1 00:00:20,729 --> 00:00:23,357 ごきげんよう シャクヤク夫人 2 00:00:23,524 --> 00:00:25,317 新しい帽子ね 3 00:00:25,943 --> 00:00:27,319 タンジー提督 4 00:00:27,444 --> 00:00:32,073 地下帝国への長旅からの ですね 5 00:00:32,616 --> 00:00:37,037 ステキなアヤメさん 優雅なドレスだこと 6 00:00:40,207 --> 00:00:44,586 私のミツバチさんたち いつも忙しそう 7 00:00:48,799 --> 00:00:52,010 庭があれば パーティーなんて無用ね 8 00:00:52,135 --> 00:00:54,972 ここが一番の社交場よ 9 00:01:03,564 --> 00:01:05,691 仕事 それとも遊び? 10 00:01:06,400 --> 00:01:07,276 死神 11 00:01:08,443 --> 00:01:09,987 どうしたの? 12 00:01:10,153 --> 00:01:12,823 新しい服を見せにきた 13 00:01:14,700 --> 00:01:16,910 おめかししちゃって 14 00:01:17,077 --> 00:01:20,706 前に会った時は 落ち込んでたけど 15 00:01:20,831 --> 00:01:21,790 立ち直った 16 00:01:21,957 --> 00:01:24,168 休暇を取ったとか? 17 00:01:24,334 --> 00:01:26,587 ワーカホリックは休まない 18 00:01:26,920 --> 00:01:31,508 俺に必要なのは 視点を変えることだった 19 00:01:31,675 --> 00:01:35,012 面白そう ぜひ聞かせて 20 00:01:35,470 --> 00:01:39,141 俺は多分 自分に厳しすぎたんだ 21 00:01:39,766 --> 00:01:43,437 俺に会って喜ぶ奴は まずいない 22 00:01:44,229 --> 00:01:48,650 地中で虫が湧く自分を 皆 想像したくない 23 00:01:48,984 --> 00:01:49,902 確かに 24 00:01:51,486 --> 00:01:57,242 でも俺はこう思った 死のない人生は何なんだって 25 00:01:57,659 --> 00:02:00,204 すべては一つの過程だ 26 00:02:00,370 --> 00:02:05,334 花が育つ土は ほぼ植物の残骸でできてる 27 00:02:05,501 --> 00:02:09,963 花が咲き 枯れて腐れば また土になり 28 00:02:10,130 --> 00:02:12,591 それが繰り返される 29 00:02:12,758 --> 00:02:15,552 循環だ 避けようがない 30 00:02:15,719 --> 00:02:16,845 そうね 31 00:02:17,304 --> 00:02:21,558 元気になってよかった スーツもイケてるし 32 00:02:21,683 --> 00:02:27,022 だよな そういう君も イメチェンした方がいいぞ 33 00:02:27,189 --> 00:02:28,148 どこか変? 34 00:02:28,273 --> 00:02:30,984 見た目じゃなく気持ちだ 35 00:02:31,360 --> 00:02:34,196 自分らしく感じられる服 36 00:02:34,321 --> 00:02:37,574 オンリーワンの気分が肝心だ 37 00:02:37,950 --> 00:02:41,828 周りなんか無視して やりたいようにやれ 38 00:02:41,995 --> 00:02:43,497 忙しくなるぞ 39 00:02:43,622 --> 00:02:48,377 世に出すべき偉大な詩が 何百編も控えてるし 40 00:02:48,544 --> 00:02:50,838 人生の締め切りもある 41 00:02:51,547 --> 00:02:54,091 その格好で はかどるかな 42 00:02:54,967 --> 00:02:59,137 じゃ 何を着ればいい? そういうスーツとか? 43 00:02:59,304 --> 00:03:02,683 それは自分に聞いてみなきゃ 44 00:03:02,808 --> 00:03:08,063 何を着たら見たこともない 深みを垣間見られるか? 45 00:03:08,438 --> 00:03:11,525 はるか遠くまで行けるのか? 46 00:03:14,862 --> 00:03:18,365 仕事するからには制服が必要だ 47 00:03:24,079 --> 00:03:27,249 確かにこの服は窮屈よ 48 00:03:27,374 --> 00:03:30,377 もっと自由自在なのがいい 49 00:03:30,502 --> 00:03:33,422 手に入れろ 自分の心に従え 50 00:03:33,589 --> 00:03:37,050 時間は待ってくれない 詩を書け 51 00:04:18,634 --> 00:04:20,469 ディキンスン ~若き女性詩人の憂鬱~ 52 00:04:20,636 --> 00:04:22,471 この人は詩人だった 53 00:04:42,157 --> 00:04:46,453 まったく何でこんないちいち 54 00:04:47,329 --> 00:04:48,705 勘弁して 55 00:04:49,665 --> 00:04:50,832 ラヴィニア 56 00:04:52,459 --> 00:04:53,210 何? 57 00:04:53,335 --> 00:04:56,713 脱げない ボタン外すの手伝って 58 00:04:56,839 --> 00:04:59,091 昼間なのに何で脱ぐの? 59 00:04:59,216 --> 00:05:03,595 詩を書くのに コルセットがきつくて窒息する 60 00:05:03,804 --> 00:05:05,764 来客がないといい 61 00:05:05,931 --> 00:05:07,349 誰も来ない 62 00:05:07,766 --> 00:05:08,559 外れた 63 00:05:09,184 --> 00:05:11,812 女性の服はバカげてる 64 00:05:11,979 --> 00:05:14,565 自分で脱げないなんて 65 00:05:14,731 --> 00:05:17,025 いい大人が情けない 66 00:05:17,234 --> 00:05:21,113 エミリ 女はシルエットが命なのよ 67 00:05:21,530 --> 00:05:25,576 ひらめきイコール 呼吸だって知ってる? 