89 00:07:06,051 --> 00:07:07,970 Har dere valgt et navn ennå? 90 00:07:08,637 --> 00:07:10,889 -Nesten. -Herregud, hva holder dere igjen? 91 00:07:10,973 --> 00:07:13,976 -Vi vil gi ham et familienavn. -Det er rett og rimelig. 92 00:07:14,059 --> 00:07:16,770 Men først må vi vite hva slags familie vi har. 93 00:07:17,855 --> 00:07:19,523 Hva i all verden betyr det? 94 00:07:19,606 --> 00:07:23,402 Far, det er en sak jeg vil diskutere med deg. 95 00:07:23,485 --> 00:07:27,531 Jeg har fått vite om en ny juridisk sak, og hvis den interesserer deg, 96 00:07:27,614 --> 00:07:30,325 kan vi kanskje ta den sammen. 97 00:07:30,409 --> 00:07:32,703 Jeg trodde du startet ditt eget firma? 98 00:07:32,786 --> 00:07:35,664 Denne saken vil kreve min fulle oppmerksomhet, 99 00:07:35,747 --> 00:07:38,959 men også din ekspertise. 100 00:07:41,086 --> 00:07:42,212 Jeg forstår. 101 00:07:43,005 --> 00:07:44,798 Fortsett. 102 00:07:44,882 --> 00:07:46,300 Hva er situasjonen? 103 00:07:46,383 --> 00:07:50,012 Det er en ung svart kvinne, født fri, som heter Angeline Palmer. 104 00:07:50,095 --> 00:07:52,931 Hun arbeidet som tjener her i byen for Shaw-familien. 105 00:07:53,015 --> 00:07:54,183 Vi kjenner dem. 106 00:07:54,266 --> 00:07:56,768 -Ja. Respektable folk. -Ikke helt. 107 00:07:57,853 --> 00:08:00,898 Shaw-familien klekket ut en plan 108 00:08:00,981 --> 00:08:05,444 om å selge Angeline til slaveri i Georgia for 600 dollar. 109 00:08:06,695 --> 00:08:08,363 Angelines brødre reddet henne 110 00:08:08,447 --> 00:08:11,366 ved å smugle henne ut av huset før Shaw-familien reiste. 111 00:08:11,450 --> 00:08:15,537 Men de ble tatt og siktet for kidnapping og overfall. 112 00:08:16,121 --> 00:08:19,082 Mennene sitter i fengsel nå, 113 00:08:19,166 --> 00:08:21,668 og de vil gjerne bli representert av oss. 114 00:08:21,752 --> 00:08:25,339 Dette er vanskelige saker. Shaw-familien har gode forbindelser. 115 00:08:26,131 --> 00:08:30,135 Hvorfor skal vi tiltrekke den slags oppmerksomhet til Dickinson-navnet? 116 00:08:30,219 --> 00:08:32,804 Det er nettopp derfor vi bør ta denne saken. 117 00:08:33,388 --> 00:08:37,808 Innse det, pappa. Dickinson-navnet gjør det ikke særlig bra nå. 118 00:08:38,477 --> 00:08:41,897 Med din stivsinnede Whig-støtte og mine, vel… 119 00:08:42,940 --> 00:08:47,110 …svakheter har ikke du og jeg hatt vårt beste år. 120 00:08:47,194 --> 00:08:50,822 Å ta denne saken kan gi ny mening til navnet Dickinson. 121 00:08:50,906 --> 00:08:53,825 Det ville betydd at vi sto for det som var riktig. 122 00:08:56,537 --> 00:09:00,499 En rett, to vrang. 123 00:09:00,582 --> 00:09:01,792 Hva er det du strikker? 124 00:09:01,875 --> 00:09:06,088 -Du skal få se. Det får alle. -Se hva? 125 00:09:06,171 --> 00:09:09,424 Episk ullbombe innkommende. 126 00:09:10,968 --> 00:09:13,637 God morgen. Nydelig dag der ute. 127 00:09:13,720 --> 00:09:14,721 Ikke sant? 128 00:09:14,805 --> 00:09:17,307 Jeg blir så lystig av dette fine været. 129 00:09:17,391 --> 00:09:21,019 Blomster og bier, vet du. Pollen og nektar. 130 00:09:21,103 --> 00:09:22,688 Får meg til å kjenne meg litt vill. 131 00:09:22,771 --> 00:09:26,191 Skulle ønske en kjekk herre ville feid meg med for litt lystighet. 132 00:09:26,275 --> 00:09:28,026 Ok, Maggie er kåt. 133 00:09:28,861 --> 00:09:30,863 Jeg ser etter Emily. Er hun her? 134 00:09:30,946 --> 00:09:34,324 -Hun sitter oppe og skriver. -Har du noe til henne? 