68 00:05:25,701 --> 00:05:28,370 息できなきゃ ひらめかない 69 00:05:28,495 --> 00:05:32,249 机に向かって 肺を空気で満たしたい 70 00:05:32,374 --> 00:05:34,209 その発想 変よ 71 00:05:34,334 --> 00:05:35,878 コルセット反対! 72 00:05:36,044 --> 00:05:37,546 見果てぬ夢ね 73 00:05:40,382 --> 00:05:44,511 血流を感じる 血と詩が流れてきた 74 00:05:44,761 --> 00:05:46,972 何が何でも書くのね 75 00:05:47,890 --> 00:05:49,099 そのつもり 76 00:05:49,266 --> 00:05:50,642 止められたけど 77 00:05:51,351 --> 00:05:56,398 誰も私を止められない 書かなきゃ死んでしまう 78 00:05:56,773 --> 00:05:59,693 ずっとそばで応援するわ 79 00:06:00,235 --> 00:06:01,069 回って 80 00:06:13,749 --> 00:06:14,917 やっとだな 81 00:06:15,083 --> 00:06:16,418 幸せな家族 82 00:06:17,377 --> 00:06:19,588 幸せの形は それぞれ 83 00:06:31,433 --> 00:06:32,434 よし 84 00:06:35,270 --> 00:06:37,272 やあ これは… 85 00:06:39,274 --> 00:06:40,526 意外だな 86 00:06:40,943 --> 00:06:42,694 聞いてなかった 87 00:06:43,278 --> 00:06:45,405 母さん 父さん 88 00:06:47,282 --> 00:06:48,784 和解しに来た 89 00:06:48,951 --> 00:06:51,245 最初から闘ってない 90 00:06:52,621 --> 00:06:54,581 私の孫かしら? 91 00:06:54,748 --> 00:06:55,624 そうです 92 00:06:55,791 --> 00:06:57,501 早く中へ入って 93 00:06:57,626 --> 00:07:00,921 名無しの孫を クッキーばあばに慣らす 94 00:07:05,843 --> 00:07:07,970 名前は決まったのか? 95 00:07:08,470 --> 00:07:09,054 ほぼ 96 00:07:09,221 --> 00:07:10,889 まだ迷ってるの? 97 00:07:11,056 --> 00:07:12,975 家名を継がせたい 98 00:07:13,141 --> 00:07:13,976 妥当だな 99 00:07:14,142 --> 00:07:16,770 その前に“家”を見極める 100 00:07:17,688 --> 00:07:19,314 どういうこと? 101 00:07:19,481 --> 00:07:23,318 父さんに相談したいことがある 102 00:07:23,443 --> 00:07:25,362 訴訟の話だ 103 00:07:25,487 --> 00:07:30,325 よかったら父さんと2人で できないかと思って 104 00:07:30,492 --> 00:07:32,703 お前は独立しただろ 105 00:07:32,870 --> 00:07:36,164 僕も もちろん全力を注ぐが 106 00:07:36,290 --> 00:07:38,959 ベテランの助言が要る 107 00:07:40,961 --> 00:07:42,087 なるほど 108 00:07:42,880 --> 00:07:43,922 それで 109 00:07:45,048 --> 00:07:46,300 内容は? 110 00:07:46,466 --> 00:07:50,095 アンジェリン・パーマーという 黒人の少女が–– 111 00:07:50,220 --> 00:07:52,931 自由民だがショー家で働いてた 112 00:07:53,098 --> 00:07:53,974 ショー家ね 113 00:07:54,099 --> 00:07:55,851 立派な一家だ 114 00:07:56,018 --> 00:07:56,768 でもない 115 00:07:57,644 --> 00:08:00,898 ショー家はアンジェリンを 奴隷として–– 116 00:08:01,148 --> 00:08:05,444 600ドルでジョージア州へ 売り飛ばそうとした 117 00:08:06,570 --> 00:08:11,200 アンジェリンの兄たちが 妹を救出したが–– 118 00:08:11,366 --> 00:08:15,537 誘拐と暴行の罪で 捕まってしまった 119 00:08:15,996 --> 00:08:19,041 彼らは現在 投獄されていて 120 00:08:19,208 --> 00:08:21,668 弁護人を必要としてる 121 00:08:21,835 --> 00:08:25,547 厄介だな ショー家は町の有力者だ 122 00:08:26,048 --> 00:08:30,135 ディキンスンの名が の種になっては困る 123 00:08:30,302 --> 00:08:32,804 だからこそ やるべきだ 124 00:08:33,304 --> 00:08:38,309 正直言ってディキンスンの名は 今や傾きがちだ 125 00:08:38,434 --> 00:08:41,897 父さんの古臭いホイッグ党と 僕の… 126 00:08:43,357 --> 00:08:46,693 弱さで 決していい年じゃなかった 127 00:08:46,818 --> 00:08:50,906 本件でディキンスンの名は 刷新される 128 00:08:51,031 --> 00:08:53,825 我々は正義を貫いたと 129 00:08:56,620 --> 00:08:58,247 表編み1 130 00:08:58,747 --> 00:09:00,499 裏編み2 131 00:09:00,666 --> 00:09:01,792 何ですか? 132 00:09:01,959 --> 00:09:05,170 見てのお楽しみ 皆が目にする 133 00:09:05,337 --> 00:09:06,088 何を? 134 00:09:06,338 --> 00:09:09,424 毛糸テロの大作を制作中 135 00:09:10,884 --> 00:09:13,637 おはよう いいお天気ね 136 00:09:13,804 --> 00:09:17,099 ホント この陽気で浮かれちゃう 137 00:09:17,266 --> 00:09:20,936 恋の季節だもの 私だって戯れたい 138 00:09:21,103 --> 00:09:26,191 血が騒ぐ 粋な紳士が さらってくれないかしら 139 00:09:26,483 --> 00:09:28,026 発情期ね 140 00:09:28,694 --> 00:09:30,863 エミリはいるかしら? 141 00:09:31,029 --> 00:09:33,115 2階で書いてる 142 00:09:33,240 --> 00:09:34,324 何かご用? 143 00:09:34,491 --> 00:09:36,952 執筆中なら遠慮する 144 00:09:37,119 --> 00:09:40,122 いつも書いてるか考えてるか 145 00:09:40,622 --> 00:09:44,877 エミリだけが いつだって何か考えてる 146 00:09:45,085 --> 00:09:46,920 どうぞ きっと喜ぶ 147 00:09:49,047 --> 00:09:51,008 表編み1 148 00:09:52,384 --> 00:09:53,844 裏編み2 149 00:09:58,473 --> 00:10:01,185 私の戦は 本の中に潜んでいる 150 00:10:03,437 --> 00:10:04,313 どなた? 151 00:10:06,481 --> 00:10:08,317 ベティ どうぞ 152 00:10:08,817 --> 00:10:09,860 忙しいでしょ 153 00:10:09,985 --> 00:10:10,736 いいの 154 00:10:11,111 --> 00:10:12,404 どうかした? 155 00:10:13,280 --> 00:10:14,781 ヘンリーから何か? 156 00:10:14,948 --> 00:10:18,035 いいえ それは ほぼ諦めてる 157 00:10:18,202 --> 00:10:22,247 残念だわ 私に何かできればいいのに 158 00:10:22,372 --> 00:10:25,125 いいえ そのことで来たの 159 00:10:25,501 --> 00:10:29,588 励ましてくれたのに つらく当たった 160 00:10:29,713 --> 00:10:31,924 私に希望を抱かせようと 161 00:10:32,090 --> 00:10:34,885 あなたは間違ってない 162 00:10:35,010 --> 00:10:38,263 今は互いに励まし合える人が 必要よ 163 00:10:40,849 --> 00:10:42,184 どうかな 164 00:10:42,351 --> 00:10:44,186 私は政治活動で–– 165 00:10:44,853 --> 00:10:47,356 足跡を残す気はない 166 00:10:47,940 --> 00:10:50,817 私の足跡は ここに刻まれる 167 00:10:51,401 --> 00:10:53,779 家族と子供たちに 168 00:10:53,904 --> 00:10:55,280 だったら なおさらだ 169 00:10:55,822 --> 00:10:59,493 アンジェリンは11歳だった 自分の娘だったら? 170 00:10:59,618 --> 00:11:03,872 赤の他人に 600ドルで売られるとこだった 171 00:11:05,290 --> 00:11:06,875 本気なんだな 172 00:11:07,042 --> 00:11:10,796 もちろんだ 流れを変えなければ 173 00:11:10,921 --> 00:11:13,966 季節同様 社会も変わっていく 174 00:11:14,383 --> 00:11:18,762 新世界に加わるか となって消えるかだ 175 00:11:20,556 --> 00:11:21,723 弁護しよう 176 00:11:28,939 --> 00:11:33,193 ネブラスカに引っ越すと 言われるかと思った 177 00:11:33,318 --> 00:11:38,323 いいえ ここにとどまり 町の改革に努めるのよね 178 00:11:38,448 --> 00:11:39,074 私が 179 00:11:39,241 --> 00:11:40,033 ダメ 180 00:11:40,200 --> 00:11:43,579 実は手伝ってほしいことがある 181 00:11:43,745 --> 00:11:44,997 あら 何かしら? 182 00:11:45,122 --> 00:11:47,082 服を新調したい 183 00:11:48,917 --> 00:11:51,086 注文が立て込んでて 184 00:11:51,253 --> 00:11:53,589 違うの 注文じゃなくて 185 00:11:54,423 --> 00:11:55,465 自分で作る 186 00:11:55,632 --> 00:11:56,383 自分で? 187 00:11:56,508 --> 00:11:59,595 そうなの 裁縫は苦手だけど 188 00:11:59,887 --> 00:12:02,556 自分でやるのが肝心なの 189 00:12:02,764 --> 00:12:08,103 詩が書けて 自分らしく 生きることができる服よ 190 00:12:08,854 --> 00:12:09,771 だから 191 00:12:10,522 --> 00:12:13,442 専門家の助言が要る 192 00:12:14,484 --> 00:12:18,071 多分 今までにない服だと思う 193 00:12:18,697 --> 00:12:19,531 喜んで 194 00:12:20,115 --> 00:12:24,953 新しいデザインに挑戦するのは 大好きよ 195 00:12:25,120 --> 00:12:25,954 よかった 196 00:12:27,539 --> 00:12:28,707 座って 197 00:12:29,583 --> 00:12:32,878 連れてっちゃう前に 名前を教えて 198 00:12:33,337 --> 00:12:35,964 そろそろ発表しようか 199 00:12:37,090 --> 00:12:38,550 スー どうぞ 200 00:12:38,717 --> 00:12:39,676 “ウンチまみれ”? 