135 00:09:34,408 --> 00:09:36,952 Jeg vil ikke forstyrre hvis hun skriver. 136 00:09:37,035 --> 00:09:41,707 Hun skriver eller tenker alltid. Emily må tenke. 137 00:09:42,291 --> 00:09:46,920 Hun er den eneste av oss som må det. Gå opp. Hun blir glad for å se deg. 138 00:09:48,964 --> 00:09:53,844 En rett… to vrang. 139 00:09:58,640 --> 00:10:01,018 Mine kriger er lagt bort i bøker… 140 00:10:02,811 --> 00:10:04,104 Hvem er det? 141 00:10:06,231 --> 00:10:08,025 Betty. Kom inn. 142 00:10:08,609 --> 00:10:10,027 Jeg vet at du er opptatt. 143 00:10:10,110 --> 00:10:14,781 Alt i orden. Er det noe galt? Du har ikke hørt fra Henry? 144 00:10:14,865 --> 00:10:18,035 Nei, ingenting fra Henry. Jeg har nærmest gitt det opp. 145 00:10:18,118 --> 00:10:22,497 Så leit, Betty. Jeg skulle ønske jeg kunne gjøre noe. 146 00:10:22,581 --> 00:10:25,125 Nei, hør her. Det er derfor jeg er her. 147 00:10:25,209 --> 00:10:29,588 Du har prøvd å hjelpe meg, og jeg var slem mot deg. 148 00:10:29,671 --> 00:10:31,924 Du prøvde bare å gi meg håp. 149 00:10:32,007 --> 00:10:34,843 Og det er ikke noe galt i det. 150 00:10:34,927 --> 00:10:38,263 Verden kunne trenge flere som prøver å gjøre det for hverandre. 151 00:10:40,974 --> 00:10:42,518 Jeg vet ikke, Austin. 152 00:10:42,601 --> 00:10:46,813 Jeg har allerede akseptert at mitt ettermæle ikke vil ligge i politikken. 153 00:10:47,856 --> 00:10:53,445 Mitt ekte ettermæle er disse menneskene, familien min, barna mine. 154 00:10:54,071 --> 00:10:57,741 Så tenk på barna dine. Angeline var elleve år. 155 00:10:57,824 --> 00:10:59,409 Tenk på Emily i den alderen. 156 00:10:59,493 --> 00:11:03,872 De prøvde å selge henne til en fremmed for 600 dollar. 157 00:11:04,873 --> 00:11:06,875 Du bryr deg virkelig om dette? 158 00:11:06,959 --> 00:11:10,921 Ja. Det er på tide at ting forandres. 159 00:11:11,004 --> 00:11:13,966 Årstider forandres, og det gjør også samfunn. 160 00:11:14,049 --> 00:11:16,593 Og vi kan enten være en del av den nye verdenen, 161 00:11:17,177 --> 00:11:18,762 eller smuldre sammen til støv. 162 00:11:20,681 --> 00:11:21,723 Vi tar saken. 163 00:11:28,856 --> 00:11:30,440 Fantastisk. 164 00:11:30,524 --> 00:11:33,235 Jeg var redd dere skulle si at dere flytter til Nebraska. 165 00:11:33,318 --> 00:11:37,990 Nei. Han blir her i Amherst og prøver å gjøre det til et bedre sted. 166 00:11:38,490 --> 00:11:40,033 -Kan du gi meg ham tilbake? -Nei. 167 00:11:40,117 --> 00:11:43,579 Det er noe jeg kunne trenge hjelp til. 168 00:11:43,662 --> 00:11:45,122 Hva er det? 169 00:11:45,205 --> 00:11:47,082 Jeg vil lage en ny kjole. 170 00:11:48,750 --> 00:11:51,670 Jeg er litt på etterskudd med bestillingene… 171 00:11:51,753 --> 00:11:54,214 Nei, jeg vil ikke at du skal lage den til meg. 172 00:11:54,298 --> 00:11:55,465 Jeg vil lage den selv. 173 00:11:55,549 --> 00:11:57,009 -Selv? -Ja. 174 00:11:57,092 --> 00:11:59,094 Jeg vet at jeg ikke er god til å sy, 175 00:11:59,803 --> 00:12:02,556 men det er viktig at jeg gjør dette for meg selv. 176 00:12:02,639 --> 00:12:05,392 En kjole jeg kan skrive i. 177 00:12:05,475 --> 00:12:07,686 En kjole jeg kan leve i. 178 00:12:08,979 --> 00:12:13,400 Så jeg kunne trenge ekspertråd av deg, 179 00:12:14,401 --> 00:12:17,821 for jeg er ikke sikker på at det har eksistert en sånn kjole før. 180 00:12:18,822 --> 00:12:21,283 Jeg vil gjerne hjelpe deg. 181 00:12:21,366 --> 00:12:24,953 Jeg elsker utfordringen ved et nytt design. 182 00:12:25,037 --> 00:12:26,246 Fint. 183 00:12:27,664 --> 00:12:28,790 Finn deg en stol. 184 00:12:29,708 --> 00:12:32,878 Før jentene tar med barnet, kan dere fortelle oss navnet? 185 00:12:33,462 --> 00:12:36,173 Vel, ja. Vi kan vel det. 186 00:12:36,924 --> 00:12:38,550 Sue, vil du ha æren? 187 00:12:38,634 --> 00:12:40,469 -Hva med sir Massebæsj? -Passer bra. 188 00:12:40,552 --> 00:12:42,763 Vi er lutter øre. Hva kaller vi ham? 189 00:12:43,347 --> 00:12:48,310 Austin og jeg har bestemt… 190 00:12:51,688 --> 00:12:53,607 -Hva… -Nei, si det. 191 00:12:53,690 --> 00:12:55,526 -Hvem kan det være? -Det er noen på døren. 192 00:12:57,194 --> 00:12:58,570 Kommer! 193 00:13:05,285 --> 00:13:06,495 Du store alpakka, 194 00:13:06,578 --> 00:13:09,915 hvem er denne flotte utgaven av en mann jeg har foran meg? 195 00:13:09,998 --> 00:13:12,417 Mitt navn er oberst Thomas Wentworth Higginson. 196 00:13:12,501 --> 00:13:14,753 Jeg vil møte den store poeten Emily Dickinson. 197 00:13:23,136 --> 00:13:24,680 -Hva er det? -…navnet senere. 198 00:13:24,763 --> 00:13:26,807 Det er besøk til Emily. 199 00:13:26,890 --> 00:13:28,016 Emily? Hvem er det? 200 00:13:28,100 --> 00:13:31,770 En militærmann, en høyere offiser, kjekk som bare det. 201 00:13:31,854 --> 00:13:36,900 Han heter Wintwig Hansworth Tompton Popcorn. 202 00:13:36,984 --> 00:13:40,070 -Har du fått slag, Maggie? -Si det sakte. 203 00:13:40,153 --> 00:13:42,739 Hemsworth Wiggleston Tenterhooks. 204 00:13:42,823 --> 00:13:43,824 Hva? 205 00:13:46,326 --> 00:13:48,328 Oberst Thomas Wentworth Higginson. 206 00:13:49,329 --> 00:13:52,165 Deres datter, Emily Dickinson, er min… 207 00:13:55,252 --> 00:13:56,670 …usette korrespondent. 208 00:13:56,753 --> 00:13:59,631 Korrespondent? Du mener… 209 00:13:59,715 --> 00:14:01,842 -Har hun skrevet til deg? -Ja. 210 00:14:02,426 --> 00:14:04,887 Mange brev og dikt. 211 00:14:05,721 --> 00:14:07,264 Så ualminnelige dikt. 212 00:14:07,764 --> 00:14:13,228 Emilys ord, hennes utsøkte, nødvendige ord, 213 00:14:13,812 --> 00:14:17,608 har vært balsam for meg under krigens lidelser. 214 00:14:18,483 --> 00:14:22,779 Jeg har vært der ute i fronten, 215 00:14:22,863 --> 00:14:26,116 men det er hun som har klart å fange opplevelsen. 216 00:14:28,076 --> 00:14:32,789 Hvordan er det mulig at denne kvinnen, så langt fra slagmarken, 217 00:14:32,873 --> 00:14:35,667 kan beskrive dens dypeste, mørkeste sannhet? 218 00:14:38,462 --> 00:14:42,591 Jeg måtte dra hit og møte henne og se hjemmet hennes og møte familien. 219 00:14:44,009 --> 00:14:46,637 Når skjønte dere at hun var et geni? 220 00:14:49,765 --> 00:14:53,560 Jeg vil legge hele eksistensen i denne kjolen. 221 00:14:53,644 --> 00:14:56,396 Jeg vil reise til bevissthetens rand. 222 00:14:56,480 --> 00:14:59,233 Så du vil ikke ha kjoleslep. 223 00:14:59,316 --> 00:15:01,568 Bevissthet er grumset. 224 00:15:01,652 --> 00:15:03,445 Ja. Ja… det… Ja! 225 00:15:03,529 --> 00:15:06,782 Og den må være lett å vaske, så jeg kan bruke den hver dag 226 00:15:06,865 --> 00:15:08,867 når jeg går gjennom alle erfaringer. 227 00:15:08,951 --> 00:15:12,079 Så den må være hvit. Hvitt er lettest å vaske. 228 00:15:12,162 --> 00:15:13,622 En hvit kjole? 229 00:15:13,705 --> 00:15:17,584 Ja. Skapt av lys, lyset som eksisterer bare om våren. 