201 00:12:39,801 --> 00:12:40,469 ピッタリ 202 00:12:40,636 --> 00:12:42,763 早く聞かせてくれ 203 00:12:43,180 --> 00:12:44,139 では 204 00:12:45,349 --> 00:12:47,935 オースティンと私で相談し… 205 00:12:52,648 --> 00:12:53,607 言って 206 00:12:53,774 --> 00:12:54,733 誰かな 207 00:12:54,858 --> 00:12:55,901 出ようか? 208 00:12:56,026 --> 00:12:57,110 早く言って 209 00:12:57,277 --> 00:12:57,986 はい! 210 00:13:05,494 --> 00:13:09,665 あらまあ この夢のような殿方はどなた? 211 00:13:09,831 --> 00:13:14,753 トーマス・ウェントワース・ ヒギンスン大佐 詩人に会いに 212 00:13:22,886 --> 00:13:24,513 早く教えて 213 00:13:24,638 --> 00:13:26,807 エミリにお客さんが 214 00:13:26,974 --> 00:13:28,100 誰だね? 215 00:13:28,225 --> 00:13:30,561 軍人さん 高官です 216 00:13:30,686 --> 00:13:32,187 メチャ男前 217 00:13:32,354 --> 00:13:34,106 名はウィントウィグ 218 00:13:34,648 --> 00:13:36,900 ハンスワース・トンプトン・ ポップコーン 219 00:13:37,067 --> 00:13:37,985 発作なの? 220 00:13:38,151 --> 00:13:40,070 ゆっくり言って 221 00:13:40,237 --> 00:13:42,739 ヘムズワース・ウィグルストン・ テンターフックス 222 00:13:43,073 --> 00:13:43,949 何て? 223 00:13:46,159 --> 00:13:48,328 ヒギンスン大佐です 224 00:13:49,288 --> 00:13:52,332 お嬢さんの エミリ・ディキンスンは… 225 00:13:55,210 --> 00:13:56,670 私と文通を 226 00:13:56,879 --> 00:13:59,047 文通って つまり… 227 00:13:59,214 --> 00:14:00,883 あなたに手紙を? 228 00:14:01,049 --> 00:14:01,842 ええ 229 00:14:02,217 --> 00:14:04,887 何通もの手紙と詩を 230 00:14:05,721 --> 00:14:07,681 すばらしい詩です 231 00:14:08,015 --> 00:14:09,474 エミリの言葉… 232 00:14:10,976 --> 00:14:13,228 絶妙で必要な言葉は–– 233 00:14:13,896 --> 00:14:17,900 苦悩に満ちた戦場での 慰めでした 234 00:14:18,400 --> 00:14:22,487 戦線にいたのは 私にもかかわらず–– 235 00:14:23,155 --> 00:14:26,241 彼女が その体験を言葉にした 236 00:14:27,910 --> 00:14:30,204 戦場から遠く離れて–– 237 00:14:30,579 --> 00:14:35,667 その深く暗い真実を なぜ彼女が語れるのか? 238 00:14:38,754 --> 00:14:42,591 直接 会いたかった もちろんご家族にも 239 00:14:44,092 --> 00:14:46,762 いつ天才と気づきました? 240 00:14:49,848 --> 00:14:53,435 その服で 存在のすべてを味わう 241 00:14:53,602 --> 00:14:56,271 意識の隅々まで旅する 242 00:14:56,438 --> 00:14:58,649 引きずる裾はナシね 243 00:14:59,191 --> 00:15:01,276 意識が ぬかるむ 244 00:15:01,443 --> 00:15:03,445 それよ そのとおり 245 00:15:03,779 --> 00:15:05,614 そして洗濯が楽 246 00:15:05,781 --> 00:15:08,867 毎日 あらゆる体験ができる服 247 00:15:08,992 --> 00:15:12,079 ならば白ね 一番 楽に洗える 248 00:15:12,246 --> 00:15:13,372 白 なるほど 249 00:15:13,622 --> 00:15:17,584 光でできた服 春にしか差さない光 250 00:15:18,001 --> 00:15:19,127 ステキね 251 00:15:19,294 --> 00:15:22,047 それと留め方はどうする? 252 00:15:22,172 --> 00:15:24,758 金具やホックやボタンは? 253 00:15:24,925 --> 00:15:26,760 1人で着れないと 254 00:15:26,885 --> 00:15:31,348 ボタンを前に持ってくれば 1人で着られる 255 00:15:31,515 --> 00:15:32,599 ボタンが前? 