230 00:15:18,168 --> 00:15:22,005 Veldig bra. Hva med konstruksjon? 231 00:15:22,089 --> 00:15:24,758 Trykknapper, hekter, knapper? 232 00:15:24,842 --> 00:15:26,927 Med mange knapper, må jeg ha påkledningshjelp. 233 00:15:27,010 --> 00:15:31,348 Hva om det er knapper helt opp foran? Da kan du kle på deg selv. 234 00:15:31,431 --> 00:15:33,267 -Knapper foran? -Det er annerledes. 235 00:15:33,350 --> 00:15:34,476 Det er innovativt! 236 00:15:34,560 --> 00:15:37,896 -Knapper hele veien opp foran. -Elsker. 237 00:15:37,980 --> 00:15:40,482 La oss snakke om formen. 238 00:15:41,149 --> 00:15:44,862 Her skal vi virkelig markere oss. 239 00:15:44,945 --> 00:15:47,281 Turnyrer, underkjoler, bøyler? 240 00:15:47,364 --> 00:15:50,158 Jeg vil ikke ha noe sånt. Jeg vil ha strømlinjet. 241 00:15:50,242 --> 00:15:51,785 Det er mer jeg ikke vil ha. 242 00:15:52,786 --> 00:15:54,329 -Dette. -Ikke korsett? 243 00:15:54,413 --> 00:15:58,417 Jeg vil at kjolen skal la meg leve i alle situasjoner. 244 00:15:58,500 --> 00:16:01,044 Korsetter gjør for mye umulig. 245 00:16:01,128 --> 00:16:04,882 Jeg skal fortelle deg en hemmelighet. Jeg bruker ikke korsett. 246 00:16:04,965 --> 00:16:07,509 Pokker. Ser kroppen din sånn ut? 247 00:16:07,593 --> 00:16:11,305 Ja og nei. Jeg bruker strikk til å forme kjolen. 248 00:16:11,388 --> 00:16:13,223 -Jeg ser fortsatt stilig ut… -Ja. 249 00:16:13,307 --> 00:16:17,853 …men strikken lar meg puste når jeg bøyer meg i butikken. 250 00:16:17,936 --> 00:16:19,104 Kan du jobbe med det? 251 00:16:19,188 --> 00:16:23,233 Jeg vet ikke. Jeg tenker ingen form. Ren formløshet. 252 00:16:23,317 --> 00:16:26,737 Det er mye plass til å puste i, Emily Dickinson, men greit. 253 00:16:26,820 --> 00:16:30,782 Ikke korsett, ikke strikk, en uniform å arbeide i. 254 00:16:30,866 --> 00:16:33,952 Da kommer vi til spørsmålet om hjelpemidler. 255 00:16:34,036 --> 00:16:37,331 -Fortsett. -Hvilke verktøyer trenger du i arbeidet? 256 00:16:37,414 --> 00:16:40,250 Jeg har saks, fingerbøl… 257 00:16:40,334 --> 00:16:42,669 Jeg trenger bare en blyant og litt papir. 258 00:16:42,753 --> 00:16:43,754 Greit. 259 00:16:44,338 --> 00:16:46,924 Og dem vil du vel bære med deg 260 00:16:47,007 --> 00:16:48,967 til inspirasjonen når deg? 261 00:16:49,551 --> 00:16:50,719 Det stemmer. 262 00:16:50,802 --> 00:16:53,931 Da vil du definitivt trenge… 263 00:16:54,014 --> 00:16:56,391 -Lommer. -…lommer. 264 00:16:58,477 --> 00:17:00,437 Emily, det er besøk til deg. 265 00:17:00,521 --> 00:17:02,105 -Sitt ned. -En gjest. 266 00:17:02,189 --> 00:17:03,565 En gjest? Hvem? 267 00:17:04,566 --> 00:17:06,359 Oberst Whatsworth Bentley Tiddlywinks. 268 00:17:06,944 --> 00:17:09,488 Oberst Thomas Wentworth Higginson? 269 00:17:09,570 --> 00:17:10,948 Ja. Det var det jeg sa. 270 00:17:11,531 --> 00:17:13,325 Er han her? Her i huset vårt? 271 00:17:13,407 --> 00:17:15,618 Nede med familien og venter på deg. 272 00:17:15,702 --> 00:17:16,703 Å, herregud. 273 00:17:16,787 --> 00:17:20,832 Jeg har aldri sagt at jeg ville møtes. Forholdet vårt er gjennom tekst. 274 00:17:20,915 --> 00:17:23,292 Er du redd han ikke vil like den virkelige deg? 275 00:17:23,377 --> 00:17:27,714 Jeg vet ikke hva han vil tenke. Jeg beskrev meg selv diminutivt. 276 00:17:27,798 --> 00:17:32,177 Jeg sa jeg var liten som en gjerdesmett, og at håret hadde farge som en hasselnøtt. 277 00:17:32,261 --> 00:17:35,138 Jeg forstår. Du narret ham? 278 00:17:35,639 --> 00:17:37,808 Jeg kan ikke gå ned. Nei, vi må… 279 00:17:37,891 --> 00:17:40,394 Vi må finne på en unnskyldning. Si… 280 00:17:40,477 --> 00:17:43,105 Si at jeg ikke er påkledd. 281 00:17:43,188 --> 00:17:47,025 At Betty er her for å ta mål av meg. Han må komme tilbake en annen dag. 282 00:17:48,068 --> 00:17:50,153 Greit. Jeg skal prøve. 283 00:17:50,237 --> 00:17:52,823 Men før jeg gjør det, er det min plikt å si 284 00:17:52,906 --> 00:17:55,617 at han er en av de peneste herrene jeg noensinne har sett. 285 00:17:56,368 --> 00:18:00,664 Jeg er ikke forelsket i ham. Jeg ville bare ha tilbakemeldinger om diktene. 286 00:18:00,747 --> 00:18:03,625 Jeg er ikke klar til å møte ham ennå. Langt ifra. 287 00:18:03,709 --> 00:18:07,254 Jeg har ikke skrevet nok. Det er mange år til jeg blir klar. 288 00:18:07,337 --> 00:18:10,257 Så det er greit om jeg knytter mitt røde hår om halsen hans? 289 00:18:10,340 --> 00:18:12,843 Gjør det som må til. Bare få ham ut herfra. 290 00:18:12,926 --> 00:18:14,428 Jeg fatter ikke at han kom. 291 00:18:14,511 --> 00:18:16,847 Herregud, Sue. Hva med Sue? Blir hun sint? 292 00:18:16,930 --> 00:18:18,765 Hvordan liker du teen, oberst? 293 00:18:18,849 --> 00:18:21,727 Og du må være sulten etter en så lang reise. 294 00:18:21,810 --> 00:18:24,021 Skal det være litt stekt skinke? 295 00:18:24,104 --> 00:18:26,773 Nei takk. Jeg er faktisk vegetarianer. 296 00:18:26,857 --> 00:18:28,108 Så etisk. 297 00:18:28,692 --> 00:18:32,279 Da skal jeg hente noen grønnsaker. Jeg kommer straks. 298 00:18:33,113 --> 00:18:35,490 Kan du ta av deg jakken, oberst? 299 00:18:35,574 --> 00:18:38,202 Du sprer borgerkrigsstøv overalt. 300 00:18:38,744 --> 00:18:41,580 Bestemor Cookie, kan jeg få snakke med deg? 301 00:18:47,336 --> 00:18:49,588 Hør på meg. Hør godt etter. 302 00:18:49,671 --> 00:18:52,382 Den mannen der ute er veldig viktig. 303 00:18:52,466 --> 00:18:55,260 Han er forfatter, tenker og revolusjonær. 304 00:18:55,344 --> 00:18:58,555 Og han kom helt hit fordi han beundrer Emilys dikt. 305 00:18:58,639 --> 00:19:02,976 Forstår du ikke? Han kan en dag ha ansvaret for Emilys ettermæle. 306 00:19:03,560 --> 00:19:05,896 Så vi skal servere ham te, 307 00:19:05,979 --> 00:19:09,858 og vi skal bruke vårt beste servise. 308 00:19:09,942 --> 00:19:11,401 Og hvis han ber om kaffe, 309 00:19:11,485 --> 00:19:14,780 skal vi servere den med smør og hele egg, 310 00:19:14,863 --> 00:19:17,533 som Den nøysomme husmoren foreslår. Er det forstått? 311 00:19:18,367 --> 00:19:22,287 Susan Gilbert, du er virkelig den hurpa. 312 00:19:22,371 --> 00:19:23,747 Er alt i orden? 313 00:19:23,830 --> 00:19:27,793 Ja, vi skal bare hente te til oberst Higginson. 314 00:19:28,836 --> 00:19:30,045 Hvor er Emily? 315 00:19:30,128 --> 00:19:32,297 Et lite problem. 316 00:19:33,048 --> 00:19:34,174 Hun kommer ikke ned. 317 00:19:35,843 --> 00:19:37,928 -Hun kommer nok snart. -Uforskammet. 318 00:19:38,011 --> 00:19:41,139 Jeg trodde vi lærte henne manerer, men en fars arbeid er aldri over. 319 00:19:41,223 --> 00:19:43,267 Hun er sikkert opptatt med å skrive. 320 00:19:43,350 --> 00:19:47,604 Jeg kan tenke meg at når hun er i flyten, blir tiden borte. 321 00:19:47,688 --> 00:19:50,691 Vil du ha fløte og sukker, oberst? 322 00:19:50,774 --> 00:19:52,317 Bare si ifra. 323 00:19:52,401 --> 00:19:53,819 Nei, jeg tar den uten. 324 00:19:55,404 --> 00:19:57,614 Jeg er så beæret over å møte kunstnerens familie. 