256 00:15:32,724 --> 00:15:33,308 異例 257 00:15:33,433 --> 00:15:34,476 革新的よ! 258 00:15:34,643 --> 00:15:37,312 ボタンを前側にズラっと 259 00:15:37,437 --> 00:15:38,021 最高 260 00:15:38,146 --> 00:15:40,858 そして肝心なのは形よ 261 00:15:40,983 --> 00:15:44,611 何を主張したいかが問われる 262 00:15:44,987 --> 00:15:47,281 スカートは膨らます? 263 00:15:47,447 --> 00:15:49,867 要らない 流線形にする 264 00:15:49,992 --> 00:15:51,493 不要と言えば 265 00:15:52,661 --> 00:15:53,370 これ 266 00:15:53,537 --> 00:15:54,329 コルセット 267 00:15:54,496 --> 00:15:58,417 あらゆる可能性を 味わえる服がいい 268 00:15:59,084 --> 00:16:01,044 コルセットは縛られる 269 00:16:01,336 --> 00:16:04,882 内緒だけど 私は着けてない 270 00:16:05,048 --> 00:16:07,509 ウソでしょ 自前の曲線? 271 00:16:07,676 --> 00:16:11,221 ていうか一部ゴムで形作ってる 272 00:16:11,346 --> 00:16:13,140 オシャレにね 273 00:16:13,265 --> 00:16:17,853 店での作業も苦しくないよう 工夫してる 274 00:16:18,020 --> 00:16:18,854 どう? 275 00:16:18,979 --> 00:16:23,233 私は形がないのがいい 純粋な無定形 276 00:16:23,400 --> 00:16:25,611 だいぶ自由だわね 277 00:16:25,736 --> 00:16:30,574 コルセットもゴムもない 仕事のための制服 278 00:16:30,699 --> 00:16:33,952 となると実用性が問われる 279 00:16:34,119 --> 00:16:34,703 何? 280 00:16:34,870 --> 00:16:37,080 仕事に使う道具は? 281 00:16:37,206 --> 00:16:40,250 私だったらハサミや指ぬき… 282 00:16:40,417 --> 00:16:42,544 鉛筆と数枚の紙 283 00:16:42,669 --> 00:16:43,754 分かった 284 00:16:44,546 --> 00:16:48,967 ひらめいた時 すぐ書けるよう持ち歩く? 285 00:16:49,384 --> 00:16:50,219 そうね 286 00:16:50,344 --> 00:16:53,931 となれば絶対に必要なのが… 287 00:16:54,097 --> 00:16:54,932 ポケット! 288 00:16:55,557 --> 00:16:56,391 でしょ 289 00:16:58,560 --> 00:17:00,437 エミリ お客さんよ 290 00:17:01,230 --> 00:17:02,105 訪問者 291 00:17:02,272 --> 00:17:03,982 訪問者って誰? 292 00:17:04,483 --> 00:17:06,859 ワッツワース・ベントリー・ ティドルウィンクス大佐 293 00:17:06,984 --> 00:17:09,488 トーマス・ウェントワース・ ヒギンスン大佐? 294 00:17:09,655 --> 00:17:10,948 そう言ったでしょ 295 00:17:11,365 --> 00:17:13,325 彼が今 この家に? 296 00:17:13,492 --> 00:17:15,452 下で皆と待ってる 297 00:17:15,577 --> 00:17:16,787 ウソでしょ 298 00:17:17,079 --> 00:17:20,832 だって彼とは 文通オンリーの関係よ 299 00:17:20,999 --> 00:17:23,292 会って嫌われるのが心配? 300 00:17:23,460 --> 00:17:27,589 手紙では 自分を控えめに描写した 301 00:17:27,756 --> 00:17:32,052 ミソサザイのように小柄で 髪は栗色と 302 00:17:32,177 --> 00:17:35,097 なりすましで釣ったわけだ 303 00:17:35,264 --> 00:17:36,723 会うのはムリ 304 00:17:36,849 --> 00:17:39,017 何か口実を考えないと 305 00:17:39,142 --> 00:17:43,021 彼に伝えて 今は服を着てないって 306 00:17:43,146 --> 00:17:47,025 ベティと採寸中だから 日を改めてと 307 00:17:47,985 --> 00:17:50,279 分かりました 伝えます 308 00:17:50,404 --> 00:17:52,823 その前に言っとくけど 309 00:17:53,115 --> 00:17:55,868 水もるいい男よ 310 00:17:56,660 --> 00:18:00,664 関係ない 詩の フィードバックを求めただけ 311 00:18:00,831 --> 00:18:03,625 心の準備ができてない 312 00:18:03,750 --> 00:18:07,254 もっと何年も 文通してからでなきゃ 313 00:18:07,421 --> 00:18:09,923 私が誘惑しても怒らない? 314 00:18:10,048 --> 00:18:12,968 何でもいいから追い返して 315 00:18:13,093 --> 00:18:14,428 何で来るの? 316 00:18:14,595 --> 00:18:16,847 そうだ スーは? 怒ってる? 317 00:18:16,972 --> 00:18:18,640 大佐 お紅茶は? 318 00:18:18,807 --> 00:18:21,518 長旅で空腹ですよね 319 00:18:21,643 --> 00:18:24,021 ハムは召し上がります? 320 00:18:24,188 --> 00:18:26,773 いえ 菜食主義なんで 321 00:18:26,940 --> 00:18:28,317 何て倫理的 322 00:18:28,525 --> 00:18:32,279 では今 お野菜を… すぐ戻ります 323 00:18:32,988 --> 00:18:38,160 上着を脱いでいただけます? 内戦のホコリが舞うので 324 00:18:38,827 --> 00:18:41,496 クッキーばあば ちょっと 325 00:18:47,169 --> 00:18:49,004 集中して聞いて 326 00:18:49,463 --> 00:18:52,299 あの方は重要人物よ 327 00:18:52,424 --> 00:18:55,093 作家で思想家で革命家 328 00:18:55,219 --> 00:18:58,555 エミリの詩を評価し 訪ねてきた 329 00:18:58,847 --> 00:19:02,976 エミリの未来を 担う人かもしれない 330 00:19:03,560 --> 00:19:05,854 だからもてなす際は–– 331 00:19:06,021 --> 00:19:09,858 この家で一番高級な食器を使う 332 00:19:10,025 --> 00:19:11,443 コーヒーの場合は–– 333 00:19:11,568 --> 00:19:15,948 「つつましい主婦」に沿い バターと卵も出す 334 00:19:16,073 --> 00:19:17,533 お分かりかしら? 335 00:19:18,200 --> 00:19:22,287 スーザン あなたなかなか やるわね 336 00:19:22,454 --> 00:19:23,747 大丈夫ですか? 337 00:19:23,914 --> 00:19:27,835 ええ 大佐の お茶の用意をしてたの 338 00:19:27,960 --> 00:19:30,045 そうよ エミリは? 339 00:19:30,379 --> 00:19:34,174 ちょっとした問題が… 下りてきません 340 00:19:35,926 --> 00:19:36,969 すぐ来ます 341 00:19:37,094 --> 00:19:38,095 ご無礼を 342 00:19:38,220 --> 00:19:41,139 礼儀正しく育てたつもりが 343 00:19:41,306 --> 00:19:43,392 詩作で忙しいんでしょう 344 00:19:43,559 --> 00:19:47,312 ゾーンに入ると 時間は きっと消失する 345 00:19:47,437 --> 00:19:50,482 クリームとお砂糖はいかが? 346 00:19:50,607 --> 00:19:52,317 遠慮なくどうぞ 347 00:19:52,484 --> 00:19:53,819 いえ 結構です 348 00:19:55,529 --> 00:19:57,614 ご家族に会えて光栄だ 349 00:19:59,074 --> 00:20:01,034 エミリの話を 350 00:20:01,201 --> 00:20:02,536 細部までぜひ 351 00:20:02,703 --> 00:20:07,207 ささいなことが 偉大な成果をもたらす 352 00:20:08,667 --> 00:20:09,585 まあ 353 00:20:10,669 --> 00:20:12,629 エミリは–– 354 00:20:13,255 --> 00:20:13,839 ユニークだ 355 00:20:14,006 --> 00:20:14,882 変わり者 356 00:20:15,048 --> 00:20:16,967 裁縫と料理が苦手 357 00:20:17,843 --> 00:20:18,510 掃除も 358 00:20:18,677 --> 00:20:19,303 ケーキは絶品 359 00:20:19,469 --> 00:20:21,597 花が異常に好き 360 00:20:21,763 --> 00:20:23,473 ミツバチと話す 361 00:20:23,640 --> 00:20:25,058 あのハチは? 362 00:20:25,225 --> 00:20:27,978 かなりの個性派だな 363 00:20:28,145 --> 00:20:30,647 家族で一番イカれてる 364 00:20:31,231 --> 00:20:32,357 どうかしら 365 00:20:33,734 --> 00:20:34,735 イカれてる? 366 00:20:34,860 --> 00:20:35,777 そう 367 00:20:35,903 --> 00:20:39,531 他は皆 そこそこ普通だから 368 00:20:39,698 --> 00:20:42,451 戦争をしている国 369 00:20:42,618 --> 00:20:43,744 分断され 370 00:20:44,119 --> 00:20:45,579 倒れる兵士 371 00:20:45,746 --> 00:20:49,333 これは孤立と 安心についての声明 372 00:20:49,791 --> 00:20:54,004 私は女 男たちは死んでいく 373 00:20:54,922 --> 00:20:57,799 そして私も死んでいく 374 00:20:58,300 --> 00:21:01,970 人生の細部に 編み込まれながら… 375 00:21:02,304 --> 00:21:04,723 誰もが同じ目に遭う 376 00:21:06,308 --> 00:21:07,643 あなたは父? 377 00:21:07,809 --> 00:21:09,978 ああ 彼女の父親だ 378 00:21:10,145 --> 00:21:13,023 ディキンスン家に縛られ 379 00:21:13,190 --> 00:21:14,816 エミリじゃない 380 00:21:14,942 --> 00:21:15,901 彼女は… 381 00:21:16,652 --> 00:21:18,570 多分 これで… 382 00:21:20,656 --> 00:21:23,283 行けるんじゃないかしら 383 00:21:23,659 --> 00:21:24,660 これよ 384 00:21:26,328 --> 00:21:31,792 今までにない詩のための まったく新しい形の服 385 00:21:34,378 --> 00:21:36,964 私が作れば数週間で… 386 00:21:37,089 --> 00:21:39,633 自分で作りたいの 387 00:21:41,677 --> 00:21:44,638 夢を手伝ってくれてありがとう 388 00:21:49,685 --> 00:21:51,311 皆に何て言う? 