325 00:19:58,991 --> 00:20:02,536 Fortell om Emily. Hvordan er hun? Ingen detalj er for liten. 326 00:20:02,619 --> 00:20:07,207 Folk med veldig små liv gjør iblant veldig store ting. 327 00:20:08,876 --> 00:20:10,085 Vel… 328 00:20:10,836 --> 00:20:13,839 Emily er unik. 329 00:20:13,922 --> 00:20:18,510 -Hun er litt av en raring. -Hun kan ikke sy, lage mat eller vaske. 330 00:20:18,594 --> 00:20:21,597 -Men som hun kan bake. -Hun liker blomster godt. 331 00:20:21,680 --> 00:20:25,058 -Hun pleide å snakke med humler. -Hva skjedde med den humlen? 332 00:20:25,142 --> 00:20:27,978 Hun er en unik person i bunn og grunn. 333 00:20:28,061 --> 00:20:30,647 Ja. Hun er jammen den gale i familien. 334 00:20:31,440 --> 00:20:32,941 Jeg er ikke så sikker på det. 335 00:20:33,817 --> 00:20:35,903 -Den gale? -Å, ja. 336 00:20:35,986 --> 00:20:39,531 Resten av oss er ganske normale. 337 00:20:39,615 --> 00:20:42,451 Et land i krig. 338 00:20:42,534 --> 00:20:45,579 Delt, mennene faller. 339 00:20:45,662 --> 00:20:49,082 Dette er en meddelelse om isolasjon og trygghet. 340 00:20:49,708 --> 00:20:52,211 Jeg er en kvinne. 341 00:20:52,294 --> 00:20:53,587 Mennene dør. 342 00:20:55,088 --> 00:20:57,549 Og jeg dør, 343 00:20:58,217 --> 00:21:01,803 strikket inn i mitt livs detaljer, 344 00:21:02,471 --> 00:21:04,723 som vi alle er. 345 00:21:06,558 --> 00:21:07,851 Er du min far? 346 00:21:07,935 --> 00:21:09,978 Jeg er din… Jeg er hennes far. 347 00:21:10,062 --> 00:21:13,023 Å være fanget som en Dickinson. 348 00:21:13,106 --> 00:21:15,025 Det er forresten ikke Emily. 349 00:21:15,108 --> 00:21:16,485 Nei, dette… 350 00:21:16,568 --> 00:21:18,445 Jeg tror… 351 00:21:20,822 --> 00:21:22,991 Ja, jeg tror dette vil fungere. 352 00:21:23,784 --> 00:21:24,785 Der er den. 353 00:21:26,453 --> 00:21:28,830 En ny type kjole… 354 00:21:29,957 --> 00:21:31,583 …for en ny type poesi. 355 00:21:34,294 --> 00:21:36,463 Er du sikker på at jeg ikke skal sy den? 356 00:21:36,547 --> 00:21:39,550 -Det vil bare ta noen uker. -Jeg vil sy den selv. 357 00:21:41,885 --> 00:21:44,638 Takk for at du hjalp meg å drømme, Betty. 358 00:21:49,852 --> 00:21:54,064 -Hva skal jeg si til familien? -Si at jeg ikke kan komme ned. 359 00:21:56,733 --> 00:21:58,151 Si at… 360 00:21:59,319 --> 00:22:00,320 …jeg skriver. 361 00:22:12,749 --> 00:22:14,042 Vet du hva? 362 00:22:16,211 --> 00:22:19,923 Selv om jeg ikke kan forandre verden… 363 00:22:22,050 --> 00:22:23,594 …skal jeg fortsatt skrive. 364 00:22:26,180 --> 00:22:28,265 Selv om ingen bryr seg. 365 00:22:30,726 --> 00:22:33,604 Selv om det ikke betyr noe som helst 366 00:22:35,647 --> 00:22:40,152 at det var en person ved navn Emily Dickinson som satt… 367 00:22:42,196 --> 00:22:43,488 …i dette vesle rommet… 368 00:22:47,159 --> 00:22:48,702 …dag etter dag… 369 00:22:50,996 --> 00:22:53,665 …og skrev ned ting bare fordi hun følte dem. 370 00:22:58,504 --> 00:22:59,755 Teen er nydelig. 371 00:22:59,838 --> 00:23:01,715 Hei. Jeg er Vinnie. 372 00:23:02,216 --> 00:23:03,884 Thomas Wentworth Higginson. 373 00:23:04,927 --> 00:23:06,386 Men du kan kalle meg Wentworth. 374 00:23:07,179 --> 00:23:08,430 Absolutt. 375 00:23:08,514 --> 00:23:09,973 Ligg unna. Han er min. 376 00:23:10,682 --> 00:23:13,018 -Nå som Lavinia er her… -Kåt. 377 00:23:13,101 --> 00:23:15,187 …kanskje vi skal komme med avsløringen? 