389 00:21:52,187 --> 00:21:54,189 下へは行けないと 390 00:21:56,608 --> 00:21:57,734 伝えて 391 00:21:59,403 --> 00:22:00,529 書いてると 392 00:22:12,583 --> 00:22:13,834 決めたわ 393 00:22:16,086 --> 00:22:20,048 たとえ世界を変えられなくても 394 00:22:21,884 --> 00:22:23,760 私は書き続ける 395 00:22:26,054 --> 00:22:28,223 誰も気に留めなくても 396 00:22:30,601 --> 00:22:33,896 何の変化も もたらせなくても 397 00:22:35,522 --> 00:22:40,569 エミリ・ディキンスンという 人間が この小さな部屋で 398 00:22:42,237 --> 00:22:43,906 独り座って 399 00:22:46,950 --> 00:22:48,911 来る日も 来る日も 400 00:22:50,913 --> 00:22:53,916 感じたことを書き留める 401 00:22:58,670 --> 00:22:59,505 おいしい 402 00:22:59,630 --> 00:23:01,965 こんにちは ラヴィニアよ 403 00:23:02,090 --> 00:23:03,842 ヒギンスンです 404 00:23:04,801 --> 00:23:06,428 “ウェントワース”と 405 00:23:07,054 --> 00:23:08,430 喜んで 406 00:23:08,597 --> 00:23:09,765 横取り禁止 407 00:23:10,390 --> 00:23:15,354 ラヴィニアが来たから そろそろ発表しようか 408 00:23:15,896 --> 00:23:18,899 赤ん坊の名の発表です 409 00:23:19,024 --> 00:23:20,317 決まったの? 410 00:23:20,442 --> 00:23:22,945 4か月も名無しだった 411 00:23:23,111 --> 00:23:24,821 聞かせてくれ 412 00:23:24,988 --> 00:23:25,822 誰が? 413 00:23:25,989 --> 00:23:28,158 赤ん坊が発表する 414 00:23:28,283 --> 00:23:29,201 だよね? 415 00:23:29,326 --> 00:23:30,035 ええ 416 00:23:31,578 --> 00:23:33,580 彼が手紙を書いた 417 00:23:33,705 --> 00:23:36,834 叔母さんの血を引いてる 418 00:23:37,000 --> 00:23:40,128 おさまに宛てた手紙です 419 00:23:40,254 --> 00:23:40,963 読んでも? 420 00:23:41,296 --> 00:23:42,339 ぜひ頼む 421 00:23:42,506 --> 00:23:43,966 あの声でね 422 00:23:44,883 --> 00:23:46,218 声ですか 423 00:23:49,012 --> 00:23:51,139 “おじいちゃまへ” 424 00:23:52,850 --> 00:23:57,020 “僕はこの世界に来て 何日もたつけど” 425 00:23:57,145 --> 00:23:59,189 “まだ名前がありません” 426 00:23:59,606 --> 00:24:01,358 エミリがイカれてる? 427 00:24:01,483 --> 00:24:04,862 “おじいちゃまは ステキな名前だと––” 428 00:24:04,987 --> 00:24:09,241 “ママが言ってました 僕もステキなのがいいな” 429 00:24:09,783 --> 00:24:13,620 “おじいちゃまが 許してくれるなら” 430 00:24:13,745 --> 00:24:19,042 “こんなチビの僕でも 立派な名をもらえますか?” 431 00:24:21,503 --> 00:24:24,381 父さんの名前をつけたい 432 00:24:24,548 --> 00:24:26,925 お許しがあれば 433 00:24:27,092 --> 00:24:29,887 人生で一番の光栄だ 434 00:24:30,012 --> 00:24:32,890 エドワード エドワード坊やよ 435 00:24:33,056 --> 00:24:34,516 通称ネッドだ 436 00:24:34,641 --> 00:24:37,311 ネッド坊や すばらしい 437 00:24:39,313 --> 00:24:40,189 よかった 438 00:24:40,355 --> 00:24:41,982 やっと決まって 439 00:24:42,107 --> 00:24:43,525 まだいたのね 440 00:24:43,650 --> 00:24:47,112 エミリの新しい服を手伝ってた 441 00:24:47,446 --> 00:24:48,906 おめでとう 442 00:24:49,072 --> 00:24:50,157 ありがとう 443 00:24:50,324 --> 00:24:56,371 今後は孫の晴れ着を 山ほど注文するから覚悟して 444 00:24:56,538 --> 00:25:01,543 教会で見せびらかして うらやましがらせてやる 445 00:25:01,710 --> 00:25:03,795 信仰者の鏡だわ 446 00:25:05,380 --> 00:25:06,089 また 447 00:25:06,423 --> 00:25:08,675 仕立屋さんのベティよ 448 00:25:08,800 --> 00:25:12,262 アマーストで一番の裁縫師なの 449 00:25:12,763 --> 00:25:14,473 ちょっと失礼 450 00:25:16,892 --> 00:25:18,393 軍服がステキ 451 00:25:20,562 --> 00:25:22,147 私たち気に入られた 452 00:25:22,314 --> 00:25:24,066 エミリは来るの? 