378 00:23:15,812 --> 00:23:19,066 Før du kom, skulle vi til å kunngjøre navnet på barnet vårt. 379 00:23:19,149 --> 00:23:22,945 -Dere har endelig valgt navn. -Det tok tid. Barnet er fire måneder. 380 00:23:23,028 --> 00:23:24,821 Kom igjen, da! 381 00:23:24,905 --> 00:23:28,283 -Bra! Hvem skal si det? -Barnet skal faktisk si det. 382 00:23:28,367 --> 00:23:30,035 -Ikke sant, Sue? -Jo. 383 00:23:31,495 --> 00:23:33,580 Han har skrevet et brev. 384 00:23:33,664 --> 00:23:36,834 Jøss, han er brevskriver. Han tar etter tanten. 385 00:23:36,917 --> 00:23:39,628 Det er adressert til deg, Mr. Dickinson. 386 00:23:40,212 --> 00:23:42,339 -Skal jeg lese det? -Gjør det. 387 00:23:42,422 --> 00:23:44,049 Pass på å lage stemmen. 388 00:23:45,092 --> 00:23:46,218 Er det en stemme? 389 00:23:49,096 --> 00:23:51,431 "Kjære bestefar… 390 00:23:53,058 --> 00:23:57,229 Jeg har vært i denne fine verdenen så mange dager, 391 00:23:57,312 --> 00:23:59,773 og jeg har ikke fått navn ennå." 392 00:23:59,857 --> 00:24:01,567 Ja, Emily er den som er gal. 393 00:24:01,650 --> 00:24:05,028 "Moren min sier at du har et veldig fint navn, 394 00:24:05,112 --> 00:24:09,241 og jeg vil be om at jeg kan få et som er likt. 395 00:24:09,825 --> 00:24:13,370 Om du er villig til at en så liten mann 396 00:24:14,079 --> 00:24:19,042 kan få et så stort navn som ditt, så si det." 397 00:24:21,670 --> 00:24:24,381 Vi kaller ham Edward etter deg. 398 00:24:24,464 --> 00:24:26,925 Det er hvis vi får lov. 399 00:24:27,009 --> 00:24:29,887 Det er den største æren i mitt lange liv. 400 00:24:29,970 --> 00:24:32,890 Å, Edward. Baby Edward. 401 00:24:32,973 --> 00:24:35,767 -Vi vil kalle ham Ned. -Baby Ned. 402 00:24:35,851 --> 00:24:37,311 Det er vakkert. 403 00:24:40,439 --> 00:24:43,734 -Babyen har et navn. -Betty, jeg visste ikke at du var her. 404 00:24:43,817 --> 00:24:45,861 Jeg hjalp Emily med en ny kjole. 405 00:24:45,944 --> 00:24:47,112 Jeg skal gå nå. 406 00:24:47,696 --> 00:24:48,906 Gratulerer. 407 00:24:48,989 --> 00:24:50,157 Takk. 408 00:24:50,240 --> 00:24:54,453 Gjør deg klar, jeg kommer til å bestille mange søndagsdresser til barnebarnet mitt 409 00:24:54,536 --> 00:24:56,496 nå som han har fått navnet. 410 00:24:56,580 --> 00:24:59,541 Jeg gleder meg til å ta med lille Ned i kirken 411 00:24:59,625 --> 00:25:01,710 og gjøre de andre bestemødrene misunnelige. 412 00:25:01,793 --> 00:25:03,795 Det er det religion handler om. 413 00:25:05,506 --> 00:25:06,548 Adjø. 414 00:25:06,632 --> 00:25:08,800 Det er Betty. Hun syr for oss. 415 00:25:08,884 --> 00:25:12,221 Ja. Og hun er den beste syersken i Amherst. 416 00:25:12,930 --> 00:25:14,223 Unnskyld meg et øyeblikk. 417 00:25:17,100 --> 00:25:18,310 Fin uniform. 418 00:25:20,646 --> 00:25:22,147 Jeg tror han liker oss. 419 00:25:22,231 --> 00:25:24,149 Kommer Emily ned? 420 00:25:24,233 --> 00:25:27,236 Unnskyld meg, Betty. Du er Betty, ikke sant? 421 00:25:27,819 --> 00:25:30,531 Unnskyld? Hvem er det som spør? 422 00:25:31,406 --> 00:25:32,741 Tilgi meg. 423 00:25:34,117 --> 00:25:36,161 Jeg er oberst Thomas Wentworth Higginson. 424 00:25:36,745 --> 00:25:40,916 Jeg har hatt æren av å tjenestegjøre med det første regimentet av svarte soldater, 425 00:25:41,500 --> 00:25:43,460 First South Carolina Volunteers. 426 00:25:43,544 --> 00:25:46,880 -Kanskje du har hørt om det. -Du har kjempet med Henry. 