453 00:25:24,316 --> 00:25:27,236 すみません ベティですよね? 454 00:25:27,736 --> 00:25:30,531 失礼ですが そちらは? 455 00:25:31,490 --> 00:25:33,075 失礼しました 456 00:25:33,951 --> 00:25:36,161 ヒギンスン大佐です 457 00:25:36,578 --> 00:25:40,916 北軍初の黒人連隊と共に 戦ってました 458 00:25:41,416 --> 00:25:44,753 第1サウスカロライナ 義勇隊です 459 00:25:45,712 --> 00:25:46,880 ヘンリーと? 460 00:25:47,047 --> 00:25:51,510 彼と彼の隊員たちが 単独で戦ったんです 461 00:25:51,844 --> 00:25:57,850 自力で武装し 敵に挑んだ 実に勇敢な行為でした 462 00:25:58,433 --> 00:25:59,268 戦闘は–– 463 00:25:59,852 --> 00:26:03,647 短いが激しい戦いでした 464 00:26:03,897 --> 00:26:07,234 南軍がビューフォートへ 進軍していて 465 00:26:07,359 --> 00:26:10,612 そこに義勇隊が奇襲をかけた 466 00:26:11,822 --> 00:26:15,284 ヘンリーもその1人でした 467 00:26:15,701 --> 00:26:17,494 それで彼は… 468 00:26:17,661 --> 00:26:20,122 ヘンリーは無事でした 469 00:26:21,123 --> 00:26:22,124 生きてる 470 00:26:25,460 --> 00:26:28,839 強風の中に優しく響く・・・ 471 00:26:28,964 --> 00:26:30,799 嵐は不機嫌な様子で 472 00:26:30,924 --> 00:26:32,801 大勢を慰める小鳥を 473 00:26:32,926 --> 00:26:34,469 当惑させる 474 00:26:34,595 --> 00:26:36,305 諦めてました 475 00:26:37,139 --> 00:26:39,308 そうだ これを 476 00:26:42,603 --> 00:26:43,812 あなたに 477 00:26:55,115 --> 00:26:56,491 ヘンリーの手紙 478 00:26:57,784 --> 00:26:59,244 やっと届けられた 479 00:26:59,369 --> 00:27:03,957 名文は必ず しかるべき読者の元に届く 480 00:27:09,796 --> 00:27:10,756 失礼します 481 00:27:28,190 --> 00:27:30,442 お待たせしてすまない 482 00:27:31,026 --> 00:27:32,069 構いません 483 00:27:34,196 --> 00:27:35,864 いつまでも待つ 484 00:27:37,991 --> 00:27:40,536 エミリのような詩人は–– 485 00:27:42,371 --> 00:27:44,998 理解に何世紀もかかるかも 486 00:27:46,416 --> 00:27:47,501 アイルランドでは–– 487 00:27:48,210 --> 00:27:52,548 氏族たちの間で 協定があったそうです 488 00:27:53,841 --> 00:27:56,301 戦が いかに激しくても 489 00:27:57,386 --> 00:27:59,471 何人殺されようと 490 00:28:01,890 --> 00:28:04,059 詩人は生かすと 491 00:28:05,602 --> 00:28:07,729 “詩人は殺すな” 492 00:28:08,397 --> 00:28:12,359 詩人が真実を 語り継いでくれる 493 00:28:16,655 --> 00:28:18,657 この人は 494 00:28:19,700 --> 00:28:21,410 詩人だった 495 00:28:22,911 --> 00:28:25,372 ありふれた意味から 496 00:28:26,248 --> 00:28:28,292 驚くべき感情を蒸留し 497 00:28:30,794 --> 00:28:32,921 強い芳香を放つ 498 00:28:40,220 --> 00:28:42,681 私は春に鳥を抱く 499 00:28:50,522 --> 00:28:53,275 太陽が今 朝に触れた 500 00:29:00,199 --> 00:29:02,826 夏の終わりは喜び 501 00:29:10,250 --> 00:29:13,545 帽子を結び ショ︱ルを折る 502 00:29:22,638 --> 00:29:25,224 秋が私の編み物を見守り 503 00:29:35,692 --> 00:29:38,237 書物に勝る船はなく 504 00:29:44,910 --> 00:29:47,162 冬の私の部屋で 505 00:30:19,152 --> 00:30:21,113 私は早朝に 506 00:30:24,408 --> 00:30:26,034 犬を連れて 507 00:30:28,704 --> 00:30:30,581 海へ行った 508 00:31:20,047 --> 00:31:22,716 エミリ こっちよ 509 00:31:22,883 --> 00:31:24,468 エミリ 510 00:31:27,721 --> 00:31:31,975 地下室の人魚たちが 私を見にやってきた 511 00:31:32,976 --> 00:31:34,978 エミリ 早く来て 512 00:32:21,066 --> 00:32:22,568 待ってて 513 00:32:23,986 --> 00:32:25,487 今 行くから 514 00:33:35,891 --> 00:33:38,727 日本語字幕 神代 知子