427 00:25:46,964 --> 00:25:48,340 Nei. 428 00:25:48,423 --> 00:25:51,510 Han kjempet på egen hånd, han og mennene hans. 429 00:25:52,094 --> 00:25:56,265 De bevæpnet seg selv og gikk for å møte fienden. 430 00:25:56,348 --> 00:25:57,808 Det var modig gjort. 431 00:25:58,600 --> 00:26:03,647 Det var et slag. En trefning, egentlig, men voldsom. 432 00:26:03,730 --> 00:26:07,234 De konføderative marsjerte mot Beaufort, 433 00:26:07,317 --> 00:26:10,779 og South Carolina Volunteers avskar dem med et bakholdsangrep. 434 00:26:11,989 --> 00:26:15,284 Henry var blant dem. 435 00:26:15,868 --> 00:26:17,494 Er han… 436 00:26:18,078 --> 00:26:22,124 Henry overlevde slaget. Han… Han er i høyeste grad i live. 437 00:26:25,586 --> 00:26:28,922 Og søtest… i stormen… høres… 438 00:26:29,006 --> 00:26:30,716 Og hard må stormen være 439 00:26:30,799 --> 00:26:32,926 som kunne forstyrret den lille fuglen 440 00:26:33,010 --> 00:26:34,636 som holdt så mange varme… 441 00:26:34,720 --> 00:26:36,096 Jeg våget ikke å håpe. 442 00:26:38,223 --> 00:26:39,308 Og… 443 00:26:42,603 --> 00:26:43,812 Jeg har med noe til deg. 444 00:26:55,032 --> 00:26:56,283 Henrys brev. 445 00:26:57,743 --> 00:26:59,161 Omsider levert. 446 00:26:59,244 --> 00:27:03,624 Jeg har alltid sagt at gode skrifter finner veien til sitt publikum. 447 00:27:09,922 --> 00:27:11,215 Madam. 448 00:27:28,148 --> 00:27:30,442 Jeg beklager at hun ikke har kommet ned. 449 00:27:31,151 --> 00:27:32,528 Det gjør ikke noe. 450 00:27:34,279 --> 00:27:35,864 Jeg venter så lenge jeg må. 451 00:27:38,033 --> 00:27:40,494 Hva er vel en time eller to for en poet som Emily? 452 00:27:42,329 --> 00:27:44,998 Folk må kanskje vente i århundrer på å forstå henne. 453 00:27:46,542 --> 00:27:50,796 Det ble sagt i de gamle irske krigene 454 00:27:50,879 --> 00:27:52,548 at klanene hadde en avtale. 455 00:27:53,924 --> 00:27:59,471 At uansett hvor blodig krigen ble, uansett hvor mange som ble nedslaktet, 456 00:28:01,974 --> 00:28:04,268 skulle de alltid spare poetene. 457 00:28:05,769 --> 00:28:07,729 "Ikke drep poetene", sa de, 458 00:28:08,480 --> 00:28:11,859 for poetene måtte være igjen for å fortelle historien. 459 00:28:16,738 --> 00:28:21,034 Dette var en poet… Det er det… 460 00:28:23,120 --> 00:28:25,247 Destillerer utrolige følelser 461 00:28:26,206 --> 00:28:27,958 fra vanlige betydninger, 462 00:28:30,502 --> 00:28:32,880 og så voldsom essens. 463 00:28:40,345 --> 00:28:42,806 Jeg har en fugl om våren. 464 00:28:50,689 --> 00:28:53,275 Solen har så vidt berørt morgenen. 465 00:29:00,407 --> 00:29:02,910 Det siste av sommeren er en fryd. 466 00:29:10,417 --> 00:29:13,462 Jeg knyter min hatt, folder mitt sjal. 467 00:29:22,763 --> 00:29:24,932 Høsten betraktet min strikking. 468 00:29:35,859 --> 00:29:38,153 Det er ingen fregatt som en bok. 469 00:29:44,910 --> 00:29:46,870 Om vinteren i rommet mitt. 470 00:30:19,361 --> 00:30:20,696 Jeg startet tidlig. 471 00:30:24,575 --> 00:30:25,617 Tok min hund. 472 00:30:28,787 --> 00:30:30,247 Og gikk til havet. 473 00:31:19,963 --> 00:31:24,384 Emily. Kom igjen, Emily! 474 00:31:27,888 --> 00:31:31,767 Havfruene i kjelleren kom ut for å se på meg… 475 00:31:33,018 --> 00:31:34,394 Kom, Emily. Kom. 476 00:32:21,191 --> 00:32:22,526 Vent på meg. 477 00:32:24,069 --> 00:32:25,529 Jeg kommer. 478 00:33:33,722 --> 00:33:35,724 Tekst